1 00:00:05,750 --> 00:00:09,625 "2018년" 2 00:00:09,917 --> 00:00:12,583 "5월" 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,709 "27일" 4 00:00:16,333 --> 00:00:21,542 재판장님, 록 씨는 시카고에서 TV 쇼를 촬영했습니다 5 00:00:21,625 --> 00:00:26,041 뉴욕, 뉴올리언스 등 어디서나 찍을 수 있었을 텐데 6 00:00:26,125 --> 00:00:27,709 시카고를 선택했죠 7 00:00:27,792 --> 00:00:30,959 그걸로 30퍼센트의 세금 인하 조치를 약속받았고요 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,959 일리노이주의 후반 제작 시설을 이용하는 조건으로요 9 00:00:34,041 --> 00:00:37,000 록 씨가 후반 제작 시설을 10 00:00:37,083 --> 00:00:39,625 LA로 옮긴 건 다양한 인종과 일하기 위해서였죠 11 00:00:39,709 --> 00:00:40,542 이걸 믿으세요? 12 00:00:40,625 --> 00:00:46,458 시카고보다 마셜 록 씨가 인종 다양성에 더 신경 썼나 보죠 13 00:00:46,542 --> 00:00:50,458 록 씨가 LA에서 이용한 시설은 대부분 흑인 소유입니다 14 00:00:50,542 --> 00:00:52,625 일리노이주보다 시설 자체도 훨씬 좋고요 15 00:00:55,250 --> 00:00:56,166 망했군! 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,125 화장실이 급한 거죠? 17 00:00:58,208 --> 00:01:01,333 거기보다 훨씬 못한 게 18 00:01:01,417 --> 00:01:02,250 "존 에번스 판사" 19 00:01:02,333 --> 00:01:04,500 시카고에서 백인이 운영하는 시설들이고요 20 00:01:04,709 --> 00:01:06,583 변론이 인상적이네요 21 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 잠시 휴정할까요? 22 00:01:08,959 --> 00:01:11,667 무슨 말씀이신지 모르겠군요 23 00:01:11,750 --> 00:01:15,875 네, 휴정 부탁드립니다! 이런 염병할! 24 00:01:16,041 --> 00:01:18,583 지랄 맞게! 네, 휴정요 25 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 빌어먹을 26 00:01:21,834 --> 00:01:23,458 2주나 일찍? 27 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 먼서 소송 사전 심리도 있고 28 00:01:26,417 --> 00:01:28,417 폭력 예방 위원회에도 가야 하는데! 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,333 입 다물고 계세요 애가 나온다고요 30 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 일 얘기는 그만하고 집중하세요 알겠죠? 31 00:01:33,875 --> 00:01:36,000 -누구한테 전화하는 거야? -선배 담당 의사요 32 00:01:36,083 --> 00:01:37,875 -번호는 어떻게 알고? -이거 선배 전화예요 33 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -제기랄! 안 돼 -뭐라고요? 34 00:01:40,333 --> 00:01:42,625 -그 사람 지금 멘도시노에 있어 -네? 35 00:01:43,667 --> 00:01:45,875 콜린한테 전화해 36 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 모렐로 씨 집입니다 트럼프를 타도합시다 37 00:02:00,125 --> 00:02:03,625 -콜린 모렐로 씨 좀 부탁해요 -지금 없어요 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,083 저는 좀 바쁘고요 39 00:02:05,166 --> 00:02:08,125 아뇨, 저 지금 루카 퀸 씨 일로 전화 드렸어요 40 00:02:08,208 --> 00:02:09,166 출산이 임박해서요 41 00:02:09,250 --> 00:02:12,458 -뭐라고요? -루카 퀸 씨 출산이 임박했다고요 42 00:02:13,291 --> 00:02:14,500 엄마야 43 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 달력에 표시해 놨어요 아직 2주 남았는데? 44 00:02:17,208 --> 00:02:18,709 유도 분만하기로 했다고요 45 00:02:18,792 --> 00:02:20,208 -어머님이야? -네 46 00:02:20,291 --> 00:02:21,750 콜린 불러 달라고 해 47 00:02:21,834 --> 00:02:23,583 루카가 콜린 좀 불러 달래요 48 00:02:23,667 --> 00:02:27,458 내가 지금 간다고 해요 콜린은 다음 주까진 DC에 있어요 49 00:02:27,542 --> 00:02:30,583 헬가, 일으켜 줘요 내가 할머니가 된대요 50 00:02:30,667 --> 00:02:33,583 -나쁜 년! 끊었잖아? -네? 51 00:02:34,417 --> 00:02:35,917 -다이앤한테 전화해 -다이앤 52 00:02:36,000 --> 00:02:37,250 -그리고 말해 -네 53 00:02:37,333 --> 00:02:42,125 폭력 예방 위원회 일은... 54 00:02:42,208 --> 00:02:44,792 -못 하게 됐다고요? -아이고! 55 00:02:45,625 --> 00:02:47,583 2주 뒤에 유도 분만한다며? 56 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 우린 그렇게 합의했지만 아기는 합의하기 싫나 봐요 57 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 그래, 걱정하지 말고 계속 상황 보고해줘 58 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 -무슨 일이죠? -루카가 진통을 시작했대요 59 00:02:54,709 --> 00:02:56,625 -네? 언제요? -지금 60 00:02:56,709 --> 00:02:58,792 마이아가 병원에 데리고 가면서 전화했어 61 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 루카 대신 폭력 예방 위원회 일 좀... 62 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -안 돼요, 병원에 가 봐야죠 -나한테 얘기한 거야 63 00:03:04,625 --> 00:03:06,458 네, 제가 갈게요 64 00:03:08,041 --> 00:03:09,125 기다리셨죠? 죄송해요 65 00:03:09,208 --> 00:03:11,291 괜찮아요 많이 바쁘신 거 같던데요 66 00:03:11,458 --> 00:03:12,875 예상치 못한 일이 터져서요 67 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -괜찮은 거야? -네, 괜찮아요 68 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 저희 변호사 중 하나가 출산하러 간대요 69 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -세상에! -저 사람은 아녜요 70 00:03:22,250 --> 00:03:24,375 저 직원이랑 가장 친한 동료가 출산한다고요 71 00:03:25,166 --> 00:03:29,041 여자 FBI 요원 2명이라니 이런 경우 잘 없지 않나요? 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,959 아뇨, 요즘엔 흔해요 73 00:03:31,041 --> 00:03:34,041 그래, 제 남편에 대해 안 좋은 얘기를 하라고요? 74 00:03:34,792 --> 00:03:38,125 아녜요, FBI에 지원하는 사람은 누구나 이런 배경 조사를 해요 75 00:03:38,333 --> 00:03:40,709 절차일 뿐이죠 별로 힘든 것도 아니고요 76 00:03:40,792 --> 00:03:42,875 그렇군요, 질문하세요 77 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 맥베이 씨는 정직한 사람인가요? 78 00:03:45,291 --> 00:03:48,291 네, 제가 아는 가장 정직한 사람이에요 79 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 결혼하신 뒤로 80 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 같은 집에 살고 있나요? 81 00:03:52,458 --> 00:03:56,000 아뇨, 남편은 시골을 좋아하고 전 도시를 좋아해서 82 00:03:56,083 --> 00:03:58,000 따로 살았죠 83 00:03:58,083 --> 00:04:00,667 그러다 지난주에 드디어 합쳤어요 84 00:04:00,750 --> 00:04:03,375 그렇다면 지난 6개월간 집에 다른 사람은 안 왔나요? 85 00:04:03,458 --> 00:04:04,333 네 86 00:04:04,417 --> 00:04:08,125 친구 딸이 대학 견학을 한다고 온 적은 있죠 87 00:04:08,208 --> 00:04:11,542 대녀인 마이아 린델도 며칠 있었고요 88 00:04:11,625 --> 00:04:14,333 -마이아 린델요? -네, 헨리 린델 딸요 89 00:04:14,417 --> 00:04:16,750 그 사건이 터졌을 때 며칠 데리고 있었어요 90 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -이게 문제가 되진 않겠죠? -네 91 00:04:20,041 --> 00:04:22,458 혹시 생각나는 거 있으면 언제든 전화 주세요 92 00:04:22,542 --> 00:04:24,542 -이게 다인가요? -네 93 00:04:24,625 --> 00:04:26,750 말씀드렸잖아요 힘들 거 없다고요 94 00:04:37,792 --> 00:04:39,792 "레딕 보즈먼 록하트 법무법인" 95 00:04:49,250 --> 00:04:50,291 다이앤 96 00:04:51,333 --> 00:04:54,208 -루카가 정말로 출산한대요? -네, 방금 전화 왔어요 97 00:04:55,208 --> 00:04:56,458 저기, 잠깐 시간 있어요? 98 00:04:57,625 --> 00:04:58,792 무슨 일 있어요? 99 00:04:59,166 --> 00:05:00,458 그럴지도 모르겠어요 100 00:05:01,083 --> 00:05:05,166 FBI에서 커트한테 탄도학 관련 일자리를 제안했어요 101 00:05:05,250 --> 00:05:09,458 그래서 방금 요원 2명이 찾아와서 102 00:05:09,542 --> 00:05:12,542 나한테 그이 배경 조사를 했고요 103 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 그런데 내가 한 대답 중 한 가지가 걸리네요 104 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 알겠어요, 뭔데요? 105 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 1달러만 빌려줘요 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 상담하고 싶어요 107 00:05:31,667 --> 00:05:33,000 이제 난 다이앤의 변호사예요 108 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 그 FBI 요원 2명이 우리 집에 누가 묵은 적 있냐고 물었어요 109 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 그래서 친구 한 명과 마이아가 묵었다고 했죠 110 00:05:41,667 --> 00:05:43,375 그 스캔들 때문에 그래요? 111 00:05:44,125 --> 00:05:46,625 아뇨, 그게 아니라 다른 사람도 자고 갔었거든요 112 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 어떤 남자요 하룻밤을 자고 갔죠 113 00:05:51,542 --> 00:05:54,834 아녜요, 그래서 명함을 드린 거죠 전화 주셔서 감사해요, 록하트 씨 114 00:05:54,917 --> 00:05:56,792 -그래, 또 누가 자고 갔나요? -그게 115 00:05:56,875 --> 00:06:01,709 작년에 친구 및 동료들과 파티를 했었어요 116 00:06:01,792 --> 00:06:05,291 -그 사람들이 자고 갔나요? -아뇨, 일단 이것도 얘기하려고요 117 00:06:05,792 --> 00:06:08,500 그리고 이웃 한 명의 집에 물난리가 났길래 118 00:06:08,750 --> 00:06:11,959 제가 집을 잠시 비우는 동안 와서 쉬게 해줬어요 119 00:06:12,041 --> 00:06:12,917 줄리 레이본이에요 120 00:06:13,458 --> 00:06:14,750 레이본, 네 121 00:06:14,959 --> 00:06:19,583 그리고 친구 한 명도 하룻밤 자고 갔어요 122 00:06:19,667 --> 00:06:20,583 툴리 넬슨요 123 00:06:21,250 --> 00:06:25,458 그렇군요, 레이본 씨나 넬슨 씨는 맥베이 씨와 만난 적이 있나요? 124 00:06:25,542 --> 00:06:27,792 아뇨, 내가 알기로는 없어요 125 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 확인해 주셔서 감사합니다 오늘 중 일을 마무리하려고요 126 00:06:31,083 --> 00:06:33,125 뭘요, 들어가세요 127 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 괜찮아요 128 00:06:42,375 --> 00:06:43,667 '변호사는 다 뒈져라' 129 00:06:44,250 --> 00:06:47,750 이게 지난 6개월간 모방 살인범과 폭행범의 구호였죠 130 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 오늘이면 끝날 겁니다 131 00:06:50,208 --> 00:06:51,875 다행이군요, 워런 부시장님 132 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 총알이 왼쪽으로 7센티만 갔으면 전 죽었을 겁니다 133 00:06:54,458 --> 00:06:56,166 그러니까요 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,834 시장님이 위원회에 부르신 데는 그런 이유도 있죠 135 00:06:59,208 --> 00:07:01,542 -다시 뵈니 반갑네요, 줄리어스 -감사합니다 136 00:07:01,625 --> 00:07:03,709 시장님이 최고의 사람들만 모으셨어요 137 00:07:03,792 --> 00:07:05,917 공화당원, 민주당원도 골고루 있고 138 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 판사 1명, 언론인 1명에 연극 지도 교수 1명까지 139 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 전부 모여 어떻게 하면 1천만 달러로 140 00:07:11,458 --> 00:07:13,959 이 변호사 연쇄 살인 문제를 해결할지 정할 겁니다 141 00:07:14,041 --> 00:07:15,792 -부시장님 -네 142 00:07:16,667 --> 00:07:18,875 -감독 같은 건 없나요? -그럼요 143 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 람 시장님은 일단 최고의 인재들을 모은 뒤엔 144 00:07:21,250 --> 00:07:22,792 맡기기만 하면 된다고 생각하세요 145 00:07:22,875 --> 00:07:27,000 그러니 이 방에 있는 다른 유력 집단에 위축되지 마세요 146 00:07:27,083 --> 00:07:29,625 보즈먼 씨는 피해자였잖아요 147 00:07:29,709 --> 00:07:30,834 그걸 공유하세요 148 00:07:31,041 --> 00:07:32,125 활용하라고요 149 00:07:34,875 --> 00:07:38,959 여러분, 레딕 보즈먼의 에이드리언과 줄리어스를 아시겠죠 150 00:07:39,041 --> 00:07:41,000 아시겠지만 저쪽은 트리그 멀레이니 판사님 151 00:07:41,083 --> 00:07:42,709 최근 대통령이 임명하신 분이죠 152 00:07:43,041 --> 00:07:45,166 그리고 '테드와 친구들'의 테드 윌러비 씨 153 00:07:45,333 --> 00:07:47,250 안녕하세요, 전문가 여러분 154 00:07:47,333 --> 00:07:48,834 그리고 사랑받는 연극 지도교수로 155 00:07:48,917 --> 00:07:52,917 2018년 최고의 교육자로 뽑힌 닐 하워드 슬론 제이컵 씨 156 00:07:53,125 --> 00:07:57,333 안녕하세요, 반갑습니다 여러분 모두 157 00:07:58,583 --> 00:08:01,417 그럼 여긴 여러분에게 맡기고 가 보겠습니다 158 00:08:05,291 --> 00:08:07,625 -부시장님 -네? 159 00:08:11,709 --> 00:08:12,875 이게 유력 집단인가요? 160 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 네, 왜요? 161 00:08:14,166 --> 00:08:16,000 자질이 부족하다는 생각 안 하시나요? 162 00:08:16,083 --> 00:08:18,375 에이드리언 이 사람들은 연방 판사에 163 00:08:18,458 --> 00:08:21,417 최고의 TV 방송인과 상까지 탄 교육자입니다 164 00:08:22,625 --> 00:08:25,000 -당파심 때문에 그러신다면... -아닙니다 165 00:08:25,083 --> 00:08:27,625 영리한 공화당원들이라면 얼마든지 환영하죠 166 00:08:28,542 --> 00:08:33,291 부시장님, 전 저 3명을 잘 압니다 허우대만 멀쩡한 바보들이라고요 167 00:08:36,542 --> 00:08:38,709 에이드리언이 엘리트주의자인 건 몰랐네요 168 00:08:38,792 --> 00:08:40,625 -이러실 겁니까? -네? 169 00:08:40,709 --> 00:08:44,041 아시잖아요 허우대만 멀쩡한 바보라면 170 00:08:44,125 --> 00:08:46,166 에이드리언 마음대로 하기가 더 쉬울 텐데요 171 00:08:46,250 --> 00:08:48,875 설득하세요 다수결만 나오면 되는데요, 뭘 172 00:08:48,959 --> 00:08:51,959 3 대 2만 되면 된다고요 173 00:08:55,000 --> 00:08:56,166 "산부인과 접수" 174 00:08:56,250 --> 00:08:58,291 -루카 퀸 씨 어딨죠? -잠깐만요 175 00:08:58,375 --> 00:09:00,291 -젠장 -잠깐만요! 176 00:09:00,375 --> 00:09:01,667 아가씨! 177 00:09:03,083 --> 00:09:03,917 저기요 178 00:09:04,000 --> 00:09:06,667 제 친구가 애를 낳으러 왔는데요 루카 퀸요, 어디 있죠? 179 00:09:06,750 --> 00:09:07,583 -저기요 -고맙습니다 180 00:09:07,667 --> 00:09:10,458 준비해놓은 음악은? 무통 주사는 안 놔 줘? 181 00:09:10,542 --> 00:09:11,917 연결됐어요, 콜린 씨요 182 00:09:12,000 --> 00:09:14,750 -워싱턴에서 잘 지낸대요? -그 전화 받기만 해봐요 183 00:09:14,834 --> 00:09:15,875 알겠어요 184 00:09:16,542 --> 00:09:18,709 머리사 문 좀 열어 줘 185 00:09:19,959 --> 00:09:22,041 여보세요? 콜린 어디야? 186 00:09:22,125 --> 00:09:23,583 공항으로 가고 있지 187 00:09:23,667 --> 00:09:25,792 기사님, 다른 길로 가 주세요 188 00:09:26,000 --> 00:09:28,667 -이 차선은 안 움직여요 -빌어먹을! 189 00:09:28,750 --> 00:09:30,125 딱 18시간 자리 비웠는데 190 00:09:30,208 --> 00:09:31,834 염병할 진통은 왜 하필 지금 온 거야? 191 00:09:31,917 --> 00:09:34,750 나 외에 다른 사람이 욕을 하는 걸 들으니 좋네 192 00:09:35,000 --> 00:09:36,125 왜 이 차선으로 가요? 193 00:09:36,208 --> 00:09:38,458 -이건 아니잖아요 -지랄하고 있네! 194 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 염병할 소리! 195 00:09:43,750 --> 00:09:47,083 빌어먹을 개자식! 196 00:09:47,166 --> 00:09:48,792 염병할 새끼! 197 00:09:48,875 --> 00:09:52,792 지랄 염병하네, 이 새끼! 엿이나 처먹어라 198 00:09:52,875 --> 00:09:54,250 -엿 먹어라 -지랄 염병하기는! 199 00:09:54,333 --> 00:09:56,208 -개새끼 -미친놈! 200 00:09:56,291 --> 00:09:57,917 이 새끼, 잡히면... 201 00:09:59,083 --> 00:10:01,500 방문을 허락해 주셔서 감사합니다 맥베이 씨 202 00:10:01,959 --> 00:10:04,166 탄도학 팀에서 배경 조사를 해달라더군요 203 00:10:04,250 --> 00:10:07,500 어서 맥베이 씨를 근무에 투입하고 싶대요 204 00:10:07,583 --> 00:10:08,667 저야 좋죠 205 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 -마이아 린델을 아시나요? -네 206 00:10:11,125 --> 00:10:13,291 린델 펀드에 투자도 하셨나요? 207 00:10:13,917 --> 00:10:16,500 아니지만 부부 공동 재산을 통해 이익은 봤을 겁니다 208 00:10:17,250 --> 00:10:19,834 그렇군요 줄리 레이본은 아시나요? 209 00:10:20,500 --> 00:10:21,333 아뇨 210 00:10:21,417 --> 00:10:23,875 집에 하룻밤 재워 준 이웃이라던데요 211 00:10:24,417 --> 00:10:26,208 툴리 넬슨 씨는 아시나요? 212 00:10:27,291 --> 00:10:28,125 네 213 00:10:28,917 --> 00:10:31,625 그 사람이 여기서 자고 갔을 때 연락하셨나요? 214 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 아뇨 215 00:10:35,291 --> 00:10:37,041 언제 자고 갔는지 아시나요? 216 00:10:38,917 --> 00:10:39,750 아뇨 217 00:10:39,834 --> 00:10:41,709 하룻밤 이상 자고 갔나요? 218 00:10:43,792 --> 00:10:44,875 모릅니다 219 00:10:47,583 --> 00:10:49,417 이 아파트에 침실이 1개 이상 있나요? 220 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 아뇨 221 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 "부재중 전화, 커트" 222 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 "다이앤 록하트" 223 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 '음모에는 종신형이 따르죠' 224 00:11:27,208 --> 00:11:30,542 '내 도움이 필요하다면 사무실 창가에 꽃병을 올려 둬요' 225 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 '그러면 주차장에서 기다릴게요' 226 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 -누가 보냈는지 모른다고요? -네 227 00:11:38,583 --> 00:11:41,291 -음모라니 뭐죠? -모르겠어요 228 00:11:42,709 --> 00:11:44,000 이건 미친 소리예요 229 00:11:44,083 --> 00:11:47,291 누군가 다이앤이 편집증을 갖게 하려나 봐요 230 00:11:49,000 --> 00:11:51,458 내 창가가 보이는 사람이겠죠 231 00:11:51,542 --> 00:11:53,542 장난일지도 몰라요 232 00:11:53,750 --> 00:11:56,875 거리에서 올려다보기에 우리 층은 너무 높으니까요 233 00:11:59,041 --> 00:12:01,834 저기 창으로 두 사람 본 적 있어요? 234 00:12:01,917 --> 00:12:03,917 저기 끝의 창문 2개요 235 00:12:04,250 --> 00:12:06,208 트럼프 가면을 쓴답니다 236 00:12:06,834 --> 00:12:07,792 뭐라고요? 237 00:12:08,667 --> 00:12:13,583 트럼프 가면을 쓴 채 춤을 추고 섹스도 한다고요 238 00:12:14,959 --> 00:12:16,750 진짜요? 239 00:12:17,792 --> 00:12:20,417 저긴 보험 회사일 텐데요 240 00:12:27,166 --> 00:12:28,542 다이앤 록하트입니다 241 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 한 번만 다시 말씀해 주시겠어요? 242 00:12:36,125 --> 00:12:39,458 네, 1시간쯤 후에 여기 잠깐 들러 주시겠어요? 243 00:12:39,542 --> 00:12:41,625 질문할 게 하나 더 있어서요 244 00:12:41,917 --> 00:12:44,041 알겠어요, 전화로는 안 되나요? 245 00:12:44,125 --> 00:12:46,458 만나서 하는 게 더 나을 거 같아요 246 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 다이앤 씨 일정에 맞출게요 247 00:12:48,250 --> 00:12:49,875 변호사로 동행할게요 248 00:12:51,083 --> 00:12:53,250 알겠어요 몇 시가 편하세요? 249 00:12:56,667 --> 00:12:58,709 와 주셔서 고마워요, 다이앤 250 00:12:58,792 --> 00:13:00,959 뭘요, 당연히 와야죠 251 00:13:01,291 --> 00:13:02,834 이쪽은 제 변호사 리즈 레딕이에요 252 00:13:04,625 --> 00:13:05,542 안녕하세요 253 00:13:06,041 --> 00:13:09,542 변호사는 필요 없어요 적대적인 분위기가 아니니까요 254 00:13:09,792 --> 00:13:11,750 좋아요, 그러면 빨리하죠 255 00:13:12,333 --> 00:13:14,417 저희 질문은 딱 하나예요 다이앤 256 00:13:14,500 --> 00:13:16,667 배경 조사 중 나온 겁니다 257 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 아파트에서 자고 갔다는 다이앤 친구 툴리 넬슨요 258 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 대통령한테 위협을 한 적이 있더군요 259 00:13:24,792 --> 00:13:25,625 무슨 위협요? 260 00:13:26,041 --> 00:13:27,917 목숨을 빼앗겠다는 위협요 261 00:13:28,875 --> 00:13:31,208 다이앤은 아무런 관련이 없다는 걸 알지만 262 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 일단 견해를 말씀하실 기회를 드리고 싶었어요 263 00:13:34,250 --> 00:13:36,458 저기, 잠시만 끼어들게요 264 00:13:36,542 --> 00:13:40,000 이게 커트 맥베이가 아니라 다이앤 록하트의 배경 조사인가요? 265 00:13:40,083 --> 00:13:43,542 맥베이 씨의 부인은 대통령을 위협한 남자와 잤어요 266 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 그리고 나서 그 남자를 자신의 아파트로 불러들였는데 267 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 그 아파트는 남편과 같이 쓰는 아파트예요 268 00:13:48,709 --> 00:13:51,291 그러니 맥베이 씨의 배경 조사에도 영향을 주죠 269 00:13:52,792 --> 00:13:54,625 적대적인 분위기 맞네요 270 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 정보는 어디서 얻으셨죠? 271 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 알겠어요, 그러면 272 00:14:04,125 --> 00:14:07,000 질문은 서면으로 제출하세요 저희가 살펴볼게요 273 00:14:07,083 --> 00:14:08,041 감사합니다 274 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -출석요구서입니다 -미치겠네, 대체 뭐죠? 275 00:14:12,625 --> 00:14:16,417 오늘 있을 툴리 넬슨의 대배심 심리에서 증언하셔야 합니다 276 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 그냥 배경 조사라면서요? 277 00:14:20,667 --> 00:14:24,834 이제 무슨 음모인지 알겠네요 암살 음모였어요 278 00:14:26,125 --> 00:14:29,667 -그거면 종신형이죠 -여기선 얘기 꺼내지 마요 279 00:16:29,542 --> 00:16:33,000 우리한텐 지금 연쇄살인을 막을 기회가 있습니다 280 00:16:33,083 --> 00:16:34,417 영리하게 굴어야 해요 281 00:16:34,667 --> 00:16:35,709 제안을 하나 하죠 282 00:16:35,792 --> 00:16:39,542 먼저 한마디 해도 될까요? 이거 좀 과민반응 같은데요 283 00:16:39,709 --> 00:16:43,375 매년 총격보다 살인 벌에 쏘여 죽는 사람이 더 많다고요 284 00:16:43,458 --> 00:16:46,959 -뭐라고요? -알아요, 나도 놀랐으니까요 285 00:16:47,041 --> 00:16:49,333 전 세계 뉴스 분석 결과 286 00:16:49,417 --> 00:16:52,083 총격으로 사망하는 사람은 고작 3,000명에 불과하대요 287 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 절대 그렇지 않아요 288 00:16:53,250 --> 00:16:56,166 인터넷에 올라와 있는 소식은 가짜가 많으니까요 289 00:16:56,250 --> 00:16:58,625 변호사 뺑소니 사건도 사실이 아니라면서요? 290 00:16:58,709 --> 00:17:01,291 아녜요, 로저 힐은 차에 치여서 죽었어요 291 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 네, 제가 한마디만 해도 될까요? 292 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 총기는 답이 아녜요 293 00:17:04,583 --> 00:17:08,875 작년 봄에 저희가 뮤지컬 '애니여, 총을 잡아라'를 하면서 294 00:17:08,959 --> 00:17:12,333 총이 나올 때마다 강아지로 대체했거든요 295 00:17:12,625 --> 00:17:15,000 그런데 아주 효과가 좋았어요 296 00:17:15,083 --> 00:17:16,041 커튼콜도 2번 했죠 297 00:17:18,208 --> 00:17:21,542 공연할 때는 꼭 총이 필요한 게 아녜요 298 00:17:24,125 --> 00:17:25,375 맞아요 299 00:17:27,333 --> 00:17:30,500 지난 6개월간 변호사 3명이 총을 맞았어요 300 00:17:31,083 --> 00:17:33,792 전부 예전에 범죄에서 사용했던 총이었죠 301 00:17:34,375 --> 00:17:39,291 다 불법 총기 재판매를 통해 구매했을 가능성이 커요 302 00:17:39,834 --> 00:17:41,208 그러니 제 제안은 303 00:17:41,291 --> 00:17:46,583 1천만 달러로 우리가 불법 총기를 사들이자는 겁니다 304 00:17:50,375 --> 00:17:52,333 범죄자들한테 돈을 주자는 건가요? 305 00:17:52,417 --> 00:17:55,542 아뇨, 불법 총기를 우리가 사들이자는 거죠 306 00:17:55,625 --> 00:17:58,834 그것보다 그 돈으로 공익 광고를 하면 어때요? 307 00:17:59,125 --> 00:18:00,458 -'변호사를 사랑합니다' -네 308 00:18:00,542 --> 00:18:02,542 -그런 거요 -그거 재치 있네요 309 00:18:02,625 --> 00:18:07,333 환한 미소를 짓는 변호사 사진을 광고판에 걸고 주제가도 만들죠 310 00:18:07,667 --> 00:18:11,500 '난 변호사를 사랑해 난 변호사를 사랑해' 311 00:18:11,583 --> 00:18:14,083 -어떻게 각운을 맞출까요? -'좋아해', '예뻐해' 312 00:18:14,166 --> 00:18:17,000 '난 변호사를 사랑해 변호사를 예뻐해' 313 00:18:17,083 --> 00:18:19,542 '변호사는 순진해 우리 모두를 사랑해' 314 00:18:19,625 --> 00:18:22,583 마음에 드네요, 총기 재구매처럼 부정적이지도 않고요 315 00:18:22,667 --> 00:18:24,583 -네, 이게 낫죠 -진실, 자유... 316 00:18:24,667 --> 00:18:27,333 -우리 아버지도 변호사였어요 -우리가 투표에서 밀리겠어 317 00:18:27,417 --> 00:18:28,458 -네 -'미국은 변호사를 사랑해' 318 00:18:28,542 --> 00:18:30,083 저 사람을 공략하죠 319 00:18:30,166 --> 00:18:32,375 '변호사 협회에서 만나요' 320 00:18:33,208 --> 00:18:34,709 -좋네요 -재밌죠? 321 00:18:37,542 --> 00:18:39,667 알겠어요, 10분 있다 봐요 322 00:18:39,750 --> 00:18:41,792 네, 끊어요 323 00:18:42,041 --> 00:18:43,166 -고마워 -누군데요? 324 00:18:43,250 --> 00:18:45,667 -우리 엄마, 오시는 중이래 -루카 씨 어머니요? 325 00:18:45,750 --> 00:18:49,083 -여기 온대요? -네, 도와주러요 326 00:18:49,166 --> 00:18:52,333 누가 저 빌어먹을 음악 좀 꺼 327 00:18:52,417 --> 00:18:55,625 어서 만나고 싶네요 할 얘기도 정말 많은데! 328 00:18:56,583 --> 00:18:57,709 죽겠네! 329 00:18:57,792 --> 00:19:00,458 심호흡해요 선배는 할 수 있어요 330 00:19:00,542 --> 00:19:01,875 뭔가 다른 것에 집중해요 331 00:19:01,959 --> 00:19:02,834 예를 들면? 332 00:19:02,917 --> 00:19:04,875 -떠나실 거예요? -뭐라고? 333 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 프란체스카 씨는 루카가 DC로 간다던데요 334 00:19:07,458 --> 00:19:10,875 -뭐? -오바마 쪽에서 제안을 받았죠 335 00:19:10,959 --> 00:19:14,291 멋지죠? '행동을 위한...' 뭐였더라? 336 00:19:14,375 --> 00:19:17,166 '조직'요 갈지 말지는 아직 안 정했어 337 00:19:17,250 --> 00:19:19,125 가는 거죠 콜린한테 간다고 했다면서요? 338 00:19:19,208 --> 00:19:21,291 아뇨, 생각해 보겠다고 했죠 339 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -언제 가는데요? -나도 몰라 340 00:19:23,625 --> 00:19:25,041 갈지 말지도 안 정했어 341 00:19:25,125 --> 00:19:27,625 해버코어 씨는 기대하고 있던데 342 00:19:27,709 --> 00:19:29,458 그 얘기는 좀 나중에 하죠 343 00:20:09,125 --> 00:20:11,166 -따라온 사람 있어요? -아뇨 344 00:20:11,500 --> 00:20:13,834 -확실해요? -네 345 00:20:14,542 --> 00:20:15,709 당신 누구죠? 346 00:20:18,417 --> 00:20:19,583 내 도움이 필요해요? 347 00:20:20,834 --> 00:20:21,792 필요한가요? 348 00:20:22,959 --> 00:20:25,458 징역형을 받게 될 건 그쪽이니 알아서 하세요 349 00:20:26,959 --> 00:20:28,291 누가 그러는 거죠? 350 00:20:29,208 --> 00:20:32,000 지금 이 모든 문제가 다 우연이라고 생각해요? 351 00:20:32,208 --> 00:20:35,041 부하 조사원의 비자 문제도 다 관련이 있어요 352 00:20:35,625 --> 00:20:38,542 탄핵과 오줌 갈기기 영상으로 그쪽 회사가 표적이 됐거든요 353 00:20:39,375 --> 00:20:41,834 트럼프는 오줌 갈기기 영상에 집착해요 354 00:20:48,709 --> 00:20:52,125 그래, 당신은 '내부고발자'로 부르면 되나요? 355 00:20:52,375 --> 00:20:56,750 내 전문 분야는 내부고발이 아니라 동시 삽입과 레즈비언 섹스예요 356 00:20:58,417 --> 00:21:00,917 -포르노 배우예요? -지금은 아녜요 357 00:21:01,375 --> 00:21:03,667 -감독을 하죠 -맙소사 358 00:21:03,750 --> 00:21:05,750 무시하고 싶으면 그렇게 해요 359 00:21:06,000 --> 00:21:08,417 하지만 트럼프는 양복 입은 남자들은 신경 안 써요 360 00:21:08,500 --> 00:21:10,250 뮬러 특검쯤이야 가뿐하지만 361 00:21:10,333 --> 00:21:11,875 나한텐 신경 쓰죠 362 00:21:12,291 --> 00:21:14,458 아주 많이 두려워해요 363 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 부끄러운 거예요 364 00:21:16,500 --> 00:21:19,000 자기가 다 벗은 모습을 본 사람이 두려운 거죠 365 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 알겠어요 날 왜 부른 거죠? 366 00:21:22,667 --> 00:21:26,583 난 기밀 유지 협약서를 썼지만 다이앤은 아니니까요 367 00:21:29,709 --> 00:21:31,417 내가 뭘 하면 되는데요? 368 00:21:32,625 --> 00:21:34,083 그 여자들을 추적해요 369 00:21:35,792 --> 00:21:36,917 무슨 말이죠? 370 00:21:37,000 --> 00:21:40,291 자신을 변호하고 싶다면 그쪽의 약점을 찾아야 해요 371 00:21:40,375 --> 00:21:41,208 그 여자들이죠 372 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 불륜, 매춘부, 사생아 373 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 그 여자들을 추적해요 374 00:21:58,875 --> 00:22:00,208 그만 가 볼게요 375 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 어떤 포르노 배우가 그 여자들을 추적하라고 했다고요? 376 00:22:09,500 --> 00:22:10,625 이상한 거 알아요 377 00:22:10,917 --> 00:22:12,709 하지만 6개월간 몽롱한 상태로 378 00:22:12,792 --> 00:22:15,458 뭐가 미쳤고 뭐가 정상인지 모르고 살았잖아요 379 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 지금도 모르겠네요 380 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 왜 그 여자들을 추적해야 하는지는 말하던가요? 381 00:22:23,875 --> 00:22:26,166 검찰에 불리하게 쓸 수 있대요 382 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 저 사람은 다이앤이 아니라 툴리를 노리는 거잖아요 383 00:22:28,792 --> 00:22:31,125 -루카가 병원에 갔다고요? -그래, 2주나 일찍 384 00:22:31,208 --> 00:22:33,125 -괜찮대요? -지금까지는 385 00:22:33,208 --> 00:22:34,083 출석요구서는요? 386 00:22:34,834 --> 00:22:37,583 자네를 기소했던 그 검사가 소환했어 387 00:22:38,041 --> 00:22:40,667 뭐든 말만 하세요 이번에는 제가 도와드릴게요 388 00:22:42,875 --> 00:22:45,792 저 검사가 어떤 여자를 만날지도 몰라 389 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 그거 좀 조사해 줘 390 00:22:49,000 --> 00:22:50,291 가시죠, 록하트 씨 391 00:22:50,375 --> 00:22:54,083 -네, 디퍼시아 씨는 아시죠? -네, 안녕하세요? 392 00:22:54,166 --> 00:22:55,125 "대배심" 393 00:22:56,333 --> 00:22:58,583 -다이앤 -잘 지냈어요, 툴리? 394 00:22:58,667 --> 00:23:00,166 증언하러 온 거예요? 395 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 잠깐 얘기 좀 해요 396 00:23:03,041 --> 00:23:05,667 저기, 이번 일은 정말 미안해요 397 00:23:05,750 --> 00:23:08,125 미국은 완전히 달라졌네요 염병할 파시스트 놈들! 398 00:23:08,208 --> 00:23:10,792 저기, 결국 사고를 친 거예요? 399 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -아뇨, 부끄러울 짓은 안 했어요 -툴리 400 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 잘 들어요 이런 불합리에 맞서야지 401 00:23:15,166 --> 00:23:16,542 법의 허점 뒤에 숨지 마요 402 00:23:16,625 --> 00:23:18,166 록하트 씨? 403 00:23:18,250 --> 00:23:21,333 이건 알아 둬요 난 비밀 유지 특권을 포기했어요 404 00:23:21,417 --> 00:23:24,834 -맙소사! -내가 했던 발언은 다 떳떳해요 405 00:23:25,125 --> 00:23:27,917 농담이든 진담이든 간에요 406 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 저들에게 지옥을 맛보여 줘요 407 00:23:40,750 --> 00:23:42,542 록하트 씨, 안녕하세요 408 00:23:43,542 --> 00:23:44,583 안녕하세요 409 00:23:44,667 --> 00:23:48,208 록하트 씨의 의뢰인 툴리 넬슨에 관해 몇 가지 묻겠습니다 410 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 툴리 씨는 이미 변호인의 비밀 유지 특권을 포기하셨어요 411 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 아, 네 412 00:23:52,166 --> 00:23:55,750 그러니 다이앤 씨는 제 질문에 답하실 의무가 있습니다, 그렇죠? 413 00:23:55,834 --> 00:23:56,792 네 414 00:23:58,250 --> 00:24:00,375 넬슨 씨가 2번이나 415 00:24:00,458 --> 00:24:04,125 트럼프 대통령을 암살하고 싶다고 언급했나요? 416 00:24:04,417 --> 00:24:06,417 -네 -그래요? 417 00:24:06,500 --> 00:24:08,041 그런 암살 계획을 418 00:24:08,125 --> 00:24:11,583 정부 당국에 신고해야겠다는 생각은 안 하셨나요? 419 00:24:11,917 --> 00:24:13,875 -네 -왜죠? 420 00:24:14,417 --> 00:24:17,125 글래스턴베리에서 열린 영화제에서 421 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 조니 뎁이 대통령 암살 얘기를 했을 때 422 00:24:19,542 --> 00:24:23,000 신고하지 않은 것과 같은 이유에서죠 423 00:24:23,083 --> 00:24:24,375 농담이었으니까요 424 00:24:24,458 --> 00:24:26,291 왜 농담이라 생각하시죠? 425 00:24:26,375 --> 00:24:29,542 -조니 뎁 본인이 그렇게 말했어요 -아뇨, 툴리 넬슨요 426 00:24:29,625 --> 00:24:30,834 같은 이유에서죠 427 00:24:30,917 --> 00:24:34,500 툴리한테 농담하는 거냐고 물었더니 그렇다고 했어요 428 00:24:34,583 --> 00:24:36,917 알겠습니다, 말은 되네요 429 00:24:38,000 --> 00:24:40,041 테이프 하나를 틀어 드리죠 록하트 씨 430 00:24:41,542 --> 00:24:44,333 -일어났어요? -네 431 00:24:44,792 --> 00:24:45,875 왜 베레타예요? 432 00:24:47,417 --> 00:24:48,375 총 좀 알아요? 433 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 이건 총이 아니라 권총이에요 434 00:24:52,208 --> 00:24:56,625 그리고 92S의 탄창을 개조하는 건 불법이고요 435 00:24:56,709 --> 00:24:57,542 어떻게 알았어요? 436 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 본인 목소리 맞죠? 록하트 씨 437 00:24:59,375 --> 00:25:03,917 의뢰인과 변호인의 상담 내용을 불법 녹음했군요 438 00:25:04,041 --> 00:25:05,417 -침실에서 상담하나요? -저기요 439 00:25:05,500 --> 00:25:07,542 녹음 장소가 이거랑 무슨 상관인가요? 440 00:25:07,625 --> 00:25:09,291 여기서 나오는 내용은 441 00:25:09,375 --> 00:25:11,291 대통령 암살 음모입니다 442 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 그래서 영장도 나왔죠 443 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 그건 농담이었어요 저걸 증거로 쓸 권한도 없고요 444 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 농담이었다면 이 말은 뭐죠? 445 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 변호사와 범죄를 논의하네요 446 00:25:20,917 --> 00:25:24,917 -난 정치를 논하는 거예요 -폭력은 정치가 아녜요 447 00:25:25,000 --> 00:25:26,750 그래요? 448 00:25:29,083 --> 00:25:33,208 이건 다이앤이 넬슨 씨 탄창에서 총알을 빼는 소리 아닌가요? 449 00:25:34,709 --> 00:25:39,166 정말 농담으로 생각했다면 총알은 왜 제거한 거죠? 450 00:25:54,417 --> 00:25:55,750 -녹음했었어요? -아녜요 451 00:25:55,834 --> 00:25:57,417 우리 대화를 녹음했어요? 452 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -안 했어요 -우리 대화 녹음이었잖아요 453 00:25:59,959 --> 00:26:04,000 -내 침대에서 나눈 대화요 -내가 한 게 아녜요 454 00:26:04,125 --> 00:26:05,875 다이앤이 도청을 당한 거라고요 455 00:26:05,959 --> 00:26:08,083 전화나 아파트를 확인해 봐요 난 아녜요 456 00:26:08,166 --> 00:26:09,792 가요 457 00:26:33,500 --> 00:26:36,000 이름은 오브리 클레반 458 00:26:36,083 --> 00:26:38,917 아이오와 글리든-랠스턴 고등학교에 다녔어요 459 00:26:39,000 --> 00:26:40,208 베이스하트의 비서예요 460 00:26:40,500 --> 00:26:43,500 워싱턴의 후터스에서 일하다가 베이스하트 눈에 띄어 채용됐죠 461 00:26:43,583 --> 00:26:45,542 네, 대배심에도 있었어요 462 00:26:45,750 --> 00:26:48,291 1년 정도 일하다가 그만두려고 했는데 463 00:26:48,375 --> 00:26:50,542 검사가 연봉을 인상해 주며 시카고로 보냈어요 464 00:26:50,625 --> 00:26:51,500 검사는 결혼했나? 465 00:26:52,500 --> 00:26:56,333 네, 애가 3명이나 있죠 주말마다 집에 가요 466 00:26:56,417 --> 00:26:57,542 오브리 집은 어딘데? 467 00:26:57,625 --> 00:27:00,000 베이스하트 집에서 5블록 떨어진 아파트요 468 00:27:00,083 --> 00:27:03,583 -좋아, 구체적 증거가 필요해 -알아볼게요 469 00:27:04,709 --> 00:27:09,250 이게 계획이에요? 베이스하트 검사를 협박하는 거? 470 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 네, 왜요? 471 00:27:11,291 --> 00:27:16,333 -그냥 좀 추잡해 보여서요 -우릴 파멸로 몰아가잖아요 472 00:27:16,417 --> 00:27:19,667 지금이 바로 상황 윤리를 적용할 때라고요 473 00:27:21,041 --> 00:27:24,041 -어디 가요? -대포폰 사러요 474 00:27:26,250 --> 00:27:27,291 감사합니다, 맥베이 씨 475 00:27:27,542 --> 00:27:30,834 몇 가지만 더 질문하고 배경 조사는 마무리할게요 476 00:27:31,291 --> 00:27:32,750 -문제라도 있나요? -아뇨 477 00:27:33,291 --> 00:27:36,125 저희가 한 번에 모여서 질문하는 게 나을 거예요 478 00:27:36,208 --> 00:27:38,250 개별적으로 답하지 않으셔도 되니까요 479 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 미 정부의 전복을 꾀하는 단체에 480 00:27:41,166 --> 00:27:45,041 아내분이 기부금을 내신 적이 있나요? 481 00:27:47,041 --> 00:27:47,917 아뇨 482 00:27:49,625 --> 00:27:50,792 다행이네요 483 00:27:50,875 --> 00:27:52,834 아내분에게 주신 총 얘길 해주시죠 484 00:27:57,709 --> 00:28:00,542 -왜요? -더 정확한 그림을 얻으려고요 485 00:28:00,625 --> 00:28:02,875 스미스 앤드 웨슨 M64였나요? 486 00:28:09,250 --> 00:28:10,375 맥베이 씨? 487 00:28:14,417 --> 00:28:15,458 왜 그러시죠? 488 00:28:18,000 --> 00:28:19,417 그건 불법이 아니었어요 489 00:28:19,542 --> 00:28:21,291 저희 질문은 그게 아닌데요 490 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 -더는 답하지 않겠습니다 -앉으시죠 491 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 아뇨, 채용할 거면 채용해요 492 00:28:27,375 --> 00:28:29,583 아내에 관해 궁금한 게 있으면 직접 묻고요 493 00:28:31,792 --> 00:28:33,709 아내분은 기소될 겁니다 494 00:28:41,333 --> 00:28:45,709 원래 욕 같은 거 싫어하는데 순전히 하고 싶어서 하는 겁니다 495 00:28:47,500 --> 00:28:49,417 꺼져, 이 새끼야 496 00:28:51,125 --> 00:28:53,959 아니 다시 말하죠 꺼져, 이 새끼야 497 00:29:12,250 --> 00:29:13,625 우리 얘기 좀 해 498 00:29:14,875 --> 00:29:17,500 -좋아, 어디야? -우리 아파트 499 00:29:17,583 --> 00:29:21,083 -지금 갈게 -아니, 내가 그쪽으로 갈게 500 00:29:21,291 --> 00:29:22,709 이따 봐 501 00:29:29,208 --> 00:29:31,500 트럼프 대통령님 먼저, 안녕하세요? 502 00:29:31,583 --> 00:29:32,417 "트럼프, 단호해지다" 503 00:29:32,500 --> 00:29:35,917 가능한 한 트럼프 대통령이라고 많이 불러야 해요 504 00:29:36,000 --> 00:29:37,166 매일 보시거든요 505 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 대통령님 지금 이걸 시청하신다면... 506 00:29:39,792 --> 00:29:42,375 일단, 정말 잘 나가시네요 507 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 국경 전략 얘기만 하는 게 아니랍니다 508 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -이 여자 진짜 밝히거든요 -그래요? 509 00:29:47,000 --> 00:29:48,750 투표에서 질 거예요, 하워드 510 00:29:48,834 --> 00:29:50,417 -닐이라 부르세요 -닐 511 00:29:50,500 --> 00:29:52,166 -닐 -이건 눈속임이에요 512 00:29:52,625 --> 00:29:54,667 하지만 광고판과 주제가는 좋다고요 513 00:29:54,750 --> 00:29:55,792 '난 변호사를 좋아해' 514 00:29:55,875 --> 00:29:58,375 다 같이 재구매 계획에 찬성표를 던지면 515 00:29:58,458 --> 00:30:01,125 8시 공연에 늦지 않게 갈 수 있을 거예요 516 00:30:01,333 --> 00:30:02,458 -에이드리언 -고마워요 517 00:30:03,333 --> 00:30:04,417 실례할게요 518 00:30:04,667 --> 00:30:05,500 딱 잘 오셨네요 519 00:30:06,000 --> 00:30:09,250 합의에 도달한 거 같아요 닐이 우리 제안에 투표하겠대요 520 00:30:09,333 --> 00:30:12,166 다행이지만, 시장님은 아까 한 지적에 동의하셨어요 521 00:30:12,250 --> 00:30:14,208 위원회에 영리한 사람을 한 명 추가하죠 522 00:30:14,333 --> 00:30:16,166 그것도 여자요 523 00:30:16,250 --> 00:30:18,417 그래서 불렀어요 키에라? 524 00:30:22,041 --> 00:30:25,583 -총기협회 사람이잖아요, 부시장님 -네, 하지만 똑똑하죠 525 00:30:26,333 --> 00:30:28,208 이쪽은 에이드리언이에요 526 00:30:28,458 --> 00:30:32,083 보즈먼 씨, 안녕하세요? 힘든 일을 겪은 건 들었어요 527 00:30:32,166 --> 00:30:33,542 도울 수 있다니 기쁘네요 528 00:30:37,500 --> 00:30:38,625 루카가 여기 있나요? 529 00:30:38,709 --> 00:30:41,625 네, 전 프란체스카예요 530 00:30:42,250 --> 00:30:45,625 만나서 정말 반가워요 531 00:30:47,000 --> 00:30:51,542 탄자니아 혈통인지 나이지리아 혈통인지 궁금하네요 532 00:30:52,208 --> 00:30:53,875 저도 몰라요 533 00:30:53,959 --> 00:30:56,583 우리 금방 친해지겠어요 534 00:30:58,291 --> 00:31:02,083 얼마 전 탄자니아에 고급 사파리 여행을 갔었거든요 535 00:31:02,166 --> 00:31:04,250 사람들이 정말 친절했어요 536 00:31:05,333 --> 00:31:08,750 -루카는 여기 있답니다, 무사하죠 -안녕하세요 537 00:31:08,917 --> 00:31:12,333 하퍼 선생님이 멘도시노에서 전화하셔서 좀 봐주라더군요 538 00:31:12,417 --> 00:31:14,000 전 의사인 콜슨입니다 539 00:31:14,208 --> 00:31:16,041 루카의 어머니가 아니고요? 540 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 네, 엄마는 전데요 541 00:31:18,917 --> 00:31:20,250 이해가 안 가네요 542 00:31:20,333 --> 00:31:21,709 좀 구제해 주세요, 엄마 543 00:31:21,792 --> 00:31:24,792 여보, 눈으로 볼 수 있는 증거가 필요하겠어요 544 00:31:25,792 --> 00:31:27,291 안녕하세요 대니 퀸입니다 545 00:31:28,625 --> 00:31:30,709 그러시겠죠 546 00:31:30,792 --> 00:31:33,041 이제야 닮은 사람이 나타났네요 547 00:31:33,750 --> 00:31:36,417 똑 닮아야 한다는 건 아녜요 548 00:31:36,500 --> 00:31:40,458 방해해서 죄송하지만 몇 분은 좀 나가 주셨으면 해요 549 00:31:40,542 --> 00:31:42,750 -제가 나갈게요 -저도요 550 00:31:42,834 --> 00:31:44,834 아니야, 가지 마 551 00:31:44,917 --> 00:31:46,417 어차피 복귀해야 해서요 552 00:31:46,500 --> 00:31:48,166 아이고! 553 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 좋아요, 다들 돕자고요 554 00:31:50,834 --> 00:31:52,500 하나, 둘, 셋! 빌어먹을! 555 00:31:52,583 --> 00:31:54,208 -빌어먹을! -염병할 자식! 556 00:31:54,291 --> 00:31:57,959 그건 호주에서나 쓰는 방법이죠 난 호주 사람 싫어요 557 00:31:58,041 --> 00:32:00,667 이런 재구매 프로그램은 어디서나 써요 558 00:32:00,750 --> 00:32:02,417 호주에 가 보긴 했어요? 559 00:32:02,500 --> 00:32:03,917 -다들 트럼프를 싫어해요 -네? 560 00:32:04,000 --> 00:32:06,041 그리고 재구매 프로그램을 실시하고 나서 561 00:32:06,125 --> 00:32:09,250 호주의 총격 사망은 2배로 늘었죠 562 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 -뭐라고요? -분위기 좀 563 00:32:10,542 --> 00:32:11,709 진정시켜도 될까요? 564 00:32:11,792 --> 00:32:12,875 네, 부탁해요 565 00:32:12,959 --> 00:32:15,917 모방 살인에 대한 에이드리언의 걱정은 이해해요 566 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 좋은 분이죠 위험을 감수하고 말씀하셨고요 567 00:32:18,208 --> 00:32:19,709 하지만 총이 문제는 아녜요 568 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 한 명은 뺑소니로 죽었고 또 한 명은 목을 매달아... 569 00:32:23,208 --> 00:32:24,291 대부분 총에 맞았어요 570 00:32:24,542 --> 00:32:25,542 말 끊지 마세요 571 00:32:25,959 --> 00:32:29,750 변호사들이 자신을 지킬 수 있게 해줘야 한다고요 572 00:32:29,834 --> 00:32:33,250 아까 광고는 맘에 들어요 특히 그 주제가요 573 00:32:33,333 --> 00:32:35,041 -그래요? -역시 574 00:32:35,125 --> 00:32:36,959 하지만 변화를 꾀하려면 575 00:32:37,041 --> 00:32:40,458 이 돈은 변호사들의 무장과 훈련에 써야 한다고요 576 00:32:40,542 --> 00:32:43,208 세상에, 입을 열 때마다 총을 쓰자는 얘기군요 577 00:32:43,291 --> 00:32:45,667 변호사들을 훈련하고 무장하게 하는 게 답이에요 578 00:32:45,750 --> 00:32:48,834 이건 총이 아니라 자기방어 문제라고요 579 00:32:48,917 --> 00:32:52,083 그래서 1천만 달러를 총에 쓰자는 겁니까? 580 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 무슨 말인지 보여드리죠 581 00:32:54,834 --> 00:32:56,417 지난달에 몇 명을 훈련했어요 582 00:32:56,500 --> 00:32:57,875 "변호사 무장 및 훈련" 583 00:32:57,959 --> 00:32:58,917 "직접 참여 훈련" 584 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 오! 585 00:33:01,834 --> 00:33:04,333 이건 CC 스콜피언 기종인데 586 00:33:05,125 --> 00:33:08,041 변호사가 쓰기엔 화력이 꽤 세죠 587 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -이 사람들이 강사예요? -네 588 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 날이 너무 더워서 임시변통으로 저런 거예요 589 00:33:13,291 --> 00:33:14,375 -그럴 수 있죠 -네 590 00:33:14,458 --> 00:33:17,834 이 서류 가방도 좀 보세요 591 00:33:17,917 --> 00:33:21,709 열면 방탄 보호막이 되죠 592 00:33:21,792 --> 00:33:23,125 -오! -진짜 기발하네요 593 00:33:23,208 --> 00:33:26,208 변호사들이 이걸 들고 다닌다고 생각해 봐요 594 00:33:26,291 --> 00:33:31,083 이건 '헤클러 앤 코흐' MP5K예요 595 00:33:31,166 --> 00:33:34,208 가격도 괜찮게 나왔죠 약실을 확인해 볼게요 596 00:33:35,291 --> 00:33:36,166 총알은 없어요 597 00:33:38,000 --> 00:33:39,291 보세요 598 00:33:40,750 --> 00:33:42,166 네, 받으세요 599 00:33:42,959 --> 00:33:44,291 망했군 600 00:33:48,709 --> 00:33:49,917 내 생각엔... 601 00:34:10,625 --> 00:34:13,750 나 도청당하는 거 같아 602 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 "FBI 말로는 당신이 기소된대" 603 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 "1시간 뒤 또 대배심에서 증언해야 해" 604 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 "당신 총에 관해 물어봤어" 605 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 "뭐라고 대답했어?" 606 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 "꺼져, 이 새끼야" 607 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 "당신이랑 당장 하고 싶어" 608 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 커트 609 00:35:21,792 --> 00:35:24,834 툴리라는 사람에 대해서 물어볼 거야 610 00:35:28,291 --> 00:35:30,250 -그러니 미리 얘기할게 -아니 611 00:35:36,834 --> 00:35:38,750 -얘기해야 해 -아니 612 00:35:39,917 --> 00:35:40,959 할 필요 없어 613 00:35:43,583 --> 00:35:45,000 우리 다시 시작하자 614 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 무통 주사 615 00:35:53,875 --> 00:35:55,583 무통 주사 616 00:35:55,917 --> 00:35:57,291 무통 주사 617 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 정말 아름다운 단어예요 618 00:35:59,667 --> 00:36:00,959 한 마디로 사랑이지 619 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 무통 주사 620 00:36:04,750 --> 00:36:09,291 엄마랑 아빠는 나 때문에 의도적으로 안 싸우고 있어요? 621 00:36:09,375 --> 00:36:11,500 아니, 더는 싸우지 않아 622 00:36:12,333 --> 00:36:13,709 왜요? 623 00:36:14,542 --> 00:36:16,875 참, 동생을 도와줬더구나 624 00:36:18,500 --> 00:36:20,333 너무 티 나게 넘어가네요 625 00:36:22,625 --> 00:36:24,458 저 둘은 무슨 얘기 해요? 626 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 그쪽 아들이 제 딸을 임신시킨 건가요? 627 00:36:30,000 --> 00:36:31,709 네, 그렇게 됐죠 628 00:36:31,792 --> 00:36:34,792 그쪽 딸은 아무것도 안 하고 가만히 있었나 봐요 629 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 -둘이 결혼은 안 하고요? -그러게요 630 00:36:37,667 --> 00:36:40,834 -방금은 질문한 건데요 -네, 결혼 안 해요 631 00:36:40,917 --> 00:36:43,375 하지만 괜찮아요 지금은 시대가 달라졌으니까 632 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 뭐가요? 633 00:36:44,709 --> 00:36:46,250 네? 질문을 모르겠는데요 634 00:36:46,333 --> 00:36:48,500 -결혼할 필요가 없으니까요 -왜요? 635 00:36:48,583 --> 00:36:50,750 저기, 뭔가 싸우려고 작정하신 거 같은데 636 00:36:50,834 --> 00:36:53,208 이유를 모르겠네요 637 00:36:53,291 --> 00:36:54,667 -왜냐하면 제가 왔을 때 -네 638 00:36:54,750 --> 00:36:56,709 '블랙 팬서'라는 영화를 물어봤잖아요 639 00:36:56,792 --> 00:36:59,417 -그건 훌륭한 영화예요 -난 보지도 않은 영화죠 640 00:36:59,500 --> 00:37:01,959 -'겟 아웃'은 봤어요? -노래도 부르셨죠 641 00:37:02,041 --> 00:37:04,458 -꼭 보세요 -탄자니아 부족의 노래요 642 00:37:04,542 --> 00:37:06,208 -난 언어학자라고요 -당신 아들은 643 00:37:06,291 --> 00:37:09,542 -내 딸을 임신시키고 -네 644 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 자기 아들 태어나는 걸 보러 오지도 않았고요 645 00:37:12,333 --> 00:37:13,792 -그쪽 딸이 -네 646 00:37:13,875 --> 00:37:15,750 2주나 일찍 낳아서 내 아들이 달려오고 있죠 647 00:37:15,834 --> 00:37:17,542 -얼마나 힘들겠어요 -이걸 보러요 648 00:37:17,625 --> 00:37:19,709 -내 딸에 공감 좀 하라고요 -저기요 649 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -우리 편하게 얘기하죠 -좋아요 650 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 -좋아요 -어디 해봐요 651 00:37:22,792 --> 00:37:24,125 -네 -궁금한 게 뭐예요? 652 00:37:25,750 --> 00:37:27,959 돌아와 주셔서 감사합니다 록하트 씨 653 00:37:28,458 --> 00:37:30,500 뭘요, 질문하세요 654 00:37:30,583 --> 00:37:32,417 맞는 말씀이십니다 655 00:37:33,125 --> 00:37:36,458 스미스 앤드 웨슨의 6-4 모델을 갖고 계시죠? 656 00:37:37,083 --> 00:37:38,291 네 657 00:37:38,500 --> 00:37:39,792 -갖고 있었다고 해야겠죠 -네 658 00:37:39,875 --> 00:37:43,000 갖고 있었군요 지금은 어디 있나요? 659 00:37:43,083 --> 00:37:45,709 우리 법무법인의 파트너 중 한 명이 총에 맞았어요 660 00:37:45,792 --> 00:37:46,917 며칠 뒤 661 00:37:47,000 --> 00:37:51,542 경찰서로 가서 처분했죠 662 00:37:54,375 --> 00:37:55,959 이유가 안 궁금하나요? 663 00:37:57,458 --> 00:38:01,458 총이랑은 연을 끊고 싶었어요 파트너가 당한 모습을 봤으니까요 664 00:38:01,542 --> 00:38:04,709 최근 민주당 전국위원회에서 다이앤 씨 법무법인과 계약했죠? 665 00:38:05,709 --> 00:38:09,166 비밀 유지 특권에 따라 그 질문엔 대답할 수 없어요 666 00:38:09,250 --> 00:38:11,834 그런데 다이앤 씨가 한 말 때문에 결국 667 00:38:11,917 --> 00:38:13,709 계약하지 않기로 했고요 668 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 비밀 유지 특권에 따라 그런 앞뒤 안 맞는 말엔 대답 못 해요 669 00:38:20,959 --> 00:38:25,542 전국위원회와의 만남에서 폭력으로 정부를 전복할 것을 주장했나요? 670 00:38:27,000 --> 00:38:30,500 내 정부를 폭력으로 전복할 것을 주장한 적은 없어요 671 00:38:30,583 --> 00:38:33,417 어른처럼 구는 건 이제 지겨워요 672 00:38:33,500 --> 00:38:37,125 좋아요, 그러면 거리로 나가요 바리케이드를 치라고요 673 00:38:37,208 --> 00:38:41,125 정말로 그렇게 생각한다면 법을 포기하는 겁니다 674 00:38:41,208 --> 00:38:42,291 모르시나 본데 675 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 내 책상에 스미스 앤드 웨슨 64가 있어요 676 00:38:44,542 --> 00:38:47,500 그러니 거리로 나가기 직전인 거죠 677 00:38:48,959 --> 00:38:50,709 부인 목소리 맞죠? 678 00:38:54,542 --> 00:38:56,917 변호사와 상의할게요 679 00:38:59,208 --> 00:39:03,375 나도 그게 걱정이었는데 네, 무슨 말인지 알아요 680 00:39:03,458 --> 00:39:06,083 하지만 걱정하지 마요 내가 처리할게요 681 00:39:06,792 --> 00:39:08,166 -네 -위원님 682 00:39:10,709 --> 00:39:14,000 잠깐만요, 이따 차에서 얘기해요 683 00:39:15,041 --> 00:39:16,417 잠깐 얘기 좀 할까요? 684 00:39:17,291 --> 00:39:20,041 -무슨 일이죠? -전국위원회에 스파이가 있어요 685 00:39:20,125 --> 00:39:24,542 누군가 저번 탄핵 논의를 몰래 녹음해서 검찰에 넘겼더라고요 686 00:39:25,792 --> 00:39:26,625 어떻게 알죠? 687 00:39:26,709 --> 00:39:28,792 다이앤 록하트를 대배심으로 끌고 간 뒤 688 00:39:28,875 --> 00:39:30,125 그 테이프를 틀었대요 689 00:39:32,834 --> 00:39:35,542 지금 내가 할 얘기는 듣고 나면 좀 화날 거예요 690 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 하지만 이것만 기억해요 목표에 집중하는 거요 691 00:39:38,333 --> 00:39:40,583 -무슨 목표요? -11월요 692 00:39:40,834 --> 00:39:42,417 국회를 되찾아야죠 693 00:39:43,834 --> 00:39:45,917 루스, 내가 왜 화를 낸다는 거죠? 694 00:39:47,542 --> 00:39:49,250 내가 테이프를 넘겼어요 695 00:39:50,500 --> 00:39:52,834 검찰에 테이프를 넘겼다고요? 696 00:39:52,917 --> 00:39:55,750 당신 파트너가 암살에 관해서 했던 불미스러운 말은 697 00:39:55,834 --> 00:39:57,041 우리한테 불리할 테니까요 698 00:39:57,125 --> 00:40:00,166 -그래서 아예 테이프를 넘겼다? -목소리 낮춰요 699 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 우린 그런 대화를 지지하지 않는다는 걸 보여야죠 700 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 다이앤은 의뢰인과 암살 시도 은폐 공모도 했다고요 701 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 그건 농담이었어요 702 00:40:07,000 --> 00:40:10,667 그래요? 언론은 뭐라고 할까요? 농담으로 받아 줄까요? 703 00:40:10,875 --> 00:40:13,041 대신 민주당은 영웅이 될 거예요 704 00:40:13,125 --> 00:40:16,166 변호사한테 위험한 얘길 듣고 모든 연락을 끊고 705 00:40:16,250 --> 00:40:18,625 아는 정보를 모조리 검찰에 넘긴 거잖아요 706 00:40:19,291 --> 00:40:22,542 -다이앤을 엿 먹였네요 -아뇨, 책임감 있게 행동한 거죠 707 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 다이앤을 엿 먹인 건 자신이에요 708 00:40:25,000 --> 00:40:28,667 리즈, 친구 일은 유감이지만 우린 이겨야 한다고요 709 00:40:29,250 --> 00:40:32,709 민주당원이라면 계집애처럼 징징거려서는 안 돼요 710 00:40:34,291 --> 00:40:36,250 우린 이겨야 하니까요 711 00:40:39,917 --> 00:40:41,125 가자 712 00:40:44,583 --> 00:40:45,875 저기요 713 00:40:45,959 --> 00:40:47,792 루카 퀸 병실이 어디죠? 714 00:40:47,875 --> 00:40:49,667 -저기요 -감사합니다 715 00:40:49,917 --> 00:40:51,291 무통 주사는요? 716 00:40:51,375 --> 00:40:53,625 힘을 줘야 해서 효과를 줄였어요 717 00:40:53,709 --> 00:40:58,291 염병할! 당장 그 주사 가져와요 718 00:40:58,375 --> 00:41:01,333 -이런 빌어먹을 간호사 년! -엄마! 719 00:41:02,208 --> 00:41:05,500 콜린, 왔구나! 잘 있었니? 720 00:41:05,583 --> 00:41:07,542 루카 가족은 신앙심이 깊어 알고 있었니? 721 00:41:07,625 --> 00:41:09,375 그만 해요, 엄마 722 00:41:09,458 --> 00:41:11,875 -괜찮아? -콜린, 무통 주사를 줄였대 723 00:41:11,959 --> 00:41:12,917 -말이 돼? -뭐라고? 724 00:41:13,000 --> 00:41:16,458 염병할 태교 수업이나 책에 그런 내용은 전혀 없었다고! 725 00:41:16,542 --> 00:41:19,375 애가 세례받는 게 왜 문제가 되죠? 726 00:41:19,458 --> 00:41:23,041 그쪽이 하나님을 안 믿는다고 해서 세례 못 받을 건 없잖아요 727 00:41:23,125 --> 00:41:24,500 어리석은 짓이니까요! 728 00:41:24,583 --> 00:41:27,500 화려한 아프리카 셔츠를 입히고 '라이언 킹' 연기를 시키는 게 729 00:41:27,583 --> 00:41:29,291 -더 어리석은 짓이죠 -이봐요 730 00:41:29,375 --> 00:41:31,625 -문화적으로 부적절한 발언이네요 -저기, 엄마 731 00:41:31,709 --> 00:41:33,875 -절대로... -그만! 다들 나가세요 732 00:41:33,959 --> 00:41:35,208 -하지만... -나가 주세요 733 00:41:35,291 --> 00:41:36,875 -엄마 -내 딸인데... 734 00:41:36,959 --> 00:41:38,625 콜린, 드디어 나타났군요 735 00:41:38,709 --> 00:41:41,250 -지금... -나가세요, 감사합니다 736 00:41:41,333 --> 00:41:43,542 글쎄, 복음주의 세례를 하겠대 737 00:41:43,625 --> 00:41:45,458 -복음주의가 아녜요 -그렇지 않아요 738 00:41:45,542 --> 00:41:48,041 그렇지 않다니? 맞는데 739 00:41:48,125 --> 00:41:49,834 -교회도 안 다니면서 -자기가 알아? 740 00:41:49,917 --> 00:41:51,041 집중 좀 하실래요? 741 00:41:51,125 --> 00:41:53,333 -집중 좀 하라고요? -어서 꺼내자고요 742 00:41:53,417 --> 00:41:55,125 -무례하시네요 -갑시다 743 00:42:00,917 --> 00:42:03,208 오늘 밤에는 안 나오려나 봐요 744 00:42:03,875 --> 00:42:05,667 진통 몇 시간째죠? 745 00:42:05,750 --> 00:42:08,375 -14시간요 -이런 746 00:42:10,083 --> 00:42:12,875 오늘은 좌절만 가득하네요 747 00:42:14,542 --> 00:42:17,041 축하주나 일단 마시고 있을까요? 748 00:42:17,667 --> 00:42:18,792 아, 저기 오네요 749 00:42:19,291 --> 00:42:20,125 좋은 소식이길! 750 00:42:20,875 --> 00:42:23,834 -루카 소식이야? -아뇨, 나쁜 소식이에요 751 00:42:24,709 --> 00:42:27,333 베이스하트 검사와 그 비서 오브리를 조사했는데요 752 00:42:27,417 --> 00:42:30,208 -불륜 일로? -네, 오브리의 룸메이트를 만났죠 753 00:42:30,291 --> 00:42:33,083 시카고로 전근시킨 건 불륜 때문이 아니더군요 754 00:42:33,166 --> 00:42:37,375 다른 불륜을 끊게 하려고 그런 거였어요 755 00:42:37,792 --> 00:42:40,542 트럼프가 오브리와 잔다는 소문이 돌았거든요 756 00:42:40,625 --> 00:42:41,667 -이런! -이럴 줄 알았어 757 00:42:41,750 --> 00:42:43,875 -못 살아 -네 758 00:42:43,959 --> 00:42:45,291 베이스하트는 착했네요 759 00:42:45,375 --> 00:42:47,208 오브리를 백악관에서 빼냈으니 760 00:42:47,959 --> 00:42:50,375 망할 둘 중 뭐가 더 안 좋은 소식이죠? 761 00:42:50,583 --> 00:42:54,417 협박할 게 없다는 거? 아니면 검사가 좋은 사람임을 깨달은 거? 762 00:42:54,500 --> 00:42:57,333 좋아요, 한 병 따죠 마셔야겠어요 763 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 제가 받을까요? 764 00:43:12,500 --> 00:43:15,959 -여보세요? -보즈먼 씨, 콜린 모렐로입니다 765 00:43:16,041 --> 00:43:20,000 루카가 전화하라고 해서요 방금 아들을 낳았어요 766 00:43:21,750 --> 00:43:25,500 정말 기쁜 소식이군요, 콜린 다들 기다리고 있었어요 767 00:43:25,583 --> 00:43:26,750 잘됐다! 768 00:43:26,875 --> 00:43:29,792 인제 다들 그만 주무세요 769 00:43:29,875 --> 00:43:33,250 조지프 퀸 모렐로는 오전 1시 15분에 태어났어요 770 00:43:33,333 --> 00:43:36,041 2.8킬로그램이었고요 771 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 복싱 프로모터 돈 킹과 카를 마르크스를 닮았어요 772 00:43:41,542 --> 00:43:43,417 축하해요! 773 00:43:43,500 --> 00:43:45,208 -축하해요, 콜린 -아빠가 되었네요 774 00:43:45,291 --> 00:43:47,417 -희소식이네요 -마침내 775 00:43:51,291 --> 00:43:54,291 2.8킬로그램으로 태어난 776 00:43:54,375 --> 00:43:59,291 조지프 퀸 모렐로를 위하여! 777 00:43:59,375 --> 00:44:00,458 건배! 778 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 그 아이가 세상을 더 낫게 바꾸기를 779 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -신이 알고 보내셨겠죠 -맞아요 780 00:44:08,792 --> 00:44:11,792 다른 사람은 안 와서 다행이네요 20상자나 있거든요 781 00:44:11,875 --> 00:44:14,083 좋아요, 어디 한번 마셔 보자고요 782 00:44:15,583 --> 00:44:17,417 정말 예쁘다 783 00:44:18,333 --> 00:44:19,500 맞아 784 00:44:21,667 --> 00:44:23,458 우리 부모님들은 미쳤어 785 00:44:24,750 --> 00:44:28,542 아니, 자기 엄마만 미쳤지 786 00:44:28,625 --> 00:44:30,667 자기 엄마도 만만치 않던데? 787 00:44:40,291 --> 00:44:42,917 워싱턴 DC는 마음에 들 거 같지 않아 788 00:44:47,792 --> 00:44:49,208 1년간 생각해 봐 789 00:44:49,667 --> 00:44:51,000 생각이 바뀔 거야 790 00:45:04,041 --> 00:45:05,667 이제 집에 갑시다 791 00:45:10,208 --> 00:45:12,625 저기, 우리 1년 전에 792 00:45:14,333 --> 00:45:17,083 정전이 된 시카고를 바라본 적 있죠? 793 00:45:17,166 --> 00:45:19,667 내가 우울해하니까 794 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 에이드리언이 말했어요 795 00:45:21,125 --> 00:45:26,625 우리에게 있는 유일한 항수는 법이라고요 796 00:45:27,583 --> 00:45:28,583 맞아요 797 00:45:28,667 --> 00:45:33,041 여긴 인간의 나라가 아니라 법의 나라라고 했죠 798 00:45:34,709 --> 00:45:36,625 아직도 그 말 믿어요? 799 00:45:40,208 --> 00:45:41,375 네 800 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 대답이 늦네요 801 00:45:46,834 --> 00:45:50,125 정말 이상한 1년이었어요 다이앤 802 00:45:53,542 --> 00:45:57,917 어제 기사를 보니 출생 증명서를 갖추지 못한 한 임산부가 803 00:45:58,000 --> 00:46:02,542 자신이 태어났던 나라로 보내졌더군요 804 00:46:03,667 --> 00:46:06,542 돌아가면 살해될 위험에 처해 있었거든요 805 00:46:07,166 --> 00:46:11,083 그 여자는 6개월 뒤 결국 살해됐어요 806 00:46:12,000 --> 00:46:15,417 그 여자를 추방한 건 법이지만 사실은 807 00:46:15,625 --> 00:46:17,000 법이 아니에요 808 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -공정하지 못했네요 -맞아요 809 00:46:19,667 --> 00:46:22,625 법의 나라에 살고 있는데 810 00:46:22,709 --> 00:46:25,250 법이 공정하지 않다면 어떻게 하죠? 811 00:46:25,333 --> 00:46:28,792 -그러면 우린 어떻게 하죠? -법보다 정의를 우선시한다? 812 00:46:28,875 --> 00:46:31,291 정의가 법의 정의 아니야? 813 00:46:31,583 --> 00:46:35,333 법의 정의는 양심이지 그래야만 해 814 00:46:35,417 --> 00:46:37,917 그렇다면 법을 어겨도 된다? 815 00:46:42,125 --> 00:46:44,375 그게 양심에 걸린다면 816 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 가능해 817 00:46:48,917 --> 00:46:51,291 어떻게 해야 할지 알겠어요 818 00:46:51,834 --> 00:46:52,959 어쩔 건데요? 819 00:46:53,834 --> 00:46:54,959 거짓말을 해야죠 820 00:46:59,000 --> 00:47:00,709 그 위원회에 테드 윌러비 있죠? 821 00:47:01,250 --> 00:47:02,417 네 822 00:47:04,500 --> 00:47:06,542 특종 하나 날려 줘요 823 00:47:09,083 --> 00:47:11,667 4 대 2로 통과네요 824 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 '변호사 자기방어 법안'요 825 00:47:14,458 --> 00:47:16,166 -수고하셨어요 -네 826 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 수고했어요 827 00:47:17,250 --> 00:47:19,709 입법 제안서는 누가 쓰죠? 828 00:47:20,709 --> 00:47:22,417 전 수업이 있어서요 829 00:47:22,500 --> 00:47:23,917 -법원에 가야 해서 -전 헬스장에 830 00:47:24,000 --> 00:47:26,959 -가야 하니 -알겠어요, 제가 하죠 831 00:47:27,041 --> 00:47:28,000 -고마워요 -잘됐네요 832 00:47:28,083 --> 00:47:28,917 -쓴다고요? -고마워요 833 00:47:29,000 --> 00:47:29,917 좋아요 834 00:47:34,250 --> 00:47:37,208 정말요? 쓰고 싶으세요? 835 00:47:37,583 --> 00:47:41,917 이 모임의 문제는 이거야 회의록을 작성하지 않았단 거지 836 00:47:42,000 --> 00:47:44,542 아무도 입법 제안서를 읽어 보지 않을 거야 837 00:47:45,125 --> 00:47:46,667 설마 838 00:47:47,208 --> 00:47:49,500 -그럴 거예요? -그럼 839 00:47:50,667 --> 00:47:52,959 아뇨, 이건 해니티 쇼 같은 상황이 아녜요 840 00:47:53,041 --> 00:47:58,458 마이클 코헨은 내 변호사가 아녜요 롤 모델에 더 가깝다고요 841 00:47:58,583 --> 00:48:00,333 네, 알겠어요 842 00:48:00,667 --> 00:48:03,417 -저기, 테드 -네, 에이드리언 843 00:48:04,333 --> 00:48:05,625 -왜요? -솔직히 말해서 844 00:48:05,709 --> 00:48:07,875 후터스 웨이트리스와의 관계로 845 00:48:07,959 --> 00:48:10,792 트럼프를 추궁하는 건 진짜 말도 안 돼요 846 00:48:10,875 --> 00:48:13,834 맞아요, 게다가 실제 관계도 없었는걸요 847 00:48:14,709 --> 00:48:18,917 그래서 말인데 실제 관계가 없었다는 증거가 있어요 848 00:48:24,917 --> 00:48:27,458 퇴원을 강요하네, 그렇지? 849 00:48:27,542 --> 00:48:30,583 집에 있는 편이 나한테도 편해요, 엄마 850 00:48:36,375 --> 00:48:38,375 그래, 콜린이 누군지 봤다 851 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 상당히 비판적인 어조네요 852 00:48:42,166 --> 00:48:45,291 아니, 단지 네가 보통 만나던 애들보다 좀 더 희멀건 것뿐이야 853 00:48:45,375 --> 00:48:47,000 -좋은 사람이에요 -그래 854 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 네가 진통할 때 없었던 사람이지 855 00:48:49,250 --> 00:48:53,208 -엄마, 왜 그래요? -어머, 누가 왔나 보렴 856 00:48:54,458 --> 00:48:56,875 그래, 그래 857 00:48:58,750 --> 00:49:01,959 예뻐라! 858 00:49:04,834 --> 00:49:06,750 엄마가 충고 하나 할게 859 00:49:06,834 --> 00:49:08,375 기대되는데요 860 00:49:09,417 --> 00:49:11,208 차고 문 테스트야 861 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -차고 문? -응 862 00:49:12,917 --> 00:49:16,625 엄마도 할머니한테 받았지 이제 너한테 해야겠다 863 00:49:18,959 --> 00:49:22,375 어떤 관계가 잘 될 건지 알고 싶다면 이걸 보면 돼 864 00:49:22,583 --> 00:49:26,083 퇴근해서 차를 몰고 와 집의 차고 문을 열었을 때 865 00:49:26,166 --> 00:49:31,625 그 사람 차가 주차된 걸 보면 행복하겠니, 실망하겠니? 866 00:49:32,125 --> 00:49:35,000 -난 아파트에 사는데요 -말꼬리 잡지 마 867 00:49:35,917 --> 00:49:40,583 그러면 집 앞에 주차한 걸 보면 행복하겠니, 슬프겠니? 868 00:49:40,667 --> 00:49:44,583 집에 와서 혼자 있고 싶니 아니면 같이 있고 싶니? 869 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 엄마, 난 집에 왔을 때 누구랑도 마주치고 싶지 않아요 870 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -거기에 답이 있네 -뭐요? 871 00:49:52,709 --> 00:49:55,083 난 평생 혼자 살아야 한다고요? 872 00:49:55,166 --> 00:49:56,000 아니 873 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 주차된 걸 보고 행복해질 사람을 기다려야지 874 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 정말 남부 캘리포니아식 조언이네요 875 00:50:06,834 --> 00:50:08,750 하지만 틀린 조언은 아니야 876 00:50:10,083 --> 00:50:12,083 아빠랑 이혼하세요? 877 00:50:23,250 --> 00:50:24,750 사랑한다 878 00:50:34,250 --> 00:50:36,000 몸은 좀 어때? 괜찮아? 879 00:50:36,750 --> 00:50:39,333 응, 피곤할 뿐이야 880 00:50:41,166 --> 00:50:42,625 엄마한테 뭔가 들어서 그래 881 00:50:43,417 --> 00:50:44,709 뭔데? 882 00:50:45,333 --> 00:50:46,208 아무것도 아니야 883 00:50:56,834 --> 00:50:58,041 마이아와 머리사가 884 00:50:58,125 --> 00:51:02,000 아파트에 들러서 아기를 보고 싶다고 전화했어 885 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 정말? 886 00:51:15,125 --> 00:51:17,917 -내가 빨리 보낼게 -아니야 887 00:51:18,333 --> 00:51:19,667 와 줬으면 좋겠어 888 00:51:20,917 --> 00:51:22,625 보고 싶단 걸 깨달았어 889 00:51:25,250 --> 00:51:26,083 -선배 -수고했어요 890 00:51:26,166 --> 00:51:29,041 귀찮게 하면 안 되는 거 알지만 참을 수가 없어서요 891 00:51:29,500 --> 00:51:32,875 잠깐만 있다 갈게요 조금만이라도 보고 싶어요 892 00:51:33,959 --> 00:51:38,250 -아빠 되신 거 축하해요 -고마워요 893 00:51:40,083 --> 00:51:41,709 -어머! -정말 귀엽다 894 00:51:41,792 --> 00:51:44,125 진짜 예뻐 895 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 주류 언론이 이런 가짜 불륜 보도를 쏟아내는 게 정말 싫어요 896 00:51:48,375 --> 00:51:49,792 -진짜 짜증 나죠? -리즈! 897 00:51:49,875 --> 00:51:53,750 트럼프 대통령과 후터스 출신 웨이트리스 얘기만 해도 그래요 898 00:51:53,834 --> 00:51:57,709 재밌게도 제가 이번에 입수한 사진을 보면 이 웨이트리스 곁엔 899 00:51:57,792 --> 00:52:01,041 누가 봐도 연인인 사람이 따로 있거든요 900 00:52:01,125 --> 00:52:02,291 -뭐라고요? -네 901 00:52:02,375 --> 00:52:03,208 "트럼프와 허위 뉴스" 902 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 이 사람은 시카고에서 검사로 일하는 패트릭 베이스하트죠 903 00:52:07,083 --> 00:52:10,083 이 여자와 함께하려고 전근까지 주선했어요 904 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 대통령한테 이래라저래라 하긴 싫지만 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 저라면 이 검사를 해고하겠어요 906 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 모든 사실을 듣기 전에 판단하는 건 좋지 않지만 907 00:52:17,458 --> 00:52:18,834 좀 역겹잖아요 908 00:52:18,917 --> 00:52:19,792 어때요? 909 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 저 검사를 해고하겠죠 910 00:52:23,166 --> 00:52:25,875 네, 전 이럴 때 늘 '속상하다'라고 표현하죠 911 00:52:25,959 --> 00:52:28,750 왜 도움을 주지 않는 걸까요? 912 00:52:29,917 --> 00:52:31,291 뭘 하려고요? 913 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 -그 여자를 만나야죠 -왜요? 914 00:52:34,917 --> 00:52:39,375 이번 한 달은 정말로 평화롭고 차분했어요 915 00:52:39,458 --> 00:52:42,500 -하지만 그거론 부족해요 -왜요? 916 00:52:42,792 --> 00:52:44,834 사람들이 날 건드리니까요 917 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 싸울 때가 됐어요 918 00:52:50,667 --> 00:52:52,917 다들 회의 좀 하죠 919 00:52:53,000 --> 00:52:54,083 -갈게 -갈게요 920 00:52:54,166 --> 00:52:57,125 미국인들의 꿈이 사업을 하고 수익을 내는 거라면 921 00:52:57,208 --> 00:52:59,041 그걸 누릴 권리가 있어요 922 00:52:59,125 --> 00:53:01,875 이런 게 추세죠 이런 거라고요 923 00:53:02,458 --> 00:53:05,208 그러니 왜 그런 걸 포기해야 하는지 모르겠네요 924 00:53:05,917 --> 00:53:07,250 안녕하세요 925 00:53:07,542 --> 00:53:09,375 뉴욕 타임스 속보입니다 926 00:53:09,458 --> 00:53:12,917 시카고의 프리랜서 기자인 토니 먼데가 927 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 출근길에 괴한의 총에 맞아 사망했습니다 928 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 현장에 남겨진 쪽지에 적힌 말은 '기자는 다 뒈져라'였습니다 929 00:53:20,583 --> 00:53:22,333 변호사 때랑 같네요 930 00:53:22,417 --> 00:53:24,917 변호사들은 안도의 한숨을 내쉬었겠어요 931 00:53:25,000 --> 00:53:26,333 맞아요, 기자들도 이제 932 00:53:26,417 --> 00:53:29,208 공격당할 건지는 두고 봐야 알겠죠 933 00:53:29,291 --> 00:53:31,667 트럼프 대통령이 방금 트윗을 남겼어요 934 00:53:31,750 --> 00:53:37,500 '슬픈 소식, 주류 언론은 배워야 한다 #폭풍' 935 00:53:37,583 --> 00:53:38,959 폭풍요? 936 00:53:39,041 --> 00:53:40,667 본인이 언급했던 걸 가리키는 거예요 937 00:53:40,750 --> 00:53:45,500 트럼프 대통령이 6월에 군 최고 장교들을 만났던 때군요 938 00:53:45,583 --> 00:53:47,917 이게 뭘 의미하는지 아세요? 939 00:53:48,000 --> 00:53:51,125 폭풍전야를 가리키는 거예요 940 00:53:51,208 --> 00:53:55,000 -무슨 폭풍이죠, 대통령님? -두고 봐요 941 00:53:59,208 --> 00:54:02,542 난 변호사를 좋아해 변호사를 예뻐해 942 00:54:02,625 --> 00:54:05,834 변호사를 사랑해 변호사는 우리 모두를 사랑해 943 00:54:06,291 --> 00:54:09,291 당신을 위해 싸우고 날 위해 싸워 주지 944 00:54:09,375 --> 00:54:12,083 자유를 수호할 수 있도록 우리를 위해 싸워 945 00:54:12,166 --> 00:54:16,458 그래서 우린 변호사를 사랑해 그래, 변호사를 사랑해 946 00:54:16,542 --> 00:54:19,625 예뻐하는 정도가 아니지 사랑해, 우리 모두 947 00:54:20,041 --> 00:54:23,333 난 변호사를 좋아해 변호사를 예뻐해 948 00:54:23,417 --> 00:54:26,542 변호사를 사랑해 변호사는 해결사 949 00:54:26,625 --> 00:54:29,375 우리 모두를 사랑해 950 00:54:31,166 --> 00:54:32,500 그렇지!