1 00:00:09,917 --> 00:00:15,625 27 MAGGIO 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Vostro Onore. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 Il Signor Lock ha ambientato il suo programma Tv a Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Avrebbe potuto ambientarlo ovunque. A New York, a New Orleans, ovunque. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Ma ha scelto Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 E gli era stata promessa un'agevolazione fiscale del 30 percento. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,125 Solo se avesse utilizzato delle strutture per la post-produzione in Illinois. 8 00:00:34,208 --> 00:00:37,125 Il Signor Lock ha spostato le strutture per la post-produzione 9 00:00:37,208 --> 00:00:39,667 a Los Angeles per questioni di diversità. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Ma, dai. 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Forse a Chicago non importa della diversità tanto quanto Marshall Lock. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Le sue strutture di Los Angeles sono gestite in maggioranza da afroamericani. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Ed è molto meglio... 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Cazzo. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Deve andare in bagno, vero? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Ed è molto meglio rispetto alle strutture gestite da soli bianchi di Chicago. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 È davvero brava. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 Ha bisogno di una pausa, avvocato? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Non so cosa intenda. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Sì! Una pausa! Merda! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Merda! Una pausa, sì! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Cazzo. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 Due settimane in anticipo? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Ho l'udienza preliminare del caso Muncer, 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,500 e ho la commissione per la prevenzione della violenza. 26 00:01:28,583 --> 00:01:30,333 No. Stai zitta, ok? Stai per partorire. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Devi smettere di parlare di lavoro e cerca di concentrarti, ok? 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 - Chi stai chiamando? - Il tuo ginecologo. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 - Perché hai il numero? - È il tuo cellulare. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 - Oh, cazzo. No, no. - Che c'è? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 - È a Mendocino. - Cosa? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Chiama Colin. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Casa Morello. Abbasso Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Ho bisogno di parlare con Colin Morello. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Non è in casa. 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 E io sono un po' impegnata. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Cosa? No, no. 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Chiamo per conto di Lucca Quinn. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Sta partorendo. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 - Come, scusi? - Lucca Quinn sta partorendo. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Oh, mio Dio. 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 L'ho scritto sul calendario. Mancano due settimane. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,792 Avevamo deciso che lo avrebbe indotto. 44 00:02:18,875 --> 00:02:20,250 - È Francesca? - Sì. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Dille di chiamare Colin. 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Ok, Lucca vuole che chiami Colin. 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Dille che sto per arrivare e Colin è a Washington fino alla prossima settimana. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, aiutami, diventerò nonna. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 - Stronza! Ha riattaccato! - Come? 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 - Chiama Diane. - Diane. 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 - Di' a Diane... - Ok. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...che non potrò seguire la commissione... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,792 - La commissione contro la violenza. Ok. - Cazzo! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,125 Pensavo fosse tra due settimane. 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Lo pensavamo tutti. Ma pare che il bambino non sia d'accordo. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Non preoccuparti. Tienici aggiornati. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 - Che succede? - Lucca è in travaglio. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 - Cosa? Quand'è successo? - Adesso. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,750 Ha chiamato Maia mentre andavano all'ospedale. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,291 Puoi sostituire Lucca per la commissione contro la violenza? 61 00:03:01,375 --> 00:03:04,542 - No, devo andare in ospedale. - Non te. Parlava con me. 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Sì, ci vado subito. 63 00:03:08,166 --> 00:03:09,125 Scusate per l'attesa. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,291 Nessun problema. Sembrava molto indaffarata. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Solo un imprevisto. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 - Tutto bene? - Sì, sto bene. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Uno dei nostri avvocati sta per partorire. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 - Oh, mio Dio. - Oh, no, non lei. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 La sua migliore amica. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Due agenti donne dell'FBI. È una cosa rara? 71 00:03:29,208 --> 00:03:30,959 No, non questi giorni. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,583 Volete che vi dica delle cose terribili su mio marito? 73 00:03:34,542 --> 00:03:38,125 No, si tratta di un controllo standard per chiunque voglia lavorare per l'FBI. 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 È una normale procedura. Indolore. 75 00:03:41,375 --> 00:03:42,875 Bene. Sparate pure. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 Considera il Signor McVeigh una persona onesta? 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Sì. La persona più onesta che conosca. 78 00:03:48,333 --> 00:03:49,709 E durante il vostro matrimonio, 79 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 lei e il Signor McVeigh avete vissuto nella stessa casa? 80 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 No. Lui è un tipo da campagna e io da città. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 Perciò, vivevamo separati. 82 00:03:58,041 --> 00:04:00,667 Ma siamo andati a vivere insieme definitivamente la scorsa settimana. 83 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 E negli ultimi sei mesi, qualcun altro è stato a casa sua? 84 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 No. 85 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 È venuta la figlia di un'amica per informarsi sulle università. 86 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 E la mia figlioccia, Maia Rindell, è restata da me qualche giorno. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 - Maia Rindell? - Sì, la figlia di Henry. 88 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 È rimasta da me durante lo scandalo. 89 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 - Spero non sia un problema. - Non dovrebbe. 90 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Se le viene in mente qualcos'altro, ci chiami. 91 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 - Tutto qui? - Sì. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,709 Come le abbiamo detto, indolore. 93 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Ehi. 94 00:04:51,375 --> 00:04:54,208 - Lucca sta davvero partorendo? - Sì. Mi hanno appena chiamato. 95 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Senti, hai un minuto? 96 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 - Qualcosa non va? - Forse. 97 00:05:01,125 --> 00:05:04,750 A Kurt è stato offerto un lavoro all'FBI. 98 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 E ho appena avuto un colloquio con due agenti 99 00:05:09,583 --> 00:05:12,083 come parte di una procedura di controllo standard 100 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 ma sono preoccupata per le mie risposte. 101 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Ok, quale? 102 00:05:19,083 --> 00:05:20,333 Posso chiederti un dollaro? 103 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Mi serve una consulenza. 104 00:05:31,667 --> 00:05:32,834 Ora sono il tuo avvocato. 105 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 Gli agenti dell'FBI mi hanno chiesto se qualcuno è stato a casa mia, 106 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 e io ho risposto un'amica e Maia. 107 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 Ti preoccupa lo scandalo? 108 00:05:44,125 --> 00:05:46,333 No. C'è stato anche qualcun altro. 109 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Un uomo. Una sola notte. 110 00:05:51,458 --> 00:05:53,333 Per questo le abbiamo lasciato il biglietto. 111 00:05:53,417 --> 00:05:54,500 Grazie per la chiamata. 112 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 - Chi altro è stato da lei? - Ho... 113 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Lo scorso anno, ho organizzato una festa con una decina di amici e colleghi. 114 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 - E sono rimasti a dormire da lei? - No. Pensavo solo di dovervelo dire. 115 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 E una vicina ha avuto un'infiltrazione d'acqua, 116 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 così l'ho fatta stare a casa mia mentre ero fuori città. 117 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 119 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 E un amico è rimasto una notte. 120 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 121 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Ok. 122 00:06:22,291 --> 00:06:25,166 Il Signor McVeigh conosce la Signora Rayborn o il Signor Nelson? 123 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 No, non che io sappia. 124 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Grazie per la precisazione. Oggi dovremmo concludere tutto. 125 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Nessun problema. Arrivederci. 126 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Tutto a posto. 127 00:06:42,417 --> 00:06:43,667 "Morte agli avvocati." 128 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Per sei mesi, è stato l'inno di assassini ed aggressori. 129 00:06:48,041 --> 00:06:49,792 Oggi, arriviamo alla conclusione. 130 00:06:50,250 --> 00:06:51,625 È bello sentirlo, Warren. 131 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Cinque centimetri a sinistra e sarei morto. 132 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Lo so. Santo cielo. 133 00:06:56,375 --> 00:06:58,625 Ecco perché Rahm ti ha voluto nella commissione. 134 00:06:59,250 --> 00:07:01,542 - È bello vedere anche te, Julius. - Grazie. 135 00:07:01,625 --> 00:07:03,709 Il sindaco ha riunito i migliori. 136 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Repubblicani e democratici. 137 00:07:06,000 --> 00:07:08,959 Un giudice, un giornalista, un insegnante di teatro 138 00:07:09,083 --> 00:07:11,375 che decideranno come spendere dieci milioni di dollari 139 00:07:11,458 --> 00:07:14,000 per risolvere definitivamente il problema degli omicidi degli avvocati. 140 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 - Warren? - Sì? 141 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 - Senza supervisione? - No. 142 00:07:18,792 --> 00:07:21,166 Secondo Rahm bisogna mettere i migliori in una stanza 143 00:07:21,250 --> 00:07:22,625 e lasciarli al loro lavoro. 144 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Non fatevi intimidire dagli altri potenti nell'aula. 145 00:07:27,083 --> 00:07:29,291 Tu sei stato una vittima. 146 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Parlane. 147 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Usalo. 148 00:07:34,875 --> 00:07:38,834 Signori, qualcuno di voi già conoscerà Adrian e Julius della Reddick Boseman. 149 00:07:39,000 --> 00:07:42,291 E credo che conosciate il Vostro Onore, Trig Mullaney, nominato da Trump. 150 00:07:42,542 --> 00:07:45,166 E Ted Willoughby del programma della Fox, Ted and Friends. 151 00:07:45,417 --> 00:07:46,959 Ciao, colleghi esperti. 152 00:07:47,291 --> 00:07:48,834 E lo stimato insegnante di teatro, 153 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 il miglior insegnante del 2018, 154 00:07:51,125 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 155 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Ad ogni modo, vi lascio da soli. 156 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 - Warren? Warren. - Sì? 157 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Loro sono i potenti? 158 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 - Sì. Perché? - Non credi che manchi loro qualcosa? 159 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, si tratta di un giudice federale, un giornalista televisivo 160 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 e un insegnante premiato. 161 00:08:22,583 --> 00:08:25,000 - Senti, se è per la loro appartenenza... - No, no. 162 00:08:25,083 --> 00:08:27,625 Portami un repubblicano sveglio e ne sarei felicissimo. 163 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, li conosco. Sono dei totali idioti. 164 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Non ti facevo così snob, Adrian. 165 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 Ma, dai. 166 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Visto che sono dei "totali idioti", 167 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 dovrebbero renderti il lavoro più semplice. 168 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Convincili. 169 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Ti serve solo la maggioranza. 170 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Tre voti contro due. 171 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Puoi farcela. 172 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 ACCOGLIENZA REPARTO MATERNITÀ 173 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 - Lucca Quinn? - Sono da lei tra un minuto. 174 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 - Oh, mio Dio. - Signora! Signorina! 175 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Scusi. Salve, la mia amica sta partorendo. Lucca Quinn. 176 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Sa dove...? Ok. 177 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 - Ho bisogno di musica. - Santo cielo, datemi l'epidurale. 178 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Eccolo. Ho trovato Colin. 179 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 - Come sta a Washington? - Non azzardarti a prenderlo. 180 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 D'accordo. 181 00:09:16,542 --> 00:09:18,417 Puoi dirle come si apre la porta? 182 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Ciao, Colin. Dove sei? 183 00:09:22,125 --> 00:09:23,709 Sto andando in aeroporto. Secondo te...? 184 00:09:23,792 --> 00:09:27,583 Scusi, può spostarsi, per favore? Questa corsia non si muove. 185 00:09:27,875 --> 00:09:30,125 - Cazzo! - Sono fuori città per 18 ore, 186 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 e tu decidi di partorire, cazzo? 187 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 È bello sentire qualcuno imprecare oltre a me. 188 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 - Perché siamo in questa corsia? - Porca troia! 189 00:09:39,959 --> 00:09:41,125 Succhia cazzi! 190 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Succhia cazzi maledetto! 191 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Brutte teste di cazzo! 192 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Maledetto succhia cazzi maniaco leccaculo. 193 00:09:59,125 --> 00:10:01,375 Grazie per averci permesso di venire a casa sua. 194 00:10:01,917 --> 00:10:04,125 Ci è stato chiesto di velocizzare la procedura. 195 00:10:04,208 --> 00:10:07,417 Vogliono metterla subito al lavoro. Quindi, eccoci qui. 196 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Nessun problema. 197 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 - Conosce Maia Rindell? - Sì. 198 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Ha mai investito nel Fondo Rindell? 199 00:10:13,834 --> 00:10:16,500 No, ma probabilmente ne ho beneficiato tramite la comunione dei beni. 200 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Ho capito. 201 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Conosce Julie Rayborn? 202 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 No. 203 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 È una vicina che ha passato una notte qui. 204 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Conosce Tully Nelson? 205 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Sì. 206 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Eravate in contatto quando ha passato la notte qui? 207 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 No. 208 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 Sa quando ha dormito qui? 209 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 - No. - È successo più di una volta? 210 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Non lo so. 211 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 C'è un'altra camera da letto? 212 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 No. 213 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 KURT - CHIAMATA PERSA 214 00:11:24,542 --> 00:11:27,125 "Il complotto comporta l'ergastolo. 215 00:11:27,208 --> 00:11:30,750 Se vuoi il mio aiuto, lascia un vaso da fiori sulla finestra dell'ufficio 216 00:11:30,834 --> 00:11:32,709 e ci incontreremo nel parcheggio." 217 00:11:34,959 --> 00:11:36,834 - Non sai chi te l'ha data? - No. 218 00:11:38,667 --> 00:11:40,750 - Complotto di cosa? - Non lo so. 219 00:11:42,750 --> 00:11:44,000 È una cosa folle. 220 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Sembra che vogliano farti diventare paranoica. 221 00:11:48,917 --> 00:11:51,458 Deve essere qualcuno che riesce a vedere la mia finestra. 222 00:11:51,542 --> 00:11:53,000 Sempre se non è uno scherzo. 223 00:11:53,875 --> 00:11:56,542 Siamo troppo in alto perché qualcuno ci veda dalla strada. 224 00:11:59,041 --> 00:12:01,959 Hai mai visto due persone a quelle finestre? 225 00:12:02,041 --> 00:12:03,542 Le due finestre alla fine. 226 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Indossano maschere di Trump. 227 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 Cosa? 228 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Ballano e fanno sesso indossando delle maschere di Trump. 229 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Sei sicura? 230 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 No, credo sia una compagnia di assicurazioni. 231 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 232 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Può ripetere? 233 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Sì, ci chiedevamo se potesse passare tra circa un'ora. 234 00:12:39,583 --> 00:12:41,166 Abbiamo giusto un'altra domanda. 235 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Certo. Può farmela al telefono? 236 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Sfortunatamente, credo sia meglio di persona. 237 00:12:46,542 --> 00:12:48,208 Possiamo fissare l'incontro quando preferisce. 238 00:12:48,291 --> 00:12:49,375 Verrò come tuo avvocato. 239 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Certo. Quando devo venire? 240 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Grazie per essere venuta. 241 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Assolutamente. 242 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 Non c'è di che. 243 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Liz Reddick, il mio avvocato. 244 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Salve. 245 00:13:06,000 --> 00:13:07,291 Non le serve un avvocato. 246 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Non c'è niente di conflittuale. 247 00:13:09,834 --> 00:13:11,291 Bene. Allora faremo in fretta. 248 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Abbiamo solo una domanda per lei. 249 00:13:14,542 --> 00:13:16,709 È venuta fuori durante la procedura di controllo. 250 00:13:16,792 --> 00:13:19,709 Abbiamo scoperto che il suo amico, Tully Nelson, 251 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 ha minacciato il Presidente. 252 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 In che modo? 253 00:13:26,083 --> 00:13:27,917 Ha minacciato la vita del Presidente. 254 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Sappiamo che lei non c'entra niente, 255 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 ma volevamo darle la possibilità di dire la sua. 256 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Scusate. Vi interrompo un secondo. 257 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 È una procedura di controllo per Kurt McVeigh o per Diane Lockhart? 258 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 La moglie del Signor McVeigh è stata con un uomo che minaccia il Presidente. 259 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 E poi ha invitato nuovamente quell'uomo nel suo appartamento, 260 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 l'appartamento che condivide con il marito. 261 00:13:48,709 --> 00:13:51,291 Questo influisce sulla procedura di controllo del Signor McVeigh. 262 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Fortunatamente non c'è nulla di conflittuale. 263 00:13:56,959 --> 00:13:58,750 Come avete ottenuto le informazioni? 264 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Bene, potete sottoporre le vostre domande per iscritto, 265 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 e daremo loro uno sguardo. Grazie tante. 266 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 - È stata citata in giudizio. - Mi prendete in giro. 267 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Deve deporre oggi davanti a un gran giurì contro Tully Nelson. 268 00:14:16,542 --> 00:14:17,959 Solo un procedura di controllo. 269 00:14:20,542 --> 00:14:22,625 Adesso sappiamo di quale complotto si tratta. 270 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Assassinio. 271 00:14:26,083 --> 00:14:27,417 Comporta l'ergastolo. 272 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 Non parliamone qui. 273 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Abbiamo l'opportunità di porre fine agli omicidi. 274 00:16:33,041 --> 00:16:34,417 Il segreto è essere furbi. 275 00:16:34,667 --> 00:16:35,500 Ho una proposta. 276 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Prima vorrei dire che, a mio avviso, stiamo esagerando. 277 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Ogni anno, le api assassine uccidono più persone delle armi. 278 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 - Come? - Lo so. Anch'io sono rimasto sorpreso. 279 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Secondo l'indagine di una rete internazionale, 280 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 solo 3.000 persone sono state uccise da un'arma. 281 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 - Non è assolutamente vero. - È incredibile quante cose 282 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 presenti su Internet sono false, in realtà. 283 00:16:56,291 --> 00:16:58,792 Anche quell'avvocato investito. È stato girato tutto in uno studio. 284 00:16:58,875 --> 00:17:01,291 No, non è vero. Roger Hill è stata ucciso da un'auto. 285 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 Sì. Posso dire una cosa? 286 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 Le armi non sono la risposta. 287 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 L'anno scorso, siamo andati in scena con il musical Annie Get Your Gun, 288 00:17:09,000 --> 00:17:12,125 ed abbiamo sostituito tutti i riferimenti a "pistola" con "cuccioli". 289 00:17:12,625 --> 00:17:15,000 Ed ha funzionato altrettanto bene. Forse anche meglio. 290 00:17:15,083 --> 00:17:16,041 Due richiamate in scena. 291 00:17:18,166 --> 00:17:21,125 Non credo che servano le pistole per creare l'effetto drammatico. 292 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Sono d'accordo. 293 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 Negli ultimi sei mesi, tre avvocati, colpiti con un'arma da fuoco. 294 00:17:30,917 --> 00:17:33,500 Tutte le armi erano state utilizzate in reati precedenti. 295 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Tutte quelle armi fanno parte di un programma di ritiro di armi illegali. 296 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 La mia proposta 297 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 è di usare i dieci milioni di dollari per riacquistare le armi illegali. 298 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 Quindi, paghiamo i criminali? 299 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 No. Ritiriamo le armi illegali. 300 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Perché non usiamo i soldi per una grande campagna pubblicitaria? 301 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 "Io amo gli avvocati". 302 00:18:00,709 --> 00:18:02,667 - Una cosa del genere. - Davvero divertente. 303 00:18:02,750 --> 00:18:06,792 Con le foto degli avvocati sorridenti sui cartelloni e una canzoncina. 304 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Io amo gli avvocati, io amo gli avvocati. Sono davvero... 305 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 - Che rima possiamo usare? - Colorati? Fidati? 306 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Io amo gli avvocati 307 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Sono davvero fidati Non solo viziati 308 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Amano tutti quanti. 309 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Mi piace. Non è una cosa negativa come ritirare le armi. 310 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 - No, è vero. È meglio. - Verità, libertà... 311 00:18:24,750 --> 00:18:26,166 Questi pagliacci ci voteranno contro. 312 00:18:26,250 --> 00:18:27,500 Mio padre era un avvocato. 313 00:18:27,583 --> 00:18:28,542 L'America ama gli avvocati. 314 00:18:28,625 --> 00:18:29,875 Dobbiamo convincere lui. 315 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Avete fatto un ordine di avvocati?" 316 00:18:33,166 --> 00:18:34,709 - Bella questa. - Fa ridere, vero? 317 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Ok, va bene. 318 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Ci vediamo tra dieci minuti. Ok, ciao. 319 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 - Grazie. - Chi era? 320 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 - Mia madre. Sta arrivando. - Tua madre? 321 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 - È qui? - Sì, è venuta per dare una mano. 322 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Grazie a Dio. Qualcuno può spegnere la musica? 323 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 Non vedo l'ora di conoscerla. Abbiamo così tanto di cui parlare. 324 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 - Oh, Dio! - Ok, respira. 325 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Respira. Puoi farcela. 326 00:19:00,333 --> 00:19:02,000 Pensa a qualcos'altro. Concentrati su qualcos'altro. 327 00:19:02,083 --> 00:19:03,959 - Tipo? - Te ne stai andando? 328 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 Cosa? 329 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca dice che andrai via per trasferirti a Washington. 330 00:19:07,458 --> 00:19:11,000 - Come? - Le è stato offerto un lavoro da Obama. 331 00:19:11,083 --> 00:19:12,041 Non è fantastico? 332 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Organizing for... Com'è che si chiama? 333 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Action. Non so se andrò. 334 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Sì, che ci andrai. L'hai detto a Colin. 335 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 No, ho detto che ci avrei riflettuto. 336 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 - Quando te ne andresti? - Non lo so. 337 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Non so se ci andrò. 338 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 Il Signor Habercore ne era entusiasta. 339 00:19:27,709 --> 00:19:29,458 Ok, possiamo parlarne dopo? 340 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Ti hanno seguita? 341 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 - No. - Sicura? 342 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Sì. Chi sei? 343 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 Vuoi il mio aiuto? 344 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 Ne ho bisogno? 345 00:20:23,041 --> 00:20:25,125 Ti vogliono mandare in carcere, dimmelo tu. 346 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Di chi parli? 347 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Credi che tutti i tuoi problemi siano un caso? 348 00:20:32,083 --> 00:20:34,625 Prima il vostro ispettore e adesso te. È tutto collegato. 349 00:20:35,291 --> 00:20:38,542 Sanno che lo studio è in prima linea dopo l'impeachment e il video della pipì. 350 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump è ossessionato con il video della pipì. 351 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Come devo chiamarti? Gola Profonda? 352 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 No, non faccio quelle cose. 353 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Solo doppia penetrazione e tra donne. 354 00:20:58,458 --> 00:21:00,625 - Sei una pornostar? - Lo ero. 355 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 - Ora sono una dirigente. - Oh, mio Dio. 356 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Mandami via, se vuoi, 357 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 ma a Trump non importa niente degli uomini. 358 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 Mueller, Cohen, se li mangia a colazione. 359 00:21:10,250 --> 00:21:12,291 A lui importa di me. 360 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 È terrorizzato da me. 361 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 È come il liceo. 362 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 È terrorizzato da chiunque lo abbia visto nudo. 363 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Ok, e perché hai bisogno di me? 364 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Perché io ho firmato un accordo di riservatezza, tu no. 365 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 Cosa devo fare? 366 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Segui le donne. 367 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 Non capisco. 368 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 Vuoi difenderti? 369 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Devi trovare le loro debolezze. Le donne. 370 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 I tradimenti, le prostitute, i figli illegittimi. 371 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Segui le donne. 372 00:21:58,875 --> 00:22:00,291 La macchina è dall'altra parte. 373 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 Una pornostar ti ha detto "segui le donne"? 374 00:22:09,458 --> 00:22:10,417 Lo so. 375 00:22:10,750 --> 00:22:12,542 Negli ultimi sei mesi sono stata confusa 376 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 e non sapevo distinguere la follia dalla realtà. 377 00:22:15,792 --> 00:22:16,875 Continuo a non distinguerla. 378 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 La pornostar ti ha detto perché devi seguirle? 379 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Per avere qualcosa da usare contro di loro. 380 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Ma non vuole te. Vuole Tully Nelson. 381 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 Lucca è in ospedale? 382 00:22:29,750 --> 00:22:31,917 - Sì. In anticipo di due settimane. - Sta bene? 383 00:22:32,000 --> 00:22:34,083 - Finora sì. - Ti hanno citata in giudizio? 384 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 È lo stesso procuratore che ti aveva accusato. 385 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 Hai bisogno di qualcosa? Eri lì per me, sono qui per te. 386 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Potrebbe esserci qualcosa tra lui e una donna. 387 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Puoi indagare? 388 00:22:48,875 --> 00:22:50,291 Siamo pronti, Signora Lockhart. 389 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Bene. Immagino che conosca il Signor DiPersia. 390 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Sì. Salve. 391 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 SESSIONE DEL GRAN GIURÌ 392 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 - Diane. - Ciao, Tully. 393 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 Sei qui per deporre? 394 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Possiamo parlare un attimo? 395 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Senti, mi dispiace tanto. 396 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Questa è la nuova America. Maledetti fascisti. 397 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Ascolta. Ti sei appellato al Quinto Emendamento? 398 00:23:10,875 --> 00:23:12,417 No. Non ho niente di cui vergognarmi. 399 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Dobbiamo cominciare a ribellarci a queste stronzate, 400 00:23:15,166 --> 00:23:17,083 senza ricorrere a scorciatoie legali. 401 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 Signora Lockhart? 402 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 Il punto è questo. 403 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Ho rinunciato al privilegio avvocato-cliente. 404 00:23:21,417 --> 00:23:24,834 - Oh, mio Dio. - Sono fiero di tutto quello che ho detto. 405 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Se non è uno scherzo, resterò coerente. 406 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Digliene quattro, bellezza. 407 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Salve, Signora Lockhart. 408 00:23:43,500 --> 00:23:44,583 Salve, Signor Basehart. 409 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Abbiamo delle domande sul suo cliente, Tully Nelson. 410 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Ha già rinunciato al privilegio avvocato-cliente. 411 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Sì. 412 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Perciò, è obbligata a rispondere alle mie domande. È così? 413 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Sì. 414 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 Il Signor Nelson, in due occasioni, 415 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 ha detto di voler assassinare il Presidente Trump? 416 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 - Sì. - Davvero? 417 00:24:06,667 --> 00:24:08,041 Non credeva fosse importante 418 00:24:08,125 --> 00:24:11,458 segnalare queste minacce alle autorità? 419 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 No. 420 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 E perché? 421 00:24:14,417 --> 00:24:17,083 Per lo stesso motive per cui non ho segnalato Johnny Depp 422 00:24:17,166 --> 00:24:19,500 quando diceva di voler assassinare il Presidente 423 00:24:19,583 --> 00:24:22,583 durante il festival del cinema a Glastonbury. 424 00:24:23,041 --> 00:24:24,000 Era uno scherzo. 425 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 E come sapeva che era uno scherzo? 426 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 - Perché l'ha detto Johnny Depp. - No. Tully Nelson. 427 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Per lo stesso motivo. 428 00:24:30,875 --> 00:24:34,291 Ho chiesto a Tully se stesse scherzando e mi ha detto di sì. 429 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Ok. 430 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 Ha senso. 431 00:24:38,000 --> 00:24:40,041 Le faccio ascoltare una registrazione, Signora Lockhart. 432 00:24:41,750 --> 00:24:44,083 - Sei sveglia? - Sì, lo sono. 433 00:24:44,792 --> 00:24:45,875 Perché la Beretta? 434 00:24:47,250 --> 00:24:48,375 Te ne intendi di pistole? 435 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Non è una pistola qualunque. 436 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 So che è illegale modificare un caricatore mil-surp con un 92S. 437 00:24:56,709 --> 00:24:58,542 - Dove l'ha presa? - È lei nella registrazione, 438 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 - vero, Signora Lockhart? - È una registrazione illegale 439 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 di un avvocato ed il suo cliente. 440 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 - Nella sua camera da letto? - Scusi, 441 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 ma il luogo della registrazione non è rilevante. 442 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Quello di cui stiamo parlando qui 443 00:25:09,417 --> 00:25:11,375 è un complotto per assassinare il Presidente. 444 00:25:11,458 --> 00:25:12,458 Abbiamo un mandato. 445 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Era uno scherzo. Non avete il diritto di utilizzarla. 446 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Se era uno scherzo, che mi dice di questa? 447 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 Parli di un reato con un avvocato. 448 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 - No, no, io parlo di politica. - La violenza non è politica. 449 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Sul serio? 450 00:25:29,083 --> 00:25:33,291 Qui sta togliendo i proiettili dal caricatore del Signor Nelson, vero? 451 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Se pensava davvero che stesse scherzando, perché ha tolto i proiettili? 452 00:25:54,417 --> 00:25:55,834 - Ci hai registrato? - No, no. 453 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 Hai registrato la nostra conversazione? 454 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 - No. - Ci hanno sentiti parlare. 455 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 Hanno la nostra conversazione nella mia camera da letto. 456 00:26:02,542 --> 00:26:04,000 No, non sono stato io. 457 00:26:04,125 --> 00:26:07,208 Ti hanno messo una cimice. Controlla il telefono. Oppure l'appartamento. 458 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 - Ma non sono stato io. - Andiamo. 459 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Si chiama Aubrey Klebahn. 460 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Ha frequentato il liceo di Glidden-Ralston in Iowa. 461 00:26:39,000 --> 00:26:40,208 È l'assistente di Basehart. 462 00:26:40,542 --> 00:26:43,458 Lavorava in una tavola calda a Washington prima che Basehart l'assumesse. 463 00:26:43,542 --> 00:26:45,542 Sì, era con lui nell'aula del gran giurì. 464 00:26:45,625 --> 00:26:48,291 Ha lavorato con lui per un anno, poi voleva andarsene, 465 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 ma ha avuto un aumento e il trasferimento a Chicago. 466 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 - È sposato? - Sì, con tre figli. 467 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 - Basehart torna a casa i week-end. - E Aubrey dove vive? 468 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 In un appartamento a due isolati da Basehart. 469 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Bene. Ma ci servono delle prove concrete. 470 00:27:02,583 --> 00:27:03,542 Ci penso io. 471 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 È questo il piano? Ricattarlo? 472 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Sì, perché? 473 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 - Mi sembra un po' squallido. - Vogliono distruggerci. 474 00:27:16,375 --> 00:27:19,375 Se c'è un momento giusto per l'etica della situazione, è questo. 475 00:27:21,125 --> 00:27:23,625 - Dove vai? - A comprare un telefono usa e getta. 476 00:27:26,166 --> 00:27:27,291 Grazie, Signor McVeigh. 477 00:27:27,375 --> 00:27:30,750 Abbiamo qualche altra domanda per concludere il suo controllo. 478 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 - C'è qualche problema? - No. 479 00:27:33,166 --> 00:27:35,750 È una buona notizia se ci presentiamo in tanti. 480 00:27:36,166 --> 00:27:38,208 Non dovrà parlarci individualmente. 481 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Sua moglie ha mai dato un contributo ad un'organizzazione 482 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 per rovesciare il governo degli Stati Uniti? 483 00:27:47,041 --> 00:27:47,917 No. 484 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Buono a sapersi. 485 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Ci parli della pistola data a sua moglie. 486 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Perché? 487 00:27:58,834 --> 00:28:00,583 Vogliamo avere solo un quadro completo. 488 00:28:00,667 --> 00:28:02,875 Era una Smith & Wesson 64? 489 00:28:08,709 --> 00:28:10,083 Signor McVeigh? 490 00:28:14,333 --> 00:28:15,375 Qualcosa non va? 491 00:28:17,917 --> 00:28:18,959 Non era illegale. 492 00:28:19,500 --> 00:28:20,834 Non è questa la domanda. 493 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 - Non ho altre risposte. - Si sieda. 494 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 No. Se volete darmi un lavoro, datemelo. 495 00:28:27,375 --> 00:28:29,583 Se volete indagare su mia moglie, chiedete a lei. 496 00:28:31,792 --> 00:28:33,709 Sua moglie sta per essere incriminata. 497 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Non mi piace imprecare, quindi lo faccio solo per dare enfasi. 498 00:28:47,542 --> 00:28:49,417 Sparite dalla nostra cazzo di casa. 499 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Dico sul serio, sparite dalla nostra cazzo di casa. 500 00:29:12,291 --> 00:29:13,625 Dobbiamo parlare. 501 00:29:14,875 --> 00:29:17,500 - Sono d'accordo. Dove sei? - Sono a casa. 502 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 - Arrivo. - No. 503 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Aspetta lì. Vengo io. 504 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 A dopo. 505 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Presidente Trump, innanzitutto, come sta oggi? 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Ci hanno detto di rivolgerci al Presidente Trump il più possibile. 507 00:29:35,917 --> 00:29:37,166 Lo guarda tutti i giorni. 508 00:29:37,250 --> 00:29:39,750 Signor Presidente, se ci sta guardando in questo momento... 509 00:29:39,834 --> 00:29:41,834 Per cominciare, è davvero in forma. 510 00:29:42,875 --> 00:29:45,041 E non mi riferisco solo alla politica di confine. 511 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 - È una vera ninfomane. - Ah, sì? 512 00:29:47,000 --> 00:29:49,959 - Vogliono metterti in minoranza, Howard. - Mi chiamo Neil. 513 00:29:50,083 --> 00:29:51,792 Neil. È un tranello. 514 00:29:52,458 --> 00:29:54,750 Mi piace l'idea del cartellone. E della canzoncina. 515 00:29:54,834 --> 00:29:55,792 Oh, ti denunceranno... 516 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Votiamo per il ritiro armi, 517 00:29:58,291 --> 00:30:00,709 e saremo fuori da qui per lo spettacolo delle otto. 518 00:30:01,333 --> 00:30:02,667 - Adrian? - Grazie. 519 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Con permesso. 520 00:30:04,667 --> 00:30:05,500 Tempismo perfetto. 521 00:30:05,959 --> 00:30:08,959 Dovremmo aver raggiunto un'intesa, Neil voterà per noi. 522 00:30:09,333 --> 00:30:11,875 Ottimo, ma Rahm crede tu abbia ragione. 523 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 Ci serve un altro rappresentante in gamba nella commissione, 524 00:30:14,458 --> 00:30:16,208 in particolare, una donna. 525 00:30:16,291 --> 00:30:17,959 Perciò... Kiera? 526 00:30:22,000 --> 00:30:25,583 - È dell'associazione per le armi. - Sì, ma è in gamba. 527 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, lui è Adrian. 528 00:30:28,333 --> 00:30:32,083 Signor Boseman, come sta? Ho saputo del suo terribile incidente. 529 00:30:32,166 --> 00:30:33,333 Sono felice di aiutare. 530 00:30:37,500 --> 00:30:39,583 - È la stanza di Lucca? - Sì. 531 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Sono Francesca. 532 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 È davvero un piacere conoscerti. 533 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Mi chiedevo da dove venisse la vostra famiglia, dalla Tanzania o dalla Nigeria? 534 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Non ne ho idea. 535 00:30:53,959 --> 00:30:56,583 Diventeremo immediatamente amiche. 536 00:30:58,208 --> 00:31:01,792 Sono appena tornata da un safari di lusso in Tanzania. 537 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 Sono persone bellissime. 538 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 - Eccola. Sana e salva. - Ciao. 539 00:31:08,834 --> 00:31:12,333 Mi ha chiamato il Dottor Harper da Mendocino. Mi ha chiesto di sostituirlo. 540 00:31:12,417 --> 00:31:13,792 Sono la Dottoressa Coeso. 541 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 Non è la madre di Lucca? 542 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 No. Quella sono io. 543 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Non credo di capire. 544 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Poni fine ai suoi dubbi, mamma. 545 00:31:21,959 --> 00:31:24,291 Danny, qualcuno qui ha bisogno di una prova visiva. 546 00:31:25,875 --> 00:31:27,291 Salve, Danny Quinn. 547 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Ovviamente. 548 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Adesso vedo la somiglianza. 549 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Non che debba esserci una somiglianza. 550 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Se posso interrompere, devono esserci poche persone qui dentro. 551 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Sto uscendo. 552 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 - Anch'io. - No, no. Vi prego. 553 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Dobbiamo lavorare, in ogni caso. 554 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Cazzo! 555 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Ok, ci siamo, ragazzi. 556 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Uno, due, tre, figlio di puttana! 557 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 - Figlio di puttana! - Succhia cazzi! 558 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 Lo fanno in Australia, e non mi piacciono gli australiani. 559 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 È un programma di ritiro armi. Lo fanno ovunque. 560 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Ma sei mai stato in Australia? Odiano tutti Trump. 561 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 - Cosa? - Odiano... 562 00:32:04,417 --> 00:32:06,125 E da quando hanno istituito il programma, 563 00:32:06,208 --> 00:32:09,250 in Australia, sono aumentati i morti per colpi di arma da fuoco. 564 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Posso dire una cosa per calmare le acque? 565 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Prego. 566 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Ho la stessa preoccupazione di Adrian a proposito degli omicidi. 567 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 È un brav'uomo. Ha avuto un'esperienza diretta. 568 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Ma non riguarda solo le armi. 569 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Un avvocato è stato investito, un altro probabilmente impiccato. 570 00:32:23,208 --> 00:32:24,291 Alla maggior parte hanno sparato. 571 00:32:24,583 --> 00:32:25,542 Posso finire? 572 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Dobbiamo aiutare gli avvocati a difendersi. Questa è la conclusione. 573 00:32:29,750 --> 00:32:33,625 Mi piace l'idea della campagna pubblicitaria, soprattutto la canzoncina. 574 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Ma se vogliamo fare la differenza, 575 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 dobbiamo utilizzare questi soldi per fornire armi e addestrare gli avvocati. 576 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Oh, mio Dio. Sempre più armi e più armi. 577 00:32:43,166 --> 00:32:45,750 No, la risposta è addestrare e fornire le armi agli avvocati. 578 00:32:45,834 --> 00:32:48,834 Non riguarda le armi, si tratta di autodifesa. 579 00:32:48,917 --> 00:32:52,041 Il che significa altri dieci milioni di dollari per le armi. 580 00:32:52,709 --> 00:32:54,583 Vorrei mostrarvi a cosa mi riferisco. 581 00:32:54,750 --> 00:32:56,834 Il mese scorso, abbiamo provato l'addestramento. 582 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 ADDESTRARE E ARMARE PER AUTODIFESA E PROSPERITÀ 583 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 PROVE DI ADDESTRAMENTO! 584 00:33:01,875 --> 00:33:04,333 Queste sono delle CC Scorpions, 585 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 sono molto più potenti del necessario. 586 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 - Quelle sono le istruttrici? - Sì. 587 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Faceva caldo, dovevano fare in qualche modo. 588 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Giustamente. 589 00:33:14,417 --> 00:33:17,375 Voglio anche farvi vedere questa valigetta 590 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 che, al suo interno, ha uno scudo antiproiettile. 591 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 - Accidenti. - Che cosa geniale. 592 00:33:23,500 --> 00:33:26,083 Pensate se l'avessero tutti gli avvocati. 593 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 E questa... È una Heckler & Koch MP5K. 594 00:33:31,250 --> 00:33:33,875 Tutte a prezzi ragionevoli. Controllo la culatta. 595 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Scarica. 596 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Ecco a voi. 597 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Sì, prendila. 598 00:33:42,917 --> 00:33:44,291 Siamo fregati. 599 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Credo dovremmo... 600 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Non parlare. 601 00:34:10,667 --> 00:34:13,250 Credo mi stiano intercettando. 602 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 L'FBI DICE CHE SARAI INCRIMINATA. 603 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 IL GRAN GIURÌ MI INTERROGHERÀ DI NUOVO TRA UN'ORA. 604 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 MI HANNO CHIESTO DELLA TUA PISTOLA. 605 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 COSA HAI DETTO? 606 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 CHE VADANO AL DIAVOLO. 607 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 VOGLIO SCOPARTI ADESSO. 608 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 609 00:35:21,834 --> 00:35:24,625 Potrebbero farti delle domande su un certo Tully. 610 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 - Devo dirti... - No. 611 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 - Sì, invece. - No. 612 00:35:39,959 --> 00:35:40,875 Non devi. 613 00:35:43,583 --> 00:35:44,959 Stiamo ricominciando da zero. 614 00:35:52,125 --> 00:35:53,041 Epidurale. 615 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epidurale. 616 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidurale. 617 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Sono delle belle parole. 618 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 È una sola parola. 619 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidurale. Una parola. 620 00:36:04,750 --> 00:36:09,291 Tu e mamma non state litigando perché ci sono io? 621 00:36:09,375 --> 00:36:11,500 No, non è così. Non litighiamo più. 622 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Come mai? 623 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Ho saputo che hai aiutato tuo fratello. 624 00:36:18,333 --> 00:36:19,959 Pessimo cambio d'argomento. 625 00:36:22,667 --> 00:36:24,458 Cosa stanno confabulando quelle due? 626 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 No, è tuo figlio ad averla messa incinta. 627 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Beh, è così che funziona. 628 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Tua figlia se ne stava sdraiata col parasole. 629 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 Così non si sposeranno? 630 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Lo so. 631 00:36:37,667 --> 00:36:40,834 - No, era una domanda. - Giusto. Non si sposeranno. 632 00:36:40,917 --> 00:36:43,375 Ma va bene, perché i tempi sono cambiati. 633 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 - Perché mai? - Perché mai? 634 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Non capisco la domanda. Perché non hanno bisogno di sposarsi. 635 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 - Perché no? - Sai... 636 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Mi sembra che tu voglia litigare. E non credo di capirne il motivo. 637 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 - Perché quando sono arrivata... - Cosa? Sì? 638 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...mi hai chiesto cosa ne pensassi del film, Black Panther. 639 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 - Un gran bel film. - Che non ho visto. 640 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 No, è... Hai visto Get Out? Dovresti. 641 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 E poi mi hai cantato una canzone tribale della Tanzania. 642 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 - Prego. Sono una linguista. - E tuo figlio, 643 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 che ha messo incinta mia figlia, 644 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 non è qui per assistere alla nascita del figlio. Ecco perché. 645 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 - Beh, tua figlia... - Sì. 646 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 È in anticipo di due settimane, e mio figlio si sta precipitando qui. 647 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 E tu dovresti essere un po' comprensiva verso mia figlia. 648 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 - Diamoci da fare. - Ok, va bene. 649 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Fatti sotto, stronza. Forza. 650 00:37:22,792 --> 00:37:24,125 Cosa vuoi sapere? 651 00:37:25,667 --> 00:37:27,750 Grazie per essere tornata, Signora Lockhart. 652 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Nessun problema. Spari pure. 653 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Parole adeguate. 654 00:37:33,083 --> 00:37:36,458 Possiede una Smith & Wesson, modello 6-4? 655 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Sì. 656 00:37:38,417 --> 00:37:39,750 - O meglio, ce l'avevo. - Bene. 657 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Quindi, ce l'aveva. E ora, dov'è? 658 00:37:43,041 --> 00:37:45,500 Hanno sparato ad un socio del mio studio. 659 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Qualche giorno dopo, ho consegnato la mia Smith & Wesson 660 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 alla polizia per farla fondere. 661 00:37:54,417 --> 00:37:55,667 Non vuole sapere perché? 662 00:37:57,458 --> 00:38:01,458 Non volevo avere a che fare con le armi. Ho visto cos'hanno fatto al mio socio. 663 00:38:01,542 --> 00:38:04,709 Recentemente, il Comitato Democratico ha assunto il vostro studio legale? 664 00:38:05,792 --> 00:38:09,166 Il privilegio avvocato-cliente mi impedisce di rispondere alla domanda. 665 00:38:09,250 --> 00:38:11,959 E il Comitato Democratico ha deciso di non assumere il vostro studio 666 00:38:12,041 --> 00:38:13,709 per qualcosa che lei ha detto? 667 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 Non posso rispondere alla sua ridicola domanda. 668 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 Negli incontri con il Comitato, ha affermato di voler rovesciare il governo? 669 00:38:27,000 --> 00:38:31,583 Non ho mai affermato di voler rovesciare il mio governo. 670 00:38:31,667 --> 00:38:33,500 Sono solo stanca di essere l'unico adulto nella stanza. 671 00:38:33,583 --> 00:38:37,083 Va bene. Scendi in piazza, tira su le barricate. 672 00:38:37,166 --> 00:38:41,000 Perché se è questo che credi, allora stai rinunciando alla legge. 673 00:38:41,166 --> 00:38:42,250 Non lo sai 674 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 ma ho una Smith & Wesson 64 nella mia scrivania 675 00:38:44,458 --> 00:38:47,208 e sono a tanto così dallo scendere in strada. 676 00:38:48,875 --> 00:38:50,208 È la sua voce? 677 00:38:54,542 --> 00:38:56,625 Vorrei consultarmi con il mio avvocato. 678 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Ero un po' preoccupata. 679 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Sì, capisco cosa stai dicendo ma non preoccuparti. 680 00:39:04,542 --> 00:39:06,417 Ci penso io. 681 00:39:06,959 --> 00:39:08,000 Ruth! 682 00:39:10,542 --> 00:39:12,625 Solo un minuto. Parliamo in auto. 683 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Dammi un minuto. 684 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Posso parlarti? 685 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 - Che succede? - Credo ci sia una talpa. 686 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 La registrazione del nostro incontro è arrivata a un procuratore. 687 00:39:25,834 --> 00:39:26,709 Come lo sai? 688 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 Diane Lockhart ha deposto davanti a un gran giurì 689 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 ed avevano la registrazione. 690 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Ti sto per dire una cosa che ti farà arrabbiare. 691 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Ma devi ricordarti di concentrarti sull'obiettivo. 692 00:39:38,375 --> 00:39:40,208 - Quale obiettivo? - Novembre. 693 00:39:40,792 --> 00:39:42,417 Per riprenderci il Parlamento e il Senato. 694 00:39:43,875 --> 00:39:45,917 Ruth, cos'è che mi farà arrabbiare? 695 00:39:47,542 --> 00:39:49,250 Gli ho dato io la registrazione. 696 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Hai dato tu la registrazione al procuratore? 697 00:39:53,041 --> 00:39:55,875 La tua socia faceva affermazioni losche sull'omicidio 698 00:39:55,959 --> 00:39:57,041 che ci avrebbero imbarazzato. 699 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 - E gli hai dato la registrazione? - Abbassa la voce. 700 00:40:00,125 --> 00:40:02,792 Dovevamo dimostrare che non sosteniamo quel tipo di affermazioni. 701 00:40:03,041 --> 00:40:05,959 Complottava con un cliente di nascondere un tentativo di omicidio. 702 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Stava scherzando. 703 00:40:07,000 --> 00:40:10,417 E cosa avrebbe scritto la stampa? Uno scherzo? 704 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Così il Partito Democratico sembrerà eroico. 705 00:40:13,125 --> 00:40:16,250 Sentiamo delle affermazioni pericolose da un avvocato, tagliamo i rapporti, 706 00:40:16,333 --> 00:40:18,625 e consegniamo tutto quanto a un procuratore. 707 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 - L'hai fregata. - No, abbiamo agito responsabilmente. 708 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Si è fregata da sola. 709 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Mi dispiace per la tua amica, Liz, ma voglio vincere. 710 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 I democratici devono smetterla di farsela sotto. 711 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Dobbiamo vincere. 712 00:40:39,875 --> 00:40:40,959 Apri la portiera. 713 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Salve. 714 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Salve. 715 00:40:47,041 --> 00:40:49,375 La stanza di Lucca Quinn? Grazie. 716 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 E l'epidurale? 717 00:40:51,291 --> 00:40:53,750 Devi spingere. Ecco perché abbiamo limitato l'effetto. 718 00:40:53,834 --> 00:40:58,417 Avete... Figli di puttana, ridatemi i farmaci. 719 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 - Maledetta succhia cazzi. - Mamma! 720 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, sei qui. 721 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Come stai, tesoro? La famiglia di Lucca è religiosa. 722 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 - Lo sapevi? - Mamma, smettila. 723 00:41:09,458 --> 00:41:11,959 - Credo sia il padre. - Colin, mi hanno tolto l'epidurale. 724 00:41:12,041 --> 00:41:13,041 Riesci a crederci? 725 00:41:13,125 --> 00:41:17,166 Non te lo dicono in nessuna cazzo di lezione o libro! 726 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Che importanza ha se il bambino è battezzato? 727 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Se non credi in Dio, che male può farti? 728 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Perché è una cosa stupida. 729 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 E invece farlo vestire con un dashiki 730 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 - facendogli cantare Il Re Leone? - È culturalmente appropriato. 731 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Ehi! Basta! Tutti fuori! 732 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 - Fuori. Mamma, fuori. - Che stai facendo? 733 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Lei, salve. Colin. È bello conoscerla, finalmente. 734 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Dovete andarvene. Grazie. 735 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 - Vogliono un battesimo evangelico. - Mamma! Non è vero! 736 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Che significa "Non è vero"? Sì, che è vero. 737 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 - Ma non sei religiosa. - Come lo sai? 738 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Possiamo concentrarci? 739 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Possiamo concentrarci"? - Le faccia uscire. 740 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 È anche maleducata! 741 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Forse non avremo notizie oggi. 742 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 Quante ore di travaglio finora? 743 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 Quattordici. 744 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Cavolo, siamo davvero un gruppo di depressi. 745 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Forse dovremmo cominciare a bere. 746 00:42:17,667 --> 00:42:20,125 Ci siamo. Un po' di buone notizie. 747 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 - Lucca? - No. Cattive notizie. 748 00:42:24,709 --> 00:42:27,333 Stavamo indagando su Basehart e la sua assistente, Aubrey. 749 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 - La loro relazione? - Abbiamo parlato con la coinquilina. 750 00:42:30,291 --> 00:42:33,125 Basehart non l'ha fatta trasferire per continuare una relazione. 751 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 L'ha trasferita a Chicago per interromperne una. 752 00:42:37,959 --> 00:42:40,542 Si dice che sia andata a letto con Trump. 753 00:42:40,625 --> 00:42:42,542 - Non ci credo. - Ma, dai. 754 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Già. Basehart è stato il buono della situazione, 755 00:42:45,333 --> 00:42:47,792 mandandola via da Washington e dalla Casa Bianca. 756 00:42:47,959 --> 00:42:50,041 Cazzo. Non so cosa ci sia di peggio. 757 00:42:50,625 --> 00:42:54,291 Non avere niente da usare contro di lui o etichettarlo come il buono. 758 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Ok. Ne apro una. Ne abbiamo bisogno. 759 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Rispondo io? 760 00:43:12,542 --> 00:43:15,667 - Pronto? - Signor Boseman, salve. Colin Morello. 761 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca voleva che la chiamassi per dirle che è nato nostro figlio. 762 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Che bella notizia, Colin. Stiamo aspettando tutti. 763 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Sì. 764 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Beh, ora potete andare a dormire. 765 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello è nato all'1:15. 766 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 Due chili e nove. 767 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Sembra un incrocio tra Don King e Karl Marx. 768 00:43:41,500 --> 00:43:43,125 - Congratulazioni. - Congratulazioni. 769 00:43:43,500 --> 00:43:45,166 - Congratulazioni, Colin. - Sì, papà! 770 00:43:45,250 --> 00:43:47,417 - Bene. Buone notizie. - Sì, finalmente. 771 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 A Joseph Quinn Morello, 772 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 due chili e nove di peso. 773 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Ben detto. 774 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Possa essere un cambiamento per un mondo migliore. 775 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 - Solo Dio sa quanto ne abbiamo bisogno. - Ben detto. 776 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Meno male che non è venuto nessuno alla festa. Ne abbiamo 20 casse. 777 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Ok, diamoci da fare. Forza. 778 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 È bellissimo. 779 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Lo so. 780 00:44:21,667 --> 00:44:23,458 I nostri genitori sono folli. 781 00:44:24,667 --> 00:44:27,750 No. Tua madre è folle. 782 00:44:28,083 --> 00:44:30,667 Tua madre le dà del filo da torcere. 783 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Non credo che mi piacerà Washington. 784 00:44:47,834 --> 00:44:48,875 Provaci per un anno. 785 00:44:49,542 --> 00:44:51,000 Scommetto che ti piacerà. 786 00:45:03,959 --> 00:45:05,166 Dovremmo andare a casa. 787 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 Sai, un anno fa, 788 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 stavamo fissando una Chicago nel totale black-out, 789 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 ed io ero depressa. 790 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 E tu mi hai detto che l'unica certezza 791 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 che abbiamo è la legge. 792 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Già. 793 00:45:28,709 --> 00:45:33,041 Non siamo un Paese di uomini e donne, siamo un Paese di leggi. 794 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Ci credi ancora? 795 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Sì. 796 00:45:42,041 --> 00:45:43,333 Ci hai messo un po'. 797 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 È stato un anno davvero strano, Diane. 798 00:45:53,583 --> 00:45:57,959 Ieri, ho letto di una donna incinta senza documenti 799 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 che era stata rispedita nel suo paese d'origine. 800 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Lì, la minacciavano di morte. 801 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 E sei mesi dopo, l'hanno uccisa. 802 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 È stata espulsa dalla legge. 803 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Ma... Non era... 804 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 - Giusto. - Esattamente. 805 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 A che serve essere un Paese di leggi se le leggi non sono giuste? 806 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 - Che opzione abbiamo? - Mettere la giustizia sopra la legge? 807 00:46:28,959 --> 00:46:31,125 Non è la giustizia a definire la legge? 808 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Quella è la coscienza. Deve esserlo per forza. 809 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Allora... Va bene infrangere la legge? 810 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Se ferisce la tua coscienza... 811 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Sì. 812 00:46:48,875 --> 00:46:50,959 Credo di sapere cosa devo fare. 813 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 Cosa? 814 00:46:53,834 --> 00:46:54,792 Mentire. 815 00:46:59,000 --> 00:47:00,709 Ted Willoughby è nella tua commissione? 816 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Sì. 817 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Puoi dargli uno scoop? 818 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Quattro contro due. La mozione è approvata. 819 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 La legge per il sostegno alla difesa degli avvocati. 820 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 Ottimo lavoro. 821 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 - Ben fatto. - Chi scrive la proposta? 822 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Vorrei, ma ho lezione. 823 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Devo andare in palestra. 824 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Va bene, lo faccio io. 825 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 - Davvero? - Ottimo. Grazie. 826 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 - Grazie. - Ok. 827 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Sul serio? Vuoi farlo? 828 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Ho notato una cosa. 829 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Nessuno di loro ha mai tempo. Nessuno leggerà mai la proposta. 830 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 Non puoi farlo. 831 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 - Puoi? - Certo che posso. 832 00:47:50,667 --> 00:47:55,000 No, no. Non è una situazione da Hannity. Michael Cohen non è il mio avvocato. 833 00:47:55,083 --> 00:47:58,041 È più un esempio da seguire. 834 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Sì, ok. 835 00:48:00,750 --> 00:48:01,750 Ehi, Ted. 836 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Ehi, ciao. 837 00:48:05,000 --> 00:48:06,875 Credo sia uno schifo 838 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 il modo in cui trattano Trump per la relazione con quella cameriera. 839 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Lo so. Ex cameriera. E non è mai successo. 840 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 E io ho le prove che non è mai successo. 841 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Ti hanno sbattuto subito fuori, vero? 842 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Preferisco andare a casa, in ogni caso. 843 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Allora, Colin...? 844 00:48:40,291 --> 00:48:41,875 Ecco la critica. 845 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 No, è che sembra un po' più borghese dei tuoi soliti ragazzi. 846 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 - È un bravo ragazzo. - Già. 847 00:48:47,291 --> 00:48:49,166 Che non era presente mentre eri in travaglio. 848 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 - Mamma, perché sputi veleno? - Oh, guarda chi c'è. 849 00:48:59,333 --> 00:49:01,458 È bellissimo. 850 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Ti darò un consiglio, Lucca. 851 00:49:06,834 --> 00:49:08,125 Ci sarà da ridere. 852 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 Il test della porta del garage. 853 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 - Il test...? - Sì. 854 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Mia madre l'ha dato a me e io lo darò a te. 855 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Se vuoi sapere se una relazione funziona, 856 00:49:22,625 --> 00:49:25,917 quando torni a casa dal lavoro e apri la porta del garage, 857 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 sei contenta di vedere la sua macchina parcheggiata oppure sei delusa? 858 00:49:32,041 --> 00:49:34,625 - Vivo in un appartamento. - Non essere polemica. 859 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Se vedi la sua macchina parcheggiata in strada, sei felice o triste? 860 00:49:40,667 --> 00:49:44,583 Vuoi tornare a casa e startene da sola o stare con lui? 861 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Mamma, non mi piace tornare a casa e trovare qualcuno in generale. 862 00:49:48,875 --> 00:49:51,250 - Beh, ecco la tua risposta. - Quale? 863 00:49:52,709 --> 00:49:54,959 Che dovrei restare sola per il resto della vita? 864 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 No. 865 00:49:57,709 --> 00:50:00,291 Aspetta di essere felice vedendo la macchina di qualcuno. 866 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 È un consiglio da vera californiana del Sud. 867 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Ma non è sbagliato. 868 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Tu e papà state divorziando? 869 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Ti voglio bene. 870 00:50:34,375 --> 00:50:35,792 Come ti senti? Stai bene? 871 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Sì, solo stanca. 872 00:50:41,000 --> 00:50:42,625 Mia madre mi ha detto una cosa. 873 00:50:43,417 --> 00:50:44,500 Cosa? 874 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Niente. 875 00:50:56,792 --> 00:50:58,417 Hanno chiamato Maia e Marissa, hanno detto 876 00:50:58,500 --> 00:51:01,625 che vogliono passare a vedere il bambino. 877 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Davvero? 878 00:51:15,083 --> 00:51:17,417 - Posso liberarmi di loro. - No. 879 00:51:18,375 --> 00:51:22,625 Le voglio qui. Ho appena capito che le voglio qui. 880 00:51:25,500 --> 00:51:27,458 - Ciao. - So che non dovremmo disturbarti, 881 00:51:27,542 --> 00:51:28,834 ma non potevamo non passare. 882 00:51:29,417 --> 00:51:32,542 Giuro che faremo in fretta. Volevamo solo vederlo. 883 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 - Congratulazioni. - Grazie. 884 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Ciao, piccolino. 885 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 Guarda che bello! 886 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Non sopporto che i media continuino a pubblicare queste storie false. 887 00:51:48,375 --> 00:51:49,792 - Oh, mio Dio. Non è terribile? - Liz. 888 00:51:49,875 --> 00:51:53,709 Come l'ultima sul Presidente Trump e un'ex cameriera. 889 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 La cosa divertente è che mi è appena arrivata la foto di questa "cameriera" 890 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 con quello che certe persone considerano il suo vero amante. 891 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 - Cosa? - Già. 892 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Lui è Patrick Basehart, un procuratore di Chicago. 893 00:52:07,083 --> 00:52:09,792 L'ha anche fatta trasferire per poter stare con lei. 894 00:52:10,166 --> 00:52:11,959 Non voglio dire al Presidente cosa fare, 895 00:52:12,041 --> 00:52:14,583 ma se fossi in lui, licenzierei questo procuratore. 896 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 So che non va bene giudicare prima di conoscere i fatti, 897 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 - ma è una cosa disgustosa. - Che ne pensi? 898 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Le sbava dietro. 899 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Credo che licenzierà il procuratore. 900 00:52:23,333 --> 00:52:25,625 "Sconvolgente" è la parola che ho sempre usato. 901 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Perché non si fa avanti? 902 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 Che stai facendo? 903 00:52:31,333 --> 00:52:33,125 - La voglio incontrare. - Perché? 904 00:52:34,959 --> 00:52:38,959 In questo mese, mi sono sentita serena e in pieno controllo. 905 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Ma non è abbastanza. 906 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 - Perché no? - Perché la gente mi dà la caccia. 907 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 È ora di combattere. 908 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Signore, riunione del personale. 909 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 - Arriviamo. - Ok. 910 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Buon pomeriggio. 911 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Direttamente dal New York Stime. Tony Munde, un reporter di Chicago 912 00:53:13,041 --> 00:53:16,333 è stato ucciso da un killer sconosciuto mentre andava al lavoro. 913 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Su un biglietto accanto al corpo si legge: "Morte ai giornalisti." 914 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Accidenti, proprio come gli avvocati. 915 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Gli avvocati staranno tirando un sospiro di sollievo. 916 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Esatto. Solo il tempo dirà 917 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 se questo indica che sono i giornalisti il nuovo obiettivo. 918 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 Il Presidente Trump ha appena twittato. 919 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Tristi notizie. I mass media devono imparare. \#LaTempesta." 920 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 La tempesta? 921 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Si riferisce a una cosa che aveva commentato... 922 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Risale a quando il Presidente Trump ha incontrato gli ufficiali dell'esercito. 923 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Sapete questo cosa significa? 924 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 - Ci dica. - Forse è la quiete prima della tempesta. 925 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 - Quale tempesta, Presidente? - Lo scoprirete. 926 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni