1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 前情提要 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 我看著你又看著這一切 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,500 這裡跟我住的地方差好多 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 我要你好好休息 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 那個人從我手上逃走 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,583 這件事會解決的,我會親自處理 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 也許我們可以達成某種共識 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,875 我會回報你一點甜頭 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 沒計畫、情報和事先偵察 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,541 我是倫敦警察廳督察安絲莉洛比爾 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 這裡有人嗎? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 費雪太太,怎麼了? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 瑞斯,親愛的 14 00:01:32,875 --> 00:01:35,791 我可能需要你帶我去看醫生 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,791 –妳要我打電話給波頓… –不要 16 00:01:37,875 --> 00:01:39,416 我不想讓他們擔心 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,250 我確定沒關係,走吧,我們去就好 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 我保證沒關係,親愛的 19 00:01:45,583 --> 00:01:47,916 回來後我就跟他們說 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 我車子停在車道上 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 恐怕我需要你的幫忙,瑞斯 22 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 我… 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 我好像不能… 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 我又失明了 25 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 邊緣世界 26 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 哎呀,看來妳的生活在這一個多星期 27 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 出現超乎想像的轉折,小姑娘 28 00:04:06,166 --> 00:04:07,166 是的,警官 29 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 那現在呢?妳有計畫嗎? 30 00:04:09,666 --> 00:04:13,041 還是妳打算見招拆招 31 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 樂觀以對? 32 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 我知道我想做什麼了,碧翠絲 33 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 我想伸展一下筋骨 34 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 –出去透透氣 –是,長官 35 00:04:23,291 --> 00:04:25,500 請別誤會,祖波夫先生 36 00:04:25,583 --> 00:04:29,541 但你選擇的裝潢風格壓抑極了 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 那好吧,督察,妳想去庭院嗎? 38 00:04:37,458 --> 00:04:39,000 我想就此離開 39 00:04:39,083 --> 00:04:41,416 帶走這三位客人 40 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 我們可以去外面把事情談完 41 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 我們走吧 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 無意冒犯 43 00:04:48,500 --> 00:04:52,250 但如果威弗能一起來,我會更加自在 44 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 好感人 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 妳在這裡已經交到朋友了 46 00:04:56,791 --> 00:04:58,791 一起來吧,尼瑟頓先生 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 務必加入我們 48 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 克蘭頓緊急醫療診所 49 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 抱歉沒預約就突然跑來,蒂蒂 50 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 艾拉,見到妳就開心,沒關係的 51 00:05:22,833 --> 00:05:25,125 –瑞斯,扶她過去好嗎? –沒問題,走這邊 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 –到了 –謝謝 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 妳哪裡不舒服? 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,208 我可以在外面等嗎? 55 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 –當然可以,親愛的 –好 56 00:05:36,541 --> 00:05:39,041 瑞斯,麻煩叫莉茲去午休 57 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 沒問題 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 妳感覺如何? 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 湯米,你不是請病假休息嗎? 60 00:05:53,166 --> 00:05:57,041 對,但我發現 我完全沒確認取得的證據 61 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 就是橋上的事件 62 00:05:58,750 --> 00:06:01,708 我想確定都有妥善登記 63 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 那會是什麼證據? 64 00:06:03,833 --> 00:06:05,583 那位老先生帶的武器 65 00:06:05,666 --> 00:06:07,250 那到底是什麼? 66 00:06:07,333 --> 00:06:09,375 我記得他有一把克拉克手槍 67 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 還有個小玩意,有點像手電筒 68 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 小玩意? 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,833 所以長得像什麼來著? 70 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 我被那輛休旅車撞到後 有什麼東西列入證物嗎? 71 00:06:23,291 --> 00:06:26,208 就是你說的隱形車嗎? 72 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 –妳在做什麼? –打給蒂蒂,請她帶你… 73 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 你六神無主,湯米 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 驚魂未定 75 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 你需要躺在漆黑的房間 76 00:06:42,375 --> 00:06:45,875 頭上冰敷,手拿冰啤酒 77 00:06:45,958 --> 00:06:48,916 回答我的問題,格蕾蒂絲 我會馬上去做那件事 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 我言出必行 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 除了你那輛被撞爛的警車 沒有東西列入證據 80 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 沒有克拉克手槍、小玩意 81 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 也沒有所謂的老先生 82 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 只有你和你的廢車,湯米 83 00:07:08,541 --> 00:07:09,916 回家吧 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 不然我就通知傑克曼警長 85 00:07:13,125 --> 00:07:17,208 讓他用強硬的口氣說同一件事 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 這是什麼地方? 87 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 倫敦警察廳警察培訓中心 我們稱為動物園 88 00:07:34,000 --> 00:07:34,833 為什麼? 89 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 這是動物來玩耍之處 90 00:07:36,916 --> 00:07:40,916 完全不會被研究中心監視或干擾 91 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 或是竊盜統治者 92 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 你們倆和碧翠絲去找點樂子 93 00:07:46,583 --> 00:07:48,541 你們要爬到… 94 00:07:48,625 --> 00:07:51,625 碧翠絲,妳認為他們能爬幾樓? 95 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 試試看八樓 96 00:07:52,791 --> 00:07:54,333 野心真大 97 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 那好吧 98 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 八樓 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 不像費雪女士 你們對這些身體很陌生 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 這項練習應該會讓你們加緊適應 101 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 什麼鬼? 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 這是我們測試仿生警員的場所 103 00:08:34,625 --> 00:08:38,916 把這想成你妹妹初次來時 以為她在玩的東西 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,166 你們稱為模擬遊戲 105 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 跟碧翠絲走,她會解釋一切 106 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 我也可以去嗎? 107 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 這次不行,親愛的 108 00:08:51,208 --> 00:08:53,125 我為妳準備了不同的測試 109 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 坐下吧 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 規則很直接了當 111 00:09:02,041 --> 00:09:05,125 我們一層層走上去 殺死或破壞碰到的一切 112 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 直到頂樓 113 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 那裡有什麼? 114 00:09:08,083 --> 00:09:09,666 –驚喜 –哪一種? 115 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 驚喜意即出乎意料的事 116 00:09:12,541 --> 00:09:14,416 要我解釋“出乎意料”嗎? 117 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 別誤會我的意思,女士 但妳是…人類嗎? 118 00:09:20,875 --> 00:09:22,166 怎麼了? 119 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 妳好像不擔心身體可能受傷 120 00:09:25,541 --> 00:09:28,625 多謝你的關心,准下士 121 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 姑且說我很特別吧 122 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 接下來的冒險,你顧好自己就好 123 00:09:34,833 --> 00:09:36,041 不用擔心我 124 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 –我們會有武器嗎? –途中拿得到就是你們的 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 開始囉 126 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 –你有夜視功能,兄弟 –怎麼啟動? 127 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 舌頭碰上顎,跟啟動觸覺植體一樣 128 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 成果還不賴 129 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 –你們數學好嗎? –全班第一名 130 00:10:32,041 --> 00:10:34,291 我們剛才碰到幾個攻擊者? 131 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 –6個 –下一層有12個 132 00:10:38,458 --> 00:10:41,000 再來有18個,以此類推 133 00:10:41,083 --> 00:10:43,750 –最高層有48個? –除非你們到得了 134 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 這些是什麼? 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 仿生人基本款,24A系列 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 為了現在的任務修改過了 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 仿生人是什麼? 138 00:10:52,166 --> 00:10:53,875 雙腳走路的機器人 139 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 眼睛是人類的 140 00:10:55,791 --> 00:10:57,625 只是為了更逼真 141 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 “速度、強度和暴力行動” 沒記錯的話,這是你們部隊的座右銘 142 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 所以呢? 143 00:11:07,625 --> 00:11:09,916 兩位,再快一點比較好 144 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 多數受訓者現在已經打到三樓了 145 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 對,格蕾蒂絲 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 找到小玩意了 147 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 傑克曼警長來電 148 00:12:25,125 --> 00:12:26,208 警長? 149 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 湯米,你在哪裡? 150 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 我… 151 00:12:29,458 --> 00:12:33,333 我要你放下手邊的事 來克貝爾皮克特家 152 00:12:33,416 --> 00:12:35,083 我以為我在休假,長官 153 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 本來是,我剛剛銷假了 154 00:12:37,000 --> 00:12:40,041 快點給我來,現在碰到一個情況 155 00:12:40,125 --> 00:12:42,541 –我需要你幫我解決 –收到 156 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 天啊,我受傷了,很嚴重 157 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 有人在嗎? 158 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 幫幫我,我傷得很重 159 00:13:16,666 --> 00:13:17,625 你還好嗎? 160 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 打電話給湯米 161 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 蒂蒂?發生什麼事? 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 –我無法接聽電話 –湯米,接啊 163 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 請留言,我會盡快回覆 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 好了… 165 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 對,別掙扎了 166 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 好了,死吧 167 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 他媽的 168 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 王八蛋 169 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 瑞斯? 170 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 這裡有其他人嗎? 171 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 發生什麼事? 172 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 怎麼了?蒂蒂,快說發生什麼事 173 00:14:46,583 --> 00:14:50,041 叫她冷靜,否則就殺了妳們 174 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 沒關係,有我在 175 00:14:52,208 --> 00:14:54,583 瑞斯在哪裡?他怎麼不回答? 176 00:14:54,666 --> 00:14:55,583 他… 177 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 出去外面了 178 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 妳們都坐下 179 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 坐在手上 180 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 那是他吧? 181 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 –誰? –橋上那個人 182 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 無意冒犯,女士,但妳得閉嘴 183 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 不要說話 184 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 妳有發現嗎? 185 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 她採樣我們的DNA 186 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 不然怎麼確認我們的身分? 187 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 我們也可以採樣她的 188 00:15:55,041 --> 00:15:57,166 然後進行複製 189 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 我從沒見過高階警官 190 00:16:01,750 --> 00:16:04,375 相當出類拔萃的人 191 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 只可惜每一個都那麼精明 192 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 有些… 193 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 是他嗎? 194 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 先生,什麼事? 195 00:16:15,416 --> 00:16:17,958 我需要妳存取載體的視點 196 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 我要知道他們在討論什麼 197 00:16:19,875 --> 00:16:23,625 恐怕辦不到,祖波夫先生 或者說恕難從命 198 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 妳說什麼? 199 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 只要我們輕舉妄動,督察就會知道 200 00:16:27,708 --> 00:16:31,875 就像她可能知道我們正在聊 這件會引起誤會的事 201 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 他要妳做我想的那件事嗎? 202 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 我們聰明的話,就會打包 203 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 我們會走人 204 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 我們一走,心血就全白費了 205 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 我們會失去叉時線 和那個女生體內的東西 206 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 我不確定值得為此送命,親愛的 207 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 而我不確定我能接受棄而不顧 208 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 你呢? 209 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 奧西恩,你精神穩定嗎? 210 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 對,老子超穩定 211 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 費雪小姐 212 00:17:11,041 --> 00:17:14,125 姨媽找到一些有趣的資訊 213 00:17:14,208 --> 00:17:15,250 姨媽? 214 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 倫敦警察廳的資料排序演算法 215 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 一群嗡嗡叫的忙碌蜜蜂 216 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 妳會很高興得知妳朋友潘司基先生 217 00:17:23,541 --> 00:17:25,958 在我的時間線中四肢健全 218 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 但這表示… 219 00:17:28,208 --> 00:17:30,916 研究中心開啟叉時線的時間 220 00:17:31,000 --> 00:17:34,083 一定比你們以為的起碼早十年 221 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 因此我們的兩條時間線中 222 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 早就發生許多重大分歧了 223 00:17:39,000 --> 00:17:41,583 當中最令人不安的是頭獎 224 00:17:41,666 --> 00:17:45,250 它在你們的世界似乎在加速發生 225 00:17:45,333 --> 00:17:48,708 我認為是研究中心刻意推動進程 226 00:17:48,791 --> 00:17:49,875 目的為何? 227 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 只有雪莉絲紐倫能回答這個問題 228 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 德州戰爭 229 00:17:54,583 --> 00:17:56,833 退出聯邦,妳的有這些事件嗎? 230 00:17:56,916 --> 00:18:00,416 有,潘司基先生和妳哥哥都有參戰 231 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 但他們身體植入的觸覺技術 232 00:18:03,166 --> 00:18:05,666 在我的時間線中 還要幾十年才會開發出來 233 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 所以他們的作戰方式跟普通士兵一樣 234 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 而且康納沒有受傷? 235 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 他從戰爭中毫髮無傷地活下來 236 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 但妳哥哥沒有 237 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 什麼,他受傷了嗎? 238 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 死了 239 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 我以為你說這種細節無法復原 240 00:18:29,416 --> 00:18:31,958 他說得沒錯,大部分都沒辦法 241 00:18:32,041 --> 00:18:36,416 但是姨媽知道公眾無法取得的資料 242 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 那我呢? 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 頭獎開始後 244 00:18:43,625 --> 00:18:46,916 資料變得有點零碎,但看來妳結婚了 245 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 有兩個孩子 246 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 跟誰結婚? 247 00:18:49,291 --> 00:18:51,208 湯瑪斯康士坦丁警長 248 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 我跟湯米結婚? 249 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 沒錯,這讓人想到應有的禮貌 250 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 對不對? 251 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 我是否應該恭喜妳 252 00:18:59,708 --> 00:19:04,333 姨媽說有個芙琳費雪已經不存在了 253 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 但是妳的事,親愛的 254 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 我幾乎一無所知 255 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 我很少碰到這種事 256 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 妳應該不常參加求職面試吧? 257 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 只有永佳列印店 258 00:19:16,166 --> 00:19:20,416 但那不算求職面試,而是毒品檢測 259 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 但妳有通過嗎? 260 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 當然有 261 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 好極了 262 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 我想說的是 263 00:19:26,375 --> 00:19:30,208 這次見面可以用類似方式進行 264 00:19:30,291 --> 00:19:32,166 藉機瞭解彼此 265 00:19:32,250 --> 00:19:33,791 我會問幾個問題 266 00:19:33,875 --> 00:19:37,041 回答越快越好,盡量別思考 267 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 妳做得到嗎? 268 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 很多人都不太會持刀械鬥 269 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 妳們可能會覺得好笑 但網路上有一堆教學影片 270 00:20:34,416 --> 00:20:36,041 砍或刺 271 00:20:36,125 --> 00:20:38,625 割動脈或刺器官,諸如此類的 272 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 但根據我的經驗 273 00:20:40,708 --> 00:20:42,000 速度最重要 274 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 在最短時間內捅最多刀 275 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 就這麼簡單 276 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 仔細想想 277 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 這跟妳受的訓練算是完全相反 278 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 我想這點很難克服 279 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 更別提其他障礙了,尤其是醫師使命 280 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 放心,保證讓妳們一刀斃命 281 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 在我把妳們…那叫什麼來著… 282 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 怎麼說有差嗎?還不是掛掉? 283 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 真的有夠讚 284 00:21:43,125 --> 00:21:47,041 我說過了,兄弟,我要搬來這裡定居 285 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 驚喜是什麼? 286 00:21:48,416 --> 00:21:52,666 我們只能有一人活著 訓練模組才會完成 287 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 驚喜 288 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 –最大的恐懼? –我媽媽過世 289 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 –最大優點? –絕不放棄 290 00:22:09,500 --> 00:22:10,375 缺點? 291 00:22:10,458 --> 00:22:11,500 同上 292 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 如果能讓時光倒流 這一切都不會發生,妳願意嗎? 293 00:22:15,458 --> 00:22:16,291 不願意 294 00:22:16,375 --> 00:22:20,125 如果我有能力切斷兩個世界的連結 295 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 妳會要我做嗎? 296 00:22:21,791 --> 00:22:23,166 –不會 –為什麼? 297 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 妳這題停下來想太久,在所難免 298 00:22:29,333 --> 00:22:30,916 我能問妳問題嗎? 299 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 就像妳剛才問我的問題? 300 00:22:33,875 --> 00:22:36,125 可以問三題,彷彿我是精靈一樣 301 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 妳最大的恐懼是什麼? 302 00:22:38,083 --> 00:22:39,125 過去 303 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 像是我來的地方嗎? 304 00:22:42,208 --> 00:22:43,166 沒錯 305 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 問兩題了,剩一題 306 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 妳真的有那種能力嗎? 307 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 切斷我們的連結? 308 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 抱歉,我承諾過頭了 309 00:22:59,083 --> 00:23:01,458 妳哥哥和他朋友的訓練就快結束 310 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 所以我要告辭了,祝一路順風 311 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 我向妳保證 我們下次來訪,妳會更活躍 312 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 小不點 313 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 妳他媽的有夠強 314 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 老天爺 315 00:24:01,958 --> 00:24:04,083 妳出來時都這麼不舒服嗎? 316 00:24:04,166 --> 00:24:06,416 天啊,我要跟她結婚 317 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 –誰? –那個機器人小姐 318 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 我沒辦法看 319 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 什麼? 320 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 瑞斯帶媽媽去緊急醫療診所 他說馬上趕去,走吧 321 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 靠,等我一下 322 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 給我像個男人,波頓,我們要走了 323 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 有人在嗎? 324 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 警長? 325 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 我的意思是我想殺人 326 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 老子要赤手空… 327 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 他跑來這裡幹嘛? 328 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 武器收起來,小子 329 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 你太晚到,幫不上忙了 330 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 發生什麼事? 331 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 你搞丟的那個犯人? 332 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 他跑來這裡殺死瑪麗皮克特 333 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 偷走他們一輛車 334 00:26:19,000 --> 00:26:23,041 不難想像,皮克特先生悲慟不已 335 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 我需要你前往費雪家 336 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 逮捕波頓 337 00:26:28,041 --> 00:26:30,166 順便把他妹妹也抓起來 338 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 費雪兄妹跟這件事有何關係? 339 00:26:32,083 --> 00:26:35,375 我還在思考細節,湯米 340 00:26:35,458 --> 00:26:37,708 但聽聽看這份草稿怎麼樣? 341 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 波頓和他的戰場同袍涉足毒品交易 342 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 他們惹到不該惹的人 343 00:26:44,666 --> 00:26:48,458 有人僱用殺手要幹掉他們 344 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 你本來抓到這名殺手,湯米 345 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 但是被你搞丟了 346 00:26:53,666 --> 00:26:56,166 他跑來皮克特的住處 347 00:26:56,250 --> 00:26:59,125 打算偷車逃之夭夭 348 00:26:59,208 --> 00:27:02,541 行竊過程中,殘忍殺害瑪麗皮克特 349 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 熱血小子,聽起來怎麼樣? 350 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 聽起來就像是瞎掰 351 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 這就是說故事,你得瞎掰 352 00:27:13,250 --> 00:27:15,958 跟你這十年做的事一樣 353 00:27:16,041 --> 00:27:18,291 假裝不知道鎮上的潛規則 354 00:27:18,375 --> 00:27:20,416 告訴自己一個童話故事 355 00:27:20,500 --> 00:27:23,333 就能自以為是他媽的圓桌武士 356 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 而你根本是為我工作 357 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 換言之,就是克貝爾皮克特的手下 358 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 相信我,小子 359 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 對自己誠實比較輕鬆 360 00:27:35,541 --> 00:27:39,375 醒著時還要拼命裝瞎太累了 361 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 他媽的,馬上去抓波頓 362 00:27:41,541 --> 00:27:44,083 克貝爾想問他幾個問題 363 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 不要 364 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 那個老頭說你的人生走到岔路口 365 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 我認為他這句話完全沒錯 366 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 天啊,湯米,我非說這麼白不可嗎? 367 00:28:11,958 --> 00:28:14,833 沒錯,你現在當然能做正確的事 368 00:28:14,916 --> 00:28:19,000 把我和克貝爾上銬當成罪犯帶回局裡 369 00:28:19,083 --> 00:28:23,083 然後我們三個 要向世人說出我們的故事 370 00:28:23,166 --> 00:28:28,000 我和克貝爾會說 你把個人疏失怪罪他人 371 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 這是無能年輕人的通病 372 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 你要來一片嗎? 373 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 你驚慌失措,湯米 374 00:28:42,916 --> 00:28:45,041 編出匪夷所思的故事 375 00:28:45,125 --> 00:28:48,041 你說我這個四任克蘭頓民選警長 376 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 開著隱形休旅車撞翻你的警車 377 00:28:51,333 --> 00:28:53,000 劫走你的犯人 378 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 在克貝爾皮克特家放他自由 379 00:28:55,583 --> 00:29:00,583 這個克貝爾皮克特是 五、六成鎮民的老闆 380 00:29:00,666 --> 00:29:05,125 然後我操,現在連我都亂掉了 381 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 你知道我的結論是什麼吧? 382 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 我和克貝爾會懷著 最誠摯的歉意被釋放 383 00:29:13,416 --> 00:29:16,833 你頂多只會丟了警局的飯碗 384 00:29:16,916 --> 00:29:19,208 雖然可能也會官司纏身 385 00:29:19,291 --> 00:29:21,500 被控非法拘捕之類的罪名 386 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 或者有另一條路可走 387 00:29:26,083 --> 00:29:27,958 過一天算一天 388 00:29:28,041 --> 00:29:31,833 你可以繼續當個還行的執法人員 389 00:29:31,916 --> 00:29:34,541 甚至接下一些其他職責 390 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 當然會有適當的報酬 391 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 或者你可以試著轉大人 392 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 你別無選擇,你看得出來吧? 393 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 因為我的故事可能是假的 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 聽起來絕對很像真的 395 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 一定比你的故事有說服力 396 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 所以我們乾脆別浪費時間 397 00:30:02,041 --> 00:30:06,000 去幫我抓波頓費雪,還有他妹妹 398 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 他們很快就發現 並使用身上的增強功能 399 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 連線分享接收到的視聽資訊 400 00:30:24,583 --> 00:30:28,000 可能跟他們的基礎觸覺植體功能重疊 401 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 妳對他們有何看法?我是指性格 402 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 勇敢自信、不屈不撓 403 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 她哥哥可能更容易預測且靠得住 404 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 但在危機時,我會傾向求助於他朋友 405 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 為什麼? 406 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 什麼? 407 00:30:44,541 --> 00:30:48,250 如果哥哥更可靠,為何求助他朋友? 408 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 我沒有這方面的具體資料,督察 409 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 這是我的神經網路 在毫無意識下做的決定 410 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 有意思 411 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 那位年輕女子呢? 412 00:31:08,916 --> 00:31:12,666 還是個未決的問題 我希望能盡快找到答案 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 怎麼了? 414 00:31:17,791 --> 00:31:20,541 雪莉絲紐倫在樓下要求見面 415 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 妳在等她 416 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 我們去祖波夫家時,我略微公開行蹤 417 00:31:27,041 --> 00:31:29,541 讓我們在抵達後被監視 418 00:31:29,625 --> 00:31:34,125 但我倒是沒料到紐倫博士反應神速 419 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 請她上來,應該會聽到很多消息 420 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 你這個他媽的廢物 421 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 你要怎麼忍受這種鳥事? 422 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 你到底要怎麼忍受這種鳥事? 423 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 現在要做什麼? 424 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 我們等待 425 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 等什麼? 426 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 我得殺兩個人 427 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 有一個現在要來這裡了 428 00:32:40,791 --> 00:32:42,916 你在說我的孩子吧? 429 00:32:43,000 --> 00:32:44,666 對,女士,恐怕是的 430 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 –媽媽沒接電話 –瑞斯也是 431 00:32:53,500 --> 00:32:56,708 瑞斯說:“伯母叫你們儘快趕到” 432 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 –“伯母”? –對,怪斃了 433 00:32:59,458 --> 00:33:00,625 你能跟他連線嗎? 434 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 –靠 –怎樣? 435 00:33:06,250 --> 00:33:07,791 我感應不到他的生命徵象 436 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 督察,我差點去報警了 437 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 《恐怖谷法》規定很明確 438 00:33:19,791 --> 00:33:23,208 絕不能把載體當成自主生物操作 439 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 該法特別豁免碧翠絲的存在 440 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 可想而知 441 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 看起來不像研究中心的作品 442 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 幸會,碧翠絲 443 00:33:36,083 --> 00:33:37,500 我才榮幸,女士 444 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 知道什麼事很驚人嗎? 445 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 頭獎揮之不去的影響是 現在大多數的仿生人 446 00:33:44,333 --> 00:33:47,875 都被修改成神似失去的親友 447 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 手足、同事 448 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 但是照規定,父母不行 449 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 很耐人尋味吧? 450 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 彷彿喪母或喪父 451 00:34:00,333 --> 00:34:02,208 是天經地義的事 452 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 我們比較容易接受 453 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 但是孩子呢? 454 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 女兒 455 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 打個比方 456 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 很抱歉,碧翠絲 457 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 我必須要求妳關閉電源 458 00:34:18,833 --> 00:34:22,500 以及請抹除妳這五分鐘的記憶 459 00:34:22,583 --> 00:34:25,333 關閉電源中,開始抹除 460 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 開心了嗎? 461 00:34:31,958 --> 00:34:34,208 我很好奇,何必當成祕密? 462 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 這會讓我們的關係變複雜 463 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 對,我想也是 464 00:34:38,416 --> 00:34:39,958 博士,妳有何來意? 465 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 我有價值不斐的東西被偷 466 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 我要向執法單位尋求補救之道 467 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 我知道你對此感到不安 468 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 “不安”? 469 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 我嚇到快魂飛魄散了 470 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 我們不只招惹竊盜統治者 471 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 現在還有倫敦廳警察 472 00:35:09,750 --> 00:35:11,083 雙方都能輕易解決我們… 473 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 你知道這表示什麼嗎? 474 00:35:16,083 --> 00:35:17,583 我們是唯一知情的人 475 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 艾莉塔也知道 476 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 艾莉塔死了 477 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 不然就是躲到沒人找得到的地方 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 只要想要,就是我們的 479 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 我們怎麼存取細菌?又要怎麼定序? 480 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 我們只要僱用一個叉時線的人來… 481 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 是他,親愛的 482 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 快說這不會成為一種樂子 483 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 偷偷摸摸在他傲慢的… 484 00:35:43,291 --> 00:35:46,375 傲慢是一種愚蠢的形式 485 00:35:46,458 --> 00:35:47,583 你們同意嗎? 486 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 例如,以為加密就無法破解 487 00:35:51,208 --> 00:35:54,000 感覺起來就有點傲慢 488 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 從歷史上來看 489 00:35:56,166 --> 00:35:59,208 任何原以為堅不可摧的奇特密碼 490 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 結果總是令人失望地短命 491 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 跑去爸爸的書房,幫他拿把刀 492 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 –哪一把? –都可以 493 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 我有點左右兩難 494 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 我內心有一部分 理所當然想毀了你們倆 495 00:36:24,666 --> 00:36:26,958 這部分可以稱之為我內心的孩子 496 00:36:27,041 --> 00:36:31,083 憤怒、任性、記仇 497 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 但我腦袋冷靜的部分 498 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 瞭解我很需要你們 499 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 當然是指你們的技能 500 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 而現在還有你們的祕密 501 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 還有,我喜歡你們 502 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 其實是妳,艾希 503 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 我不在乎奧西恩,但是妳 504 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 不管妳有沒有發現 妳有一顆竊盜統治者的心 505 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 自豪、狡詐、好鬥 506 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 當然還有,傲慢 507 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 所以我有點拿不定主意… 508 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 我會恐懼 509 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 我應該做的事 510 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 我最喜歡這把 511 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 這把超美,兒子 512 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 爸爸,我可以看嗎? 513 00:37:36,083 --> 00:37:39,916 不行,跑去廚房,保姆做了布丁 514 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 –我很抱歉,先生 –閉嘴,奧西恩 515 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 快說妳在打什麼主意 否則我殺了他,給妳十秒 516 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 艾莉塔以為她跟小靈的哥哥合作 517 00:38:12,291 --> 00:38:15,583 她原本打算把研究中心的失竊檔案 下載到他的觸覺植體 518 00:38:15,666 --> 00:38:20,166 儲存在叉時線中 換言之,無法被追踪到 519 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 我想你會同意這招很厲害 520 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 只是接收者是操縱載體的妹妹 521 00:38:26,916 --> 00:38:28,833 而她沒有植體 522 00:38:28,916 --> 00:38:31,708 所以她的頭罩將資料轉成細菌DNA 523 00:38:31,791 --> 00:38:33,625 它們開始佔據她的大腦了 524 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 妳打算用那份資料做什麼? 525 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 賣給出價最高的人 526 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 我不相信妳 527 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 交給新原始派 528 00:39:06,291 --> 00:39:09,416 妳他媽的為何要那麼做? 529 00:39:09,500 --> 00:39:14,500 他們就能摧毀這個世界 在原地建立新世界 530 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 妳是笨蛋 531 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 一個浪漫的笨蛋 532 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 要是你們敢再給我搞黑吃黑 533 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 我別無選擇,只能把妳大卸八塊 534 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 拿來餵我的小愛寵 535 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 但我很欣賞妳計畫的其他部分 536 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 繼續進行,好嗎? 537 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 頭獎的每個面向 538 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 都被同一個破壞因子變成武器 539 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 人性 540 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 它可能已經露出自私 541 00:40:07,375 --> 00:40:09,916 唯利是圖,或愚蠢至極的一面 542 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 但本質上的特徵都相同 543 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 寧死不屈,堅持抗拒 544 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 追求集體利益的行動 545 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 我可以過去嗎? 546 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 請 547 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 研究中心前幾天有關鍵資料遭到破壞 548 00:40:38,666 --> 00:40:40,750 犯人是研究中心員工 549 00:40:40,833 --> 00:40:43,750 和一個在叉時線中操縱的載體 550 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 祖波夫的同夥出現在隨後 551 00:40:47,666 --> 00:40:51,916 破壞事件相關的犯罪現場 直指竊盜統治者涉案 552 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 我們有理由相信他們的目標 553 00:40:54,208 --> 00:40:56,166 是我們的神經調節機制 554 00:40:56,250 --> 00:41:01,250 如妳所知 那是高度敏感的研究領域 555 00:41:01,333 --> 00:41:04,458 妳是說妳被偷的資料 556 00:41:04,541 --> 00:41:07,083 它會記錄這種機制的存在嗎? 557 00:41:07,166 --> 00:41:08,000 正是 558 00:41:08,083 --> 00:41:09,416 妳就是在害怕這個? 559 00:41:09,500 --> 00:41:12,958 公開的話會引發反彈和譴責? 560 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 那當然 561 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 但更嚴重的是 可能有駭客會侵入該機制 562 00:41:17,583 --> 00:41:19,291 進行不當的使用 563 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 這種科技本來就具備這種可能性 564 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 督察,我想妳會同意 565 00:41:27,625 --> 00:41:30,291 鐵鎚是非常實用的工具 566 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 它也可能成為壞人手中的致命武器 567 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 妳不久前見過萊弗祖波夫吧? 568 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 他最近在研究中心的叉時線中 冒險犯難的故事應該很妙趣橫生 569 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 “研究中心的”?妳承認是妳的? 570 00:41:47,125 --> 00:41:48,708 是我創造的,不是嗎? 571 00:41:48,791 --> 00:41:51,583 那是用來當成開發這項技術的實驗室 572 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 我以為我不用明說可能有多危險 573 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 被竊盜統治者掌控就糟了 574 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 妳希望我怎麼做? 575 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 摧毀祖波夫家族 576 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 芙琳費雪,以及跟他們相關的所有人 577 00:42:15,458 --> 00:42:17,333 這裡和叉時線中的都除掉 578 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 妳說得倒簡單 好像我揮一下魔杖就行了 579 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 妳會承認這種事有前例 580 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 薩姆索諾夫家族 581 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 他們整個家族 582 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 從地球表面消失,嘆為觀止的奇觀 583 00:42:31,708 --> 00:42:33,541 那是完全不同的情況 584 00:42:33,625 --> 00:42:34,458 是嗎? 585 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 他們煽動叛亂 586 00:42:36,625 --> 00:42:39,375 “煽動暴力行動對抗合法政府 587 00:42:39,458 --> 00:42:42,333 “意圖加以推翻” 588 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 如果我有鐵鎚… 589 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 看來妳需要吸收、消化這些資訊 590 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 但妳應該知道 我跟妳說這件事完全是因為 591 00:42:57,458 --> 00:43:01,541 我相信妳具備智慧與洞察力 592 00:43:01,625 --> 00:43:03,833 瞭解岌岌可危的一切 593 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 下次來我家 594 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 想要的話,歡迎來喝茶 595 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 你這麼做是為了錢吧? 596 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 確實有錢,但那並非我的目的 597 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 不然是為什麼? 598 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 我有個女兒 599 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 可以的話,我想讓她活著 600 00:43:50,000 --> 00:43:53,125 如果你不殺掉我的孩子 有人威脅要傷害她? 601 00:43:53,208 --> 00:43:54,375 簡單說就是如此 602 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 我媽媽常說:“只有蠢蛋 才會覺得這是二選一的世界” 603 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 對住在單純環境的單純人來說 這是個令人佩服的單純想法 604 00:44:07,250 --> 00:44:09,958 只可惜現在不適用 605 00:44:10,041 --> 00:44:12,125 你以為只有兩種選擇 606 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 不是你女兒死,就是我孩子亡,沒了 607 00:44:16,166 --> 00:44:18,041 妳是說有其他選擇? 608 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 沒錯 609 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 但我聽你的口氣 610 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 你的聲音,聽得出來你不會考慮 611 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 說來聽聽 612 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 你可能會死 613 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 你在幹嘛?靠 614 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 為什麼停車? 615 00:44:40,666 --> 00:44:43,875 別急,欲速則不達,我們要分析情勢 616 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 不馬上行動,下一個就是媽媽 617 00:44:46,000 --> 00:44:49,375 裡面有殺手設下陷阱 我們貿然進去會全部陣亡 618 00:44:49,458 --> 00:44:50,291 波頓… 619 00:44:50,375 --> 00:44:52,500 這是我拿手的事 620 00:44:52,583 --> 00:44:55,666 現在妳只要相信我會成功就好了 621 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 媽的 622 00:45:00,208 --> 00:45:02,458 拿著,走那邊,繞過車子 623 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 讓我搞清楚一件事 624 00:45:07,041 --> 00:45:10,458 我不想死在這裡,所以我是蠢蛋? 625 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 不只是蠢 626 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 也很懦弱 627 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 而且自私 628 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 自私到令人髮指 629 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 我開始覺得妳不太喜歡我 630 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 看到那三個熱成像嗎? 631 00:45:27,000 --> 00:45:28,541 和地上比較冷的那個? 632 00:45:28,625 --> 00:45:29,458 那是瑞斯 633 00:45:29,541 --> 00:45:31,916 有蒂蒂、你們的媽媽和我們的目標 634 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 我覺得太難判定誰是誰了 635 00:45:34,583 --> 00:45:36,958 他可能在右邊,但我不確定 636 00:45:37,041 --> 00:45:38,291 我們要讓他走動 637 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 再跟瑞斯連線,觸發他的自律神經 638 00:45:42,916 --> 00:45:44,916 省省吧,他只會連接到屍體 639 00:45:45,000 --> 00:45:48,041 讓屍體抽動 他可能會以為瑞斯還活著 640 00:45:48,125 --> 00:45:50,458 他會想辦法解決他,我們就找到他了 641 00:45:50,541 --> 00:45:52,500 兄弟,你懂嗎?里昂會有感覺 642 00:45:52,583 --> 00:45:56,625 對,換成瑞斯也會為我們這麼做 643 00:45:56,708 --> 00:45:59,041 還在廢話什麼?趕快搞定 644 00:45:59,125 --> 00:46:01,333 芙琳,確定目標就通知我們 645 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 是他,他在走動 646 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 開槍 647 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 媽媽 648 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 受死吧 649 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 我需要那老頭活著,戴維斯 650 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 我想對他做幾件事 651 00:46:55,375 --> 00:46:57,083 我瞭解,克貝爾 652 00:46:57,166 --> 00:46:59,000 我們會盡力而為 653 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 她是個好女人,我難以想像… 654 00:47:01,708 --> 00:47:04,083 我想到一個好說法,警長 655 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 想讓你聽聽看 656 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 就說老先生來到這裡 657 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 殺了瑪麗 658 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 那裡的皮克特先生,他報警了 659 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 你是第一個到場的人 660 00:47:22,250 --> 00:47:23,708 就算當過四任警長 661 00:47:23,791 --> 00:47:27,541 你依然盡忠職守,我們都心存感激 662 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 湯米,你他媽的在想什… 663 00:47:34,208 --> 00:47:35,833 老先生當時還沒離開 664 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 帶著這把點45手槍 665 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 你拔出武器時 666 00:47:41,125 --> 00:47:44,000 他開槍射你 667 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 恐怕開了很多槍 668 00:47:47,666 --> 00:47:49,875 別衝動,冷靜,湯米 669 00:47:49,958 --> 00:47:52,833 我冷靜過頭了,警長 連我都感到害怕 670 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 如你所說 671 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 我現在別無選擇了吧? 672 00:47:56,833 --> 00:47:57,666 湯米,不要 673 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 我操 674 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 真是始料未及 675 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 萬萬沒想到 676 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 剛剛 677 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 你說到冷靜的事? 678 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 我認為你要放下你的槍 679 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 等到恢復冷靜 680 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 我們才能好好討論這件事 681 00:48:29,708 --> 00:48:31,666 取得共識 682 00:48:31,750 --> 00:48:35,333 你不會真的以為 老先生會放你一條生路吧? 683 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 我認為 684 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 你沒有必要的膽量 自己搞定這件事,年輕人 685 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 也沒子彈 686 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 那是什麼鬼東西? 687 00:48:54,125 --> 00:48:57,583 這是個小玩意,你這猖狂的人渣 688 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 下集預告 689 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 妳會死,是真的死 690 00:49:40,041 --> 00:49:41,708 我死了就能救我的家人 691 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 我要妳殺了他 692 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 沃夫 693 00:49:46,791 --> 00:49:48,583 我會全部告訴妳,我向妳保證 694 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 副警長?急救人員發現一名生還者 695 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 誰? 696 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 我們只需要那個女生腦中的祕密 697 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 不要 698 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 字幕翻譯: 李建華 699 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 創意監督 謝慧霓