1 00:00:09,667 --> 00:00:15,667 "27 مايو 2018" 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 حضرة القاضي. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 السيد "لوك"، اختار "شيكاغو" لتصوير برنامجه التلفزيوني. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 كان بوسعه اختيار أي موقع آخر، "نيويورك" أو "نيو أورلينز" أو أي مكان. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 ولكنه اختار "شيكاغو". 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 وكان قد أعطي وعداً بمنحه إعفاءً ضريبياً بنسبة 30 بالمئة. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 ولكن بشرط أن يستخدم مرافق ما بعد الإنتاج في "إلينوي". 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 نقل السيد "لوك" مرافق ما بعد الإنتاج 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 إلى "لوس أنجلس" لأسباب تعود للتنوع. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 بحقك. 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 قد تكون مدينة "شيكاغو" أقل اكتراثاً بالتنوع من "مارشال لوك". 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 مرافقه في "لوس أنجلس" تملكها غالبية من الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 وهذا أفضل بكثير... 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 اللعنة. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 يجب أن تذهب إلى الحمام، صحيح؟ 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 وهذا أفضل بكثير من الـ... مرافق البيض في "شيكاغو". 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 إنها بارعة جداً. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 أتحتاجين إلى استراحة، حضرة المحامية؟ 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 لا أعرف ما تعنيه. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 أجل! استراحة! سحقاً! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 سحقاً! استراحة، أجل! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 اللعنة. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 قبل الأوان بأسبوعين؟ 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 عندي مرافعات ما قبل المحاكمة في قضية "مونسر" 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 وعندي لجنة منع العنف و... 26 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 لا، اسكتي، اتفقنا؟ أنت تلدين. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 عليك الكف عن الحديث عن العمل والتركيز، مفهوم؟ 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 - بمن تتصلين؟ - بطبيب التوليد والنسائية. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 - كيف تعرفين رقمه؟ - هذا هاتفك. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 - تباً، لا. - ماذا؟ 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 - إنه في "ميندوسينو". - ماذا؟ 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 اتصلي بـ"كولن". 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 منزل آل "موريلو"، يسقط "ترامب". 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 أريد التحدث إلى "كولن موريلو". 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 ليس هنا حالياً. 36 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 وأنا مشغولة قليلاً. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 ماذا؟ لا. 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 أنا أتصل من أجل "لوكا كوين". 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 إنها تلد. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 - المعذرة؟ - "لوكا كوين" تلد. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 يا إلهي. 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 الموعد مدوّن في مفكرتي، إنه بعد أسبوعين من اليوم. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 ظننت أننا اتفقنا على ولادتها بالتحريض؟ 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 - أهذه "فرانشيسكا"؟ - أجل. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 اطلبي منها أن تتصل بـ"كولن". 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 حسناً، تريد منك "لوكا" أن تتصلي بـ"كولن". 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 أخبريها أنني قادمة حالاً و"كولن" في العاصمة حتى الأسبوع المقبل. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 "هيلغا"، ساعديني، سأصبح جدة. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 - الساقطة! أغلقت الخط. - ماذا؟ 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 - اتصلي بـ"ديان". - "ديان". 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 - أخبري "ديان"... - حسناً. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...أنني لن أكون قادرة على تولي لجنة... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 - لجنة العنف، حسناً. - رباه! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 ظننت الولادة بعد أسبوعين؟ 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 كلنا ظننا ذلك، ولكن الطفل لم يوافق كما يبدو. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 أجل، لا تقلقي بشأن ذلك، أبقينا على اطلاع فحسب. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 - ما الخطب؟ - "لوكا" دخلت المخاض. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 - ماذا؟ متى حدث ذلك؟ - تواً. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 اتصلت "مايا" وهي ذاهبة إلى المستشفى. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 أيمكنك أن تحل محل "لوكا" هفي لجنة العنف؟ 61 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 - لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى. - ليس أنت، إنها تقصدني. 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 أجل، سأتوجه إلى هناك على الفور. 63 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 آسفة على جعلكما تنتظران. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 لا مشكلة، تبدين مشغولة جداً هناك. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 غير المتوقع فحسب. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 - هل أنت على ما يُرام؟ - أجل، أنا بخير. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 إحدى محامياتنا دخلت مرحلة المخاض. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 - يا إلهي. - لا، ليست هي. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 صديقـ...صديقتها المقربة. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 إذاً سيدتان من محققي الـ"إف بي آي"، هل هذا غير عادي؟ 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 لا، ليس في هذه الأيام. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 إذاً أتريدان سماعي وأنا أتحدث بالسوء عن زوجي؟ 73 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 لا، إنه مجرد تحر عادي عن خلفية أي متقدم للعمل لدى الـ"إف بي آي". 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,000 الأمر روتيني للغاية، سهل. 75 00:03:40,542 --> 00:03:42,875 حسناً، جيد، تفضلا. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,625 هل السيد "ماكفي" شخص نزيه حسب علمك؟ 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 أجل، إنه أكثر شخص نزيه أعرفه. 78 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 وخلال فترة زواجكما 79 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 هل بقيت والسيد "ماكفي" في المنزل نفسه؟ 80 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 لا، إنه يفضل الريف وأنا أفضل المدينة. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 ولذا عشنا منفصلين. 82 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 ولكننا انتقلنا للعيش معاً بشكل دائم الأسبوع الماضي. 83 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 وخلال الأشهر الـ6 الماضية، هل عاش أحد آخر في منزلك؟ 84 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 لا. 85 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 ابنة صديقة أتت حين كانت تزور الجامعات. 86 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 وابنتي في المعمودية "مايا ريندل" أمضت بضعة أيام. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 - "مايا ريندل"؟ - أجل، ابنة "هنري". 88 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 أقامت معي أثناء الفضيحة. 89 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 - آمل ألا تكون مشكلة. - لا يُفترض ذلك. 90 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 إن خطر في بالك شيء آخر، فاتصلي بنا فحسب. 91 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 - أهذا كل شيء؟ - أجل. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 كما قلنا، أمر سهل. 93 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 اسمعي. 94 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 - هل "لوكا" على وشك الولادة حقاً؟ - أجل، تلقيت الاتصال للتو. 95 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 اسمعي، ألديك بعض الوقت؟ 96 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 - هل من خطب؟ - ربما. 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 عرضت الـ"إف بي آي" على "كيرت" وظيفة في قسم القذائف. 98 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 وأجرت محققتان للتو مقابلة معي 99 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 في إطار تحر عادي عن الخلفية 100 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 وأشعر بالقلق تجاه إحدى إجاباتي. 101 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 حسناً، أية إجابة؟ 102 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 أيمكنني اقتراض دولار؟ 103 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 أحتاج إلى استشارة. 104 00:05:31,667 --> 00:05:32,834 أنا الآن محاميتك. 105 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 سألتني محققتا الـ"إف بي آي" إن مكث أحد في منزلي 106 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 وكانت إجابتي صديقة و"مايا". 107 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 هل أنت قلقة بشأن الفضيحة؟ 108 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 لا، شخص آخر مكث هناك أيضاً. 109 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 رجل، لليلة واحدة. 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 لا، لذلك تركنا بطاقتنا، سيدة "لوكهارت". 111 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 شكراً لك على الاتصال. 112 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 - إذاً من مكث معك أيضاً؟ - أنا... 113 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 أقمت حفلة السنة الماضية مع العديد من الأصدقاء وزملاء العمل. 114 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 - ومكثوا عندك تلك الليلة؟ - لا، فكرت في الإشارة لهم فقط. 115 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 وجارة لي كانت شقتها متضررة بفعل المياه 116 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 وسمحت لها بالبقاء في شقتي أثناء وجودي خارج البلدة. 117 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 "جولي ريبورن". 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 "ريبورن". 119 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 وصديق لي مكث ليلة واحدة. 120 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 "تولي نيلسون". 121 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 حسناً. 122 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 هل قابل السيد "ماكفي" أياً من السيدة "ريبورن" أو السيد "نيلسون"؟ 123 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 لا، ليس على حد علمي. 124 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 حسناً، شكراً على التوضيح، يُفترض أن ننتهي من عملنا اليوم. 125 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 لا مشكلة، وداعاً. 126 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 لا غبار عليك. 127 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 "اقتلوا كل المحامين" 128 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 تلك ترنيمة القتلة والمعتدين المقلدين على مدى 6 أشهر. 129 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 حسناً، اليوم، ينتهي ذلك. 130 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 من الرائع سماع ذلك، "وارن". 131 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 لو انحرفت إصابتي 8 سم إلى اليسار، لمت. 132 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 أعلم، يا إلهي. 133 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 وهذا أحد الأسباب التي جعلت "رام" يرغب في مشاركتك بهذه اللجنة. 134 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 - تسرني رؤيتك أيضاً يا "جوليس". - شكراً لك. 135 00:07:01,792 --> 00:07:03,709 جمع العمدة النخبة الأفضل. 136 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 جمهوريون وديمقراطيون. 137 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 قاض وصحفي ومعلم 138 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 كلهم للبت في كيفية إنفاق 10 ملايين دولار 139 00:07:11,458 --> 00:07:13,750 وللتصدي أخيراً لمشكلة قتل المحامين هذه. 140 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 - "وارن"؟ - نعم؟ 141 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 - بدون رقابة؟ - على الإطلاق. 142 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 يؤمن "رام" بوضع صفوة الناس في غرفة معاً 143 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 وتركهم يؤدون عملهم. 144 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 لذا لا يرهبكما أصحاب القوة الآخرين في هذه الغرفة. 145 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 مررت بتجربة الضحية. 146 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 شاركها. 147 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 استخدمها. 148 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 أيها السادة، أظن أن بعضكم يعرف "أدريان" و"جوليس" من "(ريديك) و(بوسمان)". 149 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 وأظنكما تعرفان حضرة القاضي "تريغ موليني"، عينه "ترامب" مؤخراً. 150 00:07:43,041 --> 00:07:45,333 و"تيد ويلوبي" من برنامج "فوكس"، "تيد آند فريندز". 151 00:07:45,417 --> 00:07:47,333 مرحباً، زميلي الخبير. 152 00:07:47,417 --> 00:07:48,834 وأستاذ الدراما 153 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 ومربي الأجيال الأول في "شيكاغو" لسنة 2018 154 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 "نيل هاورد سلون جاكوب". 155 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 "صباح الخير لك ولك" 156 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 بأي حال، سأدعكم تبدؤون العمل. 157 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 - "وارن". - نعم؟ 158 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 أهؤلاء هم أصحاب القوة؟ 159 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 - أجل، لماذا؟ - ألا تظن أنهم غير أكفياء؟ 160 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 "أدريان"، هذا قاض فيدرالي، صحافي مشهور 161 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 وأستاذ حائز على جائزة. 162 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 - اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالتحزب... - كلا. 163 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 إن أتيت لي بجمهوري ذكي، لغمرتني السعادة. 164 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 "وارن"، أعرف هؤلاء الـ3، إنهم مغفلون متخلفون. 165 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 لم أظن قط أنك نخبوي يا "أدريان". 166 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 - بحقك. - أجل. 167 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 ولكن أتعلم، إن كانوا مغفلين متخلفين 168 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 فسيسهل ذلك مهمتك. 169 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 أقنعهم. 170 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 كل ما تحتاج إليه هو الأغلبية. 171 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 3 أصوات مقابل 2. 172 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 أنت لها. 173 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 "استقبال الأمومة" 174 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 - "لوكا كوين"؟ - سآتي خلال دقيقة. 175 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 - يا إلهي. - سيدتي، آنسة. 176 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 المعذرة، مرحباً، صديقتي تلد، "لوكا كوين". 177 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 أتعرفين في أي...؟ حسناً. 178 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 - أحتاج إلى موسيقاي، رباه. - إلهي، أين التخدير الموضعي؟ 179 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 اتصلت به، اتصلت بـ"كولن". 180 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 - كيف يبلي في العاصمة؟ - إياك أن تجرئي على أخذ هذا. 181 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 لا بأس. 182 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 أيمكنك أن تري "ماريسا" كيف تستخدم الباب؟ 183 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 مرحباً، "كولن"، أين أنت؟ 184 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 أنا ذاهب إلى المطار، ماذا تظنين...؟ 185 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 سيدي، أيمكنك الانعطاف رجاءً؟ 186 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 تباً، أنا خارج المدينة لـ18 ساعة 187 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 وفي هذا الوقت اخترت دخول المخاض اللعين؟ 188 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 رباه، من الجيد سماع شخص آخر غيري يشتم. 189 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 - لمَ قد نكون في هذا الممر؟ - جحيم لعين! 190 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 الرذيل! 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 الرذيل المنحط! 192 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 السافل اللعين! 193 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 الخسيس الدنيء الرذيل المنحط! 194 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 شكراً لك على السماح لنا بالمجيء إليك، سيد "ماكفي". 195 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 طلب منا قسم القذائف التسريع في التحري عن خلفيتك. 196 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 يريدون تعيينك بسرعة، ولذا ها نحن ذا. 197 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 لا مشكلة. 198 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 - أتعرف "مايا ريندل"؟ - أجل. 199 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 هل كان لديك أي استثمارات في صندوق "ريندل"؟ 200 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 لا، ولكنني على الأرجح استفدت منه من خلال الملكية المشتركة. 201 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 مفهوم. 202 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 أتعرف "جولي ريبورن"؟ 203 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 كلا. 204 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 إنها جارة باتت ليلة هنا. 205 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 أتعرف "تولي نيلسون"؟ 206 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 أجل. 207 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 هل أجريت أي اتصال به حين بات ليلة هنا؟ 208 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 كلا. 209 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 أتعرف متى مكث هنا؟ 210 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 - كلا. - هل مكث أكثر من ليلة؟ 211 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 لا أعلم. 212 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 هل لهذه الشقة أكثر من غرفة نوم واحدة؟ 213 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 كلا. 214 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 "(كيرت) مكالمة فائتة" 215 00:11:09,583 --> 00:11:11,875 "(ديان لوكهارت)" 216 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "عقوبة المؤامرة السجن المؤبد. 217 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 إن كنت تريدين مساعدتي، فاتركي آنية زهور على نافذة مكتبك 218 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 وسأوافيك عند موقف سيارتك." 219 00:11:35,041 --> 00:11:36,834 - ألا تعلمين من أعطاك هذه؟ - كلا. 220 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 - مؤامرة لأي هدف؟ - لا أعلم. 221 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 هذا ضرب من الجنون. 222 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 يبدو وكأن أحدهم يحاول أن يصيبك بالارتياب. 223 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 ولكن لا بد أنه شخص يستطيع رؤية نافذتي. 224 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 إن لم يكن مقلباً. 225 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 ونحن على ارتفاع لا يسمح لأحد برؤيتنا من الشارع. 226 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 هل سبق أن لاحظت وجود شخصين في النافذة هناك؟ 227 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 النافذتان اللتان في الجزء الأخير. 228 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 يضعان قناعيّ "ترامب". 229 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 ماذا؟ 230 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 يرقصان ويمارسان الجنس وهما يضعان قناعيّ "ترامب". 231 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 هل أنت متأكدة؟ 232 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 لا، أظن أن تلك شركة تأمين. 233 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 "ديان لوكهارت". 234 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 أيمكنك معاودة طرح ذاك السؤال عليّ؟ 235 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 أجل، كنا نتساءل هل تستطيعين المرور بنا بعد ساعة أو نحو ذلك. 236 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 لدينا سؤال إضافي فحسب. 237 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 بالطبع، أيمكنك أن تسأليني على الهاتف؟ 238 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 للأسف، ربما من الأفضل وجهاً لوجه. 239 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 يمكننا ترتيب الأمر على راحتك. 240 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 سأذهب بصفتي محاميتك. 241 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 بالطبع، متى تريداني؟ 242 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 شكراً جزيلاً على مجيئك، "ديان". 243 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 بالطبع. 244 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 على الرحب والسعة. 245 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 هذه "ليز ريديك"، محاميتي. 246 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 مرحباً. 247 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 لا تحتاجين إلى محام. 248 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 لا يُفترض أن يكون الأمر خصومة. 249 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 جيد، إذاً ينبغي أن ننتهي بسرعة. 250 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 حقاً ليس لدينا إلا سؤال واحد لك، "ديان". 251 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 إنه أمر طرأ أثناء التحري عن الخلفية. 252 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 هذا الصديق الذي مكث في شقتك، "تولي نيلسون" 253 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 اكتشفنا أنه أطلق تهديدات ضد الرئيس. 254 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 أي تهديدات؟ 255 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 هدد حياة الرئيس. 256 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 نعلم أن ليس لك صلة بالأمر، "ديان" 257 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 ولكن أردنا إتاحة الفرصة لك لتعطينا رأيك. 258 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 المعذرة، اسمحا لي بالمقاطعة قليلاً. 259 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 أهذا تحر عن خلفية "كيرت ماكفي" أم "ديان لوكهارت"؟ 260 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 زوجة السيد "ماكفي" ضاجعت رجل هدد حياة الرئيس. 261 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 ثم دعت هذا الرجل إلى شقتها 262 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 الشقة التي تشارك زوجها فيها. 263 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 وهذا يؤثر على التحري عن خلفية السيد "ماكفي". 264 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 حسناً، يسعدني أن الأمر ليس خصومة. 265 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 من أين تستقيان معلوماتكما؟ 266 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 حسناً، يمكنكما إرسال أسئلتكما خطياً 267 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 وسنلقي نظرة عليها، شكراً جزيلاً لكما. 268 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 - هذا استدعاء للشهادة، سيدة "لوكهارت". - لا بد أنك تمازحني. 269 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 نريد منك الإدلاء بشهادتك في جلسة استماع لهيئة المحلفين اليوم ضد "تولي نيلسون". 270 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 مجرد تحر عن الخلفية، صحيح؟ 271 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 نعرف الآن المؤامرة لأي هدف. 272 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 اغتيال. 273 00:14:26,083 --> 00:14:27,417 عقوبة ذلك السجن المؤبد. 274 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 لنتجنب التحدث هنا. 275 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 الفرصة متاحة أمامنا هنا لإيقاف عمليات القتل هذه. 276 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 السر في أن نتحلى بالذكاء. 277 00:16:34,667 --> 00:16:35,500 لدي اقتراح. 278 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 هل لي بقول شيء أولاً، أظننا نبالغ في ردة فعلنا. 279 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 يقتل النحل القاتل عدداً أكبر من الناس مقارنةً بالأعيرة النارية. 280 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 - ماذا؟ - أعلم، وأنا أيضاً تفاجأت. 281 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 أظهرت دراسة صحفية عالمية 282 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 أن 3000 شخص فقط يُقتلون جراء الأعيرة النارية. 283 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 - هذا ليس صحيحاً. - من المخيف كم هذه الأخبار 284 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 التي تراها على الإنترنت وهي مفبركة. 285 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 حتى حادث دهس المحامي فُبرك في أستوديو. 286 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 لا، لم يكن كذلك، قُتل "روجر هيل" في حادث سيارة. 287 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 أجل، هل لي بقول شيء هنا؟ الأمر... 288 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 البنادق ليست الحل. 289 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 العام الفائت، قدمنا المسرحية الغنائية "(آني) هاتي بندقيتك" في الربيع 290 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 واستبدلنا أي ذكر للبندقية بالجراء. 291 00:17:12,667 --> 00:17:14,750 ونجحت كالمسرحية الأصلية، وربما أكثر. 292 00:17:15,083 --> 00:17:16,041 قدمنا عرضين. 293 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 لا أظن أنكم تحتاجون إلى البنادق لخلق عمل درامي. 294 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 أتفق معك. 295 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 في الأشهر الـ6 الماضية، أطلق النار على 3 محامين. 296 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 كل تلك الأسلحة كانت قد استُخدمت في جرائم سابقة. 297 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 كان يمكن لكل تلك الأسلحة أن تخضع لبرنامج إعادة شراء أسلحة غير مشروعة. 298 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 مقترحي هو 299 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 نستخدم الـ10 ملايين دولار لإعادة شراء الأسلحة غير المشروعة. 300 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 إذاً ندفع المال للمجرمين؟ 301 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 لا، نعيد شراء الأسلحة غير المشروعة. 302 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 لمَ لا نستخدم المال في حملة دعائية كبيرة؟ 303 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 "أنا أحب المحامين،" أتفهمون؟ 304 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 - شيء من قبيل ذلك. - والآن هذا ممتع. 305 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 مع صور كبيرة لمحامين بابتسامات عريضة على لوحات إعلانية وأغنية. 306 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 "أحب المحامين هم..." 307 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 - ماذا ينسجم مع هذه القافية؟ - ناظرين، أصحاب عمل. 308 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 "أحب المحامين 309 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 إنهم أصحاب العمل ليسوا فقط مدمرين 310 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 إنهم يحبون الجميع" 311 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 أترى، يعجبني ذلك، ليس سلبياً كإعادة الشراء. 312 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 - لا، ليس كذلك، إنه أفضل. - الحقيقة، الحرية... 313 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 هؤلاء المهرجين سيتغلبون علينا في التصويت. 314 00:18:26,125 --> 00:18:27,500 أتعلم شيئاً؟ كان أبي محامياً. 315 00:18:27,583 --> 00:18:28,542 - أجل. - "أمريكا" تحب المحامين. 316 00:18:28,625 --> 00:18:29,667 علينا أن نقنعه. 317 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "سأقابلكم في نقابة المحامين." 318 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 - هذا جيد. - هذا ممتع، صحيح؟ 319 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 حسناً، جيد. 320 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 أراك بعد 10 دقائق، حسناً، وداعاً. 321 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 - شكراً. - من كان هذا؟ 322 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 - أمي، إنها في الطريق. - أمك؟ 323 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 - أهي هنا؟ - أجل، في المدينة للمساعدة. 324 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 المجد، أيمكن لأحد أن يُطفئ الموسيقى اللعينة! 325 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 أتشوق لمقابلتها، هناك الكثير لنتكلم بشأنه. 326 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 - رباه! - حسناً، تنفسي. 327 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 تنفسي فقط، يمكنك فعلها. 328 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 فكري في شيء آخر، ركزي على شيء آخر. 329 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 - مثل ماذا؟ - هل سترحلين؟ 330 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 أنا ماذا؟ 331 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 قالت "فرانشيسكا" أنك سترحلين، ستنتقلين إلى العاصمة. 332 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 - ماذا؟ - عرضت مؤسسة "أوباما" عليها وظيفة. 333 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 أليس هذا رائعاً؟ 334 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 إنها تنظم...مهلاً، ما هي؟ 335 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 إجراءات، لست متأكدة أنني سأذهب. 336 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 حسناً، بل ستفعلين، لقد أخبرت "كولين" أنك كذلك. 337 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 لا، قلت أنني سأفكر بالأمر. 338 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 - متى سترحلين؟ - لا أعلم. 339 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 لا أعلم إن كنت سأذهب. 340 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 السيد "هابركور" كان متحمساً جداً بشأن ذلك. 341 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 حسناً، أيمكننا حل هذا لاحقاً؟ 342 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 "راقي، لطيف" 343 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 هل تبعك أحد؟ 344 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 - لا. - هل أنت متأكدة؟ 345 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 أجل، من أنت؟ 346 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 أتريدين مساعدتي. 347 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 هل أحتاج إلى مساعدتك؟ 348 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 يريدون زجك بالسجن، ولذا أنت أخبريني. 349 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 من هم؟ 350 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 أتظنين أن كل المشاكل التي تمرون بها عرضية؟ 351 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 محققكم، والآن أنت؟ الأمر كله مرتبط ببعضه البعض. 352 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 يعرفون أن شركتكم تقود مسيرة المحاكمة وشريط التبول. 353 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 يستحوذ شريط التبول على عقل "ترامب". 354 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 إذاً ماذا أناديك؟ "صاحبة الحنجرة العميقة"؟ 355 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 لا، لا أقبل بالحنجرة العميقة. 356 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 فقط فتاة مع رجلين وفتاة مع فتاة. 357 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 - أنت نجمة إباحية؟ - سابقة. 358 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 - أنا مخرجة الآن. - يا إلهي. 359 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 اسمعي، تجاهليني لو أردت 360 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 ولكن "ترامب" لا يعطي بالاً للرجال المتأنقين. 361 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 "مولر"، "كوهين"، يهزمهما بسهولة. 362 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 إنه يكترث لأمري. 363 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 إنه يرتعد مني. 364 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 هذا الرعب المطلق. 365 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 يرتعد من أي شخص رآه عارياً. 366 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 حسناً، إذاً لمَ تحتاجين إليّ؟ 367 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 لأنني أخضع لاتفاق سرية وأنت لست كذلك. 368 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟ 369 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 تتبعي النساء. 370 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 لا أفهم. 371 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 تريدين الدفاع عن نفسك. 372 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 يتعين عليك إيجاد نقاط ضعفهم، إنها النساء. 373 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 العلاقات الغرامية، المومسات، الأبناء غير الشرعيين. 374 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 تتبعي النساء. 375 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 سيارتي من هذا الاتجاه. 376 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 طلبت منك نجمة إباحية تتبع النساء؟ 377 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 أعلم. 378 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 قضيت الأشهر الـ6 الأخيرة في حيرة 379 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 لعدم معرفة ما هو جنوني وما هو غير جنوني. 380 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 ما زلت لا أعرف. 381 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 هل أخبرتك هذه النجمة الإباحية لمَ عليك تتبع النساء؟ 382 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 ليكون عندي شيء ضدهم. 383 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 ولكنه لا يلاحقك، بل يلاحق "تولي نيلسون". 384 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 "لوكا" في المستشفى؟ 385 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 - أجل، قبل الأوان بأسبوعين. - أهي بخير؟ 386 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 - حتى اللحظة. - وأنت استلمت تبليغاً؟ 387 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 من نفس المدعي العام الذي لاحقك. 388 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 إلامَ تحتاجين؟ وقفت إلى جانبي وأنا أقف إلى جانبك. 389 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 قد يكون ثمة أمر بينه وبين امرأة. 390 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 أيمكنك البحث في الأمر؟ 391 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 نحن جاهزون للقائك، سيدة "لوكهارت". 392 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 جيد، أظن أنك تعرف السيد "دي بيرجا". 393 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 أجل، مرحباً. 394 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 "هيئة المحلفين الكبرى، تعقد جلسة الآن" 395 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 - "ديان". - مرحباً، "تولي". 396 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 هل ستدلين بشهادتك؟ 397 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 أيمكننا التحدث للحظة؟ 398 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 اسمعي، أنا في غاية الأسف بشأن هذا الأمر. 399 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 هذه "أمريكا" الجديدة، فاشيون لعناء. 400 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 اسمع، هل تمسكت بحق عدم الرد؟ 401 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 - لا، ليس عندي ما أخجل منه. - "تولي". 402 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 اسمعي، علينا البدء بالوقوف في وجه هذا الهراء 403 00:23:15,166 --> 00:23:17,041 وليس الاختباء وراء ثغرات قانونية. 404 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 سيدة "لوكهارت"؟ 405 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 حسناً، إليك ما في الأمر. 406 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 تخليت عن ميثاق السرية بين المحامي وموكله. 407 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 - يا إلهي. - كل ما قلته أنا فخور به. 408 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 الأمر إما مزحة وإما ألتزم به. 409 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 والآن اذهبي لتذيقهم المر يا حلوة. 410 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 سيدة "لوكهارت"، مرحباً. 411 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 مرحباً، سيد "بيسهارت". 412 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 لدينا بضعة أسئلة بشأن موكلك "تولي نيلسون". 413 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 هو تخلى عن حقه في السرية بين المحامي وموكله. 414 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 أجل. 415 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 ولذا أنت مضطرة إلى الإجابة عن أسئلتي، أليس هذا صحيحاً؟ 416 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 بلى. 417 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 هل أتى السيد "نيلسون" في مناسبتين 418 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 على ذكر رغبته في اغتيال الرئيس "ترامب"؟ 419 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 - أجل. - حقاً؟ 420 00:24:06,667 --> 00:24:07,959 ألم تظني أن من المهم 421 00:24:08,041 --> 00:24:11,792 أن تبلغي عن هذين التهديدين إلى السلطات؟ 422 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 كلا. 423 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 لماذا؟ 424 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 لنفس سبب عدم تبليغي عن "جوني ديب" 425 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 حين تحدث عن اغتيال الرئيس 426 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 أثناء المهرجان السينمائي في "غلاستونبري". 427 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 كانت مزحة. 428 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 وكيف عرفت أنها كانت مزحة؟ 429 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 - لأن "جوني ديب" قال أنها كذلك. - لا، "تولي نيلسون". 430 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 لنفس السبب. 431 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 سألت "تولي" إن كان يمزح وأجاب بالإيجاب. 432 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 حسناً. 433 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 هذا منطقي. 434 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 دعيني أشغل تسجيلاً لك، سيدة "لوكهارت". 435 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 - هل أنت مستيقظة؟ - في الواقع، نعم. 436 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 لمَ تحمل "بيريتا"؟ 437 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 أتعرفين بالبنادق؟ 438 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 هذه ليست بندقية، إنما مسدس. 439 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 وأعرف أنه من غير القانوني تعديل مخزن الذخيرة الفائض ليلائم مسدس 92 "إس". 440 00:24:56,750 --> 00:24:58,542 - من أين حصلت على هذا؟ - هذا تسجيل لك. 441 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 - أليس كذلك، سيدة "لوكهارت"؟ - إنه تسجيل غير قانوني 442 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 لمحامية تتشاور مع موكلها. 443 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 - في غرفة نومها؟ - المعذرة. 444 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 ولكن موقع ذاك التسجيل غير ذي صلة. 445 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 ما يُناقش هنا، سيدة "لوكهارت" 446 00:25:09,417 --> 00:25:11,291 هو مؤامرة لاغتيال الرئيس. 447 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 ولهذا معنا تفويض. 448 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 كانت مزحة، ولا حق لك في استخدام ذلك. 449 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 لو كانت مزحة، فما الداعي لهذا؟ 450 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 أنت تناقش جريمة مع محاميتك. 451 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 - كلا، أنا أناقش السياسة. - العنف ليس سياسة. 452 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 حقاً؟ 453 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 أليس هذا صوت نزعك الرصاص من مخزن مسدس السيد "نيلسون"؟ 454 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 وإن كنت تظنين حقاً أنه كان يمزح، فلمَ عساك تنزعين الرصاص؟ 455 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 - سجلت لقاءاتنا؟ - لا. 456 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 - أنا... - سجلت محادثاتنا؟ 457 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 - لا، لم أفعل. - لديهم أحاديثنا. 458 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 لديهم محادثتنا في غرفة نومي. 459 00:26:02,625 --> 00:26:04,083 لا، لست الفاعل. 460 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 أنت مراقبة، افحصي هاتفك، إما هاتفك وإما شقتك. 461 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 - ولكنني لست الفاعل. - فلنذهب. 462 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 اسمها "أوبري كليبان". 463 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 ارتادت ثانوية "غليدن رالستن" في "آيوا". 464 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 هذه مساعدة "بيسهارت". 465 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 كانت تعمل لدى مطعم "هوترز" في العاصمة حين وظفها. 466 00:26:43,542 --> 00:26:45,458 أجل، كانت معه في قاعة هيئة المحلفين. 467 00:26:45,542 --> 00:26:48,291 عملت معه لسنة ثم حاولت الرحيل. 468 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 ولكنه منحها علاوة ونقلها إلى "شيكاغو". 469 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 - أهو متزوج؟ - أجل ولديه 3 أطفال. 470 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 - يقصد "بيسهارت" منزله في العطل الأسبوعية. - وأين تعيش "أوبري"؟ 471 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 في شقة، على بعد 5 وحدات سكنية من "بيسهارت". 472 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 جيد، ولكننا سنحتاج إلى دليل دامغ. 473 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 سأهتم بالأمر. 474 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 إذاً أهذه هي الخطة؟ ابتزازه؟ 475 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 أجل، لماذا؟ 476 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 - حسناً، تبدو وضيعة قليلاً فحسب. - يريدون تدميرنا. 477 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 لو كان ثمة وقت للأخلاقيات التي يمليها الموقف فالآن هو الوقت. 478 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - لشراء خط مسبق الدفع. 479 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 شكراً لك، سيد "ماكفي". 480 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 لدينا بضعة أسئلة أخرى فحسب، وسننهي التحري عن خلفيتك. 481 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 - أثمة مشكلة؟ - لا. 482 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 عند وجود مزيد منا، يكون ذلك خبراً ساراً. 483 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 لن تضطر إلى التحدث إلينا بشكل فردي. 484 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 هل سبق أن قدمت زوجتك تبرعاً إلى منظمة 485 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 مكرسة للإطاحة بالحكومة الأمريكية؟ 486 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 كلا. 487 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 من الجيد معرفة ذلك. 488 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 أخبرنا عن السلاح الذي أعطيته لزوجتك. 489 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 لماذا؟ 490 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 نريد فقط الحصول على صورة أوفى. 491 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 أكان "سميث آند ويسن" طراز 64؟ 492 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 سيد "ماكفي"؟ 493 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 ما الخطب؟ 494 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 لم يكن غير مشروع. 495 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 هذا ليس سؤالنا. 496 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 - ليس لدي مزيد من الأجوبة لكم. - عد إلى كرسيك، سيدي. 497 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 لا، إن كنتم تريدون إعطائي وظيفة فأعطوني إياها. 498 00:28:27,375 --> 00:28:29,333 إن كنتم تريدون معلومات عن زوجتي، فاسألوها. 499 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 سيتم توجيه اتهامات لزوجتك. 500 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 لا أحب الشتم ولذا افهم أن ما سأقوله للتوكيد فحسب. 501 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 اخرجوا من بيتنا بحق الجحيم. 502 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 لا، أعني، اخرجوا من بيتنا بحق الجحيم. 503 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 أظن أن علينا التحدث. 504 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 - أتفق معك، أين أنت؟ - أنا في الشقة. 505 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 - أنا قادم إليك. - لا. 506 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 ابق هناك، أنا قادمة إليك. 507 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 إلى اللقاء إذاً. 508 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 سيادة الرئيس "ترامب"، أولاً، كيف حالك هذا الصباح؟ 509 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 طُلب منا أن نخاطب الرئيس "ترامب" كلما أمكن ذلك. 510 00:29:35,792 --> 00:29:37,125 إنه يشاهد يومياً. 511 00:29:37,208 --> 00:29:39,709 سيدي الرئيس، إن كنت تشاهدنا الآن... 512 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 أولاً، أنت تبدو جيداً حقاً، سيدي. 513 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 وأنا لا أتحدث عن إستراتيجيتك الحدودية فقط. 514 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 - أجل، إنها شبقة بالفعل. - حقاً؟ 515 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 - يحاولون التغلب عليك بالتصويت، "هاورد". - الاسم "نيل"؟ 516 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 "نيل"، إنها خدعة. 517 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 تعجبني فكرة اللوحات الإعلانية، والغناء. 518 00:29:54,875 --> 00:29:55,917 "سيتم مقاضاتـ..." 519 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 إن صوّتنا معاً على اقتراح إعادة الشراء 520 00:29:58,291 --> 00:30:00,583 يمكننا الخروج من هنا قبل عرض الساعة 8. 521 00:30:01,333 --> 00:30:02,166 - "أدريان"؟ - شكراً. 522 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 أستسمحك عذراً. 523 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 توقيت جيد. 524 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 أظن أننا توصلنا إلى توافق في الآراء. 525 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 رائع، ولكن يظن "رام" أنك أبديت ملاحظة في محلها. 526 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 نحتاج إلى صوت ذكي آخر في اللجنة 527 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 وتحديداً امرأة. 528 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 ولذا، "كيرا"؟ 529 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 - إنها من الاتحاد القومي للأسلحة، "وارن". - أجل ولكنها ذكية. 530 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 "كيرا"، هذا "أدريان". 531 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 سيد "بوسمان"، كيف حالك؟ سمعت عن تجربتك العصيبة. 532 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 تسعدني المساعدة. 533 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 - أهذه غرفة "لوكا"؟ - أجل. 534 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 أنا "فرانشيسكا". 535 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 يسرني جداً لقاؤك. 536 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 كنت أتساءل هل عائلتك من "تنزانيا" أم "نيجيريا". 537 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 ليس لدي فكرة. 538 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 أظن أننا سنصبح صديقتين بسرعة. 539 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 عدت للتو من رحلة سفاري باذخة في "تنزانيا". 540 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 ألطف شعب. 541 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 - ها هي ذا، سليمة ومعافاة. - مرحباً. 542 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 اتصل الطبيب "هاربر" من "ميندوسينو"، طلب مني أن أحل محله. 543 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 أنا الطبيبة "كولسن". 544 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 ألست والدة "لوكا"؟ 545 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 لا، تلك أنا. 546 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 لا أظن أنني أفهم. 547 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 أريحها من عذابها، أمي. 548 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 "داني"، لدينا شخص يحتاج إلى دليل مرئي. 549 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 مرحباً، "داني كوين". 550 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 بالطبع. 551 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 حسناً، الآن أرى الشبه. 552 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 لا يعني ذلك أنه يتعين وجود شبه. 553 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 لو سمحتم لي بالمقاطعة، نحتاج إلى عدد أقل من الأشخاص هنا. 554 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 أنا ذاهبة. 555 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 - وأنا أيضاً. - لا، رجاءً. 556 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 علينا الذهاب إلى العمل، بأي حال. 557 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 سحقاً! 558 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 حسناً، ها نحن ذا، جميعاً. 559 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 1، 2، 3، منحط! 560 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 - منحط! - رذلاء! 561 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 هذا ما يفعلونه في "أستراليا" وأنا لا أحب الأستراليين. 562 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 إنه برنامج إعادة شراء، إنه مطبّق في كل مكان. 563 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 هل زرت "أستراليا"؟ كلهم يكرهون "ترامب". 564 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 - ماذا؟ - إنهم... 565 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 ومنذ تطبيق برنامجهم لإعادة الشراء 566 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 تضاعفت عدد الوفيات جراء إطلاق النار في "أستراليا". 567 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 هل لي أن أهدئ الأوضاع بقول شيء هنا؟ 568 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 تفضلي. 569 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 أشارك "أدريان" قلقه بشأن هذه الجرائم المقلدة. 570 00:32:16,000 --> 00:32:17,875 إنه رجل صالح والموضوع يمسه. 571 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 ولكن الأمر لا يقتصر على الأسلحة. 572 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 قُتل محام في حادث سيارة وشُنق آخر كما يُفترض. 573 00:32:23,208 --> 00:32:24,166 أطلقت النار على الأغلبية. 574 00:32:24,458 --> 00:32:25,542 هل لي أن أكمل؟ 575 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 يتعين علينا أن نساعد المحامين في الدفاع عن أنفسهم، هذه خلاصة الأمر. 576 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 والآن، أعجبتني حملتكم الدعائية ولا سيما الأغنية. 577 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 - حقاً؟ - مهلاً. 578 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 ولكن إن أردنا أن نحدث فارقاً 579 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 يتعين علينا أن ننفق هذه الأموال على تسليح المحامين وتدريبهم. 580 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 يا إلهي، كل مرة، أسلحة أكثر وأكثر. 581 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 كلا، الحل هو تدريب المحامين وتسليحهم. 582 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 الأمر لا يتعلق بالأسلحة، الأمر يتعلق بالحماية الذاتية. 583 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 أي إنفاق 10 ملايين دولار إضافية على الأسلحة. 584 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 أود أن أريكم، أيها السادة، ما أقصده. 585 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 دربنا بضعة أشخاص الشهر الفائت. 586 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 "تدريب وتسليح الأمريكيين للحماية الذاتية والرخاء" 587 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 "تدريب عملي خاص!" 588 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 مرحى. 589 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 والآن هذه رشاشات "سي سي سكوربيون" 590 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 قوتها النارية أكثر بكثير مما قد يحتاج إليه المحامون. 591 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 - هل أولئك هنّ المدربات؟ - أجل. 592 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 كان يوماً حاراً جداً، ولذا كان عليهنّ تدبر أمورهنّ. 593 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 بشكل مبرر. 594 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 وأريد أيضاً أن أريكم هذه الحقيبة 595 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 والتي تحتوي على درع مضاد للرصاص. 596 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 - مرحى. - هذا في غاية الذكاء. 597 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 والآن، تخيلوا كل محام بواحدة من هذه. 598 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 وهذا..."هكلر آند كوخ إم بي 5 كي". 599 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 بسعر معقول، سأتحقق من مخزن الطلقات. 600 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 فارغ. 601 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 تفضل. 602 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 أجل، خذه. 603 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 قُضي علينا. 604 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 حسناً، أظن أن علينا... 605 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 توقف. 606 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 أظن أنني مراقبة. 607 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 "قالت الـ(إف بي آي) أن اتهامات ستوجه لك." 608 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 "ستعاود هيئة المحلفين الكبرى استجوابي بعد ساعة." 609 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 "سألوني عن أسلحتك." 610 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 "ماذا قلت لهم؟" 611 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 "اذهبوا إلى الجحيم." 612 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 "أريد أن أضاجعك الآن." 613 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 "كيرت". 614 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 قد يسألونك عن شخص يُدعى "تولي". 615 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 - عليّ أن أخبرك... - لا. 616 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 - في الواقع، عليّ ذلك. - لا. 617 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 لا عليك. 618 00:35:43,709 --> 00:35:44,667 نحن نبدأ من جديد. 619 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 تخدير. 620 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 تخدير. 621 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 تخدير. 622 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 إنها كلمات جميلة. 623 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 كلمة واحدة، يا حبي. 624 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 تخدير، كلمة واحدة. 625 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 هل بسببي لا تتشاجر أنت وأمي عن عمد؟ 626 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 لا، نحن لم...لم نعد نتشاجر. 627 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 وما السبب في ذلك؟ 628 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 إذاً، سمعت أنك ساعدت شقيقك. 629 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 كانت تلك نقلة سيئة. 630 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 ما الذي تدبره هاتان الاثنتان؟ 631 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 لا، ابنك جعل ابنتي حامل. 632 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 هكذا حدث الأمر فحسب. 633 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 كانت تجلس هناك مع مظلة صغيرة. 634 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 ألن يتزوجا؟ 635 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 أعرف. 636 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 لا، كان ذلك سؤالاً. - صحيح، لا، لن يتزوجا. 637 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 لكن الوضع مقبول، لأنه زمن مختلف. 638 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 - ما السبب في ذلك؟ - سبب ماذا؟ 639 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 لم أفهم السؤال، لأنه لا يتعين عليهما الزواج. 640 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 - لمَ لا؟ - أتعلمين أمراً؟ 641 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 أظن أنك تبحثين عن شجار هنا، وأنا لست واثقة أنني أفهم السبب. 642 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 - لأنني حين وصلت... - ماذا؟ نعم؟ 643 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...سألتني عن رأيي في فيلم "بلاك بانتر". 644 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 - كان فيلماً جميلاً. - وأنا لم أشاهده. 645 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 هل شاهدت فيلم "غت آوت"؟ يجدر بك مشاهدته. 646 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 وبعدها غنيت لي أغنية قبلية تنزانية. 647 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 - أهلاً بك، أنا ضليعة في اللغات. - وابنك 648 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 الذي أحبل ابنتي بالفعل، ليس هنا ليشهد ولادة ابنه. 649 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 هذه هي الأسباب على الأرجح. 650 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 - حسناً، ابنتك، أتفهمين؟ - أجل. 651 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 أتاها المخاض قبل الأوان بأسبوعين وابني يُسارع في المجيء الآن. 652 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 أجل وعليك أن تشاركي ابنتي وجدانياً وترأفي بها قليلاً. 653 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 - لنتحرر من القيود. - حسناً، لا بأس. 654 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 تفضلي، يا ساقطة، تفضلي. 655 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 ماذا تريدين أن تعرفي؟ 656 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 شكراً على العودة، سيدة "لوكهارت". 657 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 لا مشكلة، هات ما عندك. 658 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 كلمات مناسبة. 659 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 ألديك مسدس "سميث آند ويسن" طراز 64؟ 660 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 لدي. 661 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 - بالأحرى، كان لدي. - جيد. 662 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 إذاً كان لديك، أين هو الآن؟ 663 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 أطلقت النار على أحد الشركاء في شركتي. 664 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 وبعدها ببضعة أيام، أخذت مسدس "سميث آند ويسن" خاصتي 665 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 إلى الشرطة لصهره. 666 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 ألا تريد معرفة السبب؟ 667 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 أردت قطع علاقتي بالأسلحة، لقد رأيت ما فعل أحدها بشريكي. 668 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 مؤخراً، هل وكلتكم اللجنة الديمقراطية كشركة محاماتهم؟ 669 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 ميثاق السرية بين المحامي وموكله يحول بدون إجابتي عن ذاك السؤال. 670 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 وهل قررت اللجنة الديمقراطية عدم توكيل شركتك 671 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 بسبب شيء قلته؟ 672 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 ميثاق السرية بين المحامي وموكله يحول دون إجابتي عن سؤالك السخيف. 673 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 في الاجتماع مع اللجنة، هل دعوت إلى الإطاحة بالحكومة بالعنف؟ 674 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 لم أدع قط إلى الإطاحة بحكومتي عن طريق العنف. 675 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 سئمت فحسب من دور الرشيد الحكيم. 676 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 حسناً، إذاً، انزلي إلى الشارع وقاومي. 677 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 لأنه إن كان هذا ما تظنينه حقاً، فقد تخليت عن القانون. 678 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 أنت لا تعلم. 679 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 لدي في مكتبي مسدس "سميث آند ويسن" طراز 64 680 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 وأنا على مقربة شديدة من النزول إلى الشارع. 681 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 أهذا صوتك، سيدتي؟ 682 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 أود أن أستشير محاميتي. 683 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 حسناً، كنت قلقة بشأن ذلك، ولكن كما تعلم 684 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 أفهم ما تقوله لكن لا تقلق بشأن ذلك. 685 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 سأهتم بالأمر، أجل. 686 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 "روث"! 687 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 أحتاج إلى دقيقة، سنتحدث في السيارة. 688 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 امنحني دقيقة. 689 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 هل أستطيع التحدث إليك؟ 690 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 - ما الخطب؟ - اسمعي، أظن أن لديكم جاسوساً. 691 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 أحدهم سرب لمدع عام التسجيل الصوتي لآرائنا الترويجية عن المحاكمة. 692 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 لمَ تقولين ذلك؟ 693 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 أُرغمت "ديان لوكهارت" على المثول أمام هيئة محلفين كبرى 694 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 وشغلوا التسجيل لها. 695 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 حسناً، سأخبرك بأمر سيغضبك هنيهة. 696 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 ولكن أريد تذكيرك، أبقي تركيزك على الهدف. 697 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 - أي هدف؟ - نوفمبر. 698 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 استعادة مجلسي النواب والشيوخ. 699 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 "روث"، ما الذي سيغضبني؟ 700 00:39:47,583 --> 00:39:49,291 أنا أعطيت التسجيل إلى المدعي العام. 701 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 أنت أعطيت التسجيل الصوتي إلى المدعي العام؟ 702 00:39:53,041 --> 00:39:55,875 كانت شريكتكم تدلي بأقوال مستهجنة حول الاغتيال 703 00:39:55,959 --> 00:39:57,041 من شأنها أن تحرجنا. 704 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 - وأنت زدت الطين بلة بإعطائهم التسجيل؟ - أخفضي صوتك. 705 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 تعين علينا أن نظهر أننا لن نساند مثل هذا الكلام. 706 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 كانت تتآمر مع موكل للتستر على محاولة اغتيال. 707 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 كان يمزح. 708 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 أجل، وكيف ستتناول الصحافة الأمر، جدياً؟ مزاح؟ 709 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 بالمقابل تبدو اللجنة الديمقراطية بطلة. 710 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 سمعنا كلاماً خطيراً من محامية فقطعنا كل أشكال الاتصال 711 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 وسلمنا كل ما نعرفه لمدع عام. 712 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 - لقد جنيتم عليها. - لا، بل تصرفنا بمسؤولية. 713 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 هي جنت على نفسها. 714 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 يؤسفني حال صديقتك، "ليز"، ولكنني أريد الفوز. 715 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 يتعين على الديمقراطيين أن يكفوا عن التصرف بجبن. 716 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 علينا أن نفوز. 717 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 افتح الباب. 718 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 أنت، مرحباً. 719 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 مرحباً، أجل، مرحباً. 720 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 غرفة "لوكا كوين"؟ شكر... 721 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 ماذا حدث للتخدير الموضعي؟ 722 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 نريد منك أن تضغطي، ولذلك حددنا من التأثير. 723 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 أيتها المنحطة، أعيدي التخدير. 724 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 - أيتها الوضيعة الرذيلة. - أمي! 725 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 "كولن"، لقد وصلت. 726 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 كيف حالك، عزيزي؟ عائلة "لوكا" متدينة. 727 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 - أكنت تعرف ذلك؟ - حسناً، توقفي يا أمي. 728 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 - أعتقد أنه الأب. - "كولن"، حدوا من تأثير التخدير. 729 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 أيسعك تصديق ذلك؟ 730 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 لا يخبرونك بذلك في أي فصل أو كتاب لعين! 731 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 ما المهم إن تم تعميد الطفل؟ 732 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 إن كنتم لا تؤمنون بالرب فما الضرر من ذلك؟ 733 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 لأن الأمر غباء. 734 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 بالمقارنة مع إلباسه زياً إفريقياً 735 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 - ليمثل فيلم "الأسد الملك". - هذا مناسب ثقافياً... 736 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 حسناً، مهلاً، توقفا، فليخرج الجميع. 737 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 - رجاءً، إلى الخارج، أمي، اخرجي. - لا، أريد أن... 738 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 أنت، مرحباً، أنا "كولن"، تسرني رؤيتك أخيراً. 739 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 عليك الذهاب الآن، شكراً لك. 740 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 - يريدون التعميد، تعميد إنجيلي. - أمي، هذا ليس صحيحاً! 741 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 ماذا تقصد بأن هذا ليس صحيحاً؟ بلى، هذا صحيح. 742 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 - ولكنك لست حتى متدينة. - كيف عساك تعرف؟ 743 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 أيمكننا أن نركز هنا. 744 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 - "أيمكننا أن نركز"؟ - لنخرجهم من هنا. 745 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 أنت وقحة أيضاً. 746 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 ربما لن نسمع أي خبر الليلة. 747 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 كم ساعة من المخاض مضت حتى الآن؟ 748 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 14 ساعة. 749 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 رباه، نحن مجموعة مكتئبة. 750 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 ربما يجدر بنا أن نبدأ الشرب الآن. 751 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 ها نحن ذا، بعض الأخبار السارة. 752 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 - "لوكا"؟ - لا، أخبار سيئة. 753 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 كنا نتحرى عن "بيسهارت" ومساعدته "أوبري". 754 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 - العلاقة الغرامية؟ - أجل، تحدثنا لزميلة "أوبري" في السكن. 755 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 لم ينقلها "بيسهارت" إلى "شيكاغو" لإقامة علاقة غرامية. 756 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 نقلها إلى "شيكاغو" لإنهاء علاقة غرامية. 757 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 من الواضح أن الشائعات تقول أن "ترامب" كان يضاجعها. 758 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 - أتعلم أمراً؟ - رباه. 759 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 أجل، تصرف "بيسهارت" كرجل صالح 760 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 ورحلها عن العاصمة بعيداً عن البيت الأبيض. 761 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 اللعنة، لا أعرف ما الأسوأ. 762 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 عدم وجود ما أستغله ضده الآن أم الإدراك أنه رجل صالح. 763 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 حسناً، سأفتح زجاجة، أظن أننا نحتاج إلى ذلك. 764 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 أتريد مني أن أجيب؟ 765 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 - مرحباً؟ - سيد "بوسمان"، مرحباً، معك "كولن موريلو". 766 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 أرادت مني "لوكا" أن أتصل بك وأخبرك بأننا رُزقنا بولد. 767 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 يُسعدنا جداً سماع ذلك، "كولن"، اسمع، نحن جميعاً هنا ننتظر. 768 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 أجل. 769 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 حسناً، بوسعكم يا رفاق النوم الآن. 770 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 وُلد "جوزيف كوين موريلو" عند الساعة 1:15 صباحاً. 771 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 بوزن 3 كغ تقريباً. 772 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 يبدو مهجناً من "دون كينغ" و"كارل ماركس". 773 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 - تهانينا. - تهانينا. 774 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 - تهانينا يا "كولن". - أجل، أبي. 775 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 - حسناً، خبر سار. - أجل، أخيراً. 776 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 "جوزيف كوين موريلو" 777 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 وُلد بوزن 3 كغ تقريباً. 778 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 مرحى. 779 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 عساه يُحدث تغييراً من أجل عالم أفضل. 780 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 - يعلم الرب أننا نحتاج إلى ذلك. - مرحى. 781 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 من الجيد أنه لم يأت أحد إلى حفلتنا، لدينا 20 صندوقاً من هذا. 782 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 حسناً، لنبدأ، هيا. 783 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 إنه جميل. 784 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 أعلم. 785 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 آباؤنا مجانين. 786 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 كلا، والدتك مجنونة. 787 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 حسناً، والدتك لا تقل عنها جنوناً. 788 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 لا أظن أنني سأحب العاصمة. 789 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 أمهلي الأمر عاماً. 790 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 أراهن على أنك ستحبينها. 791 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 ينبغي أن نذهب إلى المنزل. 792 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 أتعلم، قبل عام 793 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 كنا ننظر من النافذة إلى "شيكاغو" بلا كهرباء 794 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 وكنت مكتئبة. 795 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 وأنت قلت لي أن الثابت الوحيد 796 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 الذي لدينا هو القانون. 797 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 أجل. 798 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 لسنا دولة رجال ونساء، إنما نحن دولة قانون. 799 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 أما زلت تؤمن بذلك؟ 800 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 أجل. 801 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 استغرقت وقتاً في الإجابة. 802 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 إنه عام في غاية الغرابة، "ديان". 803 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 البارحة قرأت أن امرأة حاملاً من المهاجرين غير المسجلين 804 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 أعيدت إلى بلادها حيث مسقط رأسها. 805 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 كانت مهددة بالقتل هناك. 806 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 وفي غضون 6 أشهر، قُتلت. 807 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 كان من القانوني ترحيلها. 808 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 ولكن...أقصد، لم يكن... 809 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 - من العدل. - بالضبط. 810 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 ما أهمية أن نكون أمة سيادة القانون إن لم تكن القوانين عادلة؟ 811 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 - إذاً ما الخيار المتوفر لنا؟ - وضع العدالة فوق القانون؟ 812 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 ألا ترسم العدالة معالم القانون؟ 813 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 بل الضمير يفعل ذلك، أقصد لا بد له ذلك. 814 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 إذاً...لا بأس بانتهاك القانون؟ 815 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 إن كان يخل بضميرك... 816 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 فلا بأس. 817 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 أظن أنني أعرف ما عليّ فعله. 818 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 ماذا؟ 819 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 الكذب. 820 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 هل "تيد ويلوبي" في لجنتك؟ 821 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 أجل. 822 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 أيمكنك أن تعطيه سبقاً صحفياً؟ 823 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 4 مقابل 2، أقر الاقتراح. 824 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 قانون "مساعدة المحامين على الدفاع عن أنفسهم". 825 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 - مرحى، عمل رائع. - أجل. 826 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 - أحسنت صنعاً. - من سيكتب الاقتراح. 827 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 أود ذلك ولكن لدي مدرسة. 828 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 أتعلم، عليّ أن أذهب إلى النادي الرياضي، ولذا... 829 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 حسناً، أنا سأفعل ذلك. 830 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 - حسناً، شكراً لك. - حقاً؟ شكراً لك. 831 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 - شكراً. - حسناً. 832 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 جدياً؟ أتريد ذلك؟ 833 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 إليك ما يميز مجموعتهم. 834 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 لم يدون أحد محضر الاجتماع، لن يقرأ أحد المقترح. 835 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 لا تستطيع. 836 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 - صحيح؟ - بالطبع، أستطيع. 837 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 لا، لا يشبه الأمر وضع "هانيتي"، "مايكل كوهن" ليس محاميّ. 838 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 إنه أشبه بحاخامي. 839 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 حسناً، لا بأس. 840 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 مرحباً، "تيد". 841 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 مرحباً، يا صاح. 842 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 - مرحى. - وعليّ القول أن من المقرف حقاً 843 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 الطريقة التي يهاجمون فيها "ترامب" بسبب هذه العلاقة مع نادلة "هوترز". 844 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 أعلم، نادلة سابقة، ولم تحدث قط حتى. 845 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 ولدي دليل على أنها لم تحدث قط. 846 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 أرغموك على الرحيل، صحيح؟ 847 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 أفضّل أن أكون في المنزل بأي حال يا أمي. 848 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 إذاً، "كولن"، صحيح؟ 849 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 حسناً، يبدو قولك انتقاداً. 850 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 لا، ولكنه يبدو أكثر ابيضاضاً من ذوقك المعتاد. 851 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 - إنه رجل طيب. - أجل. 852 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 والذي لم يكن هنا حين أتاك المخاض. 853 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 - أمي، لم تسممين الأجواء؟ - انظروا من هنا. 854 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 أجل. 855 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 إنه جميل جداً. 856 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 سأقدم لك نصيحة يا "لوكا". 857 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 سيكون ذلك ممتعاً. 858 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 إنه اختبار باب المرأب. 859 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 - المرأب...؟ - أجل. 860 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 أمي قدمت لي هذه النصيحة وأنا سأقدمها لك. 861 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 إن كنت تريدين معرفة إن كانت العلاقة ناجحة 862 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 حين تعودين إلى المنزل من العمل وتفتحين باب مرأبك 863 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 هل تشعرين بالسعادة لرؤية سيارته واقفة هناك أم تشعرين بالخيبة؟ 864 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 - أسكن في شقة. - لا تكوني مزعجة. 865 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 إن رأيت سيارته واقفة في الشارع، هل تشعرين بالسعادة أم الحزن؟ 866 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 أتريدين العودة إلى المنزل لتكوني وحدك أم معه؟ 867 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 أمي، لا أحب العودة إلى المنزل لأرى أي شخص فيه يوماً. 868 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 - حسناً، إذاً هذا جوابك. - ماذا؟ 869 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 يجدر بي أن أبقى وحيدة لما تبقى من حياتي؟ 870 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 كلا. 871 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 انتظري حتى تسعدين لرؤية سيارة أحدهم. 872 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 يا لها من نصيحة من جنوب "كاليفورنيا". 873 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 ولكنها ليست خاطئة. 874 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 هل ستتطلقان أنت وأبي؟ 875 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 أحبك. 876 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟ 877 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 أجل، أنا متعبة فحسب. 878 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 شيء قالته أمي. 879 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 ما الأمر؟ 880 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 لا شيء. 881 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 اتصلت "مايا" و"ماريسا" وقالتا 882 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 أنهما يريدان زيارتنا في الشقة ورؤية الطفل. 883 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 حقاً؟ 884 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 - سأحاول التخلص منهما بسرعة. - لا. 885 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 أريدهما هنا، أدركت للتو أنني أريدهما هنا. 886 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 - مرحباً. - أعلم أنه لا يجب علينا إزعاجك 887 00:51:27,542 --> 00:51:28,667 لكن لم نستطع أن نبقى بعيدين. 888 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 أعدك بأننا سنذهب بسرعة، أردنا أن نلقي نظرة عليه. 889 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 - تهانينا. - شكراً. 890 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 مرحباً، عزيزي. 891 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 انظري كم هذا مميز. 892 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 ما لا يعجبني هو مواصلة وسائل إعلام رئيسية الترويج لقصص الغراميات الكاذبة. 893 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 - يا إلهي، أليس هذا فظيعاً؟ - "ليز". 894 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 مثل هذه القصة عن علاقة الرئيس "ترامب" بنادلة سابقة في "هوترز". 895 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 الأمر الغريب هو تسريب صورة لي للتو لهذه النادلة 896 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 برفقة ما يعده البعض عشيقها الحقيقي. 897 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 - ماذا؟ - أجل. 898 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 هذا "باتريك بيسهارت"، وهو مدع عام في "شيكاغو". 899 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 بل وحتى نقلها لتكون معه. 900 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 اسمع، لا أريد أن أملي على الرئيس ما يجب فعله 901 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 ولكن لو كنت مكانه، لطردت هذا المدعي العام. 902 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 أعلم أنه لا يصح أن نحكم قبل أن نحصل على كل الوقائع 903 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 - ولكن من المقرف... - ما رأيك؟ 904 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 لعابه يسيل عليها. 905 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 أظن أنه سيطرد المدعي العام. 906 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 أجل، "مقلق" هي الكلمة التي لطالما استخدمتها. 907 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 لمَ لا يتدخل؟ 908 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 ماذا تفعلين؟ 909 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 - سأقابلها. - لماذا؟ 910 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 خلال الشهر المنصرم، شعرت بالسكينة والسيطرة. 911 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 وأدركت أن هذا ليس كافياً. 912 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 - لمَ لا؟ - لأن البعض يريد النيل مني. 913 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 حان وقت القتال. 914 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 أيتها السيدتان، لدينا اجتماع موظفين. 915 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 - نحن قادمتان. - حسناً. 916 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 طابت أوقاتكم. 917 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 وردنا هذا للتو من صحيفة "نيويورك تايمز"، "توني ماندي"، مراسل مستقل في "شيكاغو" 918 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 قُتل وهو في طريقه إلى العمل على يد مسلح مجهول. 919 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 وكُتب في رسالة تُركت على جثته، "اقتلوا كل المراسلين". 920 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 عجباً، مثل المحامين تماماً. 921 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 أجل، لا بد أن المحامين يتنفسون الصعداء. 922 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 هذا صحيح، وحده الزمن سيكشف 923 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 إن هذا يعني أن المراسلين باتوا الآن عرضة للاعتداء. 924 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 غرّد الرئيس "ترامب" للتو. 925 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "خبر محزن، على وسائل الإعلام الرئيسية أن تتعلم، وسم العاصفة." 926 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 العاصفة؟ 927 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 إنه يشير إلى شيء علّق عليه... 928 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 كان ذلك حين اجتمع الرئيس "ترامب" مع كبار القيادات العسكرية في يونيو. 929 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 أتعرفون يا جماعة ماذا يمثل ذلك؟ 930 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 - أخبرنا يا سيدي. - إنه الهدوء الذي يسبق العاصفة. 931 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 - أي عاصفة، سيدي الرئيس؟ - ستعرفون. 932 00:53:59,208 --> 00:54:02,542 "أحب المحامين، إنهم أصحاب عمل 933 00:54:02,625 --> 00:54:05,834 ليسوا مُدمرين، إنهم يحبون الجميع." 934 00:54:06,291 --> 00:54:09,291 "يُحاربون من أجلك، يُحاربون من أجلي 935 00:54:09,375 --> 00:54:12,083 يُحاربون لإبقاء الحر حراً 936 00:54:12,166 --> 00:54:16,458 لهذا نحب المحامين، أجل، نحبهم 937 00:54:16,542 --> 00:54:19,625 ليسوا فقط أصحاب عمل، نحبهم ونحب الجميع." 938 00:54:20,041 --> 00:54:23,333 "أحب المحامين، إنهم أصحاب عمل 939 00:54:23,417 --> 00:54:26,542 ليسوا مُدمرين، إنهم محامين 940 00:54:26,625 --> 00:54:29,375 يحبون الجميع." 941 00:54:31,166 --> 00:54:32,500 "أجل!" 942 00:54:36,417 --> 00:54:38,333 ترجمة "ديمة قشقارة"