1 00:00:09,667 --> 00:00:15,667 27. MAI 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Euer Ehren. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 Mr. Lock, drehte seine TV-Show in Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Er hätte sie überall drehen können. New York, New Orleans, überall. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Doch er wählte Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Und man versprach ihm eine Steuervergünstigung von 30 Prozent. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Nur bei Nachbearbeitung in Illinois. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 Mr. Lock verlegte die Nachbearbeitung 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 nach Los Angeles, aus Gründen der Diversität. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Ach, bitte. 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Der Stadt Chicago liegt vielleicht weniger an Diversität als Marshall Lock. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Seine Einrichtungen in L. A. sind überwiegend in afroamerikanischer Hand. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Viel besser. 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Verdammt. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Sie muss auf die Toilette, nicht wahr? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Das ist viel besser als die ausschließlich weißen Einrichtungen in Chicago. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Sie ist wirklich gut. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 Brauchen Sie einen Moment? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Ich weiß nicht, was Sie meinen. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Ja, ja! Pause! Scheiße! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Scheiße! Pause, ja! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Verdammt. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 Zwei Wochen zu früh? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Ich habe die Vorverhandlung für den Muncer-Fall 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 und das Komitee für Gewaltprävention... 26 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Nein. Sei still, okay? Du hast Wehen. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Rede nicht von der Arbeit, sondern konzentriere dich, okay? 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -Wen rufst du an? -Deinen Arzt. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -Du hast die Nummer? -Ist dein Handy. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Oh, Scheiße. Nein, nein, nein. -Was? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Er ist in Mendocino. -Was? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Ruf Colin an. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Hier bei Morello. Nieder mit Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Ich muss Colin Morello sprechen. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Er ist gerade nicht hier. 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 Und ich bin beschäftigt. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Was? Nein, nein. 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Ich rufe wegen Lucca Quinn an. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Sie hat Wehen. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Verzeihung? -Lucca Quinn hat Wehen. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Oh mein Gott. 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Ich habe es in meinem Kalender. Das ist in zwei Wochen. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Sie wollte die Geburt einleiten. 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -Ist das Francesca? -Ja. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Sie soll Colin holen. 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Okay. Rufen Sie bitte Colin an. 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Ich komme sofort. Colin ist bis nächste Woche in D. C. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, helfen Sie mir. Ich werde Großmutter. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Schlampe! Sie hat aufgelegt. -Was? 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Ruf Diane an. -Diane. 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Sag Diane... -Okay. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...dass ich nicht kommen kann zum Gewalt... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -Zum Gewaltpräventionskomitee, okay. -Himmel! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 War das nicht in zwei Wochen? 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Das dachten wir. Aber das Baby stimmte wohl nicht zu. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Ja, keine Sorge. Haltet uns auf dem Laufenden. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -Was ist los? -Lucca hat Wehen. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -Was? Wann ist das passiert? -Jetzt. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 Maia rief auf dem Weg ins Krankenhaus an. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Können Sie statt Lucca zum Gewaltkomitee? 61 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -Nein, ich muss ins Krankenhaus. -Nicht Sie! Sie meint mich. 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Ja, ich gehe gleich los. 63 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 Verzeihung. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 Kein Problem. Da draußen ist ja viel los. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Bloß das Unerwartete. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -Alles in Ordnung? -Ja. Ja, alles gut. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Eine unserer Anwältinnen liegt in den Wehen. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Oh mein Gott. -Nein, nicht sie. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 Ihre... Ihre beste Freundin. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Zwei FBI-Agentinnen. Ist das ungewöhnlich? 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 Nein, heutzutage nicht. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Sie wollen jetzt Schlechtes über meinen Mann hören? 73 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 Das ist nur die übliche Hintergrundprüfung für FBI-Anwärter. 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,000 Reine Routine. Schmerzfrei. 75 00:03:40,542 --> 00:03:42,875 Gut. Fragen Sie ruhig. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,625 Ist Mr. McVeigh ehrlich? 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Ja. Er ist die ehrlichste Person, die ich kenne. 78 00:03:48,375 --> 00:03:52,250 Hatten Sie während Ihrer Ehe stets denselben Wohnsitz? 79 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 Nein. Er mag das Land und ich die Stadt. 80 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 Daher lebten wir getrennt. 81 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Aber letzte Woche zogen wir endgültig zusammen. 82 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Andere Mitbewohner in den letzten sechs Monaten? 83 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Nein. 84 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 Die Tochter eines Freundes kam, als sie Colleges besuchte. 85 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Und meine Patentochter Maia Rindell blieb für ein paar Tage. 86 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell? -Ja, Henrys Tochter. 87 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Sie wohnte während des Skandals bei mir. 88 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Das ist doch kein Problem? -Ich denke nicht. 89 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Wenn Ihnen noch etwas einfällt, rufen Sie uns an. 90 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Oh, das war alles? -Ja. 91 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Wie gesagt, schmerzfrei. 92 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Hey. 93 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -Lucca hat schon Wehen? -Ja, ich bekam eben den Anruf. 94 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Hast du einen Moment? 95 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Ist etwas nicht in Ordnung? -Vielleicht. 96 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 Kurt wurde ein Ballistik-Job beim FBI angeboten. 97 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Ich wurde gerade von zwei Agentinnen befragt. 98 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 Eine Standard-Hintergrundprüfung. 99 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 Aber eine meiner Antworten macht mir Sorgen. 100 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Okay. Welche? 101 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Hast du mal einen Dollar? 102 00:05:30,333 --> 00:05:32,834 -Ich brauche Rat. -Ich bin jetzt deine Anwältin. 103 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 Die zwei FBI-Agentinnen fragten, ob jemand bei mir gewohnt hat, 104 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 und ich sagte: eine Freundin und Maia. 105 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 Macht dir der Skandal Sorgen? 106 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Nein. Es war noch jemand bei mir. 107 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Ein Mann. Über Nacht. 108 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 Dafür gaben wir Ihnen ja unsere Karte. 109 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 Danke für den Anruf. 110 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Wer war noch bei Ihnen? -Ich... 111 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Ich gab letztes Jahr eine Party und lud Freunde und Kollegen ein. 112 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Blieben Sie über Nacht? -Nein, ich wollte es nur erwähnen. 113 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Meine Nachbarin hatte einen Wasserschaden, 114 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 und sie wohnte bei mir, als ich nicht in der Stadt war. 115 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 116 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 117 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Oh, und ein Freund von mir blieb einmal über Nacht. 118 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 119 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Okay. 120 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 Traf Mr. McVeigh Ms. Rayborn oder Mr. Nelson? 121 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Nicht, dass ich wüsste. 122 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Danke für das Update. Wir werden wohl heute noch fertig. 123 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Natürlich. Auf Wiederhören. 124 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Alles gut. 125 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 "Tötet alle Anwälte." 126 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Das ist seit sechs Monaten das Motto von Nachahmungstätern und Angreifern. 127 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Das endet heute. 128 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 Schön zu hören, Warren. 129 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Zehn Zentimeter mehr nach links, und ich wäre tot. 130 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Ich weiß. Mein Gott. 131 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 Ein Grund, warum Rahm Sie im Komitee wollte. 132 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -Schön, Sie auch hier zu sehen, Julius. -Danke. 133 00:07:01,792 --> 00:07:03,709 Der Bürgermeister holte die Besten. 134 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Republikaner und Demokraten. 135 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Ein Richter, ein Journalist, ein Schauspiellehrer, 136 00:07:09,125 --> 00:07:13,750 die versuchen, mit zehn Millionen Dollar die Anwaltsmorde zu stoppen. 137 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren? -Ja? 138 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -Ohne Aufsicht? -Genau. 139 00:07:18,959 --> 00:07:22,500 Rahm brachte die besten Leute zusammen, damit die ihr Ding machen. 140 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Lassen Sie sich also nicht von den anderen einschüchtern. 141 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Sie haben Erfahrung als Opfer. 142 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Teilen Sie das. 143 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Verwenden Sie es. 144 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 Meine Herren, manche von Ihnen kennen Adrian und Julius von Reddick Boseman. 145 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 Sie kennen wohl auch Richter Trig Mullaney, von Trump ernannt. 146 00:07:43,041 --> 00:07:45,333 Und Ted Willoughby von der Fox-Show Ted and Friends. 147 00:07:45,417 --> 00:07:47,333 Howdy, Kollege. 148 00:07:47,417 --> 00:07:50,792 Und der beliebte Schauspiellehrer, der Top-Pädagoge aus 2018, 149 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 150 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Nun, dann halte ich Sie nicht länger auf. 151 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren? Warren. -Ja? 152 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Das sind die Besten? 153 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Ja. Warum? -Und denen mangelt es nicht an... 154 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, das sind ein Bundesrichter, ein Spitzen-Fernsehjournalist 155 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 und ein preisgekrönter Lehrer. 156 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 -Wenn das Parteilichkeit... -Nein, nein. 157 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Von einem schlauen Republikaner wäre ich begeistert. 158 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, ich kenne diese drei. Das sind funktionierende Idioten. 159 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Ich hielt Sie nie für elitär, Adrian. 160 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Kommen Sie schon. -Ja. 161 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Aber wenn es "funktionierende Idioten" sind, 162 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 sollte es das für Sie ja leichter machen. 163 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Überzeugen Sie sie. 164 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Sie brauchen bloß eine Mehrheit. 165 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Drei gegen zwei. 166 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Sie kriegen das hin. 167 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 ENTBINDUNGSSTATION 168 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn? -Ich komme gleich. 169 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Oh mein Gott. -Ma'am! Miss! 170 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Verzeihung, eine Freundin bekommt gerade ein Baby. Lucca Quinn. 171 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Wo... Okay. 172 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Ich brauche Musik. -Himmel, ich will eine Spritze! 173 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Ich habe ihn. Colin ist dran. 174 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -Wie geht es ihm in D. C.? -Lass das Telefon! 175 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Schon gut. 176 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Zeig Marissa, wie man die Tür öffnet. 177 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Hallo, Colin. Wo bist du? 178 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Ich fahre zum Flughafen. Was... 179 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Sir, könnten Sie außenrum fahren? Hier bewegt sich nichts, Sir. 180 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -Scheiße! -Ich bin 18 Stunden lang weg, 181 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 und du kriegst verdammte Wehen? 182 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 So schön, dass außer mir noch jemand flucht. 183 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Wieso sind wir in dieser Spur? -Verdammte Scheiße! 184 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 Schwanzlutscher! 185 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Verfickter Schwanzlutscher! 186 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Blödes Arschloch! 187 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Verfickter schwanzlutschender, arschleckender Eiergrabscher. 188 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Danke, dass Sie uns empfangen, Mr. McVeigh. 189 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 Die Ballistik möchte, dass wir uns beeilen. 190 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Sie sollen so bald wie möglich anfangen. Legen wir los. 191 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Kein Problem. 192 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Kennen Sie Maia Rindell? -Ja. 193 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Hatten Sie in den Rindell-Fonds investiert? 194 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Nein, aber ich profitierte wahrscheinlich indirekt. 195 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Verstehe. 196 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Kennen Sie Julie Rayborn? 197 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Nein. 198 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Eine Nachbarin, die einmal über Nacht blieb. 199 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Kennen Sie Tully Nelson? 200 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Ja. 201 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Hatten Sie Kontakt mit ihm, als er über Nacht blieb? 202 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Nein. 203 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 Wissen Sie, wann das war? 204 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Nein. -War es mehr als eine Nacht? 205 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Ich weiß nicht. 206 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 Gibt es mehr als ein Schlafzimmer? 207 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Nein. 208 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 ANRUF IN ABWESENHEIT 209 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "Auf Verschwörung steht lebenslänglich. 210 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 Für meine Hilfe stellen Sie eine Vase in Ihr Bürofenster, 211 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 und ich treffe Sie bei Ihrem Parkplatz." 212 00:11:35,041 --> 00:11:36,834 -Du weißt nicht, von wem das ist? -Nein. 213 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Verschwörung zu was? -Ich weiß nicht. 214 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Das ist verrückt. 215 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Als wollte dich jemand paranoid machen. 216 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Jemand, der mein Fenster sehen kann. 217 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Oder es ist ein Streich. 218 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Von der Straße sieht man nicht so weit hinauf. 219 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Sind dir dort schon mal zwei Leute aufgefallen? 220 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 Die zwei Fenster am Ende. 221 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Sie tragen Trump-Masken. 222 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 Was? 223 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Sie tanzen und haben Sex, während sie Trump-Masken tragen. 224 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Bist du sicher? 225 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Das ist doch ein Versicherungsbüro. 226 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 227 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Könnten Sie die Frage wiederholen? 228 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Wäre es Ihnen möglich, in ungefähr einer Stunde vorbeizukommen? 229 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Wir haben nur noch eine Frage. 230 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Ja, können Sie mich am Telefon fragen? 231 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Es ist persönlich wohl leider besser. 232 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 Wann immer Sie Zeit haben. 233 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 Ich komme mit. 234 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Gut. Wann soll ich kommen? 235 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Vielen Dank fürs Kommen, Diane. 236 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Natürlich. 237 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 Gern geschehen. 238 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Liz Reddick, meine Anwältin. 239 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Hi. 240 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 Das wäre nicht nötig. 241 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Das sollte nicht feindlich sein. 242 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Gut, dann geht es ja schnell. 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Wir haben wirklich nur eine Frage, Diane. 244 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Unsere Nachforschungen ergaben etwas. 245 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 Dieser Freund, der bei Ihnen war, Tully Nelson, 246 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 sprach Drohungen gegen den Präsidenten aus. 247 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 Welche Drohungen? 248 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 Gegen das Leben des Präsidenten. 249 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Wir wissen, dass Sie damit nichts zu tun haben, 250 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 aber wir wollten uns Ihre Sicht der Dinge anhören. 251 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Verzeihung, ich möchte kurz unterbrechen. 252 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Ist das die Hintergrundprüfung für Kurt McVeigh oder Diane Lockhart? 253 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 Mr. McVeighs Frau schlief mit einem Mann, der den Präsidenten bedrohte. 254 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Sie nahm diesen Mann mit in ihre Wohnung, 255 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 die Wohnung, die sie mit ihrem Mann teilt. 256 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Das beeinflusst die Prüfung von Mr. McVeigh. 257 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Gut, dass das hier nicht feindlich ist. 258 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 Wer informiert Sie? 259 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Okay, Sie können Ihre Fragen schriftlich übermitteln, 260 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 und wir sehen sie uns an. Danke vielmals. 261 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Eine Vorladung, Ms. Lockhart. -Sie verarschen mich doch. 262 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Sie sagen heute vor den Geschworenen gegen Tully Nelson aus. 263 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 Hintergrundprüfung, was? 264 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Das ist also die Verschwörung. 265 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Ein Attentat. 266 00:14:26,083 --> 00:14:27,417 Das gibt lebenslänglich. 267 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 Reden wir woanders. 268 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Dies ist eine Gelegenheit, diese Morde zu stoppen. 269 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 Aber wir müssen schlau sein. 270 00:16:34,667 --> 00:16:35,500 Ein Vorschlag. 271 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Ich möchte was sagen. Ich finde, wir übertreiben. 272 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Es sterben jährlich mehr Leute durch Killerbienen als durch Schüsse. 273 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -Was? -Ja, ich war auch überrascht. 274 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Eine globale Nachrichtenstudie zeigte, 275 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 dass lediglich 3000 Menschen durch Schüsse starben. 276 00:16:52,166 --> 00:16:56,208 -Das ist nicht wahr. -Beängstigend, all die Fakes im Internet. 277 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Diese Fahrerflucht. Das war in einem Studio. 278 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 War es nicht! Roger Hill wurde überfahren. 279 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 Ja, könnte ich etwas sagen? Es... 280 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 Waffen sind nicht gut. 281 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 Letztes Jahr beim Frühlingsmusical führten wir Annie Get Your Gun auf, 282 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 und wir ersetzten "Waffe" immer mit "Welpe". 283 00:17:12,667 --> 00:17:16,041 Und es klappte, wenn nicht sogar besser. Zwei Verbeugungsrunden. 284 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Drama gibt es auch ohne Waffen. 285 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Ich stimme zu. 286 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 In den letzten sechs Monaten wurden drei Anwälte angeschossen. 287 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 Mit Waffen aus vorherigen Verbrechen. 288 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Waffen, die unter ein Rückkaufprogramm für illegale Waffen fallen würden. 289 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Mein Vorschlag: 290 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 Mit den zehn Millionen Dollar kaufen wir illegale Waffen zurück. 291 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 Wir bezahlen die Verbrecher? 292 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 Nein. Wir kaufen die illegalen Waffen zurück. 293 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Warum starten wir nicht lieber eine tolle Werbekampagne? 294 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 "Ich steh auf Anwälte." 295 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Etwas in der Art. -Klingt witzig! 296 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Mit Riesenplakaten von lächelnden Anwälten. Und ein Jingle! 297 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Ich mag meinen Anwalt sehr Er ist... 298 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -Was reimt sich da drauf? -Meer. Mehr. 299 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Ich mag meinen Anwalt sehr 300 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Er kämpft für mich und noch viel mehr 301 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Anwälte sind toll 302 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Sehen Sie, das ist gut. Nicht so negativ. 303 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -Viel besser. -Wahrheit, Freiheit... 304 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Die überstimmen uns. 305 00:18:26,125 --> 00:18:28,542 -Mein Vater war Anwalt. -Amerika liebt Anwälte. 306 00:18:28,625 --> 00:18:29,667 Wir brauchen ihn. 307 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Ich seh dich in der Anwaltskammer." 308 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -Echt gut. -Nicht wahr? 309 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Okay, gut. 310 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Ich sehe dich in zehn Minuten. Okay. Tschüs. 311 00:18:42,208 --> 00:18:43,250 -Danke. -Wer war das? 312 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Meine Mom kommt her. -Deine Mom? 313 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Oh, sie ist hier? -Ja, um zu helfen. 314 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Wunderbar. Kann jemand diese Scheißmusik abstellen? 315 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 Ich freue mich so auf sie, wir haben so viel zu besprechen. 316 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -Oh Gott! -Okay, atmen. 317 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Atmen. Du schaffst das. 318 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Denk an was anderes. 319 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -An was? -Ziehst du weg? 320 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 Was? 321 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca sagt, dass du nach D. C. ziehst. 322 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -Was? -Obamas Leute boten ihr einen Job an. 323 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 Ist das nicht toll? 324 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Bei "Organizing for..." Was war das noch mal? 325 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 "Action." Ich bin mir noch nicht sicher. 326 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Doch, das hast du zu Colin gesagt. 327 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 Nein, ich sagte, ich denke darüber nach. 328 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -Wann würdest du gehen? -Ich weiß nicht. 329 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Ich weiß noch nicht, ob ich gehe. 330 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 Mr. Habercore war wirklich begeistert. 331 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 Können wir das später besprechen? 332 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Fancy, fancy, süß, süß Fancy, fancy, süß 333 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Folgte Ihnen jemand? 334 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -Nein. -Sind Sie sicher? 335 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Ja. Wer sind Sie? 336 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 Wollen Sie meine Hilfe? 337 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 Brauche ich die? 338 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Die wollen sie einsperren. Was denken Sie? 339 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Wer sind "die"? 340 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Denken Sie, all die Schwierigkeiten waren Zufälle? 341 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Ihr Ermittler, jetzt Sie? Alles hängt zusammen. 342 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 Ihre Kanzlei verfolgt die Amtsenthebung und das Pipi-Video. 343 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump ist besessen vom Pipi-Video. 344 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Wie soll ich Sie nennen? Deep Throat? 345 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Nein, das mache ich nicht. 346 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Nur DP und Lesbenszenen. 347 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -Sie sind ein Pornostar? -Früher. 348 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Ich führe jetzt Regie. -Oh mein Gott. 349 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Schicken Sie mich ruhig weg, 350 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 aber Trump kümmern Anzugträger nicht. 351 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 Mueller, Cohen, die sind ihm egal. 352 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 Ich bin ihm nicht egal. 353 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Er hat eine Höllenangst vor mir. 354 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Wie in der Schule. 355 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Er hat Angst vor jedem, der ihn nackt sah. 356 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Okay, warum brauchen Sie mich? 357 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Ich unterschrieb eine Verschwiegenheitserklärung, Sie nicht. 358 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 Also, was muss ich tun? 359 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Folgen Sie den Frauen. 360 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 Ich verstehe nicht. 361 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 Sie wollen sich verteidigen? 362 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Finden Sie ihre Schwäche. Es sind die Frauen. 363 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Die Affären, die Prostituierten, die unehelichen Kinder. 364 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Folgen Sie den Frauen. 365 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Mein Wagen ist dort. 366 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 Ein Pornostar sagte, du sollst den Frauen folgen? 367 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Ich weiß. 368 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 In den letzten sechs Monaten 369 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 wusste ich nie, was verrückt ist und was nicht. 370 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Das ist immer noch so. 371 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Sagte dieser Pornostar auch, warum du das tun sollst? 372 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Damit ich etwas gegen sie in der Hand habe. 373 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Der Kerl will nicht dich, sondern Tully Nelson. 374 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 Lucca hat Wehen? 375 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 -Ja, zwei Wochen eher. -Alles okay? 376 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 -Bis jetzt ja. -Und Sie wurden vorgeladen? 377 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Vom selben Staatsanwalt wie Sie. 378 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 Was brauchen Sie? Sie waren für mich da, ich bin für Sie da. 379 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Da ist vielleicht etwas zwischen ihm und einer Frau. 380 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Gehen Sie der Sache nach? 381 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 Wir sind bereit für Sie. 382 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Gut. Sie kennen ja Mr. Dipersia. 383 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Ja. Hallo. 384 00:22:54,166 --> 00:22:55,542 GROSSES GESCHWORENENGERICHT 385 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Hallo, Tully. 386 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 Sagst du aus? 387 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Können wir kurz reden? 388 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Das tut mir wirklich leid. 389 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Das neue Amerika. Verdammte Faschisten. 390 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Hast du die Aussage verweigert? 391 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Nein, ich schäme mich nicht. -Tully. 392 00:23:12,792 --> 00:23:17,041 Wir müssen uns endlich wehren, anstatt uns hinter Schlupflöchern zu verstecken. 393 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 Ms. Lockhart? 394 00:23:18,250 --> 00:23:21,333 Also, Folgendes: keine anwaltliche Schweigepflicht. 395 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Oh mein Gott. -Ich bin stolz auf das, was ich sagte. 396 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Wenn ich nicht dahinterstehe, ist es ein Witz. 397 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Zeig's ihnen, meine Schöne. 398 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Ms. Lockhart, guten Tag. 399 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Hallo, Mr. Basehart. 400 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Wir haben ein paar Fragen zu Ihrem Mandanten Tully Nelson. 401 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Er verzichtete auf die anwaltliche Schweigepflicht. 402 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Ja. 403 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Sie müssen also meine Fragen beantworten, korrekt? 404 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Ja. 405 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 Erwähnte Mr. Nelson zweimal 406 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 seine Absicht, ein Attentat auf Präsident Trump auszuüben? 407 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Ja. -Das tat er? 408 00:24:06,667 --> 00:24:11,792 Hielten Sie es nicht für wichtig, diese Drohungen den Behörden zu melden? 409 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 Nein. 410 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 Warum nicht? 411 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Aus demselben Grund, wieso ich Johnny Depp nicht meldete, 412 00:24:17,166 --> 00:24:22,583 als er beim Glastonbury-Filmfestival über ein Attentat auf den Präsidenten sprach. 413 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Es war ein Witz. 414 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Und woher wussten Sie das? 415 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Weil Johnny Depp sagte, es war ein Witz. -Nein. Tully Nelson. 416 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Aus demselben Grund. 417 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Ich fragte Tully, ob das ein Witz sein sollte, und er sagte Ja. 418 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Okay. 419 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 Das ergibt Sinn. 420 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Ich möchte Ihnen etwas vorspielen. 421 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Du bist auf? -Ja. 422 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 Wozu die Beretta? 423 00:24:46,792 --> 00:24:48,375 Du kennst dich mit Gewehren aus? 424 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Das ist eine Pistole. 425 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Und es ist illegal, das Mil-Surp-Magazin gegen ein 92S auszutauschen. 426 00:24:56,750 --> 00:24:58,542 -Woher haben Sie das? -Das sind Sie, 427 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 -nicht wahr, Ms. Lockhart? -Das ist eine illegale Aufnahme 428 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 eines Gesprächs zwischen Anwältin und Mandant. 429 00:25:04,000 --> 00:25:07,667 -Im Schlafzimmer? -Der Ort dieser Aufnahme ist irrelevant. 430 00:25:07,750 --> 00:25:12,458 Eine Verschwörung zu einem Attentat. Daher der Durchsuchungsbefehl. 431 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Es war ein Witz. Sie haben kein Recht, das zu verwenden. 432 00:25:15,834 --> 00:25:20,625 -Wenn es ein Witz war, wozu dann das? -Du besprichst ein Verbrechen mit mir. 433 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 -Nein, ich spreche von Politik. -Gewalt ist keine Politik. 434 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Ach wirklich? 435 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Sind das nicht Sie beim Entfernen von Patronen aus Mr. Nelsons Magazin? 436 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Wenn Sie wirklich an einen Witz glaubten, warum entfernten Sie die Patronen? 437 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -Eine Aufnahme? -Nein... 438 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 Von unserem Gespräch? 439 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -Nicht von mir. -Sie haben eine Aufnahme 440 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 von unserem Gespräch in meinem Schlafzimmer. 441 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Das war ich nicht. 442 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Du wirst abgehört. Untersuch dein Telefon und deine Wohnung. 443 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Aber ich war es nicht. -Gehen wir. 444 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Sie heißt Aubrey Klebahn. 445 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Sie ging zur Iowa Glidden-Ralston High School. 446 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 Baseharts Assistentin. 447 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Sie war bei Hooters in D. C., als Basehart sie einstellte. 448 00:26:43,542 --> 00:26:45,458 Ja, sie war mit ihm im Geschworenensaal. 449 00:26:45,542 --> 00:26:48,291 Sie arbeitete ein Jahr für ihn und wollte dann gehen. 450 00:26:48,375 --> 00:26:50,542 Aber er schickte sie mit mehr Geld nach Chicago. 451 00:26:50,625 --> 00:26:54,542 -Ist er verheiratet? -Ja. Drei Kinder. 452 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart fährt an Wochenenden heim. -Wo wohnt Aubrey? 453 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 In einer Wohnung fünf Straßen entfernt. 454 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Gut. Aber wir brauchen eindeutige Beweise. 455 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Ich bin dran. 456 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 Das ist der Plan? Du willst ihn erpressen? 457 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Ja. Warum? 458 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Das scheint ein bisschen schäbig. -Sie wollen uns zerstören. 459 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 Jetzt ist eine gute Zeit für situationselastische Ethik. 460 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -Wo gehst du hin? -Ich kaufe ein Wegwerfhandy. 461 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Danke, Mr. McVeigh. 462 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Noch ein paar Fragen, dann ist Ihre Hintergrundprüfung beendet. 463 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 -Gibt es Probleme? -Nein. 464 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Je mehr wir sind, desto besser. 465 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 Besser als Einzelgespräche. 466 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Leistete Ihre Frau je eine Zuwendung an eine Organisation, 467 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 die die US-Regierung stürzen will? 468 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Nein. 469 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Gut zu wissen. 470 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Was ist mit der Waffe für Ihre Frau? 471 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Warum? 472 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Für einen besseren Eindruck. 473 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 War es eine Smith & Wesson 64? 474 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Mr. McVeigh? 475 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Was ist los? 476 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 Sie war legal. 477 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 Das war nicht die Frage. 478 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Das war alles. -Setzen Sie sich, Sir. 479 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 Nein. Wollen Sie mir einen Job geben, tun Sie es. 480 00:28:27,375 --> 00:28:29,333 Meine Frau können Sie selbst fragen. 481 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Ihre Frau wird in Kürze angeklagt. 482 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Ich fluche nicht gerne, das dient also nur der Betonung. 483 00:28:47,583 --> 00:28:49,417 Verpissen Sie sich aus unserem Haus. 484 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Nein, ich meinte: Verpissen Sie sich aus unserem Haus! 485 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Wir sollten reden. 486 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Definitiv. Wo bist du? -In der Wohnung. 487 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Ich komme zu dir. -Nein. 488 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Warte dort, ich komme zu dir. 489 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 Bis gleich. 490 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Präsident Trump, wie geht es Ihnen heute Morgen? 491 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Wir sollen Präsident Trump so oft wie möglich direkt ansprechen. 492 00:29:35,792 --> 00:29:37,125 Er sieht täglich zu. 493 00:29:37,208 --> 00:29:39,709 Herr Präsident, wenn Sie gerade zusehen... 494 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Sie sehen wirklich gut aus, Sir. 495 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 Und ich meine nicht nur Ihre Grenzpolitik. 496 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Sie ist eine geile Tussi. -Ja? 497 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Die wollen Sie überstimmen, Howard. -Ich heiße Neil. 498 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil. Das ist ein Trick. 499 00:29:52,625 --> 00:29:54,750 Ich mag die Plakat-Idee. Und das Singen. 500 00:29:54,834 --> 00:29:55,917 Sie werden verklagt... 501 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Wenn Sie auch für die Rückkaufsache stimmen, 502 00:29:58,291 --> 00:30:00,583 schaffen wir es noch zum Acht-Uhr-Vorhang. 503 00:30:01,333 --> 00:30:02,208 -Adrian? -Danke. 504 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Verzeihung. 505 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 Gutes Timing. 506 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Wir sind uns wohl einig. Neil stimmt mit uns. 507 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Großartig, aber Rahm stimmt Ihrem Argument zu. 508 00:30:12,208 --> 00:30:16,125 Wir brauchen noch einen schlauen Kopf im Komitee, und zwar eine Frau. 509 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Also. Kiera? 510 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -Sie ist von der NRA, Warren. -Ja, aber sie ist schlau. 511 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, das ist Adrian. 512 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Mr. Boseman, wie geht es Ihnen? Ich hörte von der schrecklichen Sache. 513 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Ich helfe gerne. 514 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -Ist das Luccas Zimmer? -Ja. 515 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Ich bin Francesca. 516 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Es ist so schön, Sie zu sehen. 517 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Ich fragte mich, ob Ihre Familie aus Tansania oder Nigeria kommt. 518 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Ich habe keine Ahnung. 519 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Wir werden sicher sofort Freundinnen. 520 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Ich komme gerade von einer Luxussafari in Tansania. 521 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 So nette Leute. 522 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Hier ist sie. Gesund und munter. -Hi. 523 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 Dr. Harper rief aus Mendocino an. Er bat mich einzuspringen. 524 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 Ich bin Dr. Coleson. 525 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 Oh, Sie sind nicht Luccas Mom? 526 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Nein. Das bin ich. 527 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Ich verstehe nicht recht. 528 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Erleuchte sie, Mom. 529 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Danny, hier braucht jemand optische Beweise. 530 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Hi. Danny Quinn. 531 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Natürlich. 532 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Jetzt sehe ich die Ähnlichkeit. 533 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Ich meine, nicht dass die nötig wäre. 534 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Wenn ich mal unterbrechen dürfte... Hier drin sind zu viele Leute. 535 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Ich gehe. 536 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Ich auch. -Nein, nein, nein. Bitte. 537 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Wir müssen ohnehin zur Arbeit. 538 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Scheiße! 539 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Okay. Los, alle zusammen. 540 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Ein, zwei, drei: Wichser! 541 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Wichser! -Schwanzlutscher! 542 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 In Australien machen die das so. Und ich mag keine Australier. 543 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 Es ist ein Rückkaufprogramm! Die gibt es überall. 544 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Waren Sie denn je in Australien? Die hassen Trump. 545 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -Was? -Sie... 546 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Und seit ihrem Rückkaufprogramm 547 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 wurden in Australien doppelt so viele Menschen erschossen. 548 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Dürfte ich mal was einwerfen? 549 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Bitte. 550 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Ich teile Adrians Sorge bezüglich der Nachahmungstäter. 551 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Er ist ein guter Mann. Er ist involviert. 552 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Aber es geht nicht nur um Waffen. 553 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Ein Anwalt wurde überfahren, ein anderer vermutlich erhängt. 554 00:32:23,208 --> 00:32:25,542 -Das waren Ausnahmen. -Dürfte ich ausreden? 555 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Anwälte müssen sich selbst verteidigen können. Darum geht es. 556 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Mir gefällt Ihre Werbekampagne. Vor allem der Jingle. 557 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -Ja? -Hey. 558 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Aber wenn wir etwas bewirken wollen, 559 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 müssen Anwälte bewaffnet sein und wissen, wie man schießt. 560 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Oh Gott. Es geht immer um mehr Waffen, noch mehr Waffen. 561 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 Nein, es geht um die Bewaffnung von Anwälten. 562 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 Es geht nicht um Waffen, es geht um Selbstschutz. 563 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Was bedeutet: zehn Millionen Dollar mehr für Waffen. 564 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 Ich würde es Ihnen gerne zeigen. 565 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 Wir bildeten ein paar Leute aus. 566 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 BEWAFFNUNG SCHUTZ UND WOHLSTAND 567 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 INTERAKTIV! 568 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 Hey. 569 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Das sind CC Scorpions. 570 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 Viel mehr Feuerkraft, als Anwälte wahrscheinlich brauchen. 571 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -Sind das die Ausbilder? -Ja. 572 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Es war ein sehr heißer Tag, also war das nötig. 573 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Verständlich. 574 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Ich möchte Ihnen auch diese Aktentasche zeigen, 575 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 die zum kugelsicheren Schild werden kann. 576 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Hey. -Oh, das ist ja clever. 577 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Wenn nun jeder Anwalt eine solche hätte! 578 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Und das... ist eine Heckler & Koch MP5K. 579 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Der Preis ist sehr vernünftig. Mal nachsehen... 580 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Nicht geladen. 581 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Bitte sehr. 582 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Ja, nehmen Sie sie. 583 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Wir sind im Arsch. 584 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Wir sollten... 585 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Nicht reden. 586 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Ich glaube, ich werde abgehört. 587 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 FBI sagt, du wirst angeklagt. 588 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 In einer Stunde befragen sie mich wieder. 589 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 Sie fragten mich nach deiner Waffe. 590 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 Was sagtest du? 591 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 Verpisst euch. 592 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 Ich will dich sofort vögeln 593 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 594 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Sie fragen dich vielleicht nach einem Tully. 595 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Ich muss dir sagen... -Nein. 596 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Ich muss aber... -Nein. 597 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Musst du nicht. 598 00:35:43,709 --> 00:35:44,667 Ein Neuanfang. 599 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Epidural. 600 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epiduralanästhesie. 601 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidural. 602 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Sehr schöne Wörter. 603 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Das ist ein Wort. 604 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epiduralanästhesie. Ein Wort. 605 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Streiten du und Mom absichtlich nicht? Meinetwegen? 606 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Nein, wir... streiten nicht mehr. 607 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Wie das? 608 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Du hast also deinem Bruder geholfen? 609 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Schlechte Überleitung. 610 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 Was hecken die beiden aus? 611 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Ihr Sohn hat meine Tochter geschwängert. 612 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 So lief das ab. 613 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Ihre Tochter saß bloß da mit einem Schirmchen. 614 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 Sie heiraten nicht? 615 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Ich weiß. 616 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -Nein, das war eine Frage. -Ach. Sie heiraten nicht. 617 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Das ist in Ordnung, die Zeiten haben sich geändert. 618 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -Wie das? -Wie was? 619 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Ich verstehe die Frage nicht. Weil sie nicht heiraten müssen. 620 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 -Ach ja? -Ach, 621 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 ich glaube, Sie suchen bloß Streit. Und ich weiß nicht recht, warum. 622 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -Denn als ich ankam... -Was? Ja? 623 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...fragten Sie mich nach Black Panther. 624 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -Ein guter Film. -Den ich nicht sah. 625 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Und Get Out? Den sollten Sie sehen. 626 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Und dann sangen Sie mir ein tansanisches Stammeslied vor. 627 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 -Aber gern. Ich bin Linguistin. -Und Ihr Sohn, 628 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 der meine Tochter schwängerte, 629 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 ist nicht bei der Geburt seines Sohnes. Darum. 630 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Also, Ihre Tochter. -Ja. 631 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 Sie ist zwei Wochen zu früh, und mein Sohn rast im Moment hierher. 632 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Sie sollten etwas Mitgefühl für meine Tochter haben. 633 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Legen wir los. -Geht klar. 634 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Nur zu, Schlampe. 635 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 Was wollen Sie wissen? 636 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Danke für Ihr Kommen, Ms. Lockhart. 637 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Kein Problem. Schießen Sie los. 638 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Passende Wortwahl. 639 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 Haben Sie eine Smith & Wesson, Modell 6-4? 640 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Ja. 641 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Nun, hatte ich. -Gut. 642 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Hatten Sie. Wo ist sie jetzt? 643 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Ein Kanzleipartner wurde angeschossen. 644 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Ein paar Tage später brachte ich meine Smith & Wesson 645 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 zur Polizei, um sie einschmelzen zu lassen. 646 00:37:54,458 --> 00:37:55,667 Sie fragen nicht, warum? 647 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Ich wollte keine Waffe mehr haben, nachdem mein Partner angeschossen wurde. 648 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 Wurden Sie kürzlich vom Komitee der Demokraten beauftragt? 649 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 Die anwaltliche Schweigepflicht verbietet mir zu antworten. 650 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 Und entschied sich das Komitee gegen Ihre Kanzlei 651 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 wegen einer Ihrer Aussagen? 652 00:38:16,000 --> 00:38:18,667 Die anwaltliche Schweigepflicht verbietet mir, 653 00:38:18,750 --> 00:38:20,875 diese lächerliche Frage zu beantworten. 654 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 Befürworteten Sie in diesen Besprechungen einen gewaltsamen Sturz der Regierung? 655 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Ich befürwortete nie einen gewaltsamen Sturz meiner Regierung. 656 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 ...die einzige Erwachsene zu spielen. 657 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 Okay, dann ab auf die Straße, bemannt die Barrikaden. 658 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Denn wenn Sie so denken, haben Sie das Gesetz aufgegeben. 659 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 Sie haben keine Ahnung. 660 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Ich besitze eine Smith & Wesson 64, 661 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 und ich bin so kurz davor, auf die Straße zu gehen. 662 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 Ist das Ihre Stimme? 663 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Ich möchte meine Anwältin sprechen. 664 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Das gab mir zu denken. Aber, na ja. 665 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Ich verstehe, aber keine Sorge. 666 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 Ich kümmere mich darum. Ja. 667 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 Ruth! 668 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Moment. Wir reden im Auto. 669 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Einen Moment. 670 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Kann ich mit Ihnen reden? 671 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -Was ist los? -Sie haben wohl einen Maulwurf. 672 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Jemand gab das Band von unserem Pitch zur Amtsenthebung einem Staatsanwalt. 673 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 Was meinen Sie? 674 00:39:26,792 --> 00:39:30,125 Sie spielten es Diane Lockhart im Geschworenengericht vor. 675 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Okay, Sie werden jetzt für einen Moment sauer sein. 676 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Aber behalten Sie das Ziel im Auge. 677 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Welches Ziel? -November. 678 00:39:40,750 --> 00:39:42,417 Wiedererlangung von Haus und Senat. 679 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, was wird mich sauer machen? 680 00:39:47,583 --> 00:39:49,291 Ich gab dem Staatsanwalt das Band. 681 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Sie gaben dem Staatsanwalt das Band? 682 00:39:53,041 --> 00:39:57,041 Ihre Partnerin machte geschmacklose Aussagen, die uns blamiert hätten. 683 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -Und Sie gaben ihnen noch Schlimmeres? -Leiser. 684 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Wir mussten zeigen, dass wir das nicht gutheißen. 685 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Verschwörung zur Vertuschung eines versuchten Attentats! 686 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Das war ein Witz! 687 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Ach ja, und die Presse hätte das geschluckt? Ein Witz? 688 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Aber so stehen die Demokraten als Helden da. 689 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Eine Anwältin machte diese Aussagen, wir brachen den Kontakt ab 690 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 und übergaben alles einem Staatsanwalt. 691 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Sie haben sie gefickt. -Nein, wir zeigten Verantwortung. 692 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Sie hat sich selbst gefickt. 693 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Tut mir leid wegen Ihrer Freundin, Liz, aber ich will gewinnen. 694 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Die Demokraten müssen aufhören, solche Weicheier zu sein. 695 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Wir müssen gewinnen. 696 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Die Tür. 697 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Hey... Hi, hallo. 698 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Hi, hi, hi. 699 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 Lucca Quinns Zimmer? Danke. 700 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 Wo ist meine Spritze? 701 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Sie müssen pressen. Darum dämpfen wir den Effekt. 702 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Ihr... Ihr Wichser, bringt die Drogen zurück. 703 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Sie schwanzlutschendes Arschloch. -Ma! 704 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, da bist du ja. 705 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Wie geht es dir, Liebling? Luccas Familie ist religiös. 706 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Wusstest du das? -Okay, hör auf, Ma. 707 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -Er ist wohl der Vater. -Colin, die geben mir nichts. 708 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 Unglaublich! 709 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Das sagen sie einem nicht in den blöden Kursen und Büchern! 710 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Was kümmert es Sie, wenn das Baby getauft wird? 711 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Wenn Sie nicht an Gott glauben, was kann es dann schaden? 712 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Es ist Unsinn. 713 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 Im Gegensatz dazu, ihm einen Ankara-Dashiki anzuziehen 714 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -und den König der Löwen zu spielen? -Das ist kulturell angemessen... 715 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Hey, hey. Okay. Hey, stopp! Alle raus hier! 716 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Bitte, raus. Ma, raus. -Was machst du denn? 717 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Sie, hi. Colin. Freut mich sehr. 718 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Sie müssen jetzt gehen. Danke. 719 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Sie wollen eine evangelische Taufe. -Mom! Das ist nicht wahr! 720 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Was soll das heißen? Ja, es ist wahr. 721 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Du bist nicht religiös. -Sagt wer? 722 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Konzentrieren wir uns. 723 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Konzentrieren"? -Alle raus jetzt. 724 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 Sie sind unhöflich! 725 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Vielleicht hören wir heute nichts. 726 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 Wie viele Stunden Wehen bis jetzt? 727 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 Vierzehn. 728 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Himmel, wir sind ein deprimierter Haufen. 729 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Vielleicht wird es Zeit für Alkohol. 730 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 Oh, endlich. Gute Neuigkeiten. 731 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -Lucca? -Nein. Schlechte Neuigkeiten. 732 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Wir sahen uns Basehart und seine Assistentin Aubrey an. 733 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -Die Affäre? -Ja. Wir fragten Aubreys Mitbewohnerin. 734 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 Basehart holte sie nicht nach Chicago für eine Affäre. 735 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Er brachte sie her, um eine Affäre zu beenden. 736 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 Es gab wohl Gerüchte, dass Trump mit ihr schlief. 737 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -Im Ernst? -Oh Gott. 738 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Ja. Basehart war ein guter Kerl 739 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 und brachte sie weg vom Weißen Haus. 740 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Ich weiß nicht, was schlimmer ist. 741 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 Dass wir nichts gegen ihn haben oder dass er ein guter Kerl ist. 742 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Okay. Ich mache eine auf, das haben wir jetzt nötig. 743 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Soll ich? 744 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Hallo? -Hi, Mr. Boseman. Hi. Colin Morello. 745 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca wollte, dass ich Ihnen sage, dass wir einen Sohn haben. 746 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Das freut mich wirklich sehr, Colin. Hey, hey, wir sind alle hier. 747 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Ja. 748 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Jetzt könnt ihr alle schlafen gehen. 749 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello wurde um 1:15 Uhr morgens geboren. 750 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 2,9 Kilogramm. 751 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Sieht aus wie eine Mischung von Don King und Karl Marx. 752 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 Glückwunsch! 753 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Glückwunsch, Colin. -Ja, Daddy! 754 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -Gute Neuigkeiten. -Ja, endlich. 755 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Auf Joseph Quinn Morello, 756 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 der 2,9 Kilogramm schwer auf die Welt kam. 757 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Bravo! 758 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Vielleicht kann er die Welt verändern. 759 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Gott weiß, es ist nötig. -Bravo. 760 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Gut, dass niemand zu unserer Party kam. Wir haben 20 Kisten davon! 761 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Okay, auf geht's! 762 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Er ist wunderschön. 763 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Ich weiß. 764 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Unsere Eltern sind verrückt. 765 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Nein. Deine Mom ist verrückt. 766 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Na, deine Mom macht ihr ganz schön Konkurrenz. 767 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Ich glaube nicht, dass mir D. C. gefällt. 768 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 Ein Jahr. 769 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Ich wette, es gefällt dir. 770 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 Wir sollten heimgehen. 771 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 Vor einem Jahr... 772 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 ...lag ein dunkles Chicago vor uns, 773 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 und ich war deprimiert. 774 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Und du hast gesagt, dass die einzige Konstante, 775 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 die wir haben, das Gesetz ist. 776 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Ja. 777 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Wir sind kein Land von Männern und Frauen, wir sind ein Land der Gesetze. 778 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Glaubst du das immer noch? 779 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Ja. 780 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Das dauerte aber. 781 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Es war ein seltsames Jahr, Diane. 782 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Gestern las ich, dass eine schwangere Frau ohne Papiere 783 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 in das Land, in dem sie geboren wurde, zurückgeschickt wurde. 784 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Dort war ihr Leben in Gefahr. 785 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Innerhalb von sechs Monaten wurde sie ermordet. 786 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Das Gesetz verlangte, sie abzuschieben. 787 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Aber... Ich meine, es war nicht... 788 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Gerecht. -Genau. 789 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 Wozu sind wir ein Land der Gesetze, wenn die Gesetze nicht gerecht sind? 790 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -Was ist die Alternative? -Gerechtigkeit verdrängt das Gesetz? 791 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 Macht Gerechtigkeit nicht das Gesetz? 792 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Das Gewissen tut das. Das muss es. 793 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Dann... darf man das Gesetz also brechen? 794 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Wenn es das Gewissen verlangt... 795 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Ja. 796 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Ich weiß, was ich tun muss. 797 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 Was? 798 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Lügen. 799 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 Ted Willoughby ist im Komitee? 800 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Ja. 801 00:47:04,500 --> 00:47:06,166 Gibst du ihm einen Exklusivbericht? 802 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Vier zu zwei. Antrag stattgegeben. 803 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 Die Verordnung "Selbstverteidigung für Anwälte". 804 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Hey, gut gemacht. -Ja. 805 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Sehr gut. -Wer verfasst den Vorschlag? 806 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Ich muss leider zur Schule. 807 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Ich wollte ins Fitnesscenter, also... 808 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Okay. Ich mache es. 809 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Ja? -Großartig. Danke. 810 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Danke. -Sehr gut. 811 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Im Ernst? Du willst das machen? 812 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Die Sache ist die... 813 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Niemand führte Protokoll. Niemand wird den Vorschlag lesen. 814 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 Nein. 815 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -Das machst du? -Aber klar. 816 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Nein. Das ist keine Hannity-Situation. Michael Cohen ist nicht mein Anwalt. 817 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Er... Er ist eher ein Vorbild. 818 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Ja. Okay. 819 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Hey, Ted. 820 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Oh, hey, Mann. 821 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 -Hey. -Ich muss schon sagen, es ist echt mies, 822 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 wie sie jetzt hinter Trump her sind wegen der Sache mit der Hooters-Kellnerin. 823 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Ich weiß. Ex-Hooters. Und es ist nicht mal passiert. 824 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Und ich habe Beweise dafür, dass es nie passiert ist. 825 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Sie schieben einen einfach zur Tür raus? 826 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Ich bin sowieso lieber zu Hause, Mom. 827 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Also, Colin, was? 828 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Das klingt ja kritisch. 829 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 Nein, er wirkt nur etwas spießiger als deine üblichen Kerle. 830 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -Er ist nett. -Ja. 831 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Und war nicht hier, als du Wehen hattest. 832 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Mom, warum willst du das vergiften? -Oh, sieh mal, wer da ist. 833 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Ja. 834 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Oh, wunderschön. 835 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Ich gebe dir einen Rat, Lucca. 836 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 Oh, das wird spitze. 837 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 Es ist der Garagentortest. 838 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -Der Garagen... -Ja. 839 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Meine Mom gab mir diesen Rat, und ich gebe ihn dir. 840 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 So weiß man, ob eine Beziehung funktioniert. 841 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 Wenn du von der Arbeit nach Hause fährst und das Garagentor öffnest, 842 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 freust du dich dann, wenn sein Auto in der Garage steht, oder bist du enttäuscht? 843 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Ich habe keine Garage. -Haarspalterei. 844 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Wenn du sein Auto an der Straße geparkt siehst, bist du glücklich oder traurig? 845 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 Willst du nach Hause kommen und alleine sein, oder willst du bei ihm sein? 846 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Mama, ich will nie jemanden sehen, wenn ich nach Hause komme. 847 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Nun, da hast du deine Antwort. -Was? 848 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 Ich soll mein Leben lang allein bleiben? 849 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Nein. 850 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Warte, bis du dich freust, das Auto von wem zu sehen. 851 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Dieser Rat ist so typisch südkalifornisch. 852 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Aber er ist nicht falsch. 853 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Lasst ihr euch scheiden? 854 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Ich hab dich lieb. 855 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 Wie geht es dir? Alles okay? 856 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Ja. Ich bin nur müde. 857 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 Meine Mom sagte etwas. 858 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 Was? 859 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Nichts. 860 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 Maia und Marissa riefen an. 861 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 Sie möchten vorbeikommen und das Baby sehen. 862 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Wirklich? 863 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Ich kann sie loswerden. -Nein. 864 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Ich möchte, dass sie kommen. Das ist mir jetzt klar geworden. 865 00:51:25,583 --> 00:51:28,667 Ich weiß, wir sollen nicht stören, aber wir mussten einfach kommen. 866 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Wir bleiben nicht lange, wir wollen ihn nur kurz sehen. 867 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Glückwunsch. -Danke. 868 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Hi, Kleiner. 869 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 So etwas Besonderes! 870 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Die Mainstream-Medien verbreiten immer diese Fake News über Affären. 871 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -So furchtbar. -Liz. 872 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 Wie diese Story über Präsident Trump und eine Ex-Hooters-Kellnerin. 873 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Ich erhielt gerade ein Foto von dieser "Kellnerin" 874 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 und ihrem laut manchen Quellen tatsächlichen Liebhaber. 875 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -Was? -Ja. 876 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Das ist Patrick Basehart, ein Staatsanwalt in Chicago. 877 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Er brachte sie sogar mit ihm. 878 00:52:10,166 --> 00:52:14,583 Ich will ja nicht sagen, was der Präsident tun soll, aber ich würde den Mann feuern. 879 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Man soll ja nicht urteilen, bevor man alle Fakten kennt, 880 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -aber das ist ekelhaft. -Was hältst du davon? 881 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Er sabbert ja. 882 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Er wird den Staatsanwalt wohl feuern. 883 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 Ja, ich nannte das immer "verstörend". 884 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Warum sagt er nichts? 885 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 Was machst du da? 886 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Ich treffe sie. -Warum? 887 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Im letzten Monat fühlte ich mich friedlich und hatte alles unter Kontrolle. 888 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Aber das reicht nicht. 889 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -Warum nicht? -Jemand will mich drankriegen. 890 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 Zeit zu kämpfen. 891 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Ladys, Mitarbeiterbesprechung. 892 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Wir kommen. -Okay. 893 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Guten Tag, guten Tag. 894 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Das kam gerade von der New York Times: Chicago-Freelance-Reporter Tony Munde 895 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 wurde auf dem Weg zur Arbeit von einem Unbekannten erschossen. 896 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Diese Notiz wurde auf seiner Leiche gefunden: "Tötet alle Reporter." 897 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Wow, genau wie bei den Anwälten. 898 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Ja, Anwälte atmen jetzt wohl auf. 899 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Genau. Es wird sich zeigen, 900 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 ob nun Reporter das Ziel von Angriffen sind. 901 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 Präsident Trump tweetete eben: 902 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Traurig. Mainstream-Medien müssen lernen. \#TheStorm." 903 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 "The Storm"? 904 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Er bezieht sich auf seinen Kommentar zu... 905 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Das war, als Präsident Trump im Juni hochrangige Militärs traf. 906 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Wissen Sie, was das symbolisiert? 907 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Sagen Sie es uns, Sir. -Vielleicht ist es die Ruhe vor dem Sturm. 908 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Welcher Sturm, Herr Präsident? -Sie werden schon sehen. 909 00:53:59,208 --> 00:54:02,542 Ich mag meinen Anwalt sehr 910 00:54:02,625 --> 00:54:05,834 Er kämpft für mich und noch viel mehr 911 00:54:06,291 --> 00:54:09,291 Anwälte kämpfen für uns alle 912 00:54:09,375 --> 00:54:12,083 So gehen wir keinem in die Falle 913 00:54:12,166 --> 00:54:16,458 Darum Mag ich Anwälte so 914 00:54:16,542 --> 00:54:19,625 Wir lieben sie Sie machen uns froh 915 00:54:20,041 --> 00:54:23,333 Ich mag meinen Anwalt sehr 916 00:54:23,417 --> 00:54:26,542 Er kämpft für mich und noch viel mehr 917 00:54:26,625 --> 00:54:29,375 Anwälte sind toll 918 00:54:38,417 --> 00:54:40,333 Untertitel von: Gudrun Winter