1 00:00:09,667 --> 00:00:15,667 27 MAYIS 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Sayın Yargıç. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 Bay Lock, TV programını Chicago'ya kurdu. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Herhangi bir yere kurabilirdi. New York'a, New Orleans'a, herhangi bir yere. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Ama Chicago'yu seçti. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Ve ona yüzde 30 vergi indirimi sözü verildi. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Ama sadece Illinois'deki post prodüksiyon tesislerini kullanırsa. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 Bay Lock post prodüksiyon tesislerini sadece çeşitlilik sebepleriyle 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 Los Angeles'a taşıdı. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Haydi ama. 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Belki Chicago Şehri çeşitliliği Marshall Lock'tan az umursuyordur. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Los Angeles tesislerinin büyük kısmına Afrikalı Amerikalılar sahip. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Ve bu çok daha iyi... 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Kahretsin. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Tuvalete gitmesi lazım, değil mi? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Bunlar Chicago'daki beyaz tesislerinden çok daha iyi. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Çok iyi. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 Bir dakikaya ihtiyacınız var mı Avukat Hanım? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Ne demek istediğinizi anlamadım. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Evet! Ara! Siktir! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Siktir! Ara, evet! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Kahretsin. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 İki hafta erken mi? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Elimde ön duruşmada Muncer davası var 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 ve Şiddet Önleme Komitesi var ve... 26 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Hayır. Kes sesini, olur mu? Doğum yapıyorsun. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 İş hakkında konuşmayı kesip odaklanmalısın, olur mu? 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -Kimi arıyorsun? -Jinekoloğunu. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -Numarası sende nasıl var? -Bu senin telefonun. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Sıçayım. Hayır! -Ne? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Mendocino'da. -Ne? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Colin'i ara. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Morelloların evi. Kahrolsun Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Colin Morello'yla konuşmalıyım. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Şu anda evde değil. 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 Ben de biraz meşgulüm. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Ne? Hayır! 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Lucca Quinn için arıyorum. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Doğum yapıyor. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Affedersiniz? -Lucca Quinn doğum yapıyor. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Tanrım. 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Takvimimde var. İki hafta sonra. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Suni sancı kullanmasında anlaştık sanıyordum. 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -Francesca mı? -Evet. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Colin'e ulaşmasını söyle. 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Tamam. Lucca, Colin'i aramanı istiyor. 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Hemen geleceğimi ve Colin'in haftaya kadar DC'de olduğunu söyle. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, yardım et. Büyükanne olacağım. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Orospu! Kapattı. -Ne? 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Diane'i ara. -Diane. 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Diane'e... -Tamam. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...Şiddet şeyini yapamayacağımı söyle... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -Şiddet Komitesi, tamam. -Tanrım! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 İki hafta sonra sanıyordum. 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Hepimiz öyle sanıyorduk. Ama görünüşe göre bebek öyle düşünmemiş. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Evet, onu merak etmeyin. Bizimle iletişimde kalın. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -Sorun ne? -Lucca doğum yapıyormuş. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -Ne? Bu ne zaman olmuş? -Şimdi. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 Maia hastaneye giderken aradı. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Dinle, Şiddet Komitesi'nde Lucca'nın yerini alabilir misin? 61 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -Hayır, hastaneye gitmeliyim. -Sen değil. Beni kastediyor. 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Evet, hemen oraya gideceğim. 63 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 Beklettiğim için üzgünüm. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 Sorun değil. Epey meşgul görünüyorsunuz. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Tam da beklenmeyen. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Avukatlarımızdan biri doğuma giriyor. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Tanrım. -Hayır, o değil. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 En iyi arkadaşı. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Evet, iki kadın FBI ajanı. Alışılmadık mı? 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 Hayır, bugünlerde değil. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Eşim hakkında berbat şeyler söylememi mi istiyorsunuz? 73 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 Hayır, sadece FBI'a başvuran herkes için standart geçmiş taraması. 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,000 Epey rutin. Acısız. 75 00:03:40,542 --> 00:03:42,875 Güzel. Ateşleyin. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,625 Bay McVeigh'i dürüst biri olarak tanıyor musunuz? 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Evet. Tanıdığım en dürüst insan. 78 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 Peki evliliğiniz süresince 79 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 Bay McVeigh'le aynı evde mi yaşadınız? 80 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 Hayır, o kırsalı sever, ben de şehri. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 O yüzden ayrı yaşadık. 82 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Ama geçen hafta kalıcı olarak aynı eve çıktık. 83 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Peki son altı ayda evinizde başkası kaldı mı? 84 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Hayır. 85 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 Bir arkadaşımın kızı üniversiteleri gezerken geldi. 86 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Ve vaftiz kızım Maia Rindell birkaç gün geçirdi. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell mi? -Evet, Henry'nin kızı. 88 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Skandal süresince benimle kaldı. 89 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Umarım sorun olmaz. -Olmaz. 90 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Başka aklınıza gelen olursa bizi arayın. 91 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Hepsi bu mu? -Evet. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Dediğimiz gibi, acısız. 93 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Merhaba. 94 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -Lucca gerçekten doğum mu yapıyormuş? -Evet, telefon geldi. 95 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Dinle, bir dakikan var mı? 96 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Bir sorun mu var? -Belki. 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 FBI, Kurt'e balistik işi teklif etmiş. 98 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Ve standart geçmiş taramasının bir parçası olarak 99 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 iki ajan benimle mülakat yaptı... 100 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 ...ve cevaplarımdan birinden endişeliyim. 101 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Tamam. Hangisi? 102 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Bir dolar ödünç alabilir miyim? 103 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Danışmaya ihtiyacım var. 104 00:05:31,667 --> 00:05:32,834 Şimdi avukatınım. 105 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 İki FBI ajanı evimde birinin kalıp kalmadığını sordu 106 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 ve "Bir arkadaşım ve Maia." dedim. 107 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 Skandaldan mı endişelisin? 108 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Hayır. Bir başkası da kaldı. 109 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Bir erkek. Gece. 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 Hayır, kartımızı bu yüzden bıraktık Bayan Lockhart. 111 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 Aradığınız için teşekkürler. 112 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Sizinle başka kim kaldı? -Benim... 113 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Geçen sene bir düzine arkadaşım ve çalışma arkadaşımla bir partim oldu. 114 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Geceyi orada mı geçirdiler? -Hayır, söyleyeyim dedim. 115 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Ve komşularımdan birinde su hasarı oldu 116 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 ve ben şehirde değilken dairemde kalmasına izin verdim. 117 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 "Rayborn." 119 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Ve bir arkadaşım bir gece kaldı. 120 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 121 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Tamam. 122 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 Bay McVeigh, Bayan Rayborn'la ya da Bay Nelson'la tanıştı mı? 123 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Bildiğim kadarıyla hayır. 124 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Açıklamanız için teşekkürler. İşimiz bugün bitmiş olur. 125 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Rica ederim. Hoşça kalın. 126 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Sorun yok. 127 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 "Tüm avukatları öldürün." 128 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Bu, altı ay boyunca kopya katillerin ve saldırganların marşı oldu. 129 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Bugün bu, sona eriyor. 130 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 Bunu duymak harika Warren. 131 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Yedi santimetre sola gelseydi ölmüş olurdum. 132 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Biliyorum. Tanrım. 133 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 Rahm'ın seni bu komitede isteme sebeplerinden biri de bu. 134 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -Seni de görmek güzel Julius. -Teşekkürler. 135 00:07:01,792 --> 00:07:03,709 Belediye Başkanı en iyileri topladı. 136 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Cumhuriyetçiler ve Demokratlar. 137 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Bir yargıç, bir gazeteci, bir tiyatro öğretmeni. 138 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 Hepsi on milyon doların nasıl harcanacağına ve sonunda 139 00:07:11,458 --> 00:07:13,750 avukat cinayetleri sorununun nasıl ele alınacağına karar vermek için. 140 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren? -Efendim? 141 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -Denetim olmaksızın mı? -Denetim yok. 142 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 Rahm en iyileri bir odaya koymaya ve bildiklerini yapmalarına 143 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 izin vermeye inanıyor. 144 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 O yüzden bu odadaki diğer güçlülerden çekinmeyin. 145 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Mağdur olmayı tecrübe ettin. 146 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Paylaş. 147 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Kullan. 148 00:07:34,917 --> 00:07:36,208 Beyler, sanırım bazılarınız 149 00:07:36,291 --> 00:07:38,667 Reddick, Boseman'dan Adrian ve Julius'ı tanırsınız. 150 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 Sanırım Yargıç Trig Mullaney'yi de. Yakın zamanda Trump atamıştı. 151 00:07:43,041 --> 00:07:45,333 Ve Fox programı Ted ve Arkadaşları'ndan Ted Willoughby. 152 00:07:45,417 --> 00:07:47,333 Selam. Bilirkişi dostum. 153 00:07:47,417 --> 00:07:48,834 Ve sevilen tiyatro öğretmeni, 154 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 2018'in en iyi eğitimcisi 155 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 156 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 Sana günaydın Ve sana da, sana da 157 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Her neyse sizi işinize bırakayım. 158 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren. -Efendim? 159 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Güçlüler bunlar mı? 160 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Evet. Neden? -Eksik olduklarını düşünmüyor musun? 161 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, bunlar bir federal yargıç, üst düzey bir TV habercisi 162 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 ve ödüllü bir eğitimci. 163 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 -Bak, mesele partizanlıksa... -Hayır. 164 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Akıllı bir Cumhuriyetçi getirirsen heyecanlanırım. 165 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, bu üçünü tanıyorum. Bunlar işlev gösteren aptallar. 166 00:08:33,458 --> 00:08:34,333 Vay canına. 167 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Seni hiç elitist olarak düşünmemiştim Adrian. 168 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Haydi ama dostum. -Evet. 169 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Ama şöyle, onlar işlev gösteren aptallarsa 170 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 bu işinizi kolaylaştırır. 171 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Onları ikna edin. 172 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Tek ihtiyacınız çoğunluk. 173 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Üçe iki oy. 174 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Halledersiniz. 175 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 DOĞUM RESEPSİYONU 176 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn? -Bir dakikaya geliyorum. 177 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Tanrım. -Hanımefendi! 178 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Affedersiniz. Merhaba, arkadaşım doğum yapıyor. Lucca Quinn. 179 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Hangi... Tamam. 180 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Bana müzik lazım. -Tanrım. Epidural nerede? 181 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Bağlandım, Colin'e bağlandım. 182 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -DC'de nasılmış? -Almaya kalkışma bile. 183 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Pekâlâ. 184 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Marissa'ya kapıyı kullanmayı gösterir misin? 185 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Merhaba Colin. Neredesin? 186 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Havaalanına gidiyorum. Ne düşünüyorsun? 187 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Bayım, dolaşır mısınız lütfen? Bu şerit ilerlemiyor bayım. 188 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -Siktir! -18 saatliğine şehir dışındayım, 189 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 sikik doğumu yapmaya şimdi mi karar veriyorsun? 190 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Tanrım, benden başkasının küfrettiğini duymak güzel. 191 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Neden bu şeritteyiz? -Sikeyim! 192 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 Adi! 193 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Şerefsiz adi! 194 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Sikik puşt! 195 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Şerefsiz adi göt yalayıcı ibne. 196 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Size gelmemize izin verdiğiniz için sağ olun Bay McVeigh. 197 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 Balistik, geçmiş taramanızı hızlandırmamızı istedi. 198 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Sizi işe hızlı başlatmak istiyorlar. O yüzden geldik. 199 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Sorun değil. 200 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Maia Rindell'i tanıyor musunuz? -Evet. 201 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Rindell Fonu'nda yatırımınız var mıydı? 202 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Hayır ama muhtemelen müşterek mallar sayesinde yararlandım. 203 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Anlaşıldı. 204 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Julie Rayborn'u tanıyor musunuz? 205 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Hayır. 206 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Burada gece kalan bir komşunuzmuş. 207 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Tully Nelson'ı tanıyor musunuz? 208 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Evet. 209 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Burada gece kaldığında onunla iletişiminiz oldu mu? 210 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Hayır. 211 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 Ne zaman kaldığını biliyor musunuz? 212 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Hayır. -Bir geceden fazla mıydı? 213 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Bilmiyorum. 214 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 Bu apartmanda birden fazla yatak odası var mı? 215 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Hayır. 216 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 CEVAPSIZ ARAMA 217 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "Komplonun cezası müebbet hapistir." 218 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 "Yardımımı istiyorsan ofis pencerene saksı bırak, 219 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 seninle park alanında buluşayım." 220 00:11:35,041 --> 00:11:36,834 -Kimin verdiğini bilmiyor musun? -Hayır. 221 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Ne komplosu? -Bilmiyorum. 222 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Delice gibi. 223 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Biri seni paranoyaklaştırmaya çalışıyor gibi. 224 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Ama penceremi görebilen biri olmalı. 225 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Şaka değilse. 226 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Ve sokaktan bizi görebilmeleri için fazla yukarıdayız. 227 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Şuradaki pencerede hiç iki kişiyi fark ettin mi? 228 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 Sondaki iki pencere. 229 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Trump maskeleri takıyorlar. 230 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 Ne? 231 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Trump maskeleri takıp dans ediyorlar, seks yapıyorlar. 232 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Emin misin? 233 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Hayır, sanırım bir sigorta firması. 234 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 235 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Tekrar sorabilir misiniz? 236 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Evet, yaklaşık bir saat içinde uğrayabilir misin acaba? 237 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Bir sorumuz daha var. 238 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Tabii. Telefonda sorabilir misiniz? 239 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Maalesef muhtemelen yüz yüze daha iyi. 240 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 Uygun zamanına ayarlayabiliriz. 241 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 Avukatın olarak gelirim. 242 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Tabii. Ne zaman istiyorsunuz? 243 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Geldiğin için çok teşekkürler Diane. 244 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Tabii. 245 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 Rica ederim. 246 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Bu Liz Reddick, avukatım. 247 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Merhaba. 248 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 Avukata ihtiyacın yok. 249 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Çekişmeli olmayacak. 250 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Güzel. O zaman hızlı olmalıyız. 251 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Gerçekten bir sorumuz var Diane. 252 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Geçmiş taramamızda çıkan bir şey. 253 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 Dairende kalan arkadaşın Tully Nelson'ın 254 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 Başkan'ı tehdit ettiğini öğrendik. 255 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 Ne tehdidi? 256 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 Başkan'ın hayatını tehdit etmiş. 257 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Bununla ilgin olmadığını biliyoruz Diane, 258 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 ama bize görüşünü söylemen için sana şans vermek istedik. 259 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Affedersiniz. Bir saniye bölmeme izin verin. 260 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Bu Kurt McVeigh'in geçmiş taraması mı, Diane Lockhart'ın mı? 261 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 Bay McVeigh'in eşi Başkan'ı tehdit eden bir adamla yatmış. 262 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Sonra o adamı dairesine davet etmiş, 263 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 eşiyle paylaştığı daireye. 264 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Bu, Bay McVeigh'in geçmiş taramasını etkiler. 265 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Neyse ki çekişmeli değil. 266 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 Bilgiyi nereden alıyorsunuz? 267 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Tamam, sorularınızı sözlü olarak verebilirsiniz, 268 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 biz de bir bakarız. Çok teşekkürler. 269 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Bu bir celp Bayan Lockhart. -Şaka yapıyorsun. 270 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Bugün Tully Nelson'a karşı bir büyük jüri duruşmasında tanıklık istiyoruz. 271 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 Sadece geçmiş taraması, öyle mi? 272 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Şimdi ne komplosu olduğunu biliyoruz. 273 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Suikast. 274 00:14:26,083 --> 00:14:27,417 Cezası müebbet hapis. 275 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 Burada konuşmayalım. 276 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Bu cinayetleri durdurmak için burada bir fırsatımız var. 277 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 Önemli olan akıllı olmak. 278 00:16:34,667 --> 00:16:35,500 Bir teklifim var. 279 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Öncelikle şunu söyleyeyim, bence aşırı tepki veriyorsun. 280 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Her yıl silahtan çok katil arılar insan öldürüyor. 281 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -Ne? -Biliyorum, ben de şaşırmıştım. 282 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Küresel bir haber çalışması gösterdi ki 283 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 sadece 3000 kişi silahla öldürülmüş. 284 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 -Doğru değil. -İnternet'te gördüklerinin kaçının 285 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 sahte olduğu korkutucu. 286 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Avukata çarpıp kaçma bile. Stüdyoda yapılmış. 287 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 Hayır, yapılmadı. Roger Hill arabayla öldürüldü. 288 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 Evet. Bir şey diyebilir miyim? 289 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 Cevap silahlar değil. 290 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 Yani geçen yıl bahar müzikali için Zafer Mükâfatı'nı yaptık 291 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 ve tüm silah referanslarını köpekle değiştirdik. 292 00:17:12,667 --> 00:17:14,750 Ve eskisi kadar iyi oldu. Belki de daha iyi. 293 00:17:15,083 --> 00:17:16,041 Alkışla iki sahneye çağırma. 294 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Tiyatro yapmak için silaha ihtiyaç olduğunu düşünmüyorum. 295 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Katılıyorum. 296 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 Son altı ayda üç avukat silahla vuruldu. 297 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 Tüm bu silahlar geçmiş suçlarda kullanılmıştı. 298 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Tüm bu silahlar bir yasa dışı silah geri satın alma programına girerdi. 299 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Önerim şu, 300 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 10 milyon doları yasa dışı silahları geri satın almak için kullanalım. 301 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 Yani suçlulara ödeme mi yapacağız? 302 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 Hayır. Yasa dışı silahları geri satın alacağız. 303 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Parayı neden harika bir reklam kampanyası için kullanmıyoruz? 304 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 Mesela "Avukatları seviyorum." 305 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Öyle bir şey. -Bu eğlenceli. 306 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Tanıtım panolarında avukatların büyük, gülümserken fotoğrafları ve cıngıl. 307 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Avukatları seviyorum Onlar... 308 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -Neyle kafiyeli? -Fuaye. İşveren. 309 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Avukatları seviyorum 310 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Onlar işveren Sadece yok eden değil 311 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Herkesi severler 312 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Bak, bunu sevdim. Geri satın alma gibi negatif değil. 313 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -Hayır, değil. Daha iyi. -Hakikat, özgürlük... 314 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Bu palyaçolar oylarda üstün gelecek. 315 00:18:26,125 --> 00:18:27,500 Biliyor musunuz? Babam avukattı. 316 00:18:27,583 --> 00:18:28,542 -Evet. -Amerika avukatları sever. 317 00:18:28,625 --> 00:18:29,667 Ona ulaşmalıyız. 318 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Barolar Birliği'nde görüşürüz." 319 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -Güzel. -Eğlenceli, değil mi? 320 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Tamam, güzel. 321 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 On dakikaya görüşürüz. Tamam, hoşça kal. 322 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 -Teşekkürler. -Kimdi? 323 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Annem, yoldaymış. -Annen mi? 324 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Burada mı? -Evet, yardım için şehirde. 325 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Şükürler olsun. Biri şu sikik müziği kapatsın! 326 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 Onunla tanışacağım için sabırsızlanıyorum. Konuşacak çok şeyimiz olacak. 327 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -Tanrım! -Tamam, nefes al. 328 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Sadece nefes al. Bunu yapabilirsin. 329 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Başka şey düşün. Başka şeye odaklan. 330 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -Ne gibi? -Gidiyor musun? 331 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 Ne? 332 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca gideceğini söylüyor, DC'ye taşınacağını. 333 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -Ne? -Obama'nın çalışanları iş teklif etti. 334 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 Harika değil mi? 335 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Organizing For... Bekle, neydi? 336 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Action. Gideceğime emin değilim. 337 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Evet, gideceksin. Colin'e öyle demişsin. 338 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 Hayır, düşündüğümü söyledim. 339 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -Ne zaman giderdin? -Bilmiyorum. 340 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Gidip gitmeyeceğimi bilmiyorum. 341 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 Bay Habercore bunun için çok heyecanlıydı. 342 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 Tamam, bununla sonra ilgilenebilir miyiz? 343 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Havalı, tatlı 344 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Seni takip ettiler mi? 345 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -Hayır. -Emin misin? 346 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Evet. Sen kimsin? 347 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 Yardımımı istiyor musun? 348 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 Yardımına mı ihtiyacım var? 349 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Seni hapse atmak istiyorlar, sen söyle. 350 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Onlar kim? 351 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Yaşadığınız tüm sorunlar tesadüfi miydi sanıyorsun? 352 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Soruşturmacınız, şimdi sen. Hepsi bağlantılı. 353 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 Firmanızın ihanet suçlamasında ve çiş kasetinde başta olduğunu biliyorlar. 354 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump çiş kasetine takmış durumda. 355 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Sana ne demeliyim? Deep Throat mu? 356 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Hayır, deep throat yapmıyorum. 357 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Sadece çift giriş ve kız kıza. 358 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -Porno yıldızı mısın? -Eski. 359 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Şimdi yönetiyorum. -Tanrım. 360 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Bak, istersen beni umursama 361 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 ama takım elbiseli erkekler Trump'ın umurunda değil. 362 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 Mueller'ı, Cohen'ı kahvaltıda yer. 363 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 Ben umurundayım. 364 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Benden çok korkuyor. 365 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Lise. 366 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Onu çıplak görenlerden korkuyor. 367 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Tamam, bana neden ihtiyacın var? 368 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Çünkü ben gizlilik anlaşmasıyla korunuyorum, sen korunmuyorsun. 369 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 Ne yapmam gerek? 370 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Kadınları takip et. 371 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 Anlamıyorum. 372 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 Kendini savunmak mı istiyorsun? 373 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Zayıflıklarını bulmalısın. O da kadınlar. 374 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Gizli ilişkiler, fahişeler, gayrimeşru çocuk. 375 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Kadınları takip et. 376 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Arabam bu tarafta. 377 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 Bir porno yıldızı kadınları takip etmeni mi söyledi? 378 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Biliyorum. 379 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 Son altı ayı neyin delice olup neyin olmadığını 380 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 bilmemenin belirsizliğinde geçirdim. 381 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Hâlâ bilmiyorum. 382 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Bu porno yıldızı neden kadınları takip edeceğini söyledi mi? 383 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Onlara karşı kullanacak bir şeyim olsun diye. 384 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Ama senin peşinde değil. Tully Nelson'ın peşinde. 385 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 Lucca hastanede mi? 386 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 -Evet. İki hafta erken. -İyi miymiş? 387 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 -Şimdiye kadar evet. -Sana celp mi geldi? 388 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Senin peşine düşen savcı gönderdi. 389 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 Neye ihtiyacın var? Benim yanımda oldun, ben de senin yanındayım. 390 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 O ve bir kadın arasında bir şeyler olabilir. 391 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Bakabilir misin? 392 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 Sizin için hazırız Bayan Lockhart. 393 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Güzel. Sanırım Bay DiPersia'yı tanıyorsunuz. 394 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Evet. Merhaba. 395 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 BÜYÜK JÜRİ OTURUMDA 396 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Merhaba Tully. 397 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 Tanıklık mı edeceksin? 398 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Bir dakika konuşabilir miyiz? 399 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Bak, bunun için çok üzgünüm. 400 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Yeni Amerika. Siktiğimin faşistleri. 401 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Dinle, susma hakkını kullandın mı? 402 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Hayır, utanacak bir şeyim yoktu. -Tully. 403 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Bak, bu saçmalığa karşı ayağa kalkmaya başlamalıyız, 404 00:23:15,166 --> 00:23:17,041 yasal boşluklara saklanmamalıyız. 405 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 Bayan Lockhart? 406 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 Pekâlâ, şu var. 407 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Avukat müvekkil gizliliğinden vazgeçtim. 408 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Tanrım. -Söylediğim her şeyle gurur duyuyorum. 409 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Ya şakadır ya arkasında dururum. 410 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Şimdi gidip canlarına oku güzelim. 411 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Bayan Lockhart, merhaba. 412 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Merhaba Bay Basehart. 413 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Müvekkiliniz Tully Nelson'la ilgili sorularımız var. 414 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Avukat müvekkil gizliliği hakkından vazgeçti. 415 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Evet. 416 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Yani sorularıma cevap vermek zorundasınız, değil mi? 417 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Evet. 418 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 Bay Nelson iki farklı zamanda 419 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 Başkan Trump'a suikast düzenlemek istediğini söyledi mi? 420 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Evet. -Öyle mi? 421 00:24:06,667 --> 00:24:07,959 Bu tehditleri 422 00:24:08,041 --> 00:24:11,792 yetkililere bildirmenin önemli olduğunu düşünmediniz mi? 423 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 Hayır. 424 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 Neden? 425 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Glastonbury'deki film festivalinde 426 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 Başkan'a suikast düzenlemekten bahsettiğinde 427 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 Johnny Depp'i neden bildirmediysem o sebepten. 428 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Şakaydı. 429 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Peki şaka olduğunu nereden bildiniz? 430 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Çünkü Johnny Depp öyle dedi. -Hayır. Tully Nelson. 431 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Aynı sebepten. 432 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Tully'ye şaka yapıp yapmadığını sordum, "Evet." dedi. 433 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Tamam. 434 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 Mantıklı. 435 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Sizin için bir kaset oynatayım Bayan Lockhart. 436 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Uyandın mı? -Aslında evet. 437 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 Neden Beretta? 438 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Silahlardan anlar mısın? 439 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Bu, silah değil. Tabanca. 440 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Ve 92S'i askeriye artığı şarjörle modifiye etmenin yasa dışı olduğunu biliyorum. 441 00:24:56,750 --> 00:24:58,542 -Bunu nereden aldınız? -Sizin kaydınız. 442 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 -Değil mi Bayan Lockhart? -Bir avukatın 443 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 müvekkiliyle görüşmesinin yasa dışı kaydı. 444 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -Yatak odasında mı? -Affedersiniz. 445 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 Ama kaydın yeri alakasız. 446 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Burada tartışılan şey Bayan Lockhart, 447 00:25:09,417 --> 00:25:11,291 Başkan'a suikast düzenleme komplosu. 448 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 O yüzden elimizde emir var. 449 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Şakaydı ve bunu kullanma hakkınız yok. 450 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Şakaysa bu neden? 451 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 Avukatınla bir cezayı tartışıyorsun. 452 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 -Hayır, politika tartışıyorum. -Şiddet politika değildir. 453 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Gerçekten mi? 454 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Bu, Bay Nelson'ın şarjöründen kurşunları boşaltmanızın sesi değil mi? 455 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Ve gerçekten şaka yaptığını düşündüyseniz neden kurşunlarını boşaltasınız? 456 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -Bizi kayıt mı ettin? -Hayır. 457 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 -Ben... -Konuşmamızı kayıt mı ettin? 458 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -Hayır, kaydetmedim. -Ellerinde konuşmamız var. 459 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 Ellerinde yatak odamdaki konuşmamız var. 460 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Hayır, ben değildim. 461 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Dinleme cihazı konmuş, telefonunu kontrol et. Ya telefonun ya dairen. 462 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Ama ben değildim. -Gidelim. 463 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Adı Aubrey Klebahn. 464 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Iowa Glidden-Ralston Lisesi'ne gitmiş. 465 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 Basehart'ın asistanı. 466 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Basehart onu işe aldığında DC'deki Hooters'ta çalışıyormuş. 467 00:26:43,542 --> 00:26:45,458 Evet, büyük jüri odasında onunlaydı. 468 00:26:45,542 --> 00:26:48,291 Onunla bir yıl çalışmış, sonra ayrılmaya çalışmış. 469 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Ama Basehart zam yapmış ve onu Chicago'ya taşımış. 470 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -Basehart evli mi? -Evet. Üç çocuğu var. 471 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart eve hafta sonları gidiyor. -Peki Aubrey nerede yaşıyor? 472 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 Basehart'tan beş blok ötede bir dairede. 473 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Güzel ama somut delil lazım. 474 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Ona çalışıyorum. 475 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 Plan bu mu? Ona şantaj yapmak mı? 476 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Evet, neden? 477 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Biraz ahlaksızca duruyor. -Bizi yok etmek istiyorlar. 478 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 Durumsal ahlakın bir zamanı varsa şimdidir. 479 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -Nereye gidiyorsun? -Kullan at telefon almaya. 480 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Teşekkürler Bay McVeigh. 481 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Birkaç sorumuz daha var, sonra geçmiş taramanızı bitireceğiz. 482 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 -Bir sorun mu var? -Hayır. 483 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Daha fazla kişi olduğumuzda bu iyi haberdir. 484 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 Bire bir konuşmanız gerekmez. 485 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Eşiniz hiç ABD hükûmetini devirmeye adanmış bir örgüte 486 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 katkıda bulundu mu? 487 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Hayır. 488 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Bunu bilmek güzel. 489 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Eşinize verdiğiniz silahı anlatın. 490 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Neden? 491 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Sadece durumu daha ayrıntılı görmek istiyoruz. 492 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 Smith and Wesson 64 muydu? 493 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Bay McVeigh? 494 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Sorun ne? 495 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 Yasa dışı değildi. 496 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 Sorumuz bu değil. 497 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Size başka cevabım yok. -Geri oturun beyefendi. 498 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 Hayır, bana iş vermek istiyorsanız verin. 499 00:28:27,375 --> 00:28:29,333 Eşim hakkında bilgi almak istiyorsanız ona sorun. 500 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Eşinize dava açılacak. 501 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Küfretmeyi sevmem, o yüzden bunun tamamen vurgu için olduğunu anlayın. 502 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 Evimizden siktirin gidin. 503 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Hayır, kastettiğim evimden siktirip gitmeniz. 504 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Sanırım konuşmalıyız. 505 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Katılıyorum, neredesin? -Dairedeyim. 506 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Sana geliyorum. -Hayır. 507 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Orada bekle. Ben sana geliyorum. 508 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 O zaman görüşürüz. 509 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Başkan Trump, öncelikle bu sabah nasılsınız? 510 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Bak, Başkan Trump'a mümkün olduğunca sık seslenmemiz söylendi. 511 00:29:35,792 --> 00:29:37,125 Her gün izliyor. 512 00:29:37,208 --> 00:29:39,709 Sayın Başkan, şu anda bizi izliyorsanız... 513 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Öncelikle çok iyi görünüyorsunuz efendim. 514 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 Ve sadece sınır stratejinizden bahsetmiyorum. 515 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Evet, gerçek bir nemfoman. -Öyle mi? 516 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Senden çok oy almaya çalışıyorlar Howard. -Adım Neil. 517 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil. Bu bir hile. 518 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 Tanıtım panosu fikrini sevdim. Ve şarkıyı. 519 00:29:54,875 --> 00:29:55,917 Dava edileceksin 520 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Bak, geri satın almaya birlikte oy verirsek 521 00:29:58,291 --> 00:30:00,583 saat 20.00 perdesine yetişmek için zamanında çıkarız. 522 00:30:01,333 --> 00:30:02,166 -Adrian? -Teşekkürler. 523 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Affedersiniz. 524 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 İyi zamanlama. 525 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Sanırım uzlaşmaya vardık. Neil bizimle oy veriyor. 526 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Harika ama Rahm o konuda haklı olduğunu düşünüyor. 527 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Komitede bir akıllı sese daha ihtiyacımız var 528 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 ve özellikle bir kadına. 529 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 O yüzden... Kiera? 530 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -O, Ulusal Tüfek Birliği'nden Warren. -Evet ama akıllı. 531 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, bu Adrian. 532 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Bay Boseman, nasılsınız? Korkunç döneminizi duydum. 533 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Yardım edebileceğime memnunum. 534 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -Bu, Lucca'nın odası mı? -Evet. 535 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Ben Francesca. 536 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Seninle tanışmak çok güzel. 537 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Ailenin Tanzanya ya da Nijeryalı olup olmadığını merak ediyordum. 538 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Hiçbir fikrim yok. 539 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Bence hızlıca arkadaş olacağız. 540 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Tanzanya'da lüks bir safariden yeni döndüm. 541 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 Çok tatlı insanlar. 542 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -İşte burada. Sağ salim. -Merhaba. 543 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 Dr. Harper, Mendocino'dan aradı. Dâhil olmamı istedi. 544 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 Ben Dr. Coleson. 545 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 Lucca'nın annesi değil misiniz? 546 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Hayır, o benim. 547 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Anladığımı sanmıyorum. 548 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Onu dertten kurtar anne. 549 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Danny, görsel kanıta ihtiyacı olan biri var. 550 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Merhaba. Danny Quinn. 551 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Tabii. 552 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Şimdi benzerliği görebiliyorum. 553 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Yani benzerlik olması gerektiğinden değil. 554 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Yani bölebilirsem burada daha az kişi olmalı. 555 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Gidiyorum. 556 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Ben de. -Hayır, lütfen. 557 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Zaten işe gitmemiz gerek. 558 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Siktir! 559 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Tamam. Pekâlâ, başlıyoruz millet. 560 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Bir, iki, üç, şerefsiz! 561 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Şerefsiz! -Adiler! 562 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 Avustralya'da bunu yapıyorlar ve Avustralyalıları sevmem. 563 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 Geri satın alma programı. Her yerde var. 564 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Avustralya'ya hiç gittin mi? Hepsi Trump'tan nefret ediyor. 565 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -Ne? -Onlar... 566 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Ve geri satın alma programlarından beri 567 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 Avustralya'da silahla ölümler iki katına çıktı. 568 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Bir şey söyleyerek durumu sakinleştirebilir miyim? 569 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Lütfen. 570 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Bu kopya cinayetlerle ilgili Adrian'ın endişesini paylaşıyorum. 571 00:32:16,000 --> 00:32:17,875 İyi bir adam. Maddi risk altında. 572 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Ama mesele sadece silahlar değil. 573 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Bir avukat çarpıp kaçmada öldürüldü, bir diğerinin asıldığı iddia edildi. 574 00:32:23,208 --> 00:32:24,166 Büyük kısmı vuruldu. 575 00:32:24,458 --> 00:32:25,542 Bitirebilir miyim? 576 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Avukatların kendilerini savunmasına yardım etmeliyiz. Önemli olan bu. 577 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Reklam kampanyanızı beğendim, özellikle cıngılı. 578 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -Öyle mi? -Hey. 579 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Ama bir fark yaratmak istiyorsak 580 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 bu parayı avukatları silahlandırıp eğitmeye harcamalıyız. 581 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Tanrım. Her seferinde daha fazla silah. 582 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 Hayır, cevap avukatları eğitmek ve silahlandırmak. 583 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 Mesele silah değil, kendini koruma. 584 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Bu da silahlara harcanan on milyon dolar daha. 585 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 Size ne kastettiğimi göstermek istiyorum beyler. 586 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 Geçen ay birkaç kişiyi eğittik. 587 00:32:57,375 --> 00:32:58,625 AMERİKALILARI KORUNMA VE REFAH İÇİN EĞİTİP 588 00:32:58,709 --> 00:32:59,834 SİLAHLANDIRIYORUZ ÖZEL PRATİK EĞİTİM! 589 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 Hey. 590 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Bunlar CC Scorpion, 591 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 muhtemelen avukatlara gerekeceğinden çok daha fazla ateş gücü. 592 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -Bunlar eğitmenler mi? -Evet. 593 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Çok sıcak bir gündü, o yüzden idare etmek zorunda kaldılar. 594 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Haklı olarak. 595 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Açıldığında kurşun geçirmez zırh olan... 596 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 ...bu evrak çantasını da göstermek istiyorum. 597 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Hey. -Çok akıllıca. 598 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Her avukatı bunlardan biriyle düşünün. 599 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Bu da... Bir Heckler and Koch MP5K. 600 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Uygun fiyatlı. Hazneyi kontrol edeyim. 601 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Boş. 602 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 İşte. 603 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Alın. 604 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Mahvolduk. 605 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Sanırım biz... 606 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Konuşma. 607 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Dinleme cihazı konduğunu düşünüyorum. 608 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 FBI SANA DAVA AÇILACAĞINI SÖYLÜYOR. 609 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 BÜYÜK JÜRİ BİR SAATE BENİ TEKRAR SORGULAYACAK. 610 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 SİLAHINLA İLGİLİ SORU SORDULAR 611 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 NE DEDİN? 612 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 CEHENNEME GİDİN. 613 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 SENİ ŞU ANDA SİKMEK İSTİYORUM 614 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 615 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Sana Tully adında biriyle ilgili soru sorabilirler. 616 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Söylemem gerekiyor... -Hayır. 617 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Aslında gerekiyor. -Hayır. 618 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Gerekmiyor. 619 00:35:43,709 --> 00:35:44,667 Yeniden başlıyoruz. 620 00:35:52,208 --> 00:35:56,792 Epidural. 621 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Güzel kelimeler. 622 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Tek kelime canım. 623 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Tek kelime. 624 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Evet, annemle bilinçli olarak benim için mi kavga etmiyorsunuz? 625 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Hayır, artık kavga etmiyoruz. 626 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Neden? 627 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Kardeşine yardım ettiğini duydum. 628 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Kötü bir geçişti. 629 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 Şu ikisi ne çeviriyor? 630 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Oğlun kızımı hamile bırakmış. 631 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Öyle olmuş işte. 632 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Kızın orada küçük bir güneş şemsiyesiyle oturuyormuş. 633 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 Evlenmeyecekler mi? 634 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Biliyorum. 635 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -Hayır, bu bir soruydu. -Doğru, evlenmeyecekler. 636 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Ama sorun değil çünkü devir değişti. 637 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -Neden? -Ne neden? 638 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Soruyu anlamadım. Çünkü evlenmelerine gerek yok. 639 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 -Neden? -Biliyor musun? 640 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Bence kavga fırsatı arıyorsun ve sebebini anladığıma emin değilim. 641 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -Çünkü geldiğimde... -Ne? Evet? 642 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...Black Panther filmiyle ilgili ne düşündüğümü sordun. 643 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -İyi bir filmdi. -Ben izlemedim. 644 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Hayır, bu... Kapan'ı izledin mi? İzlemelisin. 645 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Sonra da Tanzanyaca bir kabile şarkısı söyledin. 646 00:37:04,542 --> 00:37:09,542 -Rica ederim. Dilbilimciyim. -Ve kızımı hamile bırakan oğlun 647 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 oğlunun doğumunu görmeye gelmedi. Sebebi muhtemelen bu. 648 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Kızın, tamam mı? -Evet. 649 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 İki hafta erken doğuruyor ve oğlum şu anda buraya koşuyor. 650 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Evet ve kızım için biraz empati ve şefkat beslemelisin. 651 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Haydi rahatlayalım. -Tamam, iyi. 652 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Başla orospu, başla. 653 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 Ne bilmek istiyorsun? 654 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Geri geldiğiniz için teşekkürler Bayan Lockhart. 655 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Sorun değil. Ateşleyin. 656 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Uygun kelimeler. 657 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 6-4 model bir Smith and Wesson'ınız var mı? 658 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Var. 659 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Ya da vardı. -Güzel. 660 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Vardı. Şimdi nerede? 661 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Firmamdaki ortaklardan biri vuruldu. 662 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Birkaç gün sonra eritilmesi için 663 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 Smith and Wesson'ımı polise götürdüm. 664 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 Nedenini bilmek istemez misiniz? 665 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Silahlarla ilgimin kalmasını istemedim. Birinin ortağıma ne yaptığını gördüm. 666 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 Yakın zamanda Demokratik Komite sizi hukuk firmaları olarak tuttu mu? 667 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 Avukat müvekkil gizliliği bu soruyu cevaplamamı engelliyor. 668 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 Pek DUK söylediğiniz bir şeyden dolayı 669 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 firmanızı tutmama kararı aldı mı? 670 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 Avukat müvekkil gizliliği bu saçma sorunuzu cevaplamamı engelliyor. 671 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 DUK'yle olan toplantılarınızda hükûmeti şiddet yoluyla devirmeyi savundunuz mu? 672 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Hükûmetimin şiddet yoluyla devrilmesini asla savunmadım. 673 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Odadaki yetişkin olmakla işim bitti sadece. 674 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 O zaman tamam. Sokaklara dökül, barikatlara katıl. 675 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Çünkü düşündüğün gerçekten buysa hukuktan vazgeçmişsin. 676 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 Bilmiyorsun. 677 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Masamda bir Smith and Wesson 64'um var 678 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 ve sokaklara dökülmeme şu kadar kaldı. 679 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 Bu sizin sesiniz mi hanımefendi? 680 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Avukatıma danışmak istiyorum. 681 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Bundan endişeleniyordum ama biliyorsun. 682 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Evet, dediğini anlıyorum ama endişelenme. 683 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 İlgileneceğim, evet. 684 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 Ruth! 685 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Bir dakika lazım. Arabada konuşuruz. 686 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Bir dakika verin. 687 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Seninle konuşabilir miyim? 688 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -Sorun ne? -Bence köstebeğiniz olabilir. 689 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Birisi ihanet suçlaması görüşmemizin ses kaydını bir savcıya sızdırıyormuş. 690 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 Bunu neden söylüyorsun? 691 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 Diane Lockhart büyük jürinin karşısına sürüklendi 692 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 ve ona kaseti dinletmişler. 693 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Tamam, seni bir anlığına sinirlendirecek bir şey söyleyeceğim. 694 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Ama gözünü hedefte tutmayı hatırlamanı istiyorum. 695 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Hangi hedef? -Kasım. 696 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 Meclis'i ve Senato'yu geri almak. 697 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, beni sinirlendirecek olan ne? 698 00:39:47,583 --> 00:39:49,291 Savcıya kaseti ben verdim. 699 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Ses kaydını savcıya sen mi verdin? 700 00:39:53,041 --> 00:39:57,041 Ortağın bizi utandıracak çirkin suikast ifadeleri kullanıyordu. 701 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -Yani daha da kötü bir kaset mi verdin? -Sesini alçalt. 702 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Bu tür bir konuşmayı savunmayacağımızı göstermemiz gerekiyordu. 703 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Bir suikast girişimini saklamakla ilgili bir müvekkille komplo kuruyormuş. 704 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Şaka yapıyormuş. 705 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Evet, bu basında nasıl çıkacak? Cidden mi, şaka mı yapıyormuş? 706 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Onun yerine Demokrat Parti kahraman görünüyor. 707 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Bir avukattan tehlikeli bir konuşma duyduk, tüm ilişkimizi kestik 708 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 ve bildiğimiz her şeyi bir savcıya verdik. 709 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Onu sikip attınız. -Hayır, sorumlu davrandık. 710 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 O kendini sikip attı. 711 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Arkadaşın için üzgünüm Liz ama kazanmak istiyorum. 712 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Demokratlar korkak olmayı kesmeli. 713 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Kazanmalıyız. 714 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Kapıyı aç. 715 00:40:44,625 --> 00:40:46,959 Selam, merhaba. 716 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 Lucca Quinn'in odası? Teşekkürler. 717 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 Epidural nerede? 718 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Ikınman lazım. O yüzden etkiyi azaltıyoruz. 719 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Seni şerefsiz, ilaçları geri getir. 720 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Adi puşt. -Anne! 721 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, işte geldin. 722 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Nasılsın canım? Lucca'nın ailesi dindarmış. 723 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Bunu biliyor muydun? -Ne? Tamam, kes şunu anne. 724 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -Sanırım babası bu. -Colin, epidurali azalttılar. 725 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 İnanabiliyor musun? 726 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Bunu sikik sınıflarda ya da kitaplarda söylemiyorlar! 727 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Bebeğin vaftiz edilip edilmemesi neden önemli? 728 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Tanrı'ya inanmıyorsan ne zararı olabilir? 729 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Çünkü aptalca. 730 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 Ona Ankara dashiki giydirip 731 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -Aslan Kral'ı göstermenin aksine mi? -Bu kültürel olarak uygun. 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Hey, pekâlâ. Hey, durun! Herkes dışarı! 733 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Lütfen dışarı. Anne, dışarı. -Ne yapıyorsun? 734 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Siz, merhaba. Colin. Sonunda tanıştığıma sevindim. 735 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Şimdi gitmelisiniz. Teşekkürler. 736 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Evanjelik vaftiz istiyorlar! -Anne, bu doğru değil! 737 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Ne demek doğru değil? Evet, doğru. 738 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Ama dindar bile değilsin. -Nereden biliyorsun? 739 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Odaklanabilir miyiz? 740 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Odaklanabilir miyiz?" mi? -Onları buradan çıkaralım. 741 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 Sen de kabasın! 742 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Belki de bu gece bir haber almayacağız. 743 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 Doğum şimdiye kadar kaç saat sürdü? 744 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 14. 745 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Tanrım. Bunalmış bir grubuz. 746 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Belki de şimdi içmeye başlamalıyız. 747 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 İşte, iyi haber. 748 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -Lucca? -Hayır, kötü haber. 749 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Basehart ve asistanı Aubrey'yi araştırıyorduk. 750 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -Gizli ilişki mi? -Evet. Aubrey'nin ev arkadaşıyla konuştuk. 751 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 Basehart onu Chicago'ya gizli ilişki devam ettirmek için taşımamış. 752 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Onu Chicago'ya bir gizli ilişkiyi bitirmek için taşımış. 753 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 Söylenti, Trump'ın onunla yatıyor olduğuymuş. 754 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -Biliyor musunuz? -Tanrım. 755 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Evet. Basehart iyi adamlık yapmış, 756 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 onu DC'den ve Beyaz Saray'dan çıkararak. 757 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Kahretsin. Hangisi daha kötü bilmiyorum. 758 00:42:50,625 --> 00:42:52,667 Şimdi ona karşı kullanacak bir şeyimizin olmaması mı, 759 00:42:52,750 --> 00:42:54,166 iyi adam olduğunu fark etmek mi? 760 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Tamam, bir tane açıyorum. Bence ihtiyacımız var. 761 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Açmamı ister misin? 762 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Alo? -Bay Boseman, merhaba. Colin Morello. 763 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca sizi arayıp oğlumuz olduğunu söylememi istedi. 764 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Bunu duymak çok güzel Colin. Hey, burada hepimiz bekliyoruz. 765 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Evet. 766 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Şimdi uyumaya gidebilirsiniz. 767 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello 01.15'te doğdu. 768 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 İki kilo 800 gram. 769 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Don King ve Karl Marx'ın karışımı gibi duruyor. 770 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 -Tebrikler. -Tebrikler. 771 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Tebrikler Colin. -Evet baba! 772 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -Pekâlâ, iyi haber. -Evet, sonunda. 773 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Joseph Quinn Morello'ya, 774 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 iki kilo 800 gram doğan. 775 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Aynen öyle. 776 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Daha iyi bir dünya için değişim yaratsın. 777 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Tanrı biliyor ki ihtiyacımız var. -Aynen öyle. 778 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Neyse ki kimse partimize gelmedi. Bunlardan 20 kasa var. 779 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Pekâlâ, işe koyulalım. Haydi. 780 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Çok güzel. 781 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Biliyorum. 782 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Ebeveynlerimiz deli. 783 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Hayır, senin annen deli. 784 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Senin annen de onun kadar var. 785 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 DC'yi seveceğimi sanmıyorum. 786 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 Bir sene ver. 787 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Eminim seveceksin. 788 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 Eve gitmeliyiz. 789 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 İşte bir sene önce... 790 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 ...elektriği kesik bir Chicago'ya bakıyorduk 791 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 ve bunalımdaydım. 792 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Ve sahip olduğumuz tek sabit şeyin 793 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 hukuk olduğunu söylemiştin. 794 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Evet. 795 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Erkek ve kadınlardan oluşan bir ülke değil, kanunlar ülkesi olduğumuzu. 796 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Buna hâlâ inanıyor musun? 797 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Evet. 798 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Biraz sürdü. 799 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Çok tuhaf bir yıl oldu Diane. 800 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Dün kâğıtsız bir hamile kadının 801 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 doğduğu ülkeye gönderildiğini okudum. 802 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Orada ona karşı ölüm tehditleri varmış. 803 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Ve altı ay içinde öldürülmüş. 804 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Onu sınır dışı etmek kanunda vardı. 805 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Ama... Yani şey değildi... 806 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Adil. -Aynen öyle. 807 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 Kanunlar adil değilse kanunlar ülkesi olmamızın ne önemi var? 808 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -Ne seçeneğimiz var? -Adaleti hukukun üstüne koymak mı? 809 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 Adalet hukuku tanımlamıyor mu? 810 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Vicdan tanımlıyor. Yani tanımlamalı. 811 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Yani o zaman... Hukuku çiğnemekte sorun yok mu? 812 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Vicdanını rahatsız ediyorsa... 813 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Evet. 814 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Sanırım yapmam gerekeni biliyorum. 815 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 Ne? 816 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Yalan söylemek. 817 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 Ted Willoughby komitenizde mi? 818 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Evet. 819 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Ona bir haber verebilir misin? 820 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Dörde iki. Talep geçti. 821 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 Avukatların Kendilerini Savunmalarına Yardım Et Eylemi. 822 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Hey, bravo. -Evet. 823 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Bravo. -Teklifi kim yazacak? 824 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Çok isterdim ama okulum var. 825 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Spor salonuna gitmem lazım, o yüzden... 826 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Tamam, ben yazarım. 827 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Öyle mi? -Harika, teşekkürler. 828 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Sağ ol. -Pekâlâ. 829 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Cidden mi? İstiyor musun? 830 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Gruplarında şöyle bir şey var. 831 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Kimseninki dakikalar sürmedi. Kimse teklifi okumayacak. 832 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 Yapamazsın. 833 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -Yapabilir misin? -Tabii ki yapabilirim. 834 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Hayır, bu bir Hannity durumu değil. Michael Cohen avukatım değil. 835 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Daha çok bir rol modeli. 836 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Evet, tamam. 837 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Hey Ted. 838 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Hey dostum. 839 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 -Hey. -Hooters garsonuyla ilişkisi yüzünden 840 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 Trump'ın peşine düşmelerinin saçmalık olduğunu düşündüğümü söylemeliyim. 841 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Biliyorum. Eski Hooters garsonu. Ve yaşanmadı bile. 842 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Bende de yaşanmadığının kanıtı var. 843 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Kapıdan dışarı itecekler, değil mi? 844 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Zaten evde olmayı tercih ederim anne. 845 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Demek Colin, öyle mi? 846 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Kulağa eleştirel geliyor. 847 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 Hayır, sadece genelde olan erkeklerinden daha klasik beyaz gibi duruyor. 848 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -İyi bir adam. -Evet. 849 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Sen doğumdayken burada değildi. 850 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Anne, neden bunu zehirliyorsun? -Bak kim geldi. 851 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Evet. 852 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Çok güzel. 853 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Sana tavsiyeler vereceğim Lucca. 854 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 Eğlenceli olacak. 855 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 Garaj kapısı testi. 856 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -"Garaj..." -Evet. 857 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Annem bana vermişti, ben de sana vereceğim. 858 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 İlişkinin yürüyüp yürümediğini öğrenmek istiyorsan... 859 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 ...işten eve arabayla geldiğinde ve garaj kapısını açtığında 860 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 arabasının orada olduğunu görmekten mutlu musun hayal kırıklığına uğramış mı? 861 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Apartman dairesinde yaşıyorum. -Kavgacılık etme. 862 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Sokakta arabasının park edildiğini görsen mutlu mu olursun mutsuz mu? 863 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 Eve gelip yalnız mı olmak istiyorsun onunla mı? 864 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Anne, eve gelip orada kimseyi görmeyi sevmiyorum. 865 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -O zaman işte cevabın. -Ne? 866 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 Hayatımın geri kalanında yalnız olmam gerektiği mi? 867 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Hayır. 868 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Birinin arabasını gördüğüne mutlu olana kadar bekle. 869 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Bu tam bir Güney Californialı tavsiyesi. 870 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Ama yanlış değil. 871 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Babamla boşanıyor musunuz? 872 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Seni seviyorum. 873 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 874 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Evet, sadece yorgunum. 875 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 Annemin söylediği bir şey. 876 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 Ne? 877 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Hiçbir şey. 878 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 Maia ve Marissa aradılar 879 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 ve daireye uğrayıp bebeği görmek istediklerini söylediler. 880 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Cidden mi? 881 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Onlardan hızlı kurtulmayı deneyebilirim. -Hayır. 882 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Burada olmalarını istiyorum. Burada olmalarını istediğimi fark ettim. 883 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 -Merhaba. -Biliyorum seni rahatsız etmemeliyiz 884 00:51:27,542 --> 00:51:28,667 ama uzakta duramadık. 885 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Çok hızlı olacağımıza söz veriyorum, ona sadece bir bakmak istedik. 886 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Tebrikler. -Teşekkürler. 887 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Merhaba tatlım. 888 00:51:40,083 --> 00:51:42,291 -Hâline bak! -Ne özel olduğuna bak! 889 00:51:42,375 --> 00:51:43,250 Çok güzel. 890 00:51:44,208 --> 00:51:45,750 Sevmediğim şey ana akım medyanın 891 00:51:45,834 --> 00:51:48,291 bu sahte gizli ilişki haberlerini çıkarıp durması. 892 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -Tanrım. Berbat değil mi? -Liz. 893 00:51:49,750 --> 00:51:52,625 Başkan Trump ve bir eski Hooters garsonuyla ilgili olan 894 00:51:52,709 --> 00:51:53,709 bu yenisi gibi. 895 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Tuhaf olan şu ki bana bu garsonun, bazı kişilerin 896 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 gerçek âşığı olarak gördüğü kişiyle bir fotoğrafı sızdırıldı. 897 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -Ne? -Evet. 898 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Bu, Patrick Basehart. Chicago'daki bir savcı. 899 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Onu kendisiyle birlikte olması için taşımış bile. 900 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 Bak, Başkan'a ne yapacağını söylemek istemiyorum 901 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 ama yerinde olsam bu savcıyı kovardım. 902 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Tüm gerçeklere ulaşmadan yargılamanın iyi bir fikir olmadığını biliyorum. 903 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -Ama ona... -Ne düşünüyorsun? 904 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 ...salya akıtması iğrenç. 905 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Savcı'yı kovacağını düşünüyorum. 906 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 Evet, "üzücü" hep kullandığım kelime. 907 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Neden konuşmuyor? 908 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 Ne yapıyorsun? 909 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Onunla buluşacağım. -Neden? 910 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Bu geçtiğimiz ayda huzurlu ve kontrol sahibi hissettim. 911 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Ve bunun yetmediğini fark ettim. 912 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -Neden? -Çünkü insanlar beni yakalamak istiyor. 913 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 Savaşma zamanı. 914 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Hanımlar, çalışan toplantısı. 915 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Geliyoruz. -Tamam. 916 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 İyi günler. 917 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Haber şimdi New York Times'tan geldi. Chicago serbest habercisi Tony Munde 918 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 bilinmeyen bir tetikçi tarafından işe giderken öldürüldü. 919 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Cesedinin üstüne bırakılan notta "Tüm habercileri öldürün." yazıyordu. 920 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Aynı avukatlar gibi. 921 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Evet, avukatlar rahat bir nefes alıyor olmalı. 922 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Doğru. Bunun şimdi de habercilerin 923 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 saldırı altında olduğu anlamına gelip gelmediğini zaman gösterecek. 924 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 Başkan Trump tweet attı. 925 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Üzücü haber. Ana akım medya ders almalı. Hashtag fırtına." 926 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 "Fırtına" mı? 927 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Yorum yaptığı bir şeye atıfta bulunuyor... 928 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Başkan Trump'ın haziranda üst düzey ordu yetkilileriyle görüşmesinde. 929 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Bunun neyi simgelediğini biliyor musunuz? 930 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Söyleyin efendim. -Belki de fırtına öncesi sessizliktir. 931 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Hangi fırtına Sayın Başkan? -Göreceksiniz. 932 00:53:59,291 --> 00:54:02,625 Avukatları severim Onlar işveren 933 00:54:02,709 --> 00:54:05,917 Yok eden değil Herkesi severler 934 00:54:06,375 --> 00:54:09,375 Senin için savaşırlar Benim için savaşırlar 935 00:54:09,458 --> 00:54:12,166 Özgürün özgür kalması için savaşırlar 936 00:54:12,250 --> 00:54:16,542 O yüzden avukatları severiz Evet, severiz 937 00:54:16,625 --> 00:54:19,709 Sadece işveren değil Onları ve herkesi severiz 938 00:54:20,125 --> 00:54:23,417 Avukatları severim Onlar işveren 939 00:54:23,500 --> 00:54:26,625 Yok eden değil Onlar avukat 940 00:54:26,709 --> 00:54:29,458 Herkesi severler 941 00:54:31,250 --> 00:54:32,583 Evet