1 00:00:08,458 --> 00:00:14,458 DEN 27. MAJ 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Hr. dommer. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 Mr Lock lod sin tv-serie foregå i Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Den kunne have foregået hvor som helst. New York, New Orleans, hvor som helst. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Men han valgte Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Og han blev lovet en skattelettelse på 30%. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Kun hvis han brugte postproduktionsfaciliteter her. 8 00:00:34,083 --> 00:00:39,667 Mr Lock flyttede kun sin postproduktion til Los Angeles af diversitetsårsager. 9 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Lad da være. 10 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Måske interesserer Chicago sig mindre for diversitet end Marshall Lock. 11 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Hans faciliteter i Los Angeles er ejet af et flertal af afroamerikanere, 12 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 og det er meget bedre... 13 00:00:55,291 --> 00:00:58,125 Fandens. Hun skal på toilettet, ikke? 14 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Det er meget bedre end de helt hvide faciliteter i Chicago. 15 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Hun er meget god. 16 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 Har du brug for et øjeblik? 17 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Jeg ved ikke, hvad De mener. 18 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Ja, ja! Pause! Fandens! 19 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 For helvede! Pause, ja! 20 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 For helvede. 21 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 To uger for tidligt? 22 00:01:23,542 --> 00:01:28,458 Jeg har Muncer-sagen i høring, og der er Voldsforebyggelseskomiteen og... 23 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Nej, hold mund. Du skal føde. 24 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Hold op med at tale om arbejde og fokuser. 25 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -Hvem ringer du til? -Din gynækolog. 26 00:01:36,166 --> 00:01:38,375 -Hvor har du nummeret fra? -Den er din. 27 00:01:38,458 --> 00:01:40,250 -Åh, nej. Nej, nej... -Hvad? 28 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Han er i Mendocino. -Hvad? 29 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Ring til Colin. 30 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Hos Morello. Ned med Trump. 31 00:02:00,125 --> 00:02:03,625 -Jeg skal tale med Colin Morello. -Han er her ikke lige nu. 32 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 Og jeg har lidt travlt. 33 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 Hvad? Nej... 34 00:02:06,291 --> 00:02:09,333 Jeg ringer på vegne af Lucca Quinn. Hun er ved at føde. 35 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Undskyld mig? -Lucca Quinn er ved at føde. 36 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Du godeste! 37 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Jeg har det i kalenderen. Det er først om to uger. 38 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Skulle hun ikke sættes i gang? 39 00:02:18,834 --> 00:02:21,750 Er det Francesca? Bed hende om at hente Colin. 40 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Lucca beder dig om at ringe til Colin. 41 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Sig, at jeg kommer med det samme, og Colin er i Washington til i næste uge. 42 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Hjælp mig, Helga. Jeg skal være farmor. 43 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Kælling! Hun lagde på. -Hvad? 44 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Ring til Diane. -Diane. 45 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 Sig til hende... 46 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...at jeg ikke kan nå til Volds... 47 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -Voldskomiteen, ja. -For helvede da også! 48 00:02:45,542 --> 00:02:50,250 -Jeg troede, at det var om to uger? -Det gjorde vi alle, men barnet er uenig. 49 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Ja, bare rolig. Hold os informeret. 50 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -Hvad er der -Lucca føder. 51 00:02:54,709 --> 00:02:58,542 -Hvad? Hvornår? -Nu. Maia ringede på vej til hospitalet. 52 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Kan du tage Luccas plads i Voldskomiteen? 53 00:03:01,291 --> 00:03:05,834 -Nej, jeg skal på hospitalet. -Ikke dig, mig. Ja, jeg tager derover. 54 00:03:08,208 --> 00:03:11,000 -Undskyld ventetiden. -Det gør intet. I så travle ud. 55 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Bare det uventede. 56 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -Er du uskadt? -Ja, helt fin. 57 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 En af vores advokater er ved at føde. 58 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Jamen dog. -Nej, ikke hende. 59 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 Hendes... bedste ven. 60 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 To kvindelige FBI-agenter. Er det usædvanligt? 61 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 Nej, ikke længere. 62 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Så jeg skal sige grimme ting om min mand? 63 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 Nej, alle, der søger ind i FBI, gennemgår et baggrundstjek. 64 00:03:38,458 --> 00:03:42,875 -Det er ret rutine. Smertefrit. -Godt. Fyr løs. 65 00:03:42,959 --> 00:03:48,166 -Mener du, at mr McVeigh er ærlig? -Ja, han er den mest ærlige, jeg kender. 66 00:03:48,375 --> 00:03:52,250 Har I boet det samme sted i hele jeres ægteskab? 67 00:03:52,458 --> 00:03:57,875 Nej, han er landmenneske, og jeg er bymenneske, så vi har boet hver for sig. 68 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Vi flyttede permanent sammen i sidste uge. 69 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Har nogen anden boet hos dig det sidste halve år? 70 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Nej. 71 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 En vens datter overnattede, da hun besøgte universiteter. 72 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Og min guddatter, Maia Rindell, var hos mig et par dage. 73 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell? -Ja, Henrys datter. 74 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Hun boede hos mig under skandalen. 75 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Er det et problem? -Det bør det ikke være. 76 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Kommer du på andet, ringer du bare. 77 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Var det det? -Ja. 78 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Som sagt, smertefrit. 79 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Hej. 80 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -Er Lucca virkelig ved at føde? -Ja. 81 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Har du et øjeblik? 82 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Er der noget galt? -Måske. 83 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 Kurt blev tilbudt et ballistikjob ved FBI. 84 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Jeg blev lige udspurgt af to agenter, 85 00:05:09,583 --> 00:05:15,375 som en del af et baggrundstjek, og jeg er bekymret for et af mine svar. 86 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Ja, hvilket? 87 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Må jeg låne en dollar? 88 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 -Jeg skal bruge en konsultation. -Jeg er din advokat. 89 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 De to FBI-agenter spurgte, om nogen havde overnattet i mit hjem, 90 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 og jeg svarede en ven og Maia. 91 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 Er du bekymret for skandalen? 92 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Nej, en anden overnattede også. 93 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 En mand. En nat. 94 00:05:51,500 --> 00:05:54,875 Det var derfor, vi lagde vores kort. Tak, fordi du ringede. 95 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Hvem overnattede ellers? -Jeg... 96 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Jeg holdt en fest sidste år med en gruppe venner og kolleger. 97 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Og de overnattede? -Nej, jeg ville bare nævne dem. 98 00:06:05,834 --> 00:06:11,667 En nabo havde en vandskade, så hun brugte min lejlighed, mens jeg var bortrejst. 99 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 100 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 101 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Og en ven overnattede en enkel nat. 102 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 103 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Godt. 104 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 Har mr McVeigh mødt miss Rayborn eller mr Nelson? 105 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Nej, ikke så vidt jeg ved af. 106 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Tak for det. Vi bør være færdige i dag. 107 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Det var så lidt. Farvel. 108 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Det er fint. 109 00:06:42,417 --> 00:06:43,667 "Dræb alle advokater." 110 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Det har været kopimordere og -overfaldsmænds motto i et halvt år. 111 00:06:48,041 --> 00:06:51,542 -Det slutter i dag. -Godt at høre, Warren. 112 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Otte centimeter til venstre, og jeg var død. 113 00:06:54,667 --> 00:06:58,500 Ja, du godeste. Det er en af årsagerne til, at Rahm ville have dig med. 114 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -Det er også godt at se dig, Julius. -Tak. 115 00:07:01,792 --> 00:07:05,500 Borgmesteren har samlet de bedste folk. Republikanere og demokrater. 116 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 En dommer, en journalist og en dramalærer. 117 00:07:09,125 --> 00:07:13,750 De skal beslutte, hvordan ti millioner skal løse problemet med advokatmord. 118 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren? -Ja? 119 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -Uden noget tilsyn? -Intet. 120 00:07:18,959 --> 00:07:22,500 Rahm mener, at man skal samle de bedste og lade dem gøre deres. 121 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Bliv ikke intimideret af de andre magtfulde folk i rummet. 122 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Du har erfaring som offer. 123 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Del den. 124 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Brug den. 125 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 Mine herrer, nogle af jer kender Adrian og Julius fra Reddick Boseman. 126 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 I kender dommer Trig Mullaney. For nylig udnævnt af Trump. 127 00:07:43,041 --> 00:07:45,333 Ted Willoughby fra Fox' Ted and Friends. 128 00:07:45,417 --> 00:07:47,333 Hej, min medkommentator. 129 00:07:47,417 --> 00:07:50,792 Og den elskede dramalærer og dygtigste pædagog fra 2018: 130 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 131 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 Godmorgen, godmorgen Til dig og dig og dig 132 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Nå, men jeg vil lade jer om det. 133 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren? -Ja? 134 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Er det de magtfulde? 135 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Ja, hvorfor? -Synes du ikke, at de mangler noget? 136 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, det er en føderal dommer, en top-tv-journalist 137 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 og en prisbelønnet pædagog. 138 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 -Handler det om partipolitik... -Nej. 139 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Jeg ville være lykkelig for en klog republikaner. 140 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Jeg kender de tre, og de er funktionelle idioter. 141 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Jeg har aldrig set dig som elitær. 142 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Kom nu. -Ja. 143 00:08:40,792 --> 00:08:46,166 Men ved du hvad? Hvis de er "funktionelle idioter", bør det gøre dit job lettere. 144 00:08:46,250 --> 00:08:48,959 Overbevis dem. Du skal bare have flertal. 145 00:08:49,041 --> 00:08:51,709 Tre stemmer mod to. Du har styr på det. 146 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 FØDEAFDELING RECEPTION 147 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn? -Lige et øjeblik. 148 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Du godeste. -Vent! 149 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Undskyld, min veninde er ved at føde. Lucca Quinn. 150 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Ved du, hvor... 151 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Jeg skal have musik. -Hvor fanden er epiduralen? 152 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Jeg har ham. Colin. 153 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -Hvordan går det i Washington? -Du tager den ikke. 154 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Godt så. 155 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Vis Marissa, hvordan døren virker. 156 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Hej, Colin. Hvor er du? 157 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 På vej til lufthavnen. 158 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Vær rar at køre udenom. Denne bane rykker sig ikke. 159 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -For helvede! -Jeg er væk i 18 timer. 160 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 Og så får du fandeme veer? 161 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Det er godt at høre andre end mig bande. 162 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Hvorfor skulle vi være i denne bane? -For fanden i helvede! 163 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 Pikslikker! 164 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Forbandede pikslikker! 165 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Helvedes røvhuller! 166 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Forbandede piksuttende, røvslikkende nossekæler. 167 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Tak, fordi vi måtte komme, mr McVeigh. 168 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 Ballistikken bad os om at hastetjekke dig. 169 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 De vil have dig hurtigt i gang, så her er vi. 170 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Intet problem. 171 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Kender du Maia Rindell? -Ja. 172 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Investerede du i Rindell Fonden? 173 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Nej, men jeg tjente nok på fælleseje. 174 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Forstået. 175 00:10:18,500 --> 00:10:21,375 -Kender du Julie Rayborn? -Nej. 176 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Hun er en nabo, der overnattede her. 177 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Kender du Tully Nelson? 178 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Ja. 179 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Var du i kontakt med ham, da han overnattede her? 180 00:10:34,375 --> 00:10:36,750 -Nej. -Ved du, hvornår han overnattede? 181 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Nej. -Var det mere end en nat? 182 00:10:43,834 --> 00:10:44,834 Det ved jeg ikke. 183 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 Er her mere end et soveværelse? 184 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Nej. 185 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 OPKALD FRA KURT 186 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "Medvirken kan give livstid. 187 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 Vil du have hjælp, så stil en blomst i kontorvinduet, 188 00:11:30,667 --> 00:11:32,792 og jeg møder dig ved din parkeringsplads." 189 00:11:35,041 --> 00:11:36,834 -Ved du ikke, hvem det er fra? -Nej. 190 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Medvirken til hvad? -Det ved jeg ikke. 191 00:11:42,875 --> 00:11:46,959 Det er vanvittigt. Som om nogen prøver at gøre dig paranoid. 192 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Det må være en, der kan se mit vindue. 193 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Hvis det ikke er for sjov. 194 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Ingen kan se herop fra gaden. 195 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Har du lagt mærke til to personer i vinduet der? 196 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 De to vinduer for enden. 197 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 De har Trump-masker på. 198 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 Hvad? 199 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 De danser og dyrker sex med Trump-masker på. 200 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Er du sikker? 201 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Det er vist et forsikringsfirma. 202 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 203 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Vil du spørge om det igen? 204 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Ja, vi ville høre, om du kunne komme her forbi om en times tid? 205 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Vi har et spørgsmål til. 206 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Ja, kan I ikke spørge i telefonen? 207 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Det er desværre nok bedre ansigt til ansigt. 208 00:12:46,542 --> 00:12:49,542 -Det kan være, når det passer. -Jeg tager med som advokat. 209 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Ja, hvornår vil I se mig? 210 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Mange tak, fordi du kom, Diane. 211 00:12:58,792 --> 00:13:00,709 Selvfølgelig. Det var så lidt. 212 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Liz Reddick er min advokat. 213 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Hej. 214 00:13:06,000 --> 00:13:09,542 Du behøver ikke en advokat. Det skal ikke være konfrontatorisk. 215 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Så bør det gå hurtigt. 216 00:13:12,333 --> 00:13:16,667 Vi har bare et spørgsmål, der dukkede op i forbindelse med vores tjek. 217 00:13:16,750 --> 00:13:22,375 Tully Nelson, der overnattede, er kommet med trusler mod præsidenten. 218 00:13:24,709 --> 00:13:27,792 -Hvilke trusler? -Han har truet ham på livet. 219 00:13:28,959 --> 00:13:33,834 Vi ved, at du intet har med det at gøre, men vi ville lade dig forklare. 220 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Undskyld mig lige et øjeblik. 221 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Tjekker I Kurt McVeighs eller Diane Lockharts baggrund? 222 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 Mr McVeighs kone gik i seng med en mand, der truede præsidenten. 223 00:13:43,667 --> 00:13:48,542 Hun inviterede ham så tilbage til den lejlighed, som hun deler med sin mand. 224 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Det påvirker mr McVeighs baggrundstjek. 225 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Godt, det ikke er konfrontatorisk. 226 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 Hvordan ved I det? 227 00:14:03,250 --> 00:14:08,041 Godt så. I kan stille jeres spørgsmål skriftligt, så ser vi på dem. Mange tak. 228 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Dette er en stævning, mrs Lockhart. -Du tager pis på mig. 229 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Du skal aflægge vidnesbyrd foran en storjury mod Tully Nelson. 230 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 Bare et tjek? 231 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Nu ved vi hvilken medvirken. 232 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Snigmord. 233 00:14:26,083 --> 00:14:29,166 -Det giver livstid. -Lad os ikke snakke her. 234 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Vi har mulighed for at stoppe disse mord. 235 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 Det gælder om at være klog. Jeg har et forslag. 236 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Må jeg først sige, at jeg synes, at vi overreagerer? 237 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Flere dræbes af dræberbier hvert år end af skud. 238 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -Hvad? -Ja, jeg blev også overrasket. 239 00:16:47,041 --> 00:16:52,083 En global undersøgelse viste, at kun 3.000 blev dræbt af skud. 240 00:16:52,166 --> 00:16:56,208 -Det passer jo ikke. -Skræmmende meget på nettet er falsk. 241 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Nedkørslen af advokaten blev lavet i et studie. 242 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 Nej, det gjorde ikke. Roger Hill blev dræbt. 243 00:17:01,375 --> 00:17:04,500 Må jeg lige sige noget? Våben er ikke svaret. 244 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 Sidste år spillede vi Annie Get Your Gun som forårsmusical, 245 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 og vi erstattede alle hentydninger til våben med "hvalpe". 246 00:17:12,667 --> 00:17:16,041 De fungerede lige så godt. Måske bedre. Vi blev kaldt ud to gange. 247 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Man behøver ikke våben for at skabe drama. 248 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Jeg er enig. 249 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 I det sidste halve år er tre advokater blevet skudt. 250 00:17:30,959 --> 00:17:33,458 Alle våbnene var benyttet til forbrydelser før. 251 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 De kunne alle være blevet opkøbt i et frit lejde-program. 252 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Mit forslag er, 253 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 at vi bruger de ti millioner på at opkøbe ulovlige våben. 254 00:17:50,333 --> 00:17:55,667 -Skal vi betale de kriminelle? -Nej, vi opkøber de ulovlige våben. 255 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Hvad med at bruge pengene på en god reklamekampagne? 256 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 "Jeg elsker advokater." 257 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Sådan noget. -Det er sjovt. 258 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Med store smilende billeder af advokater på reklametavler og en jingle. 259 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Jeg elsker advokater, jeg elsker advokater De er... 260 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -Hvad rimer på det? -Fabrikater. Resultater. 261 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Jeg elsker advokater. 262 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 De skaffer resultater Er ikke psykopater 263 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 De elsker alle 264 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Se, det kan jeg lide. Det er ikke negativt som opkøb. 265 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -Det er bedre. -Sandhed, frihed... 266 00:18:24,750 --> 00:18:27,500 -De klovne nedstemmer os. -Min far var advokat. 267 00:18:27,583 --> 00:18:30,208 -Ja. Vi skal nå ind til ham. -USA elsker advokater. 268 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Vi mødes i advokatsamfundet." 269 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 Er det ikke sjovt? 270 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Godt. 271 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Vi ses om ti minutter. Farvel. 272 00:18:42,208 --> 00:18:43,250 -Tak. -Hvem var det? 273 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Min mor. Hun er på vej. -Din mor? 274 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Er hun her? -Ja, hun er her for at hjælpe. 275 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Gudskelov. Gider nogen slukke for den forbandede musik! 276 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 Jeg glæder mig. Vi har så meget at snakke om. 277 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -For helvede! -Træk vejret. 278 00:18:58,959 --> 00:19:01,875 -Træk vejret. Du kan godt. -Tænk på noget andet. 279 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -Såsom? -Forlader du os? 280 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 Hvad? 281 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca siger, du flytter til Washington. 282 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -Hvad? -Hun blev tilbudt et job hos Obama. 283 00:19:11,000 --> 00:19:14,417 Er det ikke dejligt? Organisering for... hvad er det? 284 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Aktion. Jeg ved ikke, om jeg rejser. 285 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Jo, det sagde du til Colin. 286 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 Jeg sagde, at jeg overvejer det. 287 00:19:21,375 --> 00:19:25,166 -Hvornår skal du så rejse? -Jeg ved ikke, om jeg gør det. 288 00:19:25,250 --> 00:19:29,375 -Mr Habercore var meget spændt på det. -Kan vi snakke om det senere? 289 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Smart, smart, sød, sød Smart, smart, sød 290 00:20:09,166 --> 00:20:11,417 -Fulgte nogen efter dig? -Nej. 291 00:20:11,500 --> 00:20:15,458 -Er du sikker? -Ja, hvem er du? 292 00:20:18,458 --> 00:20:19,583 Vil du have min hjælp? 293 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 Behøver jeg den? 294 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 De vil fængsle dig, så det ved du bedst. 295 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Hvem er "de"? 296 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Tror du, at alle jeres problemer er tilfældige? 297 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Jeres efterforsker og nu dig? Det hænger sammen. 298 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 De ved, at I går foran med rigsretten og tissevideoen. 299 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump er besat af tissevideoen. 300 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Hvad skal jeg kalde dig? Deep Throat? 301 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Nej, det gør jeg ikke. 302 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Kun dobbelt indtrængen og pige-pige. 303 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -Er du pornostjerne? -Tidligere. 304 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Jeg instruerer nu. -Du godeste. 305 00:21:03,709 --> 00:21:08,250 Affærdig mig bare, hvis du vil, men Trump er ligeglad med mænd i jakkesæt. 306 00:21:08,333 --> 00:21:12,291 Mueller, Cohen, dem spiser han til morgenmad. Mig derimod... 307 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Mig er han rædselsslagen for. 308 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Det er gymnasiet. 309 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Han er bange for alle, der har set ham nøgen. 310 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Hvorfor behøver du så mig? 311 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Jeg har skrevet under på en fortrolighedserklæring, men du har ikke. 312 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 Hvad skal jeg så gøre? 313 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Følg kvinderne. 314 00:21:35,667 --> 00:21:38,458 -Det forstår jeg ikke. -Vil du forsvare dig selv? 315 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Find deres svaghed. Det er kvinderne. 316 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Affærerne, de prostituerede, elskovsbarnet. 317 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Følg kvinderne. 318 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Min bil er herovre. 319 00:22:05,458 --> 00:22:08,959 Sagde en pornostjerne, at du skulle følge kvinderne? 320 00:22:09,458 --> 00:22:14,750 Ja. Jeg har gået rundt i en døs i et halvt år uden at vide, hvad der var skørt og ej. 321 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Det ved jeg stadig ikke. 322 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Sagde hun, hvorfor du skulle følge kvinderne? 323 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Så vi har noget at bruge imod dem. 324 00:22:26,250 --> 00:22:29,667 -Han går ikke efter dig, men Tully Nelson. -Er Lucca på hospitalet? 325 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 -Ja, to uger før tid. -Alt vel? 326 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 -Indtil videre. -Og du blev stævnet? 327 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Af den samme, som kom efter dig. 328 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 Hvad har du brug for? Du var der for mig. 329 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Der er måske noget mellem ham og en kvinde. 330 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Vil du se på det? 331 00:22:48,917 --> 00:22:52,667 -Vi er klar, mrs Lockhart. -Godt. Du kender vist mr Dipersia. 332 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Ja, goddag. 333 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 STORJURY 334 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Hej, Tully. 335 00:22:58,709 --> 00:23:00,500 Skal du aflægge vidnesbyrd? 336 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Har du et øjeblik? 337 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Undskyld for det her. 338 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Det er det nye USA. Forbandede fascister. 339 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Vent. Nægtede du at udtale dig? 340 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Nej, jeg skammer mig ikke. -Tully. 341 00:23:12,792 --> 00:23:17,041 Vi er nødt til at gå imod det pis og ikke gemme os bag huller i loven. 342 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 Mrs Lockhart? 343 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 Hør her. 344 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Jeg frasagde mig fortrolighed. 345 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -For guds skyld. -Jeg er stolt af alt, hvad jeg sagde. 346 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Det er enten en vits, eller jeg står ved det. 347 00:23:28,291 --> 00:23:30,375 Giv dem en helvedes ballade, smukke. 348 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Miss Lockhart, goddag. 349 00:23:43,500 --> 00:23:44,625 Goddag, mr Basehart. 350 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Vi har nogle spørgsmål angående din klient, Tully Nelson. 351 00:23:48,291 --> 00:23:52,083 -Han har frasagt sig fortrolighed. -Ja. 352 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Så du er tvunget til at svare på mine spørgsmål, ikke sandt? 353 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Ja. 354 00:23:58,291 --> 00:24:03,625 Nævnte mr Nelson ved to lejligheder, at han ville snigmyrde præsident Trump? 355 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Ja. -Gjorde han? 356 00:24:06,667 --> 00:24:11,792 Fandt du det ikke vigtigt at rapportere disse trusler til myndighederne? 357 00:24:11,875 --> 00:24:13,834 -Nej. -Hvorfor ikke? 358 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Af samme grund som jeg ikke anmeldte Johnny Depp, 359 00:24:17,166 --> 00:24:22,583 da han talte om at snigmyrde præsidenten ved filmfestivalen i Glastonbury. 360 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Det var en vits. 361 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Hvordan vidste du det? 362 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Fordi Johnny Depp sagde det. -Nej. Tully Nelson. 363 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Af samme grund. 364 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Jeg spurgte Tully, om han lavede sjov, og han sagde ja. 365 00:24:34,583 --> 00:24:36,792 Godt så. Det giver mening. 366 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Lad mig afspille et bånd for dig. 367 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Er du vågen? -Ja, faktisk. 368 00:24:44,792 --> 00:24:45,875 Hvorfor Berettaen? 369 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Kender du til våben? 370 00:24:50,166 --> 00:24:52,125 Det er ikke et våben, men en pistol. 371 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Jeg ved, at det er ulovligt at tilpasse et militært overskudsmagasin til 92S. 372 00:24:56,750 --> 00:24:59,333 -Hvor har du det fra? -Det er dig, ikke sandt? 373 00:24:59,417 --> 00:25:03,917 Det er en ulovlig optagelse af en advokat i samtale med sin klient. 374 00:25:04,000 --> 00:25:07,667 -I soveværelset? -Undskyld mig, men stedet er irrelevant. 375 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 Det, der diskuteres her, er en sammensværgelse mod præsidenten. 376 00:25:11,375 --> 00:25:15,750 -Derfor har vi en kendelse. -Det var en vits. Du kan ikke bruge det. 377 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Hvis det var en vits, hvorfor så dette? 378 00:25:19,208 --> 00:25:23,291 -Du taler om forbrydelser med din advokat. -Nej, jeg taler politik. 379 00:25:23,375 --> 00:25:26,250 -Vold er ikke politik. -Jaså? 380 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Er det ikke lyden af dig, der fjerner kugler fra mr Nelsons magasin? 381 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Hvis du virkelig troede, at han lavede sjov, hvorfor så fjerne kuglerne? 382 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -Optog du os? -Nej. 383 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 Optog du vores samtale? 384 00:25:57,500 --> 00:26:02,458 -Nej, det gjorde jeg ikke. -De har vores samtale i mit soveværelse. 385 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Det var ikke mig. 386 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Du bliver aflyttet. Det er din mobil eller din lejlighed. 387 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Det var ikke mig. -Kom så. 388 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Hun hedder Aubrey Klebahn. 389 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Hun gik på Iowa Glidden-Ralston High School. 390 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 Baseharts assistent. 391 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Hun arbejdede på Hooters, da Basehart hyrede hende. 392 00:26:43,542 --> 00:26:45,458 Ja, hun var der ved storjuryen. 393 00:26:45,542 --> 00:26:48,291 Hun arbejdede for ham et år og prøvede så at rejse, 394 00:26:48,375 --> 00:26:50,625 men fik lønforhøjelse og flyttede hertil. 395 00:26:50,709 --> 00:26:54,542 -Er han gift? -Ja. Tre børn. 396 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart tager hjem i weekenderne. -Hvor bor Aubrey? 397 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 I en lejlighed fem gader fra Basehart. 398 00:27:00,125 --> 00:27:03,542 -Godt, men vi skal have beviser. -Jeg er i gang. 399 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 Er det her planen? At afpresse ham? 400 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Ja, hvorfor? 401 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Det virker bare lidt snusket. -De vil smadre os. 402 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 Dette er tiden til situationsetik. 403 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -Hvad skal du? -Købe en taletidsmobil. 404 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Tak, mr McVeigh. 405 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Vi har bare et par spørgsmål til, og så er tjekket færdig. 406 00:27:31,166 --> 00:27:35,583 -Er der problemer? -Nej. Det er godt nyt, at vi er flere. 407 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 Du skal ikke tale med os hver især. 408 00:27:39,250 --> 00:27:44,709 Har din kone givet penge til en organisation, der vil vælte regeringen? 409 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Nej. 410 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Godt at vide. 411 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Fortæl os om det våben, du gav din kone. 412 00:27:57,792 --> 00:28:00,500 -Hvorfor? -Vi vil have et bredere billede. 413 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 Var det en Smith & Wesson 64? 414 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Mr McVeigh? 415 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Hvad er der? 416 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 -Den var ikke ulovlig. -Det var ikke spørgsmålet. 417 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Jeg har ikke flere svar. -Sid ned. 418 00:28:24,959 --> 00:28:29,333 Nej, vil I give mig et job, gør det. Vil I vide noget om min kone, spørg hende. 419 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Din kone bliver sigtet. 420 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Jeg kan ikke lide at bande, så vid, at det handler om tryk. 421 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 Få røven ud af vores hus. 422 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Jeg mener det. Få røven ud af vores hus! 423 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Vi bør tale sammen. 424 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Ja, hvor er du? -I lejligheden. 425 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Jeg kommer til dig. -Nej. 426 00:29:19,250 --> 00:29:22,250 -Vent der. Jeg kommer til dig. -Så ses vi. 427 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Præsident Trump, hvordan har De det her til morgen? 428 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Vi skal tale til præsidenten, så ofte vi kan. 429 00:29:35,792 --> 00:29:37,125 Han ser med hver dag. 430 00:29:37,208 --> 00:29:39,709 Hvis De ser med lige nu, hr. præsident... 431 00:29:39,792 --> 00:29:45,041 De ser så godt ud, og jeg mener ikke bare din grænsestrategi. 432 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Hun er nymfoman. -Virkelig? 433 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -De prøver at nedstemme dig, Howard. -Det er Neil. 434 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil. Det er et trick. 435 00:29:52,625 --> 00:29:55,917 Jeg kan lide reklametavlen og sangen. Åh nej, du bliver sagsøgt... 436 00:29:56,000 --> 00:30:00,583 Stemmer vi sammen om opkøb, kan vi være ude, inden tæppet går kl. 20. 437 00:30:01,333 --> 00:30:02,166 -Adrian? -Tak. 438 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Undskyld mig. 439 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 God timing. 440 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Vi er vist enige. Neil stemmer med os. 441 00:30:09,333 --> 00:30:12,125 Godt, men Rahm synes, at du havde en god pointe. 442 00:30:12,208 --> 00:30:16,125 Vi skal have endnu en klog stemme i komiteen. Specifikt en kvinde. 443 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Så... Kiera? 444 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -Hun er fra NRA, Warren. -Ja, men hun er klog. 445 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, dette er Adrian. 446 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Mr Boseman, hvordan har du det? Jeg hørte om din ulykke. 447 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Godt, jeg kan hjælpe. 448 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -Er det Luccas stue? -Ja. 449 00:30:40,041 --> 00:30:41,500 Jeg hedder Francesca. 450 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Hvor er det godt at møde dig. 451 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Jeg spekulerede på, om jeres familie er fra Tanzania eller Nigeria. 452 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Aner det ikke. 453 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Vi skal nok blive venner hurtigt. 454 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Jeg har lige været på luksussafari i Tanzania. 455 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 De venligste mennesker. 456 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Her er hun. Rask og vel. -Hej. 457 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 Dr. Harper ringede fra Mendocino. Han bad mig træde til. 458 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 Jeg er dr. Coleson. 459 00:31:14,333 --> 00:31:17,750 -Er du ikke Luccas mor? -Nej, det er mig. 460 00:31:18,959 --> 00:31:21,875 -Det forstår jeg ikke. -Hjælp hende, mor. 461 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Hun har brug for visuelle beviser, Danny. 462 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Hej. Danny Quinn. 463 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Selvfølgelig. 464 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Nu kan jeg se ligheden. 465 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Ikke at der behøver at være en lighed. 466 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Hvis jeg må afbryde... Her er for mange mennesker. 467 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Jeg smutter. 468 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Også jeg. -Nej, nej... 469 00:31:45,000 --> 00:31:48,250 -Vi skal alligevel på arbejde. -For helvede! 470 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Kom så, alle sammen. 471 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 En, to, tre, satan! 472 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Satan! -Pikslikker! 473 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 Det gør de i Australien, og jeg kan ikke lide australiere. 474 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 Det er et opkøb. De har dem over alt. 475 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Har du været i Australien? De hader alle Trump. 476 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -Hvad? -De... 477 00:32:04,417 --> 00:32:09,250 Lige siden deres opkøb har der været dobbelt så mange skuddrab i Australien. 478 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Må jeg gyde olie på vandene med et par ord? 479 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Endelig. 480 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Jeg deler Adrians bekymring for disse kopimord. 481 00:32:16,000 --> 00:32:19,709 Han er en god mand og en del af det, men det handler ikke kun om våben. 482 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 En blev kørt ned, og en anden blev efter sigende hængt. 483 00:32:23,208 --> 00:32:25,542 -De fleste blev skudt. -Må jeg tale ud? 484 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Advokater må forsvare sig selv. Det er sagens kerne. 485 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Jeg kunne lide jeres kampagne, især jinglen. 486 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -Ja? -Hej. 487 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Men hvis vi vil gøre en forskel, 488 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 skal vi bruge pengene på at bevæbne og træne advokater. 489 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 For guds skyld. Hver gang er det bare flere våben. 490 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 Nej, svaret er at træne og bevæbne advokater. 491 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 Det handler ikke om våben, men om selvforsvar. 492 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Altså ti millioner mere brugt på våben. 493 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 Jeg vil gerne vise jer, hvad jeg mener. Vi har trænet nogen. 494 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 TRÆNING OG BEVÆBNING 495 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 SÆRLIG TRÆNING! 496 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 Hej. 497 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 De er CC Scorpions. 498 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 Det er meget mere ildkraft, end advokater behøver. 499 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -Er de instruktørerne? -Ja. 500 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Det var en varm dag, så de måtte klare sig med det, de havde. 501 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Klart. 502 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Jeg vil også vise jer denne mappe... 503 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 ...som indeholder et skudsikkert skjold. 504 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 Hvor smart. 505 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Forestil jer, at alle advokater har en. 506 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Og dette er en Heckler & Koch MP5K. 507 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Til en rimelig pris. Jeg tjekker magasinet. 508 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Ikke ladt. 509 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Værsgo. 510 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Ja, tag den. 511 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Vi er på den. 512 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Vi skal... 513 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Sig ikke noget. 514 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Jeg tror, at jeg bliver aflyttet. 515 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 FBI siger, at du bliver sigtet. 516 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 Storjuryen udspørger mig igen om en time. 517 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 De udspurgte mig om din pistol. 518 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 Hvad sagde du? 519 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 Gå ad helvede til. 520 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 Jeg vil knalde lige nu. 521 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 522 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 De spørger dig måske om en ved navn Tully. 523 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Jeg må fortæl... -Nej. 524 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Jo, det må jeg. -Nej. 525 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Det må du ikke. 526 00:35:43,709 --> 00:35:44,959 Vi starter forfra. 527 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Epidural. 528 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epidural. 529 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidural. 530 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Det er pæne ord. 531 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Et ord, søde. 532 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Et ord. 533 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Ja, skændes dig og mor ikke med vilje for min skyld? 534 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Nej, vi skændes ikke længere. 535 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Hvorfor ikke? 536 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Jeg hører, at du hjalp din bror. 537 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Det var en slem overgang. 538 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 Hvad lægger de to planer om? 539 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Så din søn gjorde min datter gravid. 540 00:36:30,000 --> 00:36:34,417 Ja, sådan skete det. Din datter sad der bare med en lille parasol. 541 00:36:35,125 --> 00:36:37,583 -Og de skal ikke giftes? -Det ved jeg. 542 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -Det var et spørgsmål. -Ja, de skal ikke giftes. 543 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Men det er fint, for tiden er en anden. 544 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -Hvorfor det? -Hvorfor hvad? 545 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Jeg forstår det ikke. Fordi de ikke behøver at blive gift. 546 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 Hvorfor ikke? 547 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Du prøver vist at starte noget her, og jeg forstår ikke hvorfor. 548 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -For da jeg ankom... -Hvad? Ja? 549 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...spurgte du mig om filmen Black Panther. 550 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -Den var god. -Som jeg ikke har set. 551 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Har du set Get Out? Det bør du. 552 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Så sang du en tanzaniansk stammesang. 553 00:37:04,542 --> 00:37:09,542 -Det var så lidt. Jeg er lingvist. -Og din søn, som gjorde min datter gravid, 554 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 er her ikke til sin søns fødsel. Nok derfor. 555 00:37:12,333 --> 00:37:17,041 Din datter... føder to uger før tid, og min søn skynder sig hertil lige nu. 556 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Du burde udvise hende lidt medfølelse. 557 00:37:19,792 --> 00:37:22,709 Lad os snakke lige ud af posen. Kom bare an, kælling. 558 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 Hvad vil du vide? 559 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Tak, fordi du kom tilbage. 560 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Intet problem. Fyr løs. 561 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Passende ord. 562 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 Ejer du en Smith & Wesson, model 6-4? 563 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Det gør jeg. 564 00:37:38,458 --> 00:37:42,709 -Eller gjorde. -Godt. Det gjorde du. Hvor er den nu? 565 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 En af partnerne i mit firma blev skudt. 566 00:37:45,792 --> 00:37:51,083 Et par dage senere gik jeg til politiet med den for at få den smeltet om. 567 00:37:54,458 --> 00:37:55,917 Vil du ikke vide hvorfor? 568 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Jeg ville ikke have våben mere, efter jeg så, hvad et gjorde ved ham. 569 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 Hyrede den demokratiske komite jer som advokater for nylig? 570 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 Fortrolighed forhindrer mig i at besvare det. 571 00:38:09,250 --> 00:38:13,709 Besluttede DNC sig for ikke at hyre jer på grund af noget, du sagde? 572 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 Fortrolighed forhindrer mig i at besvare dit latterlige spørgsmål. 573 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 Argumenterede du for at vælte regeringen med magt i møder med DNC? 574 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Jeg har aldrig argumenteret for at vælte min regering med magt. 575 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Jeg er færdig med at være den voksne. 576 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 Fint, så gå på gaden. Gå på barrikaderne. 577 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Hvis det virkelig er, hvad du mener, har du opgivet loven. 578 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 Du ved ikke noget. 579 00:38:42,333 --> 00:38:46,792 Jeg har en Smith & Wesson 64 i mit bord, og jeg er så tæt på at gå på gaden. 580 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 Er det din stemme? 581 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Jeg vil gerne tale med min advokat. 582 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Jeg var bekymret for det, men du ved... 583 00:39:02,083 --> 00:39:06,875 Ja, det ved jeg, men bare rolig. Jeg ordner det. 584 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 Ruth! 585 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Øjeblik. Vi taler i bilen. 586 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Øjeblik. 587 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Har du tid? 588 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -Hvad er der? -I har måske en læk. 589 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Nogen har lækket optagelserne af vores rigsretsfremlæggelse til en anklager. 590 00:39:25,875 --> 00:39:30,125 -Hvorfor tror du det? -De afspillede det for Diane Lockhart. 591 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Jeg siger noget nu, der gør dig vred et øjeblik. 592 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Men husk at holde blikket på målet. 593 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Hvilket mål? -November. 594 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 At vinde huset og senatet. 595 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Hvad vil gøre mig vred? 596 00:39:47,583 --> 00:39:49,291 Jeg gav anklageren båndet. 597 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Gav du anklageren båndet? 598 00:39:53,041 --> 00:39:57,041 Din partner udtalte sig upassende om snigmord, der ville ydmyge os. 599 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -Så du gav dem noget endnu værre? -Dæmp dig. 600 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Vi måtte vise, at vi ikke finder os i den slags. 601 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Hun lagde planer med en klient om at skjule et mordforsøg. 602 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Han lavede sjov! 603 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Og hvordan vil det udspille sig i pressen? For sjov? 604 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 I stedet fremstår partiet heroisk. 605 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 En advokat udtalte sig farligt, og vi droppede kontakten 606 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 og gav alt, hvad vi vidste, til en anklager. 607 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Du tog røven på hende. -Nej, vi handlede ansvarligt. 608 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Hun tog røven på sig selv. 609 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Jeg er ked af det med din ven, Liz, men jeg vil vinde. 610 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Demokraterne må holde op med at være tøsedrenge. 611 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Vi skal vinde. 612 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Åbn døren. 613 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Hej... hallo. 614 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Hej, hej... 615 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 Lucca Quinns stue? Tak... 616 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 Hvor er epiduralen? 617 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Du skal presse. Derfor nedsatte vi virkningen. 618 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 I hvad? Din kælling. Få stofferne tilbage! 619 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Pikslikkende røvhul. -Mor! 620 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, der er du! 621 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Hvordan har du det, skat? Luccas familie er religiøs. 622 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Vidste du det? -Stop så, mor. 623 00:41:09,458 --> 00:41:12,959 -Han er vist faren. -De tog virkningen af epiduralen. 624 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Det siger de ikke i nogen forbandet time eller bog! 625 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Betyder det noget, om barnet bliver døbt? 626 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Hvis du ikke tror på Gud, hvad skade gør det så? 627 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Fordi det er dumt. 628 00:41:24,875 --> 00:41:29,542 I modsætning til at komme ham i en Ankara dashiki og spille Løvernes konge? 629 00:41:29,625 --> 00:41:31,208 Det er kulturel passende... 630 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Hov, hov... stop! Ud, alle sammen! 631 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Ud. Ud, mor. -Hvad laver du? 632 00:41:37,583 --> 00:41:41,417 Hej, Colin. Rart endelig at møde dig. Du skal gå nu. Tak. 633 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -De vil have en evangelisk dåb. -Det passer ikke, mor! 634 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Hvad mener du? Jo, det passer. 635 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Du er ikke religiøs. -Hvad ved du? 636 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Kan vi fokusere her? 637 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Kan vi fokusere"? -Få dem ud. 638 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 Du er også uhøflig. 639 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Måske hører vi ikke noget i aften. 640 00:42:03,834 --> 00:42:07,834 -Hvor mange timer er der gået nu? -14. 641 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 For fanden, hvor er vi deprimerende. 642 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Måske bør vi begynde at drikke nu. 643 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 Så, godt nyt. 644 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -Lucca? -Nej, dårligt nyt. 645 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Vi undersøgte Basehart og hans assistent, Aubrey. 646 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -Affæren? -Ja, vi talte med Aubreys bofælle. 647 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 Han flyttede hende ikke hertil for at have en affære, 648 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 men for at stoppe en. 649 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 Rygtet gik på, at Trump gik i seng med hende. 650 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -Ved I hvad? -For guds skyld. 651 00:42:42,625 --> 00:42:47,208 Ja, Basehart gjorde det rette ved at få hende væk fra Det Hvide Hus. 652 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Pokkers. Hvad er værst? 653 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 At vi intet har imod ham eller at indse, at han er god. 654 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Jeg åbner en nu. Vi har brug for det. 655 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Skal jeg tage den? 656 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Hallo? -Mr Boseman. Hej, Colin Morello. 657 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca bad mig om at ringe og fortælle, at vi har fået en søn. 658 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Hvor er det godt at høre, Colin. Vi venter alle sammen her. 659 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Ja. 660 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 I kan gå i seng i nu. 661 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello blev født kl. 1.15. 662 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 2.860 gram 663 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 og ligner en blanding af Don King og Karl Marx. 664 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 Tillykke! 665 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Tillykke, Colin. -Farmand! 666 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -Godt nyt. -Ja, endelig. 667 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Skål for Joseph Quinn Morello, 668 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 født 2.860 gram. 669 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Hørt. 670 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Må han forandre verden til det bedre. 671 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Gud ved, vi behøver det. -Hørt. 672 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Godt, at ingen kom til vores fest. Vi har 20 kasser af de her. 673 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Lad os komme i gang. 674 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Han er smuk. 675 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Ja. 676 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Vores forældre er tossede. 677 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Nej, din mor er tosset. 678 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Din mor giver hende nu kamp til stregen. 679 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Jeg tror ikke, at jeg vil synes om Washington. 680 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 Giv det et år. 681 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Det vil du nok. 682 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 Vi bør gå hjem. 683 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 For et år siden... 684 00:45:14,250 --> 00:45:18,959 ...så vi ud på et mørkelagt Chicago, og jeg var deprimeret. 685 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Du sagde til mig, at den eneste konstant, 686 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 vi har, er loven. 687 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Ja. 688 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Vi er ikke et land af mænd og kvinder, men et land af love. 689 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Tror du stadig på det? 690 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Ja. 691 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Det tog sin tid. 692 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Det har været et meget sært år, Diane. 693 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 I går læste jeg, at en papirløs gravid kvinde 694 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 blev sendt tilbage til det land, hun blev født i. 695 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Der var dødstrusler mod hende der. 696 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Inden et halvt år var gået, var hun blevet myrdet. 697 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Det var loven at deportere hende. 698 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Men det var ikke... 699 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Retfærdigt. -Nemlig. 700 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 Hvad betyder det at være et land af love, hvis lovene ikke er retfærdige? 701 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -Hvilken anden mulighed har vi? -At sætte retfærdighed over loven. 702 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 Definerer retfærdighed ikke loven? 703 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Nej, samvittighed. Det skal den. 704 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Så er det altså i orden at bryde loven? 705 00:46:42,208 --> 00:46:44,000 Går den imod din samvittighed... 706 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Ja. 707 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Jeg ved vist, hvad jeg skal gøre. 708 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 Hvad? 709 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Lyve. 710 00:46:59,000 --> 00:47:02,125 -Sidder Ted Willoughby i din komite? -Ja. 711 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Kan du give ham et scoop? 712 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Fire mod to. Det er besluttet. 713 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 Loven om at hjælpe advokater til selvforsvar. 714 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Godt arbejde. -Ja. 715 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Godt klaret. -Hvem skriver forslaget? 716 00:47:20,792 --> 00:47:24,834 -Jeg ville gerne, men jeg skal i skole. -Jeg skal i træningscentret, så... 717 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Fint, så gør jeg det. 718 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Ja? -Godt. Tak. 719 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Tak. -Godt. 720 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Seriøst? Vil du det? 721 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Med den her gruppe... 722 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Ingen førte referat. Ingen læser forslaget. 723 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 Det kan du ikke. 724 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -Kan du? -Det kan jeg da. 725 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Nej, det er ikke en Hannity-situation. Michael Cohen er ikke min advokat. 726 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Han er nærmere en rollemodel. 727 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Ja, fint. 728 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Hej, Ted. 729 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Hej, mand. 730 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 -Hej. -Det er godt nok noget pis. 731 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 Sådan som de går efter Trump for det forhold til Hooters-servitricen. 732 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Ja, tidligere Hooters. Og det skete aldrig. 733 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Jeg har beviser for, at det aldrig skete. 734 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 De smider bare en ud, hvad? 735 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Jeg vil også hellere være derhjemme, mor. 736 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Nå, Colin? 737 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Det lyder kritisk. 738 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 Nej, han virker bare lidt mere uinteressant end din sædvanlige type. 739 00:48:45,875 --> 00:48:49,166 -Han er en sød fyr. -Ja, som ikke var her, da du fik veer. 740 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Hvorfor forgifter du det her, mor? -Se, hvem det er. 741 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Ja. 742 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Smuk. 743 00:49:04,834 --> 00:49:08,125 -Jeg vil give dig et godt råd, Lucca. -Det bliver sjovt. 744 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 Det er garagedørstesten. 745 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -Garage... -Ja. 746 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Min mor gav mig den, og nu giver jeg dig den. 747 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Hvis du vil vide, om et forhold fungerer... 748 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 Når du kører hjem fra arbejde og åbner garagedøren, 749 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 bliver du så glad, når du ser hans bil holde der, eller bliver du skuffet? 750 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Jeg bor i en lejlighed. -Vær ikke stridbar. 751 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Når du ser hans bil holde på gaden, bliver du så glad eller ked af det? 752 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 Vil du hjem og være alene eller sammen med ham? 753 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Jeg kan ikke lide at komme hjem og se nogen der, mor. 754 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Så har du dit svar. -Hvad? 755 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 At jeg skal være alene resten af livet? 756 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Nej. 757 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Vent, til du er glad for at se nogens bil. 758 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Hvor er det råd typisk for det sydlige Californien. 759 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Men det er ikke forkert. 760 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Skal du og far skilles? 761 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Jeg elsker dig. 762 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 Hvordan har du det? Alt vel? 763 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Ja, jeg er bare træt. 764 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 -Det var noget, min mor sagde. -Hvad? 765 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Ikke noget. 766 00:50:56,917 --> 00:51:01,583 Maia og Marissa ringede og sagde, at de ville komme forbi og se barnet. 767 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Vil de? 768 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Jeg kan få dem til at gå hurtigt. -Nej. 769 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Jeg vil have dem her. Det har jeg lige indset. 770 00:51:25,583 --> 00:51:28,667 Vi ved, at vi ikke må genere dig, men vi måtte komme. 771 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Vi skal nok gå rigtig hurtigt. Vi vil bare lige se ham. 772 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Tillykke. -Tak. 773 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Hej, søde. 774 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 Se, hvor særlig du er. 775 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Jeg hader, at de traditionelle medier hele tiden taler om de falske affærer. 776 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -Så forfærdeligt. -Liz. 777 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 Som det nye om præsident Trump og en tidligere servitrice på Hooters. 778 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Det sjove er, at jeg lige har modtaget et foto af denne servitrice 779 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 med ham, nogen mener er hendes sande elsker. 780 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -Hvad? -Ja. 781 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Ja, dette er Patrick Basehart. En anklager i Chicago. 782 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Han flyttede hende endda hen til sig. 783 00:52:10,166 --> 00:52:14,583 Jeg vil ikke sige, hvad præsidenten skal, men jeg ville fyre den anklager. 784 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Man bør ikke dømme, før vi ved alting. 785 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -Men det er klamt. -Hvad tror du? 786 00:52:19,875 --> 00:52:23,250 -Han savler på hende. -Jeg tror, at han fyrer anklageren. 787 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 Ja, "forargende" er det, jeg altid siger. 788 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Hvorfor træder han ikke frem? 789 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 Hvad laver du? 790 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Møder hende. -Hvorfor? 791 00:52:34,959 --> 00:52:40,667 Den sidste måned har jeg følt ro og kontrol, og det er ikke nok. 792 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -Hvorfor ikke? -Fordi folk er ude efter mig. 793 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 Tiden er inde til at kæmpe. 794 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 D'damer. Personalemøde. 795 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Vi kommer. -Ja. 796 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Hej. 797 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Dette er fra New York Times. Tony Munde, en freelancejournalist fra Chicago, 798 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 blev dræbt på vej til arbejde af en ukendt pistolmand. 799 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 På en efterladt besked stod der: "Dræb alle journalister." 800 00:53:20,583 --> 00:53:24,792 -Wow, ligesom advokaterne. -Ja, advokater må ånde lettet op. 801 00:53:24,875 --> 00:53:29,208 Ja, kun tiden vil vise, om det nu er journalister, der bliver angrebet. 802 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 Præsident Trump har lige tweetet: 803 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Trist nyt. Traditionelle medier må tage ved lære. \#Stormen. 804 00:53:37,417 --> 00:53:40,750 -Stormen? -Han hentyder til sin kommentar... 805 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Det var, da præsident Trump mødtes med topmilitærfolk i juni. 806 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Ved I, hvad det her repræsenterer? 807 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 Måske er det stilheden før stormen. 808 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Hvilken storm, hr. præsident? -Det finder I ud af. 809 00:53:59,250 --> 00:54:00,959 Jeg elsker advokater 810 00:54:01,041 --> 00:54:04,000 De skaffer resultater Er ikke psykopater 811 00:54:04,083 --> 00:54:06,250 De elsker alle 812 00:54:06,333 --> 00:54:09,333 De kæmper for dig, De kæmper for mig 813 00:54:09,417 --> 00:54:12,291 De kæmper for de fri forbli'r fri 814 00:54:12,375 --> 00:54:16,583 Derfor elsker vi advokater, ja, vi elsker dem 815 00:54:16,667 --> 00:54:20,000 De skaffer resultater Vi elsker dem og alle andre 816 00:54:20,083 --> 00:54:23,417 Jeg elsker advokater De skaffer resultater 817 00:54:23,500 --> 00:54:26,667 Er ikke psykopater De er advokater 818 00:54:26,750 --> 00:54:29,709 De elsker alle 819 00:54:38,417 --> 00:54:40,333 Tekster af: Trine Nørgaard Berthelsen