1 00:00:09,667 --> 00:00:15,667 27 DE MAIO DE 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Sr. Dr. Juiz. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 Mr. Lock estabeleceu o seu programa de televisão em Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Podia tê-lo feito em qualquer parte. Nova Iorque, Nova Orleães. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Mas escolheu Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 E prometeram-lhe uma redução de impostos de 30%. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Mas apenas se fizesse a pós-produção no Illinois. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 Mr. Lock só mudou as instalações de pós-produção 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 para Los Angeles por razões de diversidade. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Por favor. 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Talvez Chicago se importe menos com a diversidade que Marshall Lock. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 As instalações dele em Los Angeles são, na maioria, de afro-americanos. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 E isso é muito melhor. 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Raios. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Ela tem de ir à casa de banho, não é? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 É muito melhor do que... instalações de brancos em Chicago. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Ela é boa. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 Precisa de um tempo, Sra. advogada? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Não sei o que quer dizer. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Sim! Pausa! Porra! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Porra! Pausa, sim! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Raios. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,125 Duas semanas mais cedo? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Tenho o caso Muncer em pré-julgamento, 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 o Comité para a Prevenção da Violência... 26 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Não. Cala-te. Vais dar à luz. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Tens de parar de falar em trabalho e concentrar-te, está bem? 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -A quem ligas? -Ao teu obstetra. 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -Tens o número? -É o teu telemóvel. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Merda. Não. -Que foi? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Está em Mendocino. -O quê? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Liga ao Colin. 33 00:01:57,709 --> 00:01:59,917 Residência Morello. Abaixo o Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Tenho de falar com Colin Morello. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 De momento não está. 36 00:02:04,041 --> 00:02:06,208 -E eu estou ocupada. -O quê? Não. 37 00:02:06,291 --> 00:02:09,333 Estou a ligar em nome de Lucca Quinn. Ela vai dar à luz. 38 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Desculpe? -A Lucca Quinn vai dar à luz. 39 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Meu Deus. 40 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Eu marquei no calendário. Faltam duas semanas. 41 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Ela não ia provocar o parto? 42 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -É a Francesca? -Sim. 43 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Diz-lhe para ligar ao Colin. 44 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Está bem. Ela quer que ligue ao Colin. 45 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Estou a caminho. O Colin está em Washington até à semana que vem. 46 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, ajuda-me. Vou ser avó. 47 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Cabra! Desligou. -O quê? 48 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Liga à Diane. -Diane. 49 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Diz à Diane... -Sim? 50 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 Que não vou poder fazer o Comité... 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -O Comité para a Violência. -Meu Deus! 52 00:02:45,542 --> 00:02:47,166 Não era daqui a duas semanas? 53 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Era para ser. Mas parece que o bebé não concorda. 54 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Não se preocupem. Mantém-nos informados. 55 00:02:52,625 --> 00:02:54,542 -Que foi? -A Lucca vai ter o bebé. 56 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -Quê? Quando foi? -Agora mesmo. 57 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 A Maia ligou a caminho do hospital. 58 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Substituis a Lucca no Comité para a Violência? 59 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -Não. Tenho de ir para o hospital. -Não és tu. Sou eu. 60 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Sim, vou já para lá. 61 00:03:08,041 --> 00:03:09,125 Desculpe a espera. 62 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 Tudo bem. Parecem muito ocupados. 63 00:03:11,208 --> 00:03:12,625 Só o inesperado. 64 00:03:14,375 --> 00:03:16,667 -Estás bem? -Sim. Estou bem. 65 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Uma das nossas advogadas entrou em trabalho de parto. 66 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Meu Deus. -Não, não foi ela. 67 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 A melhor amiga dela. 68 00:03:25,166 --> 00:03:28,750 Duas agentes mulheres do FBI. É pouco habitual? 69 00:03:29,083 --> 00:03:30,834 Hoje em dia não. 70 00:03:31,041 --> 00:03:33,792 Querem ouvir coisas terríveis sobre o meu marido? 71 00:03:34,542 --> 00:03:38,125 Não, é uma averiguação de antecedentes para quem trabalha para o FBI. 72 00:03:38,458 --> 00:03:40,083 É rotina. Indolor. 73 00:03:40,917 --> 00:03:42,417 Ainda bem. Disparem. 74 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 Mr. McVeigh é uma pessoa honesta? 75 00:03:45,291 --> 00:03:48,166 Sim. É a pessoa mais honesta que conheço. 76 00:03:48,375 --> 00:03:52,250 E mantiveram sempre a mesma residência? 77 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 Não. Ele é uma pessoa do campo e eu da cidade. 78 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 Temos vivido separados. 79 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Mas juntámo-nos permanentemente na semana passada. 80 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Nos últimos seis meses, mais alguém viveu na vossa casa? 81 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Não. 82 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 A filha dum amigo veio, quando esteve a visitar universidades. 83 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 E a minha afilhada, Maia Rindell, passou lá alguns dias. 84 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell? -Sim, filha do Henry. 85 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Ficou comigo durante o escândalo. 86 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Espero que não seja um problema. -Não deve ser. 87 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Se pensar em algo, ligue-nos. 88 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Só isto? -Sim. 89 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Como dissemos, indolor. 90 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Então? 91 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -A Lucca está mesmo a dar à luz? -Sim. Acabaram de me ligar. 92 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Ouve, tens um minuto? 93 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Passa-se alguma coisa? -Talvez. 94 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 O FBI ofereceu trabalho em balística ao Kurt. 95 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 E acabei de ser entrevistada por duas agentes 96 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 como parte de uma averiguação de antecedentes, 97 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 e estou preocupada com uma das minhas respostas. 98 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Muito bem. Qual? 99 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Emprestas-me um dólar? 100 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 -Preciso duma consulta. -Agora, sou tua advogada. 101 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 As duas agentes do FBI perguntaram-me se alguém tinha estado na minha casa, 102 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 e eu respondi uma amiga e a Maia. 103 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 Estás preocupada com o escândalo? 104 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Não. Também esteve lá outra pessoa. 105 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Um homem. A passar a noite. 106 00:05:51,500 --> 00:05:54,709 Não, foi por isso que deixámos o cartão. Obrigada por ligar. 107 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Quem mais esteve consigo? -Eu... 108 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Tive uma festa, o ano passado, com amigos e colegas meus. 109 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -E ficaram durante a noite? -Não. Achei que devia contar. 110 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Uma vizinha teve problemas com a água, 111 00:06:08,834 --> 00:06:11,667 deixei-a ficar no meu apartamento enquanto estive fora. 112 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 113 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 114 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 E um amigo meu ficou uma noite. 115 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 116 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Está bem. 117 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 Mr. McVeigh conheceu Ms. Rayborn ou Mr. Nelson? 118 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Não, que eu saiba, não. 119 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Obrigada pelo esclarecimento. Devemos terminar hoje. 120 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Não há problema. Adeus. 121 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Tudo bem. 122 00:06:42,417 --> 00:06:43,583 "Matem os advogados." 123 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Durante seis meses, tem sido o hino de assassinos e agressores. 124 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Hoje, isso acaba. 125 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 É bom ouvir isso, Warren. 126 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Sete centímetros à esquerda e estaria morto. 127 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Eu sei. Meu Deus. 128 00:06:56,375 --> 00:06:58,667 É uma das razões para o Rahm o querer no comité. 129 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -Também é bom vê-lo, Julius. -Obrigado. 130 00:07:01,792 --> 00:07:03,750 O presidente da Câmara reuniu os melhores. 131 00:07:03,834 --> 00:07:05,500 Republicanos e democratas. 132 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Um juiz, um jornalista, um professor, 133 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 para decidir como gastar dez milhões de dólares 134 00:07:11,458 --> 00:07:13,750 e abordar o problema da morte dos advogados. 135 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren? -Sim? 136 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -Sem fiscalização? -Nenhuma. 137 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 Rahm acredita em pôr os melhores numa sala 138 00:07:21,250 --> 00:07:22,667 e deixá-los fazer o que sabem. 139 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Não fiquem intimidados pelos centros de poder nesta sala. 140 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Teve a experiência de ser uma vítima. 141 00:07:29,709 --> 00:07:31,709 Partilhe isso. Use isso. 142 00:07:34,917 --> 00:07:38,875 Cavalheiros, alguns devem conhecer Adrian e Julius, da Reddick Boseman. 143 00:07:39,083 --> 00:07:41,291 E já conhecem o Sr. Dr. Juiz, Trig Mullaney, 144 00:07:41,375 --> 00:07:42,583 uma nomeação de Trump. 145 00:07:43,041 --> 00:07:45,166 E Ted Willoughby, da Ted e Amigos, da FOX. 146 00:07:45,417 --> 00:07:46,959 Olá. Colega perito. 147 00:07:47,417 --> 00:07:48,834 E o querido professor de teatro 148 00:07:48,917 --> 00:07:52,917 e maior pedagogo de Chicago de 2018, Neil Howard Sloan-Jacob. 149 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 Bom dia, bom dia para si E para si, e para si 150 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Adiante. Vou deixar-vos trabalhar. 151 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren? Warren? -Sim? 152 00:08:11,792 --> 00:08:14,166 -Estes são os centros de poder? -Sim. Porquê? 153 00:08:14,250 --> 00:08:16,000 Não acha que lhes falta...? 154 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, tem ali um juiz federal, um grande jornalista televisivo 155 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 e um educador que venceu prémios. 156 00:08:22,709 --> 00:08:24,917 -Olhe, se for partidarismo... -Não. 157 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Se me arranjar um republicano inteligente, maravilha. 158 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, eu conheço aqueles três. São uns idiotas funcionais. 159 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Nunca pensei em si como elitista, Adrian. 160 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Poupe-me. -Sim. 161 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Mas sabe, se eles são idiotas funcionais, 162 00:08:44,041 --> 00:08:45,709 deve ser mais fácil para si. 163 00:08:46,250 --> 00:08:48,458 Convença-os. Só precisa duma maioria. 164 00:08:49,041 --> 00:08:51,375 Três votos contra dois. O Adrian consegue. 165 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 RECEÇÃO DA MATERNIDADE 166 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn? Lucca Quinn? -Vou já. 167 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Meu Deus. -Menina? Menina? 168 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Com licença. A minha amiga vai ter o bebé. Lucca Quinn. 169 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Sabe...? Pronto. 170 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 Preciso da minha música. Meu Deus, onde está a epidural? 171 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Consegui. Tenho o Colin. 172 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -Como está ele em Washington? -Não se atreva. 173 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Tudo bem. 174 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Podes abrir a porta à Marissa? 175 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Olá, Colin. Onde estás? 176 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Vou para o aeroporto. 177 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Pode ir à volta? Esta faixa não anda. 178 00:09:27,667 --> 00:09:28,792 Porra! 179 00:09:28,875 --> 00:09:31,792 Saio 18 horas da cidade e entras em trabalho de parto, porra? 180 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 É bom ouvir alguém dizer asneiras. 181 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Porque estamos nesta faixa? -Grande porra! 182 00:09:39,959 --> 00:09:41,125 Brochista! 183 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Brochista sacana! 184 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Imbecis de merda! Bandalhos! 185 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Cabrão, brochista, lambe-cus, paneleiro. 186 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Obrigada por nos receber, Mr. McVeigh. 187 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 A balística pediu para agilizarmos o processo. 188 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Querem pô-lo a trabalhar depressa. Por isso, cá estamos. 189 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Não há problema. 190 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Conhece Maia Rindell? -Sim. 191 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Fez algum investimento no Fundo Rindell? 192 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Não, mas devo ter beneficiado de propriedade conjunta. 193 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Percebido. 194 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Conhece Julie Rayborn? 195 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Não. 196 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 É uma vizinha que passou aqui a noite. 197 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Conhece Tully Nelson? 198 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Sim. 199 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Teve contacto com ele quando passou aqui a noite? 200 00:10:34,375 --> 00:10:36,750 -Não. -Sabe quando cá esteve? 201 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Não. -Foi mais de uma noite? 202 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Não sei. 203 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 O apartamento tem mais de um quarto? 204 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Não. 205 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 CHAMADA PERDIDA DE KURT 206 00:11:09,583 --> 00:11:11,875 DIANE LOCKHART 207 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "Conspiração implica uma sentença perpétua. 208 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 "Se quer ajuda, deixe uma jarra de flores na janela do escritório 209 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 e vou ter consigo ao estacionamento." 210 00:11:35,041 --> 00:11:36,834 -Não sabes quem te deu isto? -Não. 211 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Conspiração de quê? -Não sei. 212 00:11:42,792 --> 00:11:46,875 Isto é uma loucura. É alguém a tentar tornar-te paranoica. 213 00:11:48,959 --> 00:11:51,375 Tem de ser alguém que consiga ver a minha janela. 214 00:11:51,542 --> 00:11:53,125 Sim, se não for uma partida. 215 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Estamos muito altos para nos verem da rua. 216 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 Já reparaste em duas pessoas naquela janela? 217 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 As duas janelas do fim. 218 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Usam máscaras do Trump. 219 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 O quê? 220 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Dançam e fazem sexo com máscaras do Trump. 221 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Tens a certeza? 222 00:12:17,834 --> 00:12:20,125 Não, acho que é uma companhia de seguros. 223 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 224 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Pode perguntar outra vez? 225 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Sim, gostaríamos de saber se pode passar aqui dentro duma hora. 226 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Só temos mais uma pergunta. 227 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Claro. Pode perguntar por telefone? 228 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Infelizmente, é melhor em pessoa. 229 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 Quando lhe for conveniente. 230 00:12:48,250 --> 00:12:49,500 Vou como tua advogada. 231 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Claro. Quando me querem? 232 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Obrigada por ter vindo, Diane. 233 00:12:58,792 --> 00:13:00,709 Com certeza. Não têm de quê. 234 00:13:01,333 --> 00:13:04,917 -Esta é Liz Reddick, a minha advogada. -Olá. 235 00:13:06,000 --> 00:13:07,375 Não precisa de advogado. 236 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Isto não é contencioso. 237 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Então deve ser rápido. 238 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Só temos uma pergunta para si, Diane. 239 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Algo que surgiu durante as averiguações. 240 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 Este amigo seu que ficou no apartamento, Tully Nelson? 241 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 Descobrimos que fez ameaças ao Presidente. 242 00:13:24,709 --> 00:13:27,792 -Que ameaças? -Ameaçou a vida do Presidente. 243 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Sabemos que não teve nada que ver com isso, 244 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 mas damos-lhe a oportunidade de nos dar a sua versão. 245 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Desculpe. Permitam-me a interrupção. 246 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Esta averiguação é sobre Kurt McVeigh ou Diane Lockhart? 247 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 A esposa de Mr. McVeigh dormiu com alguém que ameaçou o Presidente. 248 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Convidou esse homem para o apartamento dela, 249 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 o apartamento que partilha com o marido. 250 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Isso afeta os antecedentes de Mr. McVeigh. 251 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Ainda bem que isto não é contencioso. 252 00:13:56,875 --> 00:13:58,208 De onde vem a informação? 253 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Muito bem, podem fazer as perguntas por escrito, 254 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 e nós iremos considerar, obrigada. 255 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Uma intimação, Ms. Lockhart. -Está a gozar comigo. 256 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Precisamos que deponha hoje num júri de acusação contra Tully Nelson. 257 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 Só antecedentes, não é? 258 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Já sabemos conspiração de quê. 259 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Assassinato. 260 00:14:26,083 --> 00:14:29,166 Implica uma sentença perpétua. Não falemos aqui. 261 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Temos aqui a oportunidade de parar estes assassinatos. 262 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 O principal é ser inteligente. Tenho uma proposta. 263 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Gostaria de dizer primeiro que acho que estamos a exagerar. 264 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Morrem mais pessoas por abelhas, cada ano, que por armas de fogo. 265 00:16:44,542 --> 00:16:46,750 -O quê? -Eu sei. Também fiquei surpreendido. 266 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Um estudo global revelou 267 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 que apenas 3000 pessoas morreram por armas de fogo. 268 00:16:52,166 --> 00:16:53,542 Não é verdade. 269 00:16:53,625 --> 00:16:56,208 É assustador quantas coisas na Internet são falsas. 270 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Até o atropelamento. Foi feito num estúdio. 271 00:16:58,834 --> 00:17:01,166 Não foi nada. Roger Hill foi morto por um carro. 272 00:17:01,250 --> 00:17:04,500 Sim. Posso dizer uma coisa? As armas não são a resposta. 273 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 O ano passado fizemos o musical Annie, Apanha a Tua Arma, 274 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 e substituímos as referências a armas por papoilas. 275 00:17:12,333 --> 00:17:14,750 Resultou muito bem. Até melhor. 276 00:17:14,959 --> 00:17:16,041 Duas chamadas ao palco. 277 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Não é preciso armas para ter drama. 278 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Concordo. 279 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 Nos últimos seis meses, três advogados alvejados. 280 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 Todas tinham sido usadas em crimes anteriores. 281 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Todas teriam sido sujeitas a um programa de recompra de armas ilegais. 282 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 A minha proposta 283 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 é usarmos os dez milhões de dólares para recomprar armas ilegais. 284 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 E pagamos aos criminosos? 285 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 Não. Recompramos as armas ilegais. 286 00:17:55,750 --> 00:17:58,709 Porque não usamos o dinheiro para uma campanha publicitária? 287 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 "Adoro advogados." 288 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Algo assim. -Isso tem graça. 289 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Com grandes fotografias de advogados a sorrir e um jingle. 290 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Adoro advogados São... 291 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -O que rima com isso? -Salgados. Arrojados. 292 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Adoro advogados 293 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 São arrojados Não dissimulados 294 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Gostam de todos 295 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Gosto disso. Não é negativo como uma recompra. 296 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -Pois não. -Verdade, liberdade... 297 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Estes palhaços têm maioria. 298 00:18:26,125 --> 00:18:27,500 O meu pai era advogado. 299 00:18:27,583 --> 00:18:29,667 -Adoram advogados. -Temos de o convencer. 300 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 Vejo-te na Ordem dos Advogados. 301 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -É bom. -Engraçado, não? 302 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Está bem. 303 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Até já. Está bem. Adeus. 304 00:18:42,041 --> 00:18:43,166 -Obrigada. -Quem era? 305 00:18:43,250 --> 00:18:45,667 -A minha mãe. Vem a caminho. -A tua mãe? 306 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Está cá? -Sim, para ajudar. 307 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Deus seja louvado. Alguém desliga a merda da música? 308 00:18:52,500 --> 00:18:55,750 Mal posso esperar para a conhecer. Temos tanto para falar. 309 00:18:56,458 --> 00:18:58,667 -Credo! -Respira. 310 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Respira. Tu consegues. 311 00:19:00,458 --> 00:19:02,792 -Pensa noutra coisa. -Tipo o quê? 312 00:19:02,917 --> 00:19:04,875 -Vais-te embora? -Vou o quê? 313 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 A Francesca diz que vais para Washington. 314 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -O quê? -O Obama ofereceu-lhe trabalho. 315 00:19:11,000 --> 00:19:14,417 Não é maravilhoso? É organizar... Esperem, é o quê? 316 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Ação. Mas não sei se vou. 317 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Disseste ao Colin que ias. 318 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 Não, disse que estava a pensar. 319 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -Quando irias? -Não sei. 320 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Nem sei se vou. 321 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 Mr. Habercore ficou entusiasmado. 322 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 Podemos tratar disso depois? 323 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Elegante e gira Elegante e gira 324 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Foi seguida? 325 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -Não. -Tem a certeza? 326 00:20:12,750 --> 00:20:15,291 Sim. Quem é? 327 00:20:18,500 --> 00:20:21,792 -Quer a minha ajuda? -Preciso da sua ajuda? 328 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Eles querem pô-la na prisão, diga-me. 329 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Eles quem? 330 00:20:29,250 --> 00:20:31,667 Acha que os problemas que têm tido são acidentais? 331 00:20:32,083 --> 00:20:34,792 O investigador, agora a Diane? Está tudo ligado. 332 00:20:35,291 --> 00:20:38,542 Sabem que a firma lidera o caminho com a destituição e o vídeo do chichi. 333 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Trump está obcecado com o vídeo. 334 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Então, que lhe chamo? Garganta Funda? 335 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Não, não faço garganta funda. 336 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Só penetração dupla e com mulheres. 337 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -É estrela de pornografia? -Era. 338 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Agora sou realizadora. -Meu Deus. 339 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Dispense-me, se quiser, 340 00:21:06,333 --> 00:21:08,166 mas Trump não quer saber de homens de fato. 341 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 Mueller, Cohen... come-os ao pequeno-almoço. 342 00:21:10,458 --> 00:21:11,458 Quer saber de mim. 343 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Morre de medo de mim. 344 00:21:15,208 --> 00:21:16,375 É o secundário. 345 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Tem medo de quem já o viu nu. 346 00:21:20,291 --> 00:21:21,542 Porque precisa de mim? 347 00:21:22,625 --> 00:21:26,583 Porque estou vinculada a um acordo de confidencialidade, a Diane não. 348 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 O que tenho de fazer? 349 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Siga as mulheres. 350 00:21:35,667 --> 00:21:38,458 -Não percebo. -Quer defender-se? 351 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Tem de descobrir as fraquezas deles. São as mulheres. 352 00:21:42,000 --> 00:21:45,041 Os casos, as prostitutas, os filhos ilegítimos. 353 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Siga as mulheres. 354 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 O meu carro está ali. 355 00:22:05,458 --> 00:22:08,291 Uma estrela de pornografia disse para seguir as mulheres? 356 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Eu sei. 357 00:22:10,792 --> 00:22:14,750 Passei os últimos seis meses sem saber o que é loucura e o que não é. 358 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Ainda não sei. 359 00:22:16,959 --> 00:22:19,667 Ela disse-te o porquê de seguir as mulheres? 360 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Para ter algo para usar contra eles. 361 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Não estão atrás de ti. Estão atrás do Tully Nelson. 362 00:22:28,792 --> 00:22:30,417 -A Lucca está no hospital? -Sim. 363 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 -Duas semanas antes. -Está bem? 364 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 -Para já. -E a Diane foi intimada? 365 00:22:34,500 --> 00:22:37,291 Pelo mesmo procurador que foi atrás de ti. 366 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 De que precisa? Ajudou-me, eu ajudo-a. 367 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Pode existir algo entre ele e uma mulher. 368 00:22:45,875 --> 00:22:46,959 Vês isso? 369 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 Estamos prontos para si. 370 00:22:50,375 --> 00:22:53,583 -Ainda bem. Já conhece Mr. DiPersia. -Sim. Olá. 371 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 SESSÃO DE JÚRI DE ACUSAÇÃO 372 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Olá, Tully. 373 00:22:58,625 --> 00:22:59,667 Vais depor? 374 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Podemos falar um minuto? 375 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Olha, lamento isto tudo. 376 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Estes são os novos EUA. Fascistas de um raio. 377 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Ouve. Alegaste a Quinta Emenda? 378 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Não. Não me envergonho. -Tully. 379 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Olha, temos de começar a enfrentar esta treta, 380 00:23:15,166 --> 00:23:17,041 não esconder-nos com lacunas jurídicas. 381 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 Dra. Lockhart? 382 00:23:18,250 --> 00:23:19,583 É o seguinte. 383 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Renunciei à confidencialidade. 384 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Oh, meu Deus. -Orgulho-me de tudo o que disse. 385 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Ou é uma piada ou assumo. 386 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Agora, vai-te a eles, linda. 387 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Olá, Dra. Lockhart. 388 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Olá, Dr. Basehart. 389 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Temos algumas perguntas sobre o seu cliente, Tully Nelson. 390 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Ele renunciou à confidencialidade entre advogado e cliente. 391 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Sim. 392 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Fica obrigada a responder às minha perguntas, não é assim? 393 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Sim. 394 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 Por duas ocasiões, ouviu Mr. Nelson 395 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 querer assassinar o Presidente Trump? 396 00:24:04,458 --> 00:24:06,166 -Sim. -Mencionou? 397 00:24:06,667 --> 00:24:11,083 Não pensou que fosse importante informar estas ameaças às autoridades? 398 00:24:11,875 --> 00:24:13,834 -Não. -Porquê? 399 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Pela mesma razão pela qual não denunciei o Johnny Depp 400 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 quando ele falou em assassinar o Presidente 401 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 durante o festival de cinema em Glastonbury. 402 00:24:23,041 --> 00:24:23,917 Era uma piada. 403 00:24:24,500 --> 00:24:26,250 E como sabia que era piada? 404 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Porque o Johnny Depp disse que era. -Não. Tully Nelson. 405 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Pela mesma razão. 406 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Perguntei ao Tully se estava a brincar, e ele disse que sim. 407 00:24:34,583 --> 00:24:36,542 Muito bem. Isso faz sentido. 408 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Deixe-me passar uma gravação, Dra. Lockhart. 409 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Estás levantada? -Na verdade, sim. 410 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 Porquê a Beretta? 411 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Percebes de armas? 412 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Isto não é uma arma. É uma pistola. 413 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 E sei que é ilegal modificar um carregador Milsurp para um 92S. 414 00:24:56,750 --> 00:24:59,333 -Onde conseguiu isso? -É uma gravação sua, não é? 415 00:24:59,417 --> 00:25:03,917 É uma gravação ilegal de uma advogada a falar com um cliente. 416 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -No quarto dela? -Desculpe. 417 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 Mas o local dessa gravação é irrelevante. 418 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 A questão aqui, Dra. Lockhart, é conspiração para matar o Presidente. 419 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 Temos um mandado. 420 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Era uma piada. Não tem o direito de usar isso. 421 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Se era uma piada, porquê isto? 422 00:25:19,208 --> 00:25:23,333 -Falas dum crime com a tua advogada. -Não. Falo de política. 423 00:25:23,417 --> 00:25:26,250 -Violência não é política. -A sério? 424 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Não é o som da doutora a tirar balas do carregador de Mr. Nelson? 425 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Se achava que ele estava a brincar, porque lhe tiraria as balas? 426 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -Gravaste-nos? -Não. 427 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 -Eu... -Gravaste-nos a falar? 428 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -Não, não gravei. -Têm a nossa conversa. 429 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 Têm a nossa conversa no meu quarto. 430 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Não, não fui eu. 431 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Estás sob escuta. Vê o telemóvel. Ou isso ou no apartamento. 432 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Mas não fui eu. -Vamos. 433 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 O nome dela é Aubrey Klebahn. 434 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Andou na escola secundária de Iowa Glidden-Ralston. 435 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 A assistente do Basehart. 436 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Trabalhava na Hooters, em Washington, quando ele a contratou. 437 00:26:43,542 --> 00:26:45,458 Sim, estava com ele na sala do júri. 438 00:26:45,917 --> 00:26:48,291 Trabalhou um ano com ele, tentou sair. 439 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Mas ele aumentou-a e mudou-a para Chicago. 440 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -Ele é casado? -Sim. Três filhos. 441 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Ele vai a casa aos fins de semana. -E onde vive a Aubrey? 442 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 Num apartamento a cinco quarteirões do Basehart. 443 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Ótimo. Mas precisamos de provas mais fortes. 444 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Eu trato disso. 445 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 É este o plano? Chantageá-lo? 446 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Sim. Porquê? 447 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Parece-me um pouco baixo. -Eles querem destruir-nos. 448 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 Se há momento para ética de situação, é agora. 449 00:27:21,125 --> 00:27:23,625 -Aonde vais? -Comprar um telemóvel pré-pago. 450 00:27:26,166 --> 00:27:27,291 Obrigado, Mr. McVeigh. 451 00:27:27,583 --> 00:27:30,667 São só mais umas perguntas e acabamos os seus antecedentes. 452 00:27:31,166 --> 00:27:32,458 -Há algum problema? -Não. 453 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Quando somos mais, são boas notícias. 454 00:27:36,125 --> 00:27:38,125 Não precisa de falar com um de cada vez. 455 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 A sua mulher já fez alguma contribuição para uma organização 456 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 dedicada a derrubar o governo dos EUA? 457 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Não. 458 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 É bom saber. 459 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Fale-nos da arma que deu à sua mulher. 460 00:27:57,792 --> 00:28:00,417 -Porquê? -Só queremos perceber tudo. 461 00:28:00,583 --> 00:28:02,750 Foi uma Smith & Wesson 6-4? 462 00:28:09,250 --> 00:28:10,125 Mr. McVeigh? 463 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Que foi? 464 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 -Não foi ilegal. -Não é a nossa pergunta. 465 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Não tenho mais respostas. -Sente-se. 466 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 Não. Se me quer dar trabalho, dê. 467 00:28:27,375 --> 00:28:29,583 Se quer saber da minha mulher, pergunte-lhe. 468 00:28:31,792 --> 00:28:33,625 A sua mulher vai ser acusada. 469 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Não gosto de palavrões, isto é simplesmente para ênfase. 470 00:28:47,583 --> 00:28:49,375 Saiam da nossa casa, cabrões. 471 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Não, eu quis dizer: "Saiam da nossa casa, cabrões!" 472 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Temos de falar. 473 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Concordo. Onde estás? -No apartamento. 474 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Vou ter contigo. -Não. 475 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Espera aí. Eu vou ter contigo. 476 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 Até já. 477 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Presidente Trump, antes de mais, como está hoje? 478 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Disseram-nos para nos dirigirmos ao Presidente Trump mais possível. 479 00:29:35,792 --> 00:29:37,166 Vê-a todas as manhãs. 480 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 Senhor Presidente, se nos estiver a ver agora... 481 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Antes de mais, está muito bem. 482 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 E não falo da sua estratégia de fronteiras. 483 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Ela é ninfomaníaca. -É? 484 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Querem a maioria, Howard. -É o Neil. 485 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 O Neil. É um truque. 486 00:29:52,542 --> 00:29:54,750 Gosto da ideia dos cartazes. E da canção. 487 00:29:54,834 --> 00:29:55,792 Vais ser processado 488 00:29:56,000 --> 00:29:58,333 Se votarmos juntos na recompra, 489 00:29:58,417 --> 00:30:00,709 saímos a tempo da cortina das oito horas. 490 00:30:01,333 --> 00:30:02,333 -Adrian? -Obrigado. 491 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Com licença. 492 00:30:04,625 --> 00:30:05,500 Muito oportuno. 493 00:30:06,000 --> 00:30:08,875 Acho que chegámos a consenso. O Neil vota connosco. 494 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Ótimo, mas o Rahm acha que tem razão. 495 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Precisamos de outra voz inteligente no comité, 496 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 em especial, de uma mulher. 497 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Portanto... Kiera? 498 00:30:22,000 --> 00:30:25,291 -É da NRA, Warren. -Sim, mas é inteligente. 499 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, este é o Adrian. 500 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Dr. Boseman, como está? Soube que passou um mau bocado. 501 00:30:32,166 --> 00:30:33,333 Fico feliz por ajudar. 502 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -É o quarto da Lucca? -Sim. 503 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Sou a Francesca. 504 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 É tão bom conhecê-la. 505 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Interrogava-me se a sua família é da Tanzânia ou da Nigéria. 506 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Não faço ideia. 507 00:30:53,959 --> 00:30:56,583 Acho que nos vamos tornar amigas muito depressa. 508 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Acabo de vir dum safari de luxo na Tanzânia. 509 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 Pessoas muito simpáticas. 510 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Cá está ela. Bem e recomenda-se. -Olá. 511 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 O Dr. Harper ligou-me de Mendocino. Pediu-me para vir. 512 00:31:12,500 --> 00:31:13,625 Sou a Dra. Coleson. 513 00:31:14,333 --> 00:31:17,750 -Não é a mãe da Lucca? -Não. Eu é que sou. 514 00:31:18,875 --> 00:31:20,250 Acho que não percebo. 515 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Esclarece-a, mãe. 516 00:31:21,959 --> 00:31:24,208 Danny, alguém precisa de provas visuais. 517 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Olá. Danny Quinn. 518 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Claro. 519 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Agora já vejo as parecenças. 520 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Quer dizer, não é que tivesse de haver parecenças. 521 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Se posso interromper, precisamos de menos pessoas aqui. 522 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Estou de saída. 523 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Eu também. -Não. Por favor. 524 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Temos de ir trabalhar. 525 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Porra! 526 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Muito bem. Cá vamos nós, todos. 527 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Um, dois, três. Cabrão! 528 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Cabrão! -Brochista! 529 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 É o que fazem na Austrália, e eu não gosto de australianos. 530 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 É um programa de recompra. Existem por todo o lado. 531 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Já esteve na Austrália? Todos odeiam Trump. 532 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -Quê? -Eles... 533 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 E desde o programa de recompra, 534 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 já houve o dobro das mortes por armas na Austrália. 535 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Posso acalmar as coisas dizendo uma coisa? 536 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Por favor. 537 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Partilho da preocupação do Adrian com os assassinos imitadores. 538 00:32:16,000 --> 00:32:17,875 É um bom homem. Tem a pele em jogo. 539 00:32:18,083 --> 00:32:19,709 Mas não se trata só de armas. 540 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Um advogado foi atropelado, o outro foi, alegadamente, enforcado. 541 00:32:23,208 --> 00:32:25,542 -A maioria foi alvejada. -Deixa-me acabar? 542 00:32:25,959 --> 00:32:29,667 Temos de ajudar os advogados a defender-se. É o ponto principal. 543 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Gostei da vossa campanha publicitária, em especial, do jingle. 544 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -Sim? -Pois. 545 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Mas se queremos fazer a diferença, 546 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 temos de gastar este dinheiro para armar e treinar advogados. 547 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Meu Deus. São sempre mais armas. 548 00:32:43,166 --> 00:32:45,709 Não, a resposta é treinar e armar os advogados. 549 00:32:45,792 --> 00:32:48,834 Não se trata de armas. Trata-se de autodefesa. 550 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 O que dá mais dez milhões de dólares gastos em armas. 551 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 Gostava de vos mostrar o que quero dizer. Treinámos pessoas o mês passado. 552 00:32:57,375 --> 00:32:59,834 TREINAR AMERICANOS PARA AUTODEFES TREINO PRÁTICO! 553 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 Eh, pá! 554 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Estas são CC Scorpions, 555 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 têm muito mais poder de fogo do que os advogados precisam. 556 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -São as instrutoras? -Sim. 557 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Estava um dia muito quente, tiveram de se pôr à vontade. 558 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Claro. 559 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Também vos quero mostrar esta mala 560 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 que abre para servir de escudo à prova de bala. 561 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Boa. -Isso é muito engenhoso. 562 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Pensem no que seria todos os advogados terem uma. 563 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 E isto é uma Heckler & Koch MP5K. 564 00:33:31,250 --> 00:33:34,000 Todas a preços razoáveis. Vou verificar a câmara. 565 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Descarregada. 566 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Aqui têm. 567 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Pegue nela. 568 00:33:42,917 --> 00:33:43,959 Estamos lixados. 569 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Acho que devíamos... 570 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Não fales. 571 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Acho que estou sob escuta. 572 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 O FBI DIZ QUE VÃO ACUSAR-TE. 573 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 O JÚRI VAI INTERROGAR-ME OUTRA VEZ DAQUI A UMA HORA. 574 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 PERGUNTARAM-ME SOBRE A TUA ARMA. 575 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 QUE RESPONDESTE? 576 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 VÃO PARA O INFERNO. 577 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 QUERO FODER-TE AGORA MESMO. 578 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 579 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Podem perguntar-te por alguém chamado Tully. 580 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Tenho de te dizer... -Não. 581 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Tenho mesmo. -Não. 582 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Não tens. 583 00:35:43,709 --> 00:35:44,792 Estamos a recomeçar. 584 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Epidural. 585 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epidural. 586 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidural. 587 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Lindas palavras. 588 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Uma palavra, amor. 589 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Uma palavra. 590 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Tu e a mãe estão, intencionalmente, a não discutir por causa de mim? 591 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Não, nós já não discutimos. 592 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Porquê? 593 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Ouvi dizer que ajudaste o teu irmão. 594 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Foi uma má sequência. 595 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 Que estão aquelas duas a tramar? 596 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Não, o seu filho engravidou a minha filha. 597 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Foi como aconteceu. 598 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Ela estava só ali com uma sombrinha. 599 00:36:35,125 --> 00:36:37,500 -Não vão casar? -Eu sei. 600 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -Não, era uma pergunta. -Não, não vão casar. 601 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Porque está tudo bem. São tempos diferentes. 602 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -E porquê? -Porquê o quê? 603 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 Não percebo a pergunta. Porque não precisam de se casar. 604 00:36:48,375 --> 00:36:50,875 -Porque não? -Acho que procura uma discussão. 605 00:36:50,959 --> 00:36:53,208 Mas não percebo porquê. 606 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -Porque quando cheguei... -Sim? 607 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 Perguntou-me o que achava do Black Panther. 608 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -É um bom filme. -Que não vi. 609 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Isso é... Já viu Foge? Devia. 610 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Cantou-me uma canção tribal da Tanzânia. 611 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 -Não tem de quê. Sou linguista. -O seu filho... 612 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 O seu filho, que engravidou a minha filha, 613 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 não está aqui para ver o filho nascer e deve ser por isso. 614 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -A sua filha, sabe? -Sim. 615 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 Está duas semanas adiantada, o meu filho está a caminho. 616 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Sim, e devia ter empatia e compaixão pela minha filha. 617 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Já chega. -Tudo bem. 618 00:37:21,458 --> 00:37:23,959 Vá, cabra. Vamos a isto. Que quer saber? 619 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Obrigado por voltar, Dra. Lockhart. 620 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Não há problema. Dispare. 621 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Palavras adequadas. 622 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 Tem uma Smith & Wesson, modelo 6-4? 623 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Tenho. 624 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Ou melhor, tinha. -Ótimo. 625 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Então, tinha. Onde está? 626 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Um dos sócios da minha firma levou um tiro. 627 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Alguns dias depois, levei a minha Smith & Wesson 628 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 e dei-a à Polícia para a derreterem. 629 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 Não quer saber porquê? 630 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Não queria ter nada que ver com armas. Vi o que uma fez ao meu sócio. 631 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 Recentemente, o Comité Democrata contratou a vossa firma? 632 00:38:05,792 --> 00:38:09,166 A confidencialidade impede-me de responder à pergunta. 633 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 E o CND decidiu não vos contratar 634 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 por causa de algo que disse? 635 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 A confidencialidade impede-me de responder a essa pergunta ridícula. 636 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 Nas reuniões com o CND, defendeu o derrube violento do governo? 637 00:38:27,000 --> 00:38:30,959 Nunca defendi o derrube violento do meu governo. 638 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Estou farta de ser "a ajuizada". 639 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 Muito bem. Vai para as ruas, enche as barricadas. 640 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Porque se é isso mesmo que pensas, estás a desistir da lei. 641 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 Nem imaginas. 642 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Tenho uma Smith & Wesson 64, 643 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 e quanto a ir para as ruas, estou por um fio. 644 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 É a sua voz, doutora? 645 00:38:54,542 --> 00:38:56,709 Gostaria de consultar a minha advogada. 646 00:38:59,166 --> 00:39:01,291 Estava preocupada com isso. Mas sabe como é. 647 00:39:01,750 --> 00:39:04,458 Sim, eu percebo, mas não se preocupe com isso. 648 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 Eu trato disso. Sim. 649 00:39:06,959 --> 00:39:07,959 Ruth! 650 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 Um minuto. Falamos no carro. 651 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Um minuto. 652 00:39:14,917 --> 00:39:15,834 Podemos falar? 653 00:39:17,291 --> 00:39:19,750 -Que se passa? -Ouça, acho que têm uma toupeira. 654 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Alguém tem passado a gravação da consulta sobre a destituição ao procurador. 655 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 Porque diz isso? 656 00:39:26,792 --> 00:39:30,125 Diane Lockhart foi arrastada para um júri e passaram a gravação. 657 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Vou dizer-lhe uma coisa que a vai enfurecer por momentos. 658 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Mas quero que se lembre, mantenha os olhos no objetivo. 659 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Que objetivo? -Novembro. 660 00:39:40,834 --> 00:39:42,417 Recuperar a Câmara e o Senado. 661 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, o que me vai enfurecer? 662 00:39:47,583 --> 00:39:49,250 Eu dei a gravação ao procurador. 663 00:39:50,458 --> 00:39:52,625 Deu a gravação ao procurador? 664 00:39:53,041 --> 00:39:57,041 A sua sócia fez afirmações sobre assassinato que nos constrangeriam. 665 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -E deu-lhes uma gravação ainda pior? -Baixe a voz. 666 00:40:00,250 --> 00:40:02,750 Tínhamos de mostrar que não toleramos aquelas coisas. 667 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Conspirava para esconder uma tentativa de assassinato. 668 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Era a brincar. 669 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Sim, e como ficaria na imprensa, a sério? A brincar? 670 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Assim, o Partido Democrata é um herói. 671 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Ouvimos conversas perigosas duma advogada, cortámos o contacto, 672 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 e entregámos o que sabíamos ao procurador. 673 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Lixaram-na. -Não, fomos responsáveis. 674 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Ela lixou-se a ela própria. 675 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Lamento pela sua amiga, Liz, mas eu quero ganhar. 676 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Os democratas têm de deixar de ser tão medricas. 677 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Temos de ganhar. 678 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Abre a porta. 679 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Olá. 680 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Olá, sim. 681 00:40:47,041 --> 00:40:49,041 A Lucca Quinn? Obrig... 682 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 Que aconteceu à epidural? 683 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Tem de fazer força. Reduzimos o efeito. 684 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Sua cabra, dê-me as drogas outra vez. 685 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Sua brochista imbecil. -Mãe! 686 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, aqui estás tu. 687 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Como estás, querido? A família da Lucca é religiosa. 688 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Sabias disso? -Para, mãe. 689 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -Acho que é o pai. -Cortaram a epidural. 690 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 Acreditas nisto? 691 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Não te dizem isso na porra das aulas nem nos livros! 692 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Que importa o bebé ser batizado? 693 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Se não acreditam em Deus, que mal pode fazer? 694 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Porque é estúpido. 695 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 Em contraste com vesti-lo com um Ankara Dashiki 696 00:41:27,542 --> 00:41:29,208 e fazer de Rei Leão. 697 00:41:29,291 --> 00:41:33,875 -É culturalmente apropriado. -Esperem. Parem. Saiam todos! 698 00:41:34,041 --> 00:41:36,667 -Por favor, saiam. Mãe, sai. -O que fazes? 699 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Olá. Colin. Prazer em conhecê-lo. 700 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Têm de sair. Obrigado. 701 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Querem um batismo. Evangélico. -Mãe, isso não é verdade! 702 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Como não é verdade? Sim, é verdade. 703 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Nem és religiosa. -Como sabes? 704 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Concentrem-se. 705 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -Concentrem-se? -Tirem-nos daqui. 706 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 É mal-educada. 707 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Se calhar, não vamos ter notícias. 708 00:42:03,834 --> 00:42:06,792 -Quanto tempo passou? -Catorze horas. 709 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Meu Deus. Que grupo deprimido somos. 710 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Talvez devêssemos começar a beber. 711 00:42:17,667 --> 00:42:20,125 Cá vamos nós. Boas notícias. 712 00:42:20,959 --> 00:42:23,250 -Lucca? -Não. Notícias más. 713 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Investigámos o Basehart e a assistente, Aubrey. 714 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -O caso? -Falámos com a colega de quarto dela. 715 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 O Basehart não a mudou para Chicago para continuar um caso. 716 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Mudou-a para Chicago para acabar um. 717 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 O boato era que Trump dormia com ela. 718 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -Meu Deus. -Sabem que mais? 719 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 Sim, o Basehart foi o bom da fita, 720 00:42:45,291 --> 00:42:47,208 afastando-a de Washington e da Casa Branca. 721 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Raios. Não sei o que é pior. 722 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 Não ter nada contra ele ou perceber que é um bom tipo. 723 00:42:54,542 --> 00:42:57,375 Muito bem. Vou abrir uma. Acho que precisamos. 724 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Quer que atenda? 725 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Está? -Dr. Boseman, olá. Colin Morello. 726 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 A Lucca queria que eu ligasse para vos dizer que temos um filho. 727 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Que bom, Colin. Estamos aqui todos à espera. 728 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Boa. 729 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Bem, já podem ir dormir agora. 730 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello nasceu à 01h15. 731 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 Dois quilos, 800 gramas. 732 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Parece um cruzamento entre Don King e Karl Marx. 733 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 -Parabéns. -Parabéns. 734 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Parabéns, Colin. -Sim, papá. 735 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -Muito bem. Boas notícias. -Finalmente. 736 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Ao Joseph Quinn Morello, 737 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 com dois quilos e 800 gramas. 738 00:43:59,375 --> 00:44:00,625 Apoiado. 739 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Que ele faça a diferença por um mundo melhor. 740 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Deus sabe como precisamos. -Apoiado. 741 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Ainda bem que ninguém veio à festa. Temos 20 caixas disto. 742 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Muito bem, vamos a isso. Vá lá. 743 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Ele é lindo. 744 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Eu sei. 745 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Os nossos pais são doidos. 746 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Não. A tua mãe é doida. 747 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Bem, a tua mãe picou-a bem. 748 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Acho que não vou gostar de Washington. 749 00:44:47,834 --> 00:44:50,667 Dá um ano. Aposto que vais. 750 00:45:03,959 --> 00:45:05,208 Devíamos ir para casa. 751 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 Sabes, há um ano, 752 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 olhávamos para uma Chicago apagada, 753 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 e eu estava deprimida. 754 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 E tu disseste que a única certeza 755 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 que temos é a lei. 756 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Sim. 757 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Não somos um país de homens e mulheres, somos um país de leis. 758 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Ainda acreditas nisso? 759 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Sim. 760 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Levaste tempo. 761 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Tem sido um ano estranho, Diane. 762 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Ontem, li que uma mulher grávida sem documentos 763 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 foi repatriada para o país onde nasceu. 764 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Havia ameaças de morte contra ela lá. 765 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 E, ao fim de seis meses, foi morta. 766 00:46:12,000 --> 00:46:14,375 A lei mandava que fosse deportada. 767 00:46:14,583 --> 00:46:16,709 Mas não foi... 768 00:46:17,542 --> 00:46:19,375 -Justo. -Exato. 769 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 Que importa sermos um país de leis se as leis não forem justas? 770 00:46:25,333 --> 00:46:28,750 -Que opção temos? -Pôr a justiça acima da lei? 771 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 A justiça não define a lei? 772 00:46:31,583 --> 00:46:35,000 É a consciência que a define. Tem de definir. 773 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Então, não faz mal infringir a lei? 774 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Se ofender a tua consciência... 775 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Sim. 776 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Acho que sei o que tenho de fazer. 777 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 O quê? 778 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Mentir. 779 00:46:59,000 --> 00:47:02,041 -O Ted Willoughby está no teu comité? -Sim. 780 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Podes dar-lhe um furo? 781 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Quatro para dois. A moção passa. 782 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 A Lei Ajudar os Advogados a Defender-se. 783 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Bom trabalho. -Sim. 784 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Muito bem. -Quem redige a proposta? 785 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Gostava muito, mas tenho aulas. 786 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Tenho de ir para o ginásio... 787 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Muito bem. Eu faço-o. 788 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Sim? -Ótimo, obrigado. 789 00:47:28,625 --> 00:47:29,667 -Obrigado. -Boa. 790 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 A sério? Queres? 791 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 É o seguinte. 792 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Ninguém redigiu uma ata. Ninguém vai ler a proposta. 793 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 Não podes. 794 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -Podes? -Claro que posso. 795 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Não. Não é uma situação Hannity. Michael Cohen não é meu advogado. 796 00:47:55,041 --> 00:47:57,875 É... É um exemplo para mim. 797 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Está bem. Certo. 798 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Então, Ted? 799 00:48:01,875 --> 00:48:04,834 Então, meu? Boa. 800 00:48:05,083 --> 00:48:06,875 Devo dizer que é uma treta 801 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 perseguirem o Trump por esta relação com a empregada da Hooters. 802 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Eu sei. Antiga empregada da Hooters. E nem aconteceu. 803 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 E tenho provas de que nunca aconteceu. 804 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Empurram-te porta fora, não é? 805 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Prefiro estar em casa, mãe. 806 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Com que então, o Colin? 807 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Isso soa a crítica. 808 00:48:42,208 --> 00:48:45,542 Não, só parece mais pãozinho sem sal do que os teus tipos habituais. 809 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -É um bom tipo. -Pois. 810 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Não estava aqui enquanto davas à luz. 811 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Porque estás a envenenar isto? -Olha quem aqui está. 812 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Sim. 813 00:48:58,834 --> 00:49:01,375 É tão lindo. 814 00:49:04,834 --> 00:49:08,000 -Vou dar-te um conselho, Lucca. -Vai ter graça. 815 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 É o teste do portão da garagem. 816 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -O teste...? -Sim. 817 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 A minha deu-mo e eu vou dar-to a ti. 818 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Se queres saber se uma relação está a resultar, 819 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 quando vais para casa e abres o portão da garagem, 820 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 ficas feliz quando vês o carro dele estacionado ou desapontada? 821 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Vivo num apartamento. -Não sejas chata. 822 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Se vês o carro dele estacionado na rua, ficas feliz ou triste? 823 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 Queres ir para casa e estar sozinha, ou estar com ele? 824 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Mãe, nunca gosto de ir para casa e ver pessoas lá. 825 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Aí tens a tua resposta. -Quê? 826 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 Devo ficar sozinha o resto da minha vida? 827 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Não. 828 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Espera até ficares feliz por ver o carro de alguém. 829 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 É mesmo um conselho do Sul da Califórnia. 830 00:50:06,959 --> 00:50:08,375 Mas não está errado. 831 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Tu e o pai vão divorciar-se? 832 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Adoro-te. 833 00:50:34,417 --> 00:50:35,834 Como te sentes? Estás bem? 834 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Sim. Só estou cansada. 835 00:50:41,041 --> 00:50:44,125 -Foi algo que a minha mãe disse. -O quê? 836 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Nada. 837 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 A Maia e a Marissa disseram 838 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 que querem passar no apartamento e ver o bebé. 839 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 A sério? 840 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Posso livrar-me delas depressa. -Não. 841 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Quero-as aqui. Percebi que as quero aqui. 842 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 -Olá. -Não te devíamos incomodar. 843 00:51:27,542 --> 00:51:28,667 Mas tínhamos de vir. 844 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Não demoramos nada. Só queremos espreitá-lo. 845 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Parabéns. -Obrigado. 846 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Olá, querido. 847 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 Olha como é especial! 848 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Não gosto como os média continuam com as histórias falsas de casos. 849 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -Horrível, não é? -Liz. 850 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 Como este sobre o Presidente Trump e uma antiga empregada da Hooters. 851 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 O engraçado é que tive acesso a uma fotografia desta empregada 852 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 com quem alguns consideram ser o seu verdadeiro amante. 853 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -Quê? -Sim. 854 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Este é Patrick Basehart, um procurador em Chicago. 855 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Até a mudou de cidade para estar com ele. 856 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 Não digo ao Presidente o que fazer, 857 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 mas, se fosse ele, despedia o procurador. 858 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Não é boa ideia julgar antes de ter os factos todos. 859 00:52:17,458 --> 00:52:19,625 -Mas é repugnante... -Que achas? 860 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Está a babar. 861 00:52:20,792 --> 00:52:23,041 Que vai despedir o procurador. 862 00:52:23,333 --> 00:52:25,542 Sim, "perturbador" é a palavra que uso. 863 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Porque é que não assume? 864 00:52:29,875 --> 00:52:30,709 Que vais fazer? 865 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Vê-la. -Porquê? 866 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Neste mês que passou, tenho estado em paz e em controlo. 867 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Percebi que não chega. 868 00:52:41,166 --> 00:52:44,417 -Porque não? -Porque querem apanhar-me. 869 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 É tempo de lutar. 870 00:52:50,583 --> 00:52:52,667 Senhoras, reunião de pessoal. 871 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Vamos já. -Está bem. 872 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Boa tarde. 873 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 O New York Times acabou de anunciar: Tony Munde, um jornalista de Chicago 874 00:53:13,083 --> 00:53:16,500 foi morto a caminho do trabalho por um atirador desconhecido. 875 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Uma nota deixada no corpo dizia: "Matem todos os jornalistas." 876 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Tal como os advogados. 877 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Os advogados devem estar a suspirar de alívio. 878 00:53:24,875 --> 00:53:29,208 Pois é. Só o tempo dirá se os jornalistas estão agora sob ataque. 879 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 O Presidente Trump acabou de tuitar. 880 00:53:31,709 --> 00:53:37,333 "Tristes notícias. Os principais média têm de aprender. \#ATempestade." 881 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 A tempestade? 882 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Refere-se a algo que comentou... 883 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Foi quando o Presidente reuniu com as hierarquias militares em junho. 884 00:53:45,458 --> 00:53:47,792 Sabem o que isto representa? 885 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Diga-nos, Sr. Presidente. -É a calma antes da tempestade. 886 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Que tempestade, Sr. Presidente? -Logo veem. 887 00:53:59,250 --> 00:54:02,667 Adoro advogados São empregadores 888 00:54:02,750 --> 00:54:05,959 Não destruidores E adoram toda a gente 889 00:54:06,333 --> 00:54:09,333 Lutam por ti E lutam por mim 890 00:54:09,417 --> 00:54:12,166 Lutam para que quem está livre Continue livre 891 00:54:12,250 --> 00:54:16,542 É por isso que adoramos advogados Adoramo-los mais do que tudo 892 00:54:16,625 --> 00:54:20,000 Não são só empregadores Adoramo-los, a eles e a toda a gente 893 00:54:20,083 --> 00:54:23,333 Adoro advogados São empregadores 894 00:54:23,583 --> 00:54:26,750 Não destruidores São advogados 895 00:54:26,834 --> 00:54:29,542 Adoram toda a gente 896 00:54:31,583 --> 00:54:32,917 Adoram, pois 897 00:54:33,375 --> 00:54:36,333 Tradução: Anabela Nascimento