1 00:00:05,750 --> 00:00:09,625 (5月) 2 00:00:09,917 --> 00:00:12,583 (27日) 3 00:00:13,041 --> 00:00:15,709 (2018年) 4 00:00:16,333 --> 00:00:21,542 法官大人 洛克先生在芝加哥做電視節目 5 00:00:21,625 --> 00:00:26,041 他大可以選任何地方的 紐約、紐奧良,任何地方 6 00:00:26,125 --> 00:00:27,709 但他選了芝加哥 7 00:00:27,792 --> 00:00:30,959 而且他被承諾可以減稅30% 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,959 但他必須使用伊利諾州的後製公司 9 00:00:34,041 --> 00:00:37,000 洛克先生把他的後製公司搬去洛杉磯 10 00:00:37,083 --> 00:00:39,625 是為了洛杉磯的多元化 11 00:00:39,709 --> 00:00:40,542 少來了 12 00:00:40,625 --> 00:00:46,458 也許芝加哥並沒有馬修洛克 這麼在乎多元化 13 00:00:46,542 --> 00:00:50,458 他在洛杉磯的公司 都是股份多數由非裔美人持有的 14 00:00:50,542 --> 00:00:52,625 那樣好太多了 15 00:00:55,250 --> 00:00:56,166 要命 16 00:00:56,250 --> 00:00:58,125 她要上洗手間了,對吧? 17 00:00:58,208 --> 00:01:01,333 那比… 18 00:01:01,417 --> 00:01:02,250 (約翰伊凡斯法官) 19 00:01:02,333 --> 00:01:04,500 …芝加哥的白人公司好太多了 20 00:01:04,709 --> 00:01:06,583 她真行 21 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 妳需要休息嗎?律師 22 00:01:08,959 --> 00:01:11,667 我不懂你是什麼意思 23 00:01:11,750 --> 00:01:15,875 是的…休庭,該死 24 00:01:16,041 --> 00:01:18,583 該死,休庭,是的 25 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 該死 26 00:01:21,834 --> 00:01:23,458 提早了兩週? 27 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 我有蒙瑟案的預審 28 00:01:26,417 --> 00:01:28,417 還要參加暴力防制委員會… 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,333 不,閉嘴,好嗎?妳要生孩子了 30 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 妳必須停止談論工作 要專注,好嗎? 31 00:01:33,875 --> 00:01:36,000 -妳要打給誰? -妳的產科醫生 32 00:01:36,083 --> 00:01:37,875 -妳怎麼有他電話的? -這是妳的手機 33 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -該死,不… -怎麼了? 34 00:01:40,333 --> 00:01:42,625 -他在蒙多西諾 -什麼? 35 00:01:43,667 --> 00:01:45,875 打給柯林 36 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 莫瑞洛家,扳倒川普 37 00:02:00,125 --> 00:02:03,625 -我要找柯林莫瑞洛 -他現在不在 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,083 而且我有點忙 39 00:02:05,166 --> 00:02:08,125 什麼?不…我是幫露卡昆恩打的 40 00:02:08,208 --> 00:02:09,166 她要分娩了 41 00:02:09,250 --> 00:02:12,458 -妳說什麼? -露卡昆恩要分娩了 42 00:02:13,291 --> 00:02:14,500 我的天 43 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 我記在月曆裡了,還有兩星期 44 00:02:17,208 --> 00:02:18,709 我以為我們說好她要催生? 45 00:02:18,792 --> 00:02:20,208 -是法蘭切絲卡嗎? -是的 46 00:02:20,291 --> 00:02:21,750 要她聯繫柯林 47 00:02:21,834 --> 00:02:23,583 好吧,露卡要妳打給柯林 48 00:02:23,667 --> 00:02:27,458 告訴她我馬上過去 而且柯林下週前都要在華府特區 49 00:02:27,542 --> 00:02:30,583 赫嘉,快幫我,我要當祖母了 50 00:02:30,667 --> 00:02:33,583 -臭婆娘,她掛斷了 -什麼? 51 00:02:34,417 --> 00:02:35,917 -打給戴安 -戴安 52 00:02:36,000 --> 00:02:37,250 -告訴戴安… -好的 53 00:02:37,333 --> 00:02:42,125 我無法參加暴力… 54 00:02:42,208 --> 00:02:44,792 -暴力防制委員會,好的 -老天 55 00:02:45,625 --> 00:02:47,583 我以為要兩週後? 56 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 我們都這麼以為,但看來寶寶不認同 57 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 好吧,別擔心,跟我們保持聯繫 58 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 -怎麼了? -露卡要分娩了 59 00:02:54,709 --> 00:02:56,625 -什麼?什麼時候的事? -現在 60 00:02:56,709 --> 00:02:58,792 瑪雅在送她去醫院的路上打來的 61 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 你能替露卡去開暴力防制委員會嗎? 62 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -不,我得趕去醫院 -不是妳,她是指我 63 00:03:04,625 --> 00:03:06,458 好,我馬上趕過去 64 00:03:08,041 --> 00:03:09,125 抱歉讓妳久等了 65 00:03:09,208 --> 00:03:11,291 沒關係,你們好像蠻忙的 66 00:03:11,458 --> 00:03:12,875 只是有點措手不及 67 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -妳還好嗎? -還好…我沒事 68 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 我們有一位律師要分娩了 69 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -我的天 -不,不是她 70 00:03:22,250 --> 00:03:24,375 是她…她最好的朋友 71 00:03:25,166 --> 00:03:29,041 所以有兩位女性聯邦探員 這很不尋常嗎? 72 00:03:29,125 --> 00:03:30,959 不,現在不會 73 00:03:31,041 --> 00:03:34,041 所以妳們想聽我說我老公的壞話嗎? 74 00:03:34,792 --> 00:03:38,125 不,任何要申請進入聯邦調查局的人 這都是標準的背景檢查 75 00:03:38,333 --> 00:03:40,709 例行公事,很輕鬆的 76 00:03:40,792 --> 00:03:42,875 很好,請說吧 77 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 妳認識的麥克維先生 是個誠實的人嗎? 78 00:03:45,291 --> 00:03:48,291 是的,他是我認識最誠實的人了 79 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 而且在你們結婚期間 80 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 妳和麥克維先生都住在一起嗎? 81 00:03:52,458 --> 00:03:56,000 不,他喜歡住鄉下,我喜歡住市區 82 00:03:56,083 --> 00:03:58,000 所以我們分開住 83 00:03:58,083 --> 00:04:00,667 但我們上週住在一起了 84 00:04:00,750 --> 00:04:03,375 過去六個月來 有其他人住在妳家嗎? 85 00:04:03,458 --> 00:04:04,333 沒有 86 00:04:04,417 --> 00:04:08,125 有個朋友的女兒來看大學時來過 87 00:04:08,208 --> 00:04:11,542 還有我的教女瑪雅林德爾 她來住過幾天 88 00:04:11,625 --> 00:04:14,333 -瑪雅林德爾? -是的,亨利的女兒 89 00:04:14,417 --> 00:04:16,750 醜聞案期間,她都住我家 90 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -希望那不會有問題 -應該沒有 91 00:04:20,041 --> 00:04:22,458 想到其他事的話,再打給我們 92 00:04:22,542 --> 00:04:24,542 -就這樣? -是的 93 00:04:24,625 --> 00:04:26,750 我們說了,很輕鬆的 94 00:04:37,792 --> 00:04:39,792 (雷狄克博斯曼與洛克哈特事務所) 95 00:04:49,250 --> 00:04:50,291 嘿 96 00:04:51,333 --> 00:04:54,208 -露卡真的要分娩了? -是的,我接到電話了 97 00:04:55,208 --> 00:04:56,458 妳有空嗎? 98 00:04:57,625 --> 00:04:58,792 出什麼事了嗎? 99 00:04:59,166 --> 00:05:00,458 也許有 100 00:05:01,083 --> 00:05:05,166 寇特可能會接受聯邦調查局 一份和彈道有關的工作 101 00:05:05,250 --> 00:05:09,458 有兩名探員來詢問我 102 00:05:09,542 --> 00:05:12,542 做標準背景檢查 103 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 我的其中一個答案讓我有點擔心 104 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 好吧,哪一個? 105 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 我能借1塊錢嗎? 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 我需要諮詢 107 00:05:31,667 --> 00:05:33,000 現在我是妳的律師了 108 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 兩名聯邦探員問我有沒有人住過我家 109 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 我回答說有個朋友還有瑪雅 110 00:05:41,667 --> 00:05:43,375 妳是擔心醜聞案嗎? 111 00:05:44,125 --> 00:05:46,625 不,還有別人住過 112 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 一個男人,過了一夜 113 00:05:51,542 --> 00:05:54,834 不,所以我們才會留名片給妳 洛克哈特女士,謝謝妳打來 114 00:05:54,917 --> 00:05:56,792 -所以還有誰住過妳家? -我… 115 00:05:56,875 --> 00:06:01,709 我去年辦過一場派對 有十多個朋友和同事來過 116 00:06:01,792 --> 00:06:05,291 -他們有過夜嗎? -不,我只是想提一下 117 00:06:05,792 --> 00:06:08,500 我還有個鄰居水管壞了 118 00:06:08,750 --> 00:06:11,959 我讓她在我出城時住在我家 119 00:06:12,041 --> 00:06:12,917 茱莉雷朋 120 00:06:13,458 --> 00:06:14,750 雷朋 121 00:06:14,959 --> 00:06:19,583 我還有個朋友待過一夜 122 00:06:19,667 --> 00:06:20,583 塔利尼爾森 123 00:06:21,250 --> 00:06:25,458 好的,麥克維先生 見過雷朋小姐或尼爾森先生嗎? 124 00:06:25,542 --> 00:06:27,792 不,據我所知沒有 125 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 謝謝妳的說明 我們的作業應該今天就結束了 126 00:06:31,083 --> 00:06:33,125 別客氣,再見 127 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 妳沒事的 128 00:06:42,375 --> 00:06:43,667 “殺光所有律師” 129 00:06:44,250 --> 00:06:47,750 它在這六個月來 已成為模仿殺人犯和攻擊者的標語了 130 00:06:48,000 --> 00:06:50,125 今天就要結束了 131 00:06:50,208 --> 00:06:51,875 真是太好了,華倫 132 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 偏左8公分,我就沒命了 133 00:06:54,458 --> 00:06:56,166 我知道,我的天 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,834 那是拉姆要你加入本會的理由之一 135 00:06:59,208 --> 00:07:01,542 -也很高興見到你,朱利亞斯 -謝謝 136 00:07:01,625 --> 00:07:03,709 市長延攬了最優秀的人才 137 00:07:03,792 --> 00:07:05,917 共和黨和民主黨都有 138 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 一個法官、一個記者、一個戲劇老師 139 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 一起決定如何如何使用一千萬 140 00:07:11,458 --> 00:07:13,959 解決殺害律師的問題 141 00:07:14,041 --> 00:07:15,792 -華倫? -什麼事? 142 00:07:16,667 --> 00:07:18,875 -沒有監督? -沒有 143 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 拉姆相信集結了最優秀的人才 144 00:07:21,250 --> 00:07:22,792 就讓他們做他們該做的事吧 145 00:07:22,875 --> 00:07:27,000 所以別被這房間裡的其他強人嚇到了 146 00:07:27,083 --> 00:07:29,625 你有過身為受害者的經驗 147 00:07:29,709 --> 00:07:30,834 分享一下 148 00:07:31,041 --> 00:07:32,125 好好利用一下 149 00:07:34,875 --> 00:07:38,959 男士們,我想你們有些人都認識 雷狄克博斯曼的亞卓安和朱利亞斯 150 00:07:39,041 --> 00:07:41,000 你們也都認識崔格木藍尼法官 151 00:07:41,083 --> 00:07:42,709 最近由川普任命的 152 00:07:43,041 --> 00:07:45,166 還有福斯台節目 《泰德與朋友》的泰德威勒比 153 00:07:45,333 --> 00:07:47,250 你們好,名嘴朋友 154 00:07:47,333 --> 00:07:48,834 還有受愛戴的戲劇老師 155 00:07:48,917 --> 00:07:52,917 2018年優秀教師 尼爾霍華斯隆傑可 156 00:07:53,125 --> 00:07:57,333 早安…你也是… 157 00:07:58,583 --> 00:08:01,417 那麼…我就不打擾你們了 158 00:08:05,291 --> 00:08:07,625 -華倫… -什麼事? 159 00:08:11,709 --> 00:08:12,875 那些就是你所謂的“強人”? 160 00:08:13,083 --> 00:08:14,083 是的,怎麼了? 161 00:08:14,166 --> 00:08:16,000 你不覺得他們少了點什麼嗎? 162 00:08:16,083 --> 00:08:18,375 亞卓安,那是一名聯邦法官 163 00:08:18,458 --> 00:08:21,417 一名頂尖電視新聞記者 還有一名獲獎的教師 164 00:08:22,625 --> 00:08:25,000 -若這是為了黨派偏見… -不… 165 00:08:25,083 --> 00:08:27,625 若你能幫我找個聰明的共和黨員 我會很開心的 166 00:08:28,542 --> 00:08:33,291 華倫,我認識這三人,他們都是白癡 167 00:08:36,542 --> 00:08:38,709 我從來不覺得你是菁英主義者 亞卓安 168 00:08:38,792 --> 00:08:40,625 -拜託 -是的 169 00:08:40,709 --> 00:08:44,041 但若他們都是白癡 170 00:08:44,125 --> 00:08:46,166 你應該會輕鬆很多吧 171 00:08:46,250 --> 00:08:48,875 說服他們,多數同意即可 172 00:08:48,959 --> 00:08:51,959 三比二,你可以的 173 00:08:55,000 --> 00:08:56,166 (產科病房登記處) 174 00:08:56,250 --> 00:08:58,291 -露卡昆恩… -我馬上就好 175 00:08:58,375 --> 00:09:00,291 -我的天 -女士? 176 00:09:00,375 --> 00:09:01,667 小姐 177 00:09:03,083 --> 00:09:03,917 不好意思 178 00:09:04,000 --> 00:09:06,667 嗨,我朋友要分娩了 露卡昆恩,妳知道… 179 00:09:06,750 --> 00:09:07,583 -她在裡面 -好的 180 00:09:07,667 --> 00:09:10,458 我需要我的音樂,天啊 老天,硬脊膜外麻醉呢? 181 00:09:10,542 --> 00:09:11,917 我找到他了,我找到柯林了 182 00:09:12,000 --> 00:09:14,750 -他在華府特區還好嗎? -不准妳接電話 183 00:09:14,834 --> 00:09:15,875 好吧 184 00:09:16,542 --> 00:09:18,709 妳能教瑪麗莎怎麼開門嗎? 185 00:09:19,959 --> 00:09:22,041 喂?柯林,你在哪裡? 186 00:09:22,125 --> 00:09:23,583 我要去機場了,妳覺得… 187 00:09:23,667 --> 00:09:25,792 先生…能請你換車道嗎? 188 00:09:26,000 --> 00:09:28,667 -這條車道堵住了,先生 -要命 189 00:09:28,750 --> 00:09:30,125 我才離開18小時 190 00:09:30,208 --> 00:09:31,834 妳偏要選這見鬼的時機分娩? 191 00:09:31,917 --> 00:09:34,750 天啊,真高興聽到別人咒罵 而不是我 192 00:09:35,000 --> 00:09:36,125 我們為什麼要走這條車道? 193 00:09:36,208 --> 00:09:38,458 -毫無道理 -天殺的 194 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 敗類 195 00:09:43,750 --> 00:09:47,083 該死的敗類 196 00:09:47,166 --> 00:09:48,792 該死的渾球 197 00:09:48,875 --> 00:09:52,792 天殺又該死的敗類混蛋 198 00:09:52,875 --> 00:09:54,250 -殺千刀的人渣 -去死吧 199 00:09:54,333 --> 00:09:56,208 -該死的賤人 -去死吧,下地獄 200 00:09:56,291 --> 00:09:57,917 去死吧,該死的… 201 00:09:59,083 --> 00:10:01,500 謝謝你讓我們見你,麥克維先生 202 00:10:01,959 --> 00:10:04,166 彈道部要我們執行你的背景檢查 203 00:10:04,250 --> 00:10:07,500 他們想讓你趕快加入 所以我們只好來了 204 00:10:07,583 --> 00:10:08,667 沒問題 205 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 -你認識瑪雅林德爾嗎? -是的 206 00:10:11,125 --> 00:10:13,291 你有投資林德爾基金嗎? 207 00:10:13,917 --> 00:10:16,500 沒有,但基於夫妻共同財產制 我可能有因此獲利 208 00:10:17,250 --> 00:10:19,834 明白了,你認識茱莉雷朋嗎? 209 00:10:20,500 --> 00:10:21,333 不認識 210 00:10:21,417 --> 00:10:23,875 她是曾在這裡過夜的鄰居 211 00:10:24,417 --> 00:10:26,208 你認識塔利尼爾森嗎? 212 00:10:27,291 --> 00:10:28,125 是的 213 00:10:28,917 --> 00:10:31,625 他在這裡過夜時你接觸過他嗎? 214 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 沒有 215 00:10:35,291 --> 00:10:37,041 你知道他什麼時候在這過夜的嗎? 216 00:10:38,917 --> 00:10:39,750 不知道 217 00:10:39,834 --> 00:10:41,709 不止一晚嗎? 218 00:10:43,792 --> 00:10:44,875 我不知道 219 00:10:47,583 --> 00:10:49,417 這間公寓不止一間臥室嗎? 220 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 沒有 221 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 (寇特未接來電) 222 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 (戴安洛克哈特) 223 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 “陰謀會導致無期徒刑 224 00:11:27,208 --> 00:11:30,542 若妳想要我幫忙 在妳辦公室的窗台留下一個花盆 225 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 我會在妳的停車位那裡等” 226 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 -妳不知道是誰給妳的嗎? -不知道 227 00:11:38,583 --> 00:11:41,291 -什麼陰謀? -我不知道 228 00:11:42,709 --> 00:11:44,000 這有點瘋狂 229 00:11:44,083 --> 00:11:47,291 好像有人想讓妳疑神疑鬼的 230 00:11:49,000 --> 00:11:51,458 一定是看得見我窗台的人 231 00:11:51,542 --> 00:11:53,542 若這不是惡作劇 232 00:11:53,750 --> 00:11:56,875 我們的樓層這麼高 不可能從街上就看得見 233 00:11:59,041 --> 00:12:01,834 妳有注意到那裡窗口的兩人嗎? 234 00:12:01,917 --> 00:12:03,917 最尾端的兩扇窗戶? 235 00:12:04,250 --> 00:12:06,208 他們戴著川普面具 236 00:12:06,834 --> 00:12:07,792 什麼? 237 00:12:08,667 --> 00:12:13,583 他們會跳舞,愛愛時還戴著川普面具 238 00:12:14,959 --> 00:12:16,750 妳確定? 239 00:12:17,792 --> 00:12:20,417 不,那應該是產險公司吧 240 00:12:27,166 --> 00:12:28,542 戴安洛克哈特 241 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 妳能…再問我一次嗎? 242 00:12:36,125 --> 00:12:39,458 好的,我們想知道 妳能不能在一小時內左右過來 243 00:12:39,542 --> 00:12:41,625 我們還有一個問題 244 00:12:41,917 --> 00:12:44,041 當然,妳能在電話裡問嗎? 245 00:12:44,125 --> 00:12:46,458 很不幸,可能親自問比較好 246 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 我們可以安排妳方便的時間 247 00:12:48,250 --> 00:12:49,875 我會以妳律師的身分陪妳去 248 00:12:51,083 --> 00:12:53,250 當然,要我什麼時候去? 249 00:12:56,667 --> 00:12:58,709 謝謝妳來一趟,戴安 250 00:12:58,792 --> 00:13:00,959 當然,別客氣 251 00:13:01,291 --> 00:13:02,834 這是麗茲雷狄克,我的律師 252 00:13:04,625 --> 00:13:05,542 嗨 253 00:13:06,041 --> 00:13:09,542 妳不需要律師,這不是敵對關係 254 00:13:09,792 --> 00:13:11,750 很好,那我們應該會很快 255 00:13:12,333 --> 00:13:14,417 我們真的只要問妳一個問題,戴安 256 00:13:14,500 --> 00:13:16,667 是我們做背景檢查時發現的 257 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 這位住過妳公寓的朋友,塔利尼爾森 258 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 我們發現他威脅過總統 259 00:13:24,792 --> 00:13:25,625 什麼威脅? 260 00:13:26,041 --> 00:13:27,917 他威脅要殺害總統 261 00:13:28,875 --> 00:13:31,208 我們知道那與妳無關,戴安 262 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 但我們想給妳機會跟我們解釋 263 00:13:34,250 --> 00:13:36,458 不好意思,我打斷一下 264 00:13:36,542 --> 00:13:40,000 這是對寇特麥克維的背景檢查 還是對戴安洛克哈特的? 265 00:13:40,083 --> 00:13:43,542 麥克維先生的太太 和威脅過總統的人上過床 266 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 她還邀請那個人回到她的公寓 267 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 她和她丈夫共有的公寓 268 00:13:48,709 --> 00:13:51,291 那會影響麥克維先生的背景檢查 269 00:13:52,792 --> 00:13:54,625 我很高興這不是敵對狀況 270 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 妳們的資訊是從哪得來的? 271 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 好吧 272 00:14:04,125 --> 00:14:07,000 妳們以書面方式提交問題 我們會看看的 273 00:14:07,083 --> 00:14:08,041 非常感謝 274 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -這是傳票,洛克哈特女士 -你開玩笑吧? 275 00:14:12,625 --> 00:14:16,417 我們今天需要妳在大陪審團面前 出庭指證塔利尼爾森 276 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 只是背景檢查? 277 00:14:20,667 --> 00:14:24,834 我們現在知道是什麼陰謀了,暗殺 278 00:14:26,125 --> 00:14:29,667 -那會判無期徒刑的 -別在這裡說 279 00:16:29,542 --> 00:16:33,000 我們有機會阻止這些殺戮 280 00:16:33,083 --> 00:16:34,417 重點是要聰明 281 00:16:34,667 --> 00:16:35,709 我有個提案 282 00:16:35,792 --> 00:16:39,542 我能先說幾句話嗎? 我覺得我們反應過度了 283 00:16:39,709 --> 00:16:43,375 每年因殺人蜂喪命的人比中槍的多 284 00:16:43,458 --> 00:16:46,959 -什麼… -我知道,我也很訝異 285 00:16:47,041 --> 00:16:49,333 一個全球性的新聞研究顯示 286 00:16:49,417 --> 00:16:52,083 每年死於槍擊者只有三千人 287 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 不,那不是真的… 288 00:16:53,250 --> 00:16:56,166 網路上很多東西都是假的,很嚇人 289 00:16:56,250 --> 00:16:58,625 連律師肇逃事件 都是在攝影棚裡製造的 290 00:16:58,709 --> 00:17:01,291 不,並不是,羅傑希爾是被車撞死的 291 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 好吧,我能說句話嗎? 292 00:17:03,375 --> 00:17:04,500 槍不是解決之道 293 00:17:04,583 --> 00:17:08,875 我是說…去年我們的春季音樂劇 演了《飛燕金槍》 294 00:17:08,959 --> 00:17:12,333 我們用布偶取代了槍 295 00:17:12,625 --> 00:17:15,000 效果也很好,也許更好了 296 00:17:15,083 --> 00:17:16,041 謝幕兩次 297 00:17:18,208 --> 00:17:21,542 我不認為演戲需要槍 298 00:17:24,125 --> 00:17:25,375 我認同 299 00:17:27,333 --> 00:17:30,500 這六個月來,有三名律師中槍 300 00:17:31,083 --> 00:17:33,792 這些槍都在之前的罪案中被使用過 301 00:17:34,375 --> 00:17:39,291 這些槍都可以當成 非法槍支購回計劃的重點 302 00:17:39,834 --> 00:17:41,208 我有個提案 303 00:17:41,291 --> 00:17:46,583 我們要拿這一千萬來買回非法槍支 304 00:17:50,375 --> 00:17:52,333 所以我們要付錢給罪犯? 305 00:17:52,417 --> 00:17:55,542 不,我們要買回非法槍支 306 00:17:55,625 --> 00:17:58,834 我們何不把錢用來做廣告活動? 307 00:17:59,125 --> 00:18:00,458 -“我愛律師”? -沒錯 308 00:18:00,542 --> 00:18:02,542 -諸如此類的 -有意思 309 00:18:02,625 --> 00:18:07,333 在告示牌上放大大的微笑律師照片 再來一支廣告歌 310 00:18:07,667 --> 00:18:11,500 我愛律師…他們… 311 00:18:11,583 --> 00:18:14,083 -那是什麼旋律? -找個押韻的字,僱主 312 00:18:14,166 --> 00:18:17,000 我愛律師,他們都是僱主 313 00:18:17,083 --> 00:18:19,542 不是毀滅者,他們愛所有人 314 00:18:19,625 --> 00:18:22,583 看吧?我喜歡,不像購回那麼負面 315 00:18:22,667 --> 00:18:24,583 -不,並不是,這樣更好 -真理、自由… 316 00:18:24,667 --> 00:18:27,333 -我父親曾經是律師 -這些小丑的票數會多過我們的 317 00:18:27,417 --> 00:18:28,458 -沒錯 -美國愛律師 318 00:18:28,542 --> 00:18:30,083 我們必須說服他 319 00:18:30,166 --> 00:18:32,375 我們在律師協會見了 320 00:18:33,208 --> 00:18:34,709 -很好 -很有趣,對吧? 321 00:18:37,542 --> 00:18:39,667 好的,很好,我們十分鐘後見 322 00:18:39,750 --> 00:18:41,792 好的,再見 323 00:18:42,041 --> 00:18:43,166 -謝謝 -是誰? 324 00:18:43,250 --> 00:18:45,667 -我老媽,她在路上了 -妳老媽? 325 00:18:45,750 --> 00:18:49,083 -她來了? -是的,來幫忙的 326 00:18:49,166 --> 00:18:52,333 太好了,拜託誰把那該死的音樂關了 327 00:18:52,417 --> 00:18:55,625 我等不及要見她了 我們一定有很多話可聊 328 00:18:56,583 --> 00:18:57,709 天啊 329 00:18:57,792 --> 00:19:00,458 好,呼吸…妳能做到的 330 00:19:00,542 --> 00:19:01,875 想想別的,專心想別的事 331 00:19:01,959 --> 00:19:02,834 像是什麼? 332 00:19:02,917 --> 00:19:04,875 -妳要走了嗎? -什麼? 333 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 法蘭切絲卡說妳要走了 說妳要搬去華府特區 334 00:19:07,458 --> 00:19:10,875 -什麼? -歐巴馬的人要僱用她 335 00:19:10,959 --> 00:19:14,291 那不是很好嗎? 那是個行動…等等,是什麼來著? 336 00:19:14,375 --> 00:19:17,166 行動小組,我不確定我會去 337 00:19:17,250 --> 00:19:19,125 不,妳要去,妳告訴柯林妳會去了 338 00:19:19,208 --> 00:19:21,291 不,我只說我會考慮 339 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -妳什麼時候離開? -我不知道 340 00:19:23,625 --> 00:19:25,041 我不知道我會不會去 341 00:19:25,125 --> 00:19:27,625 哈伯柯爾先生很興奮 342 00:19:27,709 --> 00:19:29,458 好吧,我們晚點再說 343 00:20:09,125 --> 00:20:11,166 -妳被跟蹤了嗎? -沒有 344 00:20:11,500 --> 00:20:13,834 -妳確定? -是的 345 00:20:14,542 --> 00:20:15,709 妳是誰? 346 00:20:18,417 --> 00:20:19,583 妳想要我幫忙嗎? 347 00:20:20,834 --> 00:20:21,792 我需要妳幫忙嗎? 348 00:20:22,959 --> 00:20:25,458 他們想讓妳坐牢,所以妳告訴我吧 349 00:20:26,959 --> 00:20:28,291 他們是誰? 350 00:20:29,208 --> 00:20:32,000 妳以為妳遇到的問題都是巧合? 351 00:20:32,208 --> 00:20:35,041 你們的調查員,現在是妳? 全都有關連的 352 00:20:35,625 --> 00:20:38,542 他們知道你們事務所想發動彈劾 還有黃金雨影片的事 353 00:20:39,375 --> 00:20:41,834 川普很在意黃金雨影片的事 354 00:20:48,709 --> 00:20:52,125 所以我要怎麼稱呼妳?深喉嚨? 355 00:20:52,375 --> 00:20:56,750 不,我不玩這一套的 只有雙插頭和女女劇情 356 00:20:58,417 --> 00:21:00,917 -妳是色情片女優? -曾經是 357 00:21:01,375 --> 00:21:03,667 -我現在當導演了 -我的天 358 00:21:03,750 --> 00:21:05,750 妳可以打發我走 359 00:21:06,000 --> 00:21:08,417 但川普才不在乎那些穿西裝的男人 360 00:21:08,500 --> 00:21:10,250 穆勒、柯罕 他根本沒把他們放在眼裡 361 00:21:10,333 --> 00:21:11,875 但他在乎我 362 00:21:12,291 --> 00:21:14,458 他很怕我 363 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 那是高中的事了 364 00:21:16,500 --> 00:21:19,000 他很怕任何看過他裸體的人 365 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 好吧,所以妳為什麼需要我? 366 00:21:22,667 --> 00:21:26,583 因為我受保密協定所限,妳沒有 367 00:21:29,709 --> 00:21:31,417 所以我必須做什麼? 368 00:21:32,625 --> 00:21:34,083 跟著女人 369 00:21:35,792 --> 00:21:36,917 我不明白 370 00:21:37,000 --> 00:21:40,291 妳想保護自己 妳就必須找到他們的弱點 371 00:21:40,375 --> 00:21:41,208 就是女人 372 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 外遇、野雞、私生子 373 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 跟著女人 374 00:21:58,875 --> 00:22:00,208 我的車在這裡 375 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 一個色情片女優叫妳跟著女人? 376 00:22:09,500 --> 00:22:10,625 我知道 377 00:22:10,917 --> 00:22:12,709 我這六個月來都很迷惘 378 00:22:12,792 --> 00:22:15,458 不知道什麼叫瘋狂,什麼叫正常 379 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 我還是不知道 380 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 這個色情片女優有告訴妳 為什麼要跟著女人嗎? 381 00:22:23,875 --> 00:22:26,166 我才能有對付他們的籌碼 382 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 但他的目標不是妳 他的目標是塔利尼爾森 383 00:22:28,792 --> 00:22:31,125 -露卡在醫院了? -對,提早了兩週 384 00:22:31,208 --> 00:22:33,125 -她還好嗎? -目前還好 385 00:22:33,208 --> 00:22:34,083 而且妳收到傳票了? 386 00:22:34,834 --> 00:22:37,583 被對付過你的同一個檢察官 387 00:22:38,041 --> 00:22:40,667 妳需要什麼? 妳當時很支持我,我也會支持妳的 388 00:22:42,875 --> 00:22:45,792 他和一個女人之間可能有什麼 389 00:22:45,875 --> 00:22:47,333 你能去查一下嗎? 390 00:22:49,000 --> 00:22:50,291 我們可以見妳了,洛克哈特女士 391 00:22:50,375 --> 00:22:54,083 -很好,我想你認識迪波夏先生 -是的,你好 392 00:22:54,166 --> 00:22:55,125 (大陪審團開庭中) 393 00:22:56,333 --> 00:22:58,583 -戴安 -你好,塔利 394 00:22:58,667 --> 00:23:00,166 妳要出庭作證嗎? 395 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 我們能談一下嗎? 396 00:23:03,041 --> 00:23:05,667 我很抱歉 397 00:23:05,750 --> 00:23:08,125 這是新美國,該死的法西斯分子 398 00:23:08,208 --> 00:23:10,792 聽著 你有用《第五修正案》的權利嗎? 399 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -不,我沒有見不得人的事 -塔利 400 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 我們必須開始挺身面對這齣鬧劇 401 00:23:15,166 --> 00:23:16,542 不是躲在法律漏洞後面 402 00:23:16,625 --> 00:23:18,166 洛克哈特女士? 403 00:23:18,250 --> 00:23:21,333 好吧,是這樣的 我放棄了律師與當事人的保密權益 404 00:23:21,417 --> 00:23:24,834 -我的天 -我以我說的一切為傲 405 00:23:25,125 --> 00:23:27,917 若這不是個笑話,我就要捍衛到底 406 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 去給他們好看吧,美女 407 00:23:40,750 --> 00:23:42,542 洛克哈特女士,妳好 408 00:23:43,542 --> 00:23:44,583 你好,貝斯哈特先生 409 00:23:44,667 --> 00:23:48,208 我們對妳的客戶塔利尼爾森有些疑問 410 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 他放棄他律師與當事人的保密權益了 411 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 是的 412 00:23:52,166 --> 00:23:55,750 所以妳有義務回答我的問題 是這樣的嗎? 413 00:23:55,834 --> 00:23:56,792 是的 414 00:23:58,250 --> 00:24:00,375 尼爾森先生曾經兩度提過 415 00:24:00,458 --> 00:24:04,125 想暗殺川普總統嗎? 416 00:24:04,417 --> 00:24:06,417 -是的 -他有嗎? 417 00:24:06,500 --> 00:24:08,041 妳當時不覺得這很重要 418 00:24:08,125 --> 00:24:11,583 要向當局通報這些威脅嗎? 419 00:24:11,917 --> 00:24:13,875 -沒有 -為什麼? 420 00:24:14,417 --> 00:24:17,125 和我沒通報強尼戴普說過 421 00:24:17,208 --> 00:24:19,458 他要暗殺總統是同樣的理由 422 00:24:19,542 --> 00:24:23,000 他在格拉斯頓柏立 當代表演藝術節期間這麼說過 423 00:24:23,083 --> 00:24:24,375 那是個玩笑 424 00:24:24,458 --> 00:24:26,291 妳怎麼知道那是個玩笑? 425 00:24:26,375 --> 00:24:29,542 -因為強尼戴普說是玩笑了 -不,是塔利尼爾森 426 00:24:29,625 --> 00:24:30,834 理由一樣 427 00:24:30,917 --> 00:24:34,500 我有問塔利是不是在開玩笑,他說是 428 00:24:34,583 --> 00:24:36,917 好吧,那說得通 429 00:24:38,000 --> 00:24:40,041 我放個錄音帶給妳聽,洛克哈特女士 430 00:24:41,542 --> 00:24:44,333 -妳醒了? -是的 431 00:24:44,792 --> 00:24:45,875 為什麼選貝瑞塔? 432 00:24:47,417 --> 00:24:48,375 妳懂槍? 433 00:24:50,041 --> 00:24:52,125 這不是槍,這是手槍 434 00:24:52,208 --> 00:24:56,625 而且我知道 改裝92S的彈盤是非法的 435 00:24:56,709 --> 00:24:57,542 你們從哪弄來的? 436 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 那是妳的錄音,不是嗎? 洛克哈特女士 437 00:24:59,375 --> 00:25:03,917 這是對一名律師諮詢客戶時 所做的非法錄音 438 00:25:04,041 --> 00:25:05,417 -在律師的臥室裡? -不好意思 439 00:25:05,500 --> 00:25:07,542 但該段錄音的地點無關緊要 440 00:25:07,625 --> 00:25:09,291 我們討論的,洛克哈特女士 441 00:25:09,375 --> 00:25:11,291 是暗殺總統的陰謀 442 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 所以我們才會有搜索令 443 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 那是個玩笑 而且你們無權使用這段錄音 444 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 若那是個玩笑,那為什麼有這個? 445 00:25:19,166 --> 00:25:20,625 你在和你的律師討論一項罪行 446 00:25:20,917 --> 00:25:24,917 -不…我在討論政治 -暴力不是政治 447 00:25:25,000 --> 00:25:26,750 真的假的? 448 00:25:29,083 --> 00:25:33,208 那不是妳移除 尼爾森先生彈匣子彈的聲音嗎? 449 00:25:34,709 --> 00:25:39,166 而且若妳真以為他在開玩笑 妳為什麼要移除他的子彈? 450 00:25:54,417 --> 00:25:55,750 -你錄了音? -不…我… 451 00:25:55,834 --> 00:25:57,417 你錄了我們的對話? 452 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -不,我沒有 -他們有我們的對話 453 00:25:59,959 --> 00:26:04,000 -他們有我們在我臥室裡的對話 -不,不是我 454 00:26:04,125 --> 00:26:05,875 妳被竊聽了,檢查妳的電話吧 455 00:26:05,959 --> 00:26:08,083 是妳的電話或公寓,但不是我 456 00:26:08,166 --> 00:26:09,792 我們走吧 457 00:26:33,500 --> 00:26:36,000 她叫歐伯蕊克雷巴恩 458 00:26:36,083 --> 00:26:38,917 她讀過愛荷華葛里登拉斯頓高中 459 00:26:39,000 --> 00:26:40,208 這是貝斯哈特的助理 460 00:26:40,500 --> 00:26:43,500 貝斯哈特僱用她時 她在華府特區的波霸餐廳工作 461 00:26:43,583 --> 00:26:45,542 是的,她當時和他在大陪審團室裡 462 00:26:45,750 --> 00:26:48,291 她和他共事了一年,然後她想離開 463 00:26:48,375 --> 00:26:50,542 但他為她加薪,讓她搬來芝加哥 464 00:26:50,625 --> 00:26:51,500 他結婚了嗎? 465 00:26:52,500 --> 00:26:56,333 是的,三個孩子 貝斯哈特週末才回家 466 00:26:56,417 --> 00:26:57,542 歐伯蕊住哪裡? 467 00:26:57,625 --> 00:27:00,000 離貝斯哈特家五條街遠的一間公寓 468 00:27:00,083 --> 00:27:03,583 -很好,但我們需要確切證據 -我還在查 469 00:27:04,709 --> 00:27:09,250 所以這就是我們的計劃?勒索他? 470 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 是的,怎麼了? 471 00:27:11,291 --> 00:27:16,333 -這似乎有點低俗 -他們想毀了我們 472 00:27:16,417 --> 00:27:19,667 若什麼時候要講求處境倫理學 那就是現在了 473 00:27:21,041 --> 00:27:24,041 -妳要去哪? -去買一次性手機 474 00:27:26,250 --> 00:27:27,291 謝謝,麥克維先生 475 00:27:27,542 --> 00:27:30,834 我們還有幾個問題 就能結束你的背景檢查了 476 00:27:31,291 --> 00:27:32,750 -有問題嗎? -沒有 477 00:27:33,291 --> 00:27:36,125 當我們有更多人時,就是好消息 478 00:27:36,208 --> 00:27:38,250 你不必和我們個別談話了 479 00:27:39,208 --> 00:27:41,083 你太太有捐獻給 480 00:27:41,166 --> 00:27:45,041 任何與推翻美國政府有關的機構嗎? 481 00:27:47,041 --> 00:27:47,917 沒有 482 00:27:49,625 --> 00:27:50,792 很高興知道 483 00:27:50,875 --> 00:27:52,834 跟我們說說你給你太太的槍吧 484 00:27:57,709 --> 00:28:00,542 -為什麼? -我們想多瞭解一下 485 00:28:00,625 --> 00:28:02,875 是一把史密斯威森64嗎? 486 00:28:09,250 --> 00:28:10,375 麥克維先生? 487 00:28:14,417 --> 00:28:15,458 怎麼了? 488 00:28:18,000 --> 00:28:19,417 那不是非法的 489 00:28:19,542 --> 00:28:21,291 我們問的不是這個 490 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 -我沒其他答案了 -坐下,先生 491 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 不,你們想給我工作就給我 492 00:28:27,375 --> 00:28:29,583 你們想查我太太的事就去問她 493 00:28:31,792 --> 00:28:33,709 你太太馬上就要被起訴了 494 00:28:41,333 --> 00:28:45,709 我不喜歡罵人 所以我純粹是為了強調語氣 495 00:28:47,500 --> 00:28:49,417 滾出我們的房子 496 00:28:51,125 --> 00:28:53,959 不,我說真的…滾出我們的房子 497 00:29:12,250 --> 00:29:13,625 我想我們該談談了 498 00:29:14,875 --> 00:29:17,500 -我認同,你在哪裡? -我在公寓裡 499 00:29:17,583 --> 00:29:21,083 -我去找妳 -不,在那等著,我去找你 500 00:29:21,291 --> 00:29:22,709 回頭見了 501 00:29:29,208 --> 00:29:31,500 川普總統,你今天早上好嗎? 502 00:29:31,583 --> 00:29:32,417 (川普總統立場堅定) 503 00:29:32,500 --> 00:29:35,917 我們被告知要經常提及川普總統 504 00:29:36,000 --> 00:29:37,166 他每天都會看的 505 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 總統先生,若你現在有在看我們… 506 00:29:39,792 --> 00:29:42,375 首先,你真帥,先生 507 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 而且我不只是說你的邊界策略 508 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -好吧,她是個色情狂 -是嗎? 509 00:29:47,000 --> 00:29:48,750 他們想以多數票打敗你,霍華 510 00:29:48,834 --> 00:29:50,417 -我叫尼爾 -尼爾 511 00:29:50,500 --> 00:29:52,166 -尼爾 -這是個詭計 512 00:29:52,625 --> 00:29:54,667 我喜歡告示牌的點子,還有歌曲 513 00:29:54,750 --> 00:29:55,792 不好,你要被… 514 00:29:55,875 --> 00:29:58,375 我們一起投票支持這個購回計劃 515 00:29:58,458 --> 00:30:01,125 我們就能及時離開 趕上8點開演的戲了 516 00:30:01,333 --> 00:30:02,458 -亞卓安 -謝謝 517 00:30:03,333 --> 00:30:04,417 失陪了 518 00:30:04,667 --> 00:30:05,500 來得正好 519 00:30:06,000 --> 00:30:09,250 我想我們達成共識了 尼爾會投我們一票 520 00:30:09,333 --> 00:30:12,166 太好了,但拉姆認為你說得很有道理 521 00:30:12,250 --> 00:30:14,208 我們的委員會需要另一個聰明的人 522 00:30:14,333 --> 00:30:16,166 尤其是一位女性 523 00:30:16,250 --> 00:30:18,417 所以…姬拉? 524 00:30:22,041 --> 00:30:25,583 -她是全國步槍協會的,華倫 -是的,但她很聰明 525 00:30:26,333 --> 00:30:28,208 姬拉,這是亞卓安 526 00:30:28,458 --> 00:30:32,083 博斯曼先生,你好嗎? 我聽說你發生的可怕的事了 527 00:30:32,166 --> 00:30:33,542 很高興我能幫上忙 528 00:30:37,500 --> 00:30:38,625 這是露卡的病房嗎? 529 00:30:38,709 --> 00:30:41,625 是的,我是法蘭切絲卡 530 00:30:42,250 --> 00:30:45,625 很高興見到妳 531 00:30:47,000 --> 00:30:51,542 不知道妳的家人 是來自坦尚尼亞或奈及利亞? 532 00:30:52,208 --> 00:30:53,875 我不知道 533 00:30:53,959 --> 00:30:56,583 我想我們會成為好朋友的 534 00:30:58,291 --> 00:31:02,083 我剛參加完坦尚尼亞的奢華狩獵 535 00:31:02,166 --> 00:31:04,250 那裡的人真好 536 00:31:05,333 --> 00:31:08,750 -她來了,平安抵達了 -嗨 537 00:31:08,917 --> 00:31:12,333 哈波醫生從蒙多西諾打來了 他請我幫忙 538 00:31:12,417 --> 00:31:14,000 我是科森醫生 539 00:31:14,208 --> 00:31:16,041 妳不是露卡的媽媽? 540 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 不,我才是 541 00:31:18,917 --> 00:31:20,250 我好像不太明白 542 00:31:20,333 --> 00:31:21,709 為她解惑吧,媽 543 00:31:21,792 --> 00:31:24,792 丹尼,我們有人需要眼見為憑 544 00:31:25,792 --> 00:31:27,291 嗨,丹尼昆恩 545 00:31:28,625 --> 00:31:30,709 當然了 546 00:31:30,792 --> 00:31:33,041 現在我看得出她像誰了 547 00:31:33,750 --> 00:31:36,417 我是說…其實也不需要長得像 548 00:31:36,500 --> 00:31:40,458 請容我打斷一下,這裡不能這麼多人 549 00:31:40,542 --> 00:31:42,750 -我走了 -我也是 550 00:31:42,834 --> 00:31:44,834 不…請留下 551 00:31:44,917 --> 00:31:46,417 反正我們也得回去上班了 552 00:31:46,500 --> 00:31:48,166 該死 553 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 好,來吧…大家一起來 554 00:31:50,834 --> 00:31:52,500 一、二、三,天殺的 555 00:31:52,583 --> 00:31:54,208 -敗類… -殺千刀的 556 00:31:54,291 --> 00:31:57,959 澳洲都是這麼做的 而且我不喜歡澳洲人 557 00:31:58,041 --> 00:32:00,667 這是一項購回計劃,到處都有的 558 00:32:00,750 --> 00:32:02,417 你去過澳洲嗎? 559 00:32:02,500 --> 00:32:03,917 -他們都很討厭川普 -什麼? 560 00:32:04,000 --> 00:32:06,041 而且從他們提出購回計劃後 561 00:32:06,125 --> 00:32:09,250 澳洲的槍擊死亡案已經多出兩倍了 562 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 -什麼? -我能說幾句話 563 00:32:10,542 --> 00:32:11,709 讓氣氛冷靜一點嗎? 564 00:32:11,792 --> 00:32:12,875 請 565 00:32:12,959 --> 00:32:15,917 我和亞卓安一樣擔心這些模仿殺人案 566 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 他是個好人,他有切膚之痛 567 00:32:18,208 --> 00:32:19,709 但重點不只是槍 568 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 一名律師死於肇逃事件 另一名本來會被吊死的… 569 00:32:23,208 --> 00:32:24,291 主要都是死於槍擊 570 00:32:24,542 --> 00:32:25,542 我能說完嗎? 571 00:32:25,959 --> 00:32:29,750 我們必須幫助律師們保護自己 那才是重點 572 00:32:29,834 --> 00:32:33,250 我喜歡你們的廣告文宣 尤其是廣告歌 573 00:32:33,333 --> 00:32:35,041 -是嗎? -嘿 574 00:32:35,125 --> 00:32:36,959 但若我們要有所改變 575 00:32:37,041 --> 00:32:40,458 我們必須把這筆錢 花在為律師買武器和訓練上 576 00:32:40,542 --> 00:32:43,208 我的天,每次都有更多的槍了… 577 00:32:43,291 --> 00:32:45,667 不,訓練和讓律師帶槍才是解決之道 578 00:32:45,750 --> 00:32:48,834 重點不是槍,而是自保 579 00:32:48,917 --> 00:32:52,083 就是在槍上面多花一千萬 580 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 我很想讓你們看看我的意思,各位 581 00:32:54,834 --> 00:32:56,417 我們上個月訓練過一些人 582 00:32:56,500 --> 00:32:57,875 (訓練及讓美國人帶槍 目的為自保和生存) 583 00:32:57,959 --> 00:32:58,917 (受過特殊訓練) 584 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 嘿 585 00:33:01,834 --> 00:33:04,333 這些是蠍式槍 586 00:33:05,125 --> 00:33:08,041 可能比律師需要的火力強多了 587 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -他們是教練嗎? -是的 588 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 那天很熱,他們只好湊合了 589 00:33:13,291 --> 00:33:14,375 -情有可原 -好吧… 590 00:33:14,458 --> 00:33:17,834 我還想讓你們看看這個公事包 591 00:33:17,917 --> 00:33:21,709 打開後就是防彈盾牌了 592 00:33:21,792 --> 00:33:23,125 -嘿 -真聰明 593 00:33:23,208 --> 00:33:26,208 想想每個律師都帶著這個 594 00:33:26,291 --> 00:33:31,083 這是一把黑克勒科赫MP5K 595 00:33:31,166 --> 00:33:34,208 價格都很合理,我檢查一下彈膛 596 00:33:35,291 --> 00:33:36,166 沒有子彈 597 00:33:38,000 --> 00:33:39,291 請看 598 00:33:40,750 --> 00:33:42,166 對,拿去吧 599 00:33:42,959 --> 00:33:44,291 我們完了 600 00:33:48,709 --> 00:33:49,917 我想我們… 601 00:34:10,625 --> 00:34:13,750 我好像被竊聽了 602 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 (聯邦調查局說妳會被起訴) 603 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 (大陪審團一小時後會再詢問我) 604 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 (他們問起我妳的槍) 605 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 (你怎麼說的?) 606 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 (去死吧) 607 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 (我現在就想吃了你) 608 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 寇特 609 00:35:21,792 --> 00:35:24,834 他們可能會問你和塔利有關的事 610 00:35:28,291 --> 00:35:30,250 -我必須告訴你… -不 611 00:35:36,834 --> 00:35:38,750 -我真的得告訴你 -不 612 00:35:39,917 --> 00:35:40,959 妳不需要 613 00:35:43,583 --> 00:35:45,000 我們重頭來過了 614 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 硬脊膜外麻醉 615 00:35:53,875 --> 00:35:55,583 硬脊膜外麻醉 616 00:35:55,917 --> 00:35:57,291 硬脊膜外麻醉 617 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 好美的幾個詞 618 00:35:59,667 --> 00:36:00,959 一個詞,親愛的 619 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 硬脊膜外麻醉是一個詞 620 00:36:04,750 --> 00:36:09,291 好吧,你和老媽 是刻意為了我沒吵架嗎? 621 00:36:09,375 --> 00:36:11,500 不,我們…已經不吵架了 622 00:36:12,333 --> 00:36:13,709 為什麼? 623 00:36:14,542 --> 00:36:16,875 我聽說妳幫了妳弟弟 624 00:36:18,500 --> 00:36:20,333 你想要轉移話題 625 00:36:22,625 --> 00:36:24,458 那兩人在密謀什麼? 626 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 所以…妳兒子搞大了我女兒的肚子 627 00:36:30,000 --> 00:36:31,709 確實如此 628 00:36:31,792 --> 00:36:34,792 妳女兒只有乖乖坐在那裡 629 00:36:35,208 --> 00:36:37,583 -他們沒有要結婚? -我知道 630 00:36:37,667 --> 00:36:40,834 -不,那是個問句 -對,他們沒有要結婚 631 00:36:40,917 --> 00:36:43,375 但沒關係,因為時代不同了 632 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 為什麼? 633 00:36:44,709 --> 00:36:46,250 什麼為什麼?我不懂妳的問題 634 00:36:46,333 --> 00:36:48,500 -因為他們不需要結婚 -為什麼? 635 00:36:48,583 --> 00:36:50,750 我覺得妳想找人吵架 636 00:36:50,834 --> 00:36:53,208 而且我不確定我明白為什麼 637 00:36:53,291 --> 00:36:54,667 -因為我一到這裡… -什麼?說吧? 638 00:36:54,750 --> 00:36:56,709 妳就問我對電影《黑豹》的看法 639 00:36:56,792 --> 00:36:59,417 -那是一部好電影,不,那… -我沒看過 640 00:36:59,500 --> 00:37:01,959 -那《逃出絕命鎮》呢?應該看看 -然後妳對我唱… 641 00:37:02,041 --> 00:37:04,458 -妳應該要看的 -一首坦尚尼亞部落的歌 642 00:37:04,542 --> 00:37:06,208 -別客氣,我會多國語言 -而妳兒子 643 00:37:06,291 --> 00:37:09,542 -讓我女兒懷孕了… -是的 644 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 卻沒在這裡看他兒子出生 這可能就是原因了吧 645 00:37:12,333 --> 00:37:13,792 -妳女兒,好嗎? -好的 646 00:37:13,875 --> 00:37:15,750 她提早了兩週分娩 而我兒子現在正要趕過來 647 00:37:15,834 --> 00:37:17,542 -是的,而妳應該有點同理心… -來看她 648 00:37:17,625 --> 00:37:19,709 -也要同情一下我女兒 -免得我…妳知道嗎? 649 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -我們把話說清楚吧 -好吧… 650 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 -好的 -來吧,臭婆娘,來吧 651 00:37:22,792 --> 00:37:24,125 -好的 -妳想知道些什麼? 652 00:37:25,750 --> 00:37:27,959 謝謝妳再過來,洛克哈特女士 653 00:37:28,458 --> 00:37:30,500 沒問題,儘管開炮吧 654 00:37:30,583 --> 00:37:32,417 說得好 655 00:37:33,125 --> 00:37:36,458 妳有一把史密斯威森64嗎? 656 00:37:37,083 --> 00:37:38,291 是的 657 00:37:38,500 --> 00:37:39,792 -或者應該說我曾經有過 -很好 658 00:37:39,875 --> 00:37:43,000 所以妳有過,現在它在哪裡? 659 00:37:43,083 --> 00:37:45,709 我事務所有個合夥人中槍了 660 00:37:45,792 --> 00:37:46,917 幾天後 661 00:37:47,000 --> 00:37:51,542 我把我的槍拿去警局銷毀了 662 00:37:54,375 --> 00:37:55,959 你們不想知道為什麼嗎? 663 00:37:57,458 --> 00:38:01,458 我不想再和槍扯上關係了 我看到它們把我的合夥人害成怎樣了 664 00:38:01,542 --> 00:38:04,709 最近民主黨委員會 有僱你們當他們的事務所嗎? 665 00:38:05,709 --> 00:38:09,166 基於律師與當事人的保密權益 我不能回答這個問題 666 00:38:09,250 --> 00:38:11,834 民主黨全委會決定不僱用你們事務所 667 00:38:11,917 --> 00:38:13,709 是因為妳說了什麼嗎? 668 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 基於律師與當事人的保密權益 我不能回答你這個荒謬的問題 669 00:38:20,959 --> 00:38:25,542 和民主黨全委會開會時 妳有為暴力推翻政府起爭執嗎? 670 00:38:27,000 --> 00:38:30,500 我從沒為暴力推翻政府起過爭執 671 00:38:30,583 --> 00:38:33,417 我只是受夠當大人了 672 00:38:33,500 --> 00:38:37,125 那好吧,走上街頭,設起路障吧 673 00:38:37,208 --> 00:38:41,125 因為若你真是那麼想的 妳已經放棄法律了 674 00:38:41,208 --> 00:38:42,291 其實你不知道 675 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 我抽屜有把手槍 676 00:38:44,542 --> 00:38:47,500 而且我幾乎就要帶它走上街頭了 677 00:38:48,959 --> 00:38:50,709 那是妳的聲音嗎?女士 678 00:38:54,542 --> 00:38:56,917 我要諮詢我的律師 679 00:38:59,208 --> 00:39:03,375 我之前就很擔心,但… 好吧,我懂妳意思 680 00:39:03,458 --> 00:39:06,083 但別擔心,我會處理的 681 00:39:06,792 --> 00:39:08,166 -好的 -茹絲 682 00:39:10,709 --> 00:39:14,000 我需要一分鐘,我們車上談 給我一分鐘 683 00:39:15,041 --> 00:39:16,417 我能和妳談談嗎? 684 00:39:17,291 --> 00:39:20,041 -怎麼了? -我認為你們有內賊 685 00:39:20,125 --> 00:39:24,542 有人把我們彈劾提案的對話內容 洩漏給檢察官了 686 00:39:25,792 --> 00:39:26,625 妳為什麼那麼說? 687 00:39:26,709 --> 00:39:28,792 戴安洛克哈特被帶到了大陪審團前 688 00:39:28,875 --> 00:39:30,125 他們還放了錄音帶給她聽 689 00:39:32,834 --> 00:39:35,542 好吧,我即將告訴妳的事 應該會讓妳很生氣 690 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 但我要妳記住,目標要放遠 691 00:39:38,333 --> 00:39:40,583 -什麼目標? -11月 692 00:39:40,834 --> 00:39:42,417 奪回國會和參議院 693 00:39:43,834 --> 00:39:45,917 茹絲,什麼事會讓我很生氣? 694 00:39:47,542 --> 00:39:49,250 是我把錄音帶交給檢察官的 695 00:39:50,500 --> 00:39:52,834 是妳把錄音帶交給檢察官的? 696 00:39:52,917 --> 00:39:55,750 你們的合夥人針對暗殺 發表了不太討喜的言論 697 00:39:55,834 --> 00:39:57,041 那會讓我們蒙羞的 698 00:39:57,125 --> 00:40:00,166 -所以妳交出了更糟糕的錄音帶? -別這麼大聲 699 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 我們必須表示我們不能容忍這類言論 700 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 她在和客戶密謀隱匿暗殺企圖 701 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 他是在開玩笑 702 00:40:07,000 --> 00:40:10,667 好吧,那媒體會如何解讀? 拜託,開玩笑? 703 00:40:10,875 --> 00:40:13,041 那反而會讓民主黨看來像英雄 704 00:40:13,125 --> 00:40:16,166 我們聽到一名律師的危險言論後 斬斷所有連結 705 00:40:16,250 --> 00:40:18,625 把我們知道的都交給檢察官 706 00:40:19,291 --> 00:40:22,542 -你們害了她 -不,我們是負責任 707 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 是她害了她自己 708 00:40:25,000 --> 00:40:28,667 對妳朋友我很抱歉,麗茲 但我很想贏 709 00:40:29,250 --> 00:40:32,709 民主黨不能再繼續當懦夫了 710 00:40:34,291 --> 00:40:36,250 我們非贏不可 711 00:40:39,917 --> 00:40:41,125 開門 712 00:40:44,583 --> 00:40:45,875 嘿…嗨,妳好? 713 00:40:45,959 --> 00:40:47,792 嗨…好吧,嗨 露卡昆恩的病房在哪? 714 00:40:47,875 --> 00:40:49,667 -在那裡 -謝謝 715 00:40:49,917 --> 00:40:51,291 硬脊膜外麻醉呢? 716 00:40:51,375 --> 00:40:53,625 我們需要妳用力 所以我們暫時停止供藥了 717 00:40:53,709 --> 00:40:58,291 妳…妳這敗類,快恢復供藥 718 00:40:58,375 --> 00:41:01,333 -妳這該死的敗類 -媽 719 00:41:02,208 --> 00:41:05,500 柯林,你來了,你好嗎?親愛的 720 00:41:05,583 --> 00:41:07,542 露卡的家人有信教,你知道嗎? 721 00:41:07,625 --> 00:41:09,375 什麼?好吧,夠了,媽 722 00:41:09,458 --> 00:41:11,875 -嘿 -柯林,他們不讓我打硬脊膜外麻醉 723 00:41:11,959 --> 00:41:12,917 你能相信嗎? 724 00:41:13,000 --> 00:41:16,458 -他們在任何課程或書上都沒提起 -什麼? 725 00:41:16,542 --> 00:41:19,375 若寶寶有受洗會有差別嗎? 726 00:41:19,458 --> 00:41:23,041 若妳不信上帝,那會有差別嗎? 727 00:41:23,125 --> 00:41:24,500 因為那很蠢 728 00:41:24,583 --> 00:41:27,500 難道要讓他穿非洲傳統服飾 729 00:41:27,583 --> 00:41:29,291 -演《獅子王》嗎? -嘿… 730 00:41:29,375 --> 00:41:31,625 -那是對文化的不尊重 -好了,嘿…媽 731 00:41:31,709 --> 00:41:33,875 -不會吧… -好了…停,大家都出去 732 00:41:33,959 --> 00:41:35,208 -不,但… -拜託,出去 733 00:41:35,291 --> 00:41:36,875 -媽,出去 -他們不讓我女兒… 734 00:41:36,959 --> 00:41:38,625 妳…嗨,柯林 真高興終於見到妳了 735 00:41:38,709 --> 00:41:41,250 -他們想… -妳們必須離開了,謝謝 736 00:41:41,333 --> 00:41:43,542 他們想舉行受洗儀式 737 00:41:43,625 --> 00:41:45,458 -那不是受洗… -媽,不是那樣的 738 00:41:45,542 --> 00:41:48,041 什麼叫不是那樣的?對,就是那樣 739 00:41:48,125 --> 00:41:49,834 -但妳根本不信教 -你怎麼知道? 740 00:41:49,917 --> 00:41:51,041 大家專心點,好嗎? 741 00:41:51,125 --> 00:41:53,333 -能專心點嗎? -請他們離開吧 742 00:41:53,417 --> 00:41:55,125 -妳也很沒禮貌 -我們走吧 743 00:42:00,917 --> 00:42:03,208 也許我們今晚不會有消息了 744 00:42:03,875 --> 00:42:05,667 已經分娩幾小時了? 745 00:42:05,750 --> 00:42:08,375 -14小時 -天啊 746 00:42:10,083 --> 00:42:12,875 天啊,大家都好沮喪 747 00:42:14,542 --> 00:42:17,041 也許我們該開始喝酒了 748 00:42:17,667 --> 00:42:18,792 來了 749 00:42:19,291 --> 00:42:20,125 來點好消息吧 750 00:42:20,875 --> 00:42:23,834 -露卡? -不,是壞消息 751 00:42:24,709 --> 00:42:27,333 我們在調查貝斯哈特和他助理歐伯蕊 752 00:42:27,417 --> 00:42:30,208 -外遇? -對,我們和歐伯蕊的室友談過 753 00:42:30,291 --> 00:42:33,083 貝斯哈特讓她搬去芝加哥 不是為了和她搞外遇 754 00:42:33,166 --> 00:42:37,375 他讓她搬去芝加哥 是為了結束一段婚外情 755 00:42:37,792 --> 00:42:40,542 顯然有人謠傳川普和她有一腿 756 00:42:40,625 --> 00:42:41,667 -天啊 -你們知道嗎? 757 00:42:41,750 --> 00:42:43,875 -天啊 -沒錯 758 00:42:43,959 --> 00:42:45,291 貝斯哈特是在當好人 759 00:42:45,375 --> 00:42:47,208 讓她離開華府特區,遠離白宮 760 00:42:47,959 --> 00:42:50,375 要命,我不知道怎樣比較糟糕 761 00:42:50,583 --> 00:42:54,417 是現在沒有籌碼可對付他 還是發現其實他是個好人 762 00:42:54,500 --> 00:42:57,333 好吧,我要開酒了,我想我們都需要 763 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 我來接吧? 764 00:43:12,500 --> 00:43:15,959 -喂? -博斯曼先生,嗨,柯林莫瑞洛 765 00:43:16,041 --> 00:43:20,000 露卡要我打給你 告訴你我們有個兒子了 766 00:43:21,750 --> 00:43:25,500 真高興聽到,柯林 嘿…我們都在這裡等著呢 767 00:43:25,583 --> 00:43:26,750 太棒了 768 00:43:26,875 --> 00:43:29,792 你們現在可以去睡覺了 769 00:43:29,875 --> 00:43:33,250 約瑟夫昆恩莫瑞洛 生於凌晨1點15分 770 00:43:33,333 --> 00:43:36,041 重2.86公斤 771 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 長相像唐納金恩卡爾馬克思的合體 772 00:43:41,542 --> 00:43:43,417 恭喜 773 00:43:43,500 --> 00:43:45,208 -恭喜,柯林 -太好了,孩子的爸 774 00:43:45,291 --> 00:43:47,417 -好吧,好消息 -好的,謝謝,終於 775 00:43:51,291 --> 00:43:54,291 敬約瑟夫昆恩莫瑞洛 776 00:43:54,375 --> 00:43:59,291 重2.86公斤 777 00:43:59,375 --> 00:44:00,458 好… 778 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 願他能讓世界變得更美好 779 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -天知道,我們很需要 -說得好… 780 00:44:08,792 --> 00:44:11,792 幸好當時沒人來參加我們的派對 我們還有20箱呢 781 00:44:11,875 --> 00:44:14,083 好了,大家儘量喝吧,加油 782 00:44:15,583 --> 00:44:17,417 他真漂亮 783 00:44:18,333 --> 00:44:19,500 我知道 784 00:44:21,667 --> 00:44:23,458 我們的父母都瘋了 785 00:44:24,750 --> 00:44:28,542 不,你老媽才瘋了 786 00:44:28,625 --> 00:44:30,667 妳老媽和她不相上下 787 00:44:40,291 --> 00:44:42,917 我不認為我會喜歡華府特區 788 00:44:47,792 --> 00:44:49,208 嘗試一年吧 789 00:44:49,667 --> 00:44:51,000 妳會喜歡的 790 00:45:04,041 --> 00:45:05,667 我們該回家了 791 00:45:10,208 --> 00:45:12,625 一年前 792 00:45:14,333 --> 00:45:17,083 芝加哥遇上了大停電 793 00:45:17,166 --> 00:45:19,667 我很沮喪 794 00:45:20,041 --> 00:45:21,041 而你對我說 795 00:45:21,125 --> 00:45:26,625 只有法律不會改變 796 00:45:27,583 --> 00:45:28,583 沒錯 797 00:45:28,667 --> 00:45:33,041 我們不是一個只有凡夫俗子的國家 我們是個有法治的國家 798 00:45:34,709 --> 00:45:36,625 你還這麼相信嗎? 799 00:45:40,208 --> 00:45:41,375 是的 800 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 你花了一陣子才回答 801 00:45:46,834 --> 00:45:50,125 這是很特別的一年,戴安 802 00:45:53,542 --> 00:45:57,917 昨天,我看到一篇報導 一個無合法身分的孕婦 803 00:45:58,000 --> 00:46:02,542 被遣返了她的出生國 804 00:46:03,667 --> 00:46:06,542 那裡有人威脅要殺死她 805 00:46:07,166 --> 00:46:11,083 六個月內,她被謀殺了 806 00:46:12,000 --> 00:46:15,417 遣送她是合乎法律的,但… 807 00:46:15,625 --> 00:46:17,000 我是說…那不是… 808 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -正義 -對極了 809 00:46:19,667 --> 00:46:22,625 若我們是個法治國家 810 00:46:22,709 --> 00:46:25,250 但法律卻不正義呢? 811 00:46:25,333 --> 00:46:28,792 -那我們有什麼選擇? -把正義置於法律之上? 812 00:46:28,875 --> 00:46:31,291 正義不是定義了法律嗎? 813 00:46:31,583 --> 00:46:35,333 良心才是,我是說…必須如此 814 00:46:35,417 --> 00:46:37,917 所以犯法是可以接受的嗎? 815 00:46:42,125 --> 00:46:44,375 若它有違你的良心… 816 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 是的 817 00:46:48,917 --> 00:46:51,291 我想我知道我必須怎麼做了 818 00:46:51,834 --> 00:46:52,959 什麼? 819 00:46:53,834 --> 00:46:54,959 說謊 820 00:46:59,000 --> 00:47:00,709 泰德威勒比在你們委員會裡? 821 00:47:01,250 --> 00:47:02,417 是的 822 00:47:04,500 --> 00:47:06,542 你能給他內幕消息嗎? 823 00:47:09,083 --> 00:47:11,667 四比二,動議通過了 824 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 “協助律師自保法案” 825 00:47:14,458 --> 00:47:16,166 -嘿,幹得好 -沒錯 826 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 幹得好 827 00:47:17,250 --> 00:47:19,709 提案由誰來寫? 828 00:47:20,709 --> 00:47:22,417 我很樂意,但我得上課 829 00:47:22,500 --> 00:47:23,917 -我要出庭 -我得去健身房 830 00:47:24,000 --> 00:47:26,959 -所以… -好吧,我來吧 831 00:47:27,041 --> 00:47:28,000 -是嗎?太好了,謝謝 -好吧 832 00:47:28,083 --> 00:47:28,917 -你? -謝謝 833 00:47:29,000 --> 00:47:29,917 好吧 834 00:47:34,250 --> 00:47:37,208 真的假的?你想寫? 835 00:47:37,583 --> 00:47:41,917 這就是他們這群人的特色 沒人做會議記錄 836 00:47:42,000 --> 00:47:44,542 沒人會看提案的 837 00:47:45,125 --> 00:47:46,667 你不能這麼做 838 00:47:47,208 --> 00:47:49,500 -你可以嗎? -當然可以了 839 00:47:50,667 --> 00:47:52,959 不…這不是漢尼提那種狀況 840 00:47:53,041 --> 00:47:58,458 麥可柯恩不是我的律師 他…更像是我的榜樣 841 00:47:58,583 --> 00:48:00,333 好吧,好嗎? 842 00:48:00,667 --> 00:48:03,417 -嘿,泰德 -嘿,老兄 843 00:48:04,333 --> 00:48:05,625 -嘿 -我不得不說 844 00:48:05,709 --> 00:48:07,875 我覺得他們那樣對付川普很離譜 845 00:48:07,959 --> 00:48:10,792 針對他和波霸餐廳的這個女服務生 846 00:48:10,875 --> 00:48:13,834 我知道,曾經待過波霸餐廳 而且根本沒那回事 847 00:48:14,709 --> 00:48:18,917 而且我有證據,從來沒發生過 848 00:48:24,917 --> 00:48:27,458 他們就這麼急著把妳趕走,對吧? 849 00:48:27,542 --> 00:48:30,583 反正我寧願在家,媽 850 00:48:36,375 --> 00:48:38,375 所以…柯林? 851 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 那聽起來不太滿意 852 00:48:42,166 --> 00:48:45,291 不,他似乎比妳平常交往的人白一點 853 00:48:45,375 --> 00:48:47,000 -他是個好人 -沒錯 854 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 妳要分娩時他還不在這裡 855 00:48:49,250 --> 00:48:53,208 -媽,妳為什麼要煞風景? -看看誰來了 856 00:48:54,458 --> 00:48:56,875 是的 857 00:48:58,750 --> 00:49:01,959 真漂亮 858 00:49:04,834 --> 00:49:06,750 我得給妳一些忠告,露卡 859 00:49:06,834 --> 00:49:08,375 一定會很好玩 860 00:49:09,417 --> 00:49:11,208 這叫車庫門測試 861 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -車庫… -是的 862 00:49:12,917 --> 00:49:16,625 我媽告訴我的,我也要告訴妳 863 00:49:18,959 --> 00:49:22,375 若妳想知道一段關係會不會成功 864 00:49:22,583 --> 00:49:26,083 在妳下班開車回家,打開車庫時 865 00:49:26,166 --> 00:49:31,625 妳會很開心看到他的車停在那裡 或者妳會覺得失望? 866 00:49:32,125 --> 00:49:35,000 -我住在公寓裡 -別爭辯 867 00:49:35,917 --> 00:49:40,583 若妳看到他的車停在街上 妳是開心還是難過? 868 00:49:40,667 --> 00:49:44,583 妳想回到家後只有一個人 還是能和他在一起? 869 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 媽,我不喜歡回家後看到任何人 870 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -那麼妳有答案了 -什麼? 871 00:49:52,709 --> 00:49:55,083 我應該一輩子孤單嗎? 872 00:49:55,166 --> 00:49:56,000 不 873 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 等到妳會開心看到某人的車吧 874 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 好南加州式的忠告 875 00:50:06,834 --> 00:50:08,750 但並沒有錯 876 00:50:10,083 --> 00:50:12,083 妳和爸要離婚了嗎? 877 00:50:23,250 --> 00:50:24,750 我愛妳 878 00:50:34,250 --> 00:50:36,000 妳感覺如何?還好嗎? 879 00:50:36,750 --> 00:50:39,333 還好,只是累了 880 00:50:41,166 --> 00:50:42,625 因為我媽說的話 881 00:50:43,417 --> 00:50:44,709 什麼? 882 00:50:45,333 --> 00:50:46,208 沒事 883 00:50:56,834 --> 00:50:58,041 瑪雅和瑪麗莎打來了 884 00:50:58,125 --> 00:51:02,000 說她們想來家裡看寶寶 885 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 真的嗎? 886 00:51:15,125 --> 00:51:17,917 -我可以儘量早點擺脫她們 -不 887 00:51:18,333 --> 00:51:19,667 我想要她們在這裡 888 00:51:20,917 --> 00:51:22,625 我發現我想要她們在這裡 889 00:51:25,250 --> 00:51:26,083 -嗨 -嗨 890 00:51:26,166 --> 00:51:29,041 我知道我們不該打擾你們的 但我們實在忍不住 891 00:51:29,500 --> 00:51:32,875 我保證我們很快就走 我們只想看他一眼 892 00:51:33,959 --> 00:51:38,250 -孩子的爸,恭喜了 -謝謝 893 00:51:40,083 --> 00:51:41,709 -看看你 -看看你有多特別 894 00:51:41,792 --> 00:51:44,125 你真漂亮 895 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 我不喜歡主流媒體 一直炒作這些假緋聞 896 00:51:48,375 --> 00:51:49,792 -我的天,這太差勁了吧? -麗茲 897 00:51:49,875 --> 00:51:53,750 就像這個新的,說川普總統 和待過波霸餐廳的女服務生 898 00:51:53,834 --> 00:51:57,709 有趣的是我剛拿到一張這個女服務生 899 00:51:57,792 --> 00:52:01,041 和被視為她真正情人的照片 900 00:52:01,125 --> 00:52:02,291 -什麼? -對 901 00:52:02,375 --> 00:52:03,208 (川普攻擊更多假新聞) 902 00:52:03,291 --> 00:52:07,000 這是派崔克貝斯哈特 芝加哥的一個檢察官 903 00:52:07,083 --> 00:52:10,083 他甚至讓她搬家,好和他在一起 904 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 我不想告訴總統該怎麼做 905 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 但若我是他,我會開除這個檢察官 906 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 我知道在得到所有事實前就批評 不是個好主意 907 00:52:17,458 --> 00:52:18,834 但這蠻令人作嘔的… 908 00:52:18,917 --> 00:52:19,792 妳認為呢? 909 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 我認為他會開除那個檢察官 910 00:52:23,166 --> 00:52:25,875 好吧,我常用“惹毛”這個字 911 00:52:25,959 --> 00:52:28,750 他為什麼不站出來? 912 00:52:29,917 --> 00:52:31,291 妳要幹什麼? 913 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 -和她見面 -為什麼? 914 00:52:34,917 --> 00:52:39,375 過去這個月以來 我一直覺得很平靜、一切都在掌控中 915 00:52:39,458 --> 00:52:42,500 -而且我發現那還不夠 -為什麼? 916 00:52:42,792 --> 00:52:44,834 因為人們都想攻擊我 917 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 反擊的時候到了 918 00:52:50,667 --> 00:52:52,917 女士們?員工會議 919 00:52:53,000 --> 00:52:54,083 -我們馬上到 -好的 920 00:52:54,166 --> 00:52:57,125 若美國夢就是做生意和獲利 921 00:52:57,208 --> 00:52:59,041 那也是美國人應得的 922 00:52:59,125 --> 00:53:01,875 而且那是趨勢,無可厚非 923 00:53:02,458 --> 00:53:05,208 所以我不懂我們為什麼需要推銷 924 00:53:05,917 --> 00:53:07,250 午安… 925 00:53:07,542 --> 00:53:09,375 這是《紐約時報》上登的 926 00:53:09,458 --> 00:53:12,917 東尼蒙德,芝加哥的一名自由記者 927 00:53:13,000 --> 00:53:16,583 在上班途中被不明槍手槍殺 928 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 他屍體上留了一張字條說: “殺光所有記者” 929 00:53:20,583 --> 00:53:22,333 和律師命案一樣 930 00:53:22,417 --> 00:53:24,917 對,律師一定都鬆一口氣了 931 00:53:25,000 --> 00:53:26,333 沒錯,時間會證明 932 00:53:26,417 --> 00:53:29,208 這是否表示現在輪到記者被攻擊了 933 00:53:29,291 --> 00:53:31,667 川普總統發了微網誌 934 00:53:31,750 --> 00:53:37,500 “很遺憾的消息 主流媒體必須學習,標籤:暴風雨” 935 00:53:37,583 --> 00:53:38,959 暴風雨? 936 00:53:39,041 --> 00:53:40,667 他指的是他針對… 937 00:53:40,750 --> 00:53:45,500 是川普總統6月時 與軍方高層會面時發表的言論 938 00:53:45,583 --> 00:53:47,917 你們知道這代表什麼嗎? 939 00:53:48,000 --> 00:53:51,125 你們很清楚這是什麼 這是暴風雨前的寧靜 940 00:53:51,208 --> 00:53:55,000 -什麼暴風雨?總統先生 -妳很快就會知道了 941 00:53:59,208 --> 00:54:02,542 我愛律師,他們都是僱主 942 00:54:02,625 --> 00:54:05,834 不是毀滅者,他們愛所有人 943 00:54:06,291 --> 00:54:09,291 他們為你抗爭,他們為我抗爭 944 00:54:09,375 --> 00:54:12,083 他們讓自由的人保有自由 945 00:54:12,166 --> 00:54:16,458 所以我們愛律師,我們愛他們 946 00:54:16,542 --> 00:54:19,625 不只是僱主 我們愛他們以及所有人 947 00:54:20,041 --> 00:54:23,333 我愛律師,他們都是僱主 948 00:54:23,417 --> 00:54:26,542 不是毀滅者,他們是律師 949 00:54:26,625 --> 00:54:29,375 他們愛所有人 950 00:54:31,166 --> 00:54:32,500 真棒