1 00:00:09,959 --> 00:00:15,667 27 DE MAYO DE 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Señoría. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 El Sr. Lock estableció su programa de televisión en Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Pudo haberlo hecho en Nueva York, Nueva Orleans, cualquier parte. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Pero escogió Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Y le prometieron una reducción de impuestos del 30%. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,041 Solo si usaba instalaciones en Illinois para la posproducción. 8 00:00:34,125 --> 00:00:37,041 El Sr. Lock mudó sus instalaciones de posproducción 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 a Los Ángeles por diversidad. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 ¡Por favor! 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Quizá Chicago no se preocupa tanto por la diversidad como Marshall Lock. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Casi todos los dueños de sus instalaciones en Los Ángeles son afroamericanos. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Y eso es mucho mejor. 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Maldita sea. 15 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Tiene que ir al baño, ¿no? 16 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Es mucho mejor que las instalaciones de los blancos en Chicago. 17 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Es muy buena. 18 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 ¿Necesita un descanso, abogada? 19 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 No sé a qué se refiere. 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 ¡Sí, sí! ¡Receso! ¡Mierda! 21 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 ¡Mierda! ¡Receso, sí! 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Maldita sea. 23 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 ¿Dos semanas antes? 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Tengo el caso Muncer en espera de juicio 25 00:01:26,417 --> 00:01:28,542 y el Comité de Prevención de la Violencia... 26 00:01:28,625 --> 00:01:30,333 No. Cállate. Vas a dar a luz. 27 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Deja de hablar de trabajo y concéntrate. 28 00:01:33,875 --> 00:01:36,000 -¿A quién llamas? -A tu médico. 29 00:01:36,083 --> 00:01:37,875 -¿Cómo tienes el número? -Es tu teléfono. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Mierda. No, no, no. -¿Qué? 31 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Está en Mendocino. -¿Qué? 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Llama a Colin. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Residencia Morello. Abajo Trump. 34 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Necesito hablar con Colin Morello. 35 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Ahora no está. 36 00:02:03,875 --> 00:02:05,083 Y estoy un poco ocupada. 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 ¿Qué? No, no, no. 38 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Llamo de parte de Lucca Quinn. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Dará a luz. 40 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -¿Disculpa? -Lucca Quinn va a dar a luz. 41 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 ¡Dios mío! 42 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Lo tengo en el calendario. Faltan dos semanas. 43 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Acordamos que iba a ser inducido. 44 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -¿Es Francesca? -Sí. 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Dile que busque a Colin. 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Lucca quiere que llame a Colin. 47 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Dile que voy enseguida. Colin está en Washington hasta la semana próxima. 48 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, ayúdame. Voy a ser abuela. 49 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -¡Perra! Colgó. -¿Qué? 50 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Llama a Diane. -Diane. 51 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Dile que... -Sí. 52 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...no podré asistir al Comité... 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -Al Comité de Violencia. Sí. -¡Dios! 54 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 ¿No era en dos semanas? 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Así creíamos, pero el bebé no estuvo de acuerdo. 56 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 No te preocupes. Mantennos al tanto. 57 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -¿Qué pasó? -Lucca va a parir. 58 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -¿Qué? ¿Cuándo pasó? -Recién. 59 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 Maia llamó camino al hospital. 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 ¿Tomas el lugar de Lucca en el Comité de Violencia? 61 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -No, tengo que ir al hospital. -Tú no. Me hablaba a mí. 62 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Sí, voy enseguida. 63 00:03:08,208 --> 00:03:09,125 Siento el retraso. 64 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 No hay problema. La vimos ocupada. 65 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Un imprevisto. 66 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 67 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Una de nuestras abogadas está por dar a luz. 68 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Ay, Dios. -No, ella no. 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 Su mejor amiga. 70 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Dos agentes mujeres del FBI. ¿Es extraño? 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 No. Hoy en día, no. 72 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 ¿Quieren escucharme decir cosas horribles sobre mi esposo? 73 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 No, hacemos verificación de antecedentes a todos los que ingresan al FBI. 74 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 Algo de rutina. Sencillo. 75 00:03:41,333 --> 00:03:42,667 Bueno, adelante. 76 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 ¿El Sr. McVeigh es una persona honesta? 77 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Sí, es la persona más honesta que conozco. 78 00:03:48,375 --> 00:03:49,709 Durante su matrimonio, 79 00:03:49,792 --> 00:03:52,250 ¿el Sr. McVeigh y usted mantuvieron el mismo domicilio? 80 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 No. Él es un hombre de campo y yo, de ciudad. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 Vivimos separados, 82 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 pero nos mudamos juntos la semana pasada. 83 00:04:00,750 --> 00:04:03,375 Durante los últimos seis meses, ¿usted vivió con alguien más? 84 00:04:03,458 --> 00:04:04,333 No. 85 00:04:04,417 --> 00:04:07,875 La hija de una amiga se quedó unos días mientras visitaba universidades. 86 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Y mi ahijada, Maia Rindell, también se quedó algunos días. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -¿Maia Rindell? -Sí, la hija de Henry. 88 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Se quedó conmigo durante el escándalo. 89 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Espero que no sea problema. -No debería serlo. 90 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Si recuerda a alguien más, llámenos. 91 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -¿Eso es todo? -Sí. 92 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Como dije, fue sencillo. 93 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Hola. 94 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -¿Lucca está por dar a luz? -Sí. Llamaron para avisar. 95 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 ¿Tienes un minuto? 96 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -¿Pasa algo? -Tal vez. 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 A Kurt le ofrecieron un trabajo de balística en el FBI. 98 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Acaban de entrevistarme dos agentes 99 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 como parte de una investigación de antecedentes 100 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 y me preocupa una de mis respuestas. 101 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Bien. ¿Cuál? 102 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 ¿Me prestas $1? 103 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Necesito asesoramiento. 104 00:05:31,667 --> 00:05:32,917 Soy tu abogada. 105 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 Las dos agentes del FBI me preguntaron si alguien estuvo viviendo conmigo. 106 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 Respondí que sí, una amiga y Maia. 107 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 ¿Te preocupa lo del escándalo? 108 00:05:44,083 --> 00:05:46,208 No. Hubo alguien más que también se quedó. 109 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Un hombre. Una sola noche. 110 00:05:51,458 --> 00:05:53,375 Por eso dejamos nuestra tarjeta, Sra. Lockhart. 111 00:05:53,458 --> 00:05:54,625 Gracias por llamar. 112 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -¿Quién más se quedó? -Yo... 113 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 hice una fiesta el año pasado con amigos y colegas. 114 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -¿Y se quedaron a pasar la noche? -No, pero quería mencionárselos. 115 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Y una vecina que tuvo problemas con el agua 116 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 se quedó en mi apartamento cuando estuve fuera de la ciudad. 117 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 118 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 119 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Y un amigo se quedó una noche. 120 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 121 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Bien. 122 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 ¿El Sr. McVeigh conoció a la Sra. Rayborn o al Sr. Nelson? 123 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 No que yo sepa. 124 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Gracias por la aclaración. Hoy terminaremos con el trabajo. 125 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 De nada. Adiós. 126 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Está todo bien. 127 00:06:42,417 --> 00:06:43,417 "Maten a los abogados". 128 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Fue el himno de asesinos y atacantes estos últimos seis meses. 129 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Hoy eso se termina. 130 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 ¡Qué gusto oír eso, Warren! 131 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Ocho centímetros a la izquierda y estaría muerto. 132 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Lo sé. Dios mío. 133 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 Por eso Rahm te quería en este comité. 134 00:06:59,250 --> 00:07:01,542 -También me alegra verte, Julius. -Gracias. 135 00:07:01,625 --> 00:07:03,709 El alcalde reunió a los mejores. 136 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Republicanos y demócratas. 137 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Un juez, un periodista, un profesor de teatro... 138 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 todos para decidir cómo gastar $10 millones 139 00:07:11,458 --> 00:07:14,000 y terminar con el problema de los asesinatos de abogados. 140 00:07:14,083 --> 00:07:15,458 -¿Warren? -¿Sí? 141 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -¿Con supervisión? -No. 142 00:07:18,959 --> 00:07:22,500 Rahm quiere reunir a los mejores en una sala y dejarlos hacer lo suyo. 143 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 No se dejen intimidar por las otras potencias que hay aquí. 144 00:07:27,083 --> 00:07:29,208 Tienes la experiencia de haber sido víctima. 145 00:07:29,709 --> 00:07:30,542 Compártela. 146 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Úsala. 147 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 Caballeros, algunos ya conocen a Adrian y a Julius de Reddick Boseman. 148 00:07:39,083 --> 00:07:42,291 Y creo que conocen al juez Trig Mullaney, designación reciente de Trump. 149 00:07:42,542 --> 00:07:45,166 Ted Willoughby del programa de Fox Ted y Amigos. 150 00:07:45,250 --> 00:07:47,041 ¿Qué tal, colegas expertos? 151 00:07:47,417 --> 00:07:48,834 Y el amado profesor de teatro, 152 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 el mejor profesor de 2018, 153 00:07:51,125 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 154 00:07:53,083 --> 00:07:57,333 Buenos días, buenos días A ti, a ti y a ti 155 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 En fin, los dejo solos. 156 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -¿Warren? Warren. -¿Sí? 157 00:08:11,709 --> 00:08:12,875 ¿Esas son las "potencias"? 158 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Sí. ¿Por qué? -¿No crees que les falta...? 159 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, un juez federal, un gran presentador de televisión 160 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 y un profesor galardonado. 161 00:08:22,625 --> 00:08:24,917 -Si es un asunto de partidismo... -No, no. 162 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Si me traes un republicano inteligente, estaría encantado. 163 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, los conozco. Son tres idiotas. 164 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Nunca te creí elitista, Adrian. 165 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Vamos, hombre. -Sí. 166 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Pero si son "tres idiotas", 167 00:08:44,250 --> 00:08:46,166 tu trabajo será más fácil. 168 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Convéncelos. 169 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Solo necesitas mayoría. 170 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Tres votos contra dos. 171 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Lo lograrás. 172 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 RECEPCIÓN MATERNIDAD 173 00:08:56,208 --> 00:08:58,458 -¿Lucca Quinn? ¿Lucca Quinn? -Enseguida la atiendo. 174 00:08:58,542 --> 00:09:00,959 -¡Dios! -¡Señora! ¡Señorita! 175 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Disculpe. Mi amiga está dando a luz. Lucca Quinn. 176 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 ¿Sabe...? Bien. 177 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Necesito música. -¡Dios! ¿Y la epidural? 178 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Tengo a Colin. 179 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -¿Cómo le va en Washington? -No te atrevas. 180 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Está bien. 181 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Enséñale a Marissa cómo abrir la puerta. 182 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Hola, Colin. ¿Dónde estás? 183 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Camino al aeropuerto. ¿Dónde...? 184 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 ¿Señor, puede moverse, por favor? Esta fila no avanza. 185 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -¡Mierda! -Me voy por 18 horas 186 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 ¿y empiezan las malditas contracciones? 187 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Me alegra no ser la única que maldice. 188 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -¿Por qué sigue en esta fila? -¡Carajo! 189 00:09:39,959 --> 00:09:41,125 ¡Puta madre! 190 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 ¡Maldito hijo de puta! 191 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 ¡Malditos idiotas! 192 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Malditos hijos de puta lameculos soba pelotas. 193 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Gracias por permitirnos venir, Sr. McVeigh. 194 00:10:01,709 --> 00:10:04,208 Balística nos pidió que agilizáramos la revisión de antecedentes. 195 00:10:04,291 --> 00:10:07,333 Quieren que empiece a trabajar pronto. Por eso, aquí estamos. 196 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 No hay problema. 197 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -¿Conoce a Maia Rindell? -Sí. 198 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 ¿Tenía inversiones en el Fondo Rindell? 199 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 No, pero debo haberme beneficiado con los bienes gananciales. 200 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Comprendo. 201 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 ¿Conoce a Julie Rayborn? 202 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 No. 203 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Es una vecina que pasó una noche aquí. 204 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 ¿Conoce a Tully Nelson? 205 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Sí. 206 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 ¿Tuvo contacto con él cuando pasó la noche aquí? 207 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 No. 208 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 ¿Sabe cuándo estuvo aquí? 209 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -No. -¿Fue más de una noche? 210 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 No lo sé. 211 00:10:47,583 --> 00:10:49,417 ¿Este apartamento tiene más de un dormitorio? 212 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 No. 213 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 KURT - LLAMADA PERDIDA 214 00:11:09,583 --> 00:11:11,875 DIANE LOCKHART 215 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "La conspiración se paga con cadena perpetua. 216 00:11:27,333 --> 00:11:30,709 Si quiere mi ayuda, deje una maceta en la ventana de su oficina 217 00:11:30,792 --> 00:11:32,834 y nos encontraremos en el estacionamiento". 218 00:11:34,959 --> 00:11:36,834 -¿No sabes quién te lo dio? -No. 219 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -¿Conspiración para qué? -No lo sé. 220 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Es una locura. 221 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Es como si alguien quisiera volverte paranoica. 222 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Debe ser alguien que puede ver mi ventana. 223 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Si no es una broma. 224 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Creo que alguien desde la calle no llega a verte. 225 00:11:59,000 --> 00:12:01,959 ¿Notaste alguna vez las dos personas de aquella ventana? 226 00:12:02,041 --> 00:12:03,542 Esas últimas dos ventanas. 227 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Usan máscaras de Trump. 228 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 ¿Qué? 229 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Bailan y tiene sexo usando máscaras de Trump. 230 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 ¿Estás segura? 231 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 No. Creo que es una aseguradora. 232 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 233 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 ¿Podría repetírmelo? 234 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Sí, queríamos saber si puede acercarse aquí en una hora. 235 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Tenemos una pregunta más. 236 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Claro. ¿Puede preguntármelo por acá? 237 00:12:44,000 --> 00:12:46,417 Por desgracia, creo que es mejor personalmente. 238 00:12:46,500 --> 00:12:48,208 Podemos organizarlo a su conveniencia. 239 00:12:48,291 --> 00:12:49,375 Iré como tu abogada. 240 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Bien. ¿Cuándo quieren verme? 241 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Muchas gracias por venir, Diane. 242 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Claro. 243 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 No es nada. 244 00:13:01,333 --> 00:13:02,834 Ella es Liz Reddick, mi abogada. 245 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Hola. 246 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 No necesita una. 247 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Esto no es una confrontación. 248 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Bien, que sea rápido entonces. 249 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Solo tenemos una pregunta, Diane. 250 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Algo que surgió durante la investigación de antecedentes. 251 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 Descubrimos que el amigo que se alojó en su departamento, Tully Nelson, 252 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 realizó amenazas contra el presidente. 253 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 ¿Qué amenazas? 254 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 Amenazas de muerte hacia el presidente. 255 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Sabemos que usted no tuvo nada que ver, Diane, 256 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 pero queríamos que nos diera su opinión. 257 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Disculpen, permítanme interrumpirlas un segundo. 258 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 ¿La investigación de antecedentes es para Kurt McVeigh o para Diane Lockhart? 259 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 La esposa del Sr. McVeigh durmió con un hombre que amenazó al presidente. 260 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Luego invitó a ese hombre al apartamento, 261 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 el mismo que comparte con su esposo. 262 00:13:48,625 --> 00:13:51,291 Eso tiene repercusiones sobre los antecedentes del Sr. McVeigh. 263 00:13:52,792 --> 00:13:54,625 Me alegra que no exista confrontación. 264 00:13:56,834 --> 00:13:58,208 ¿Dónde consiguieron esa información? 265 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Bien, presenten sus preguntas por escrito 266 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 y las miraremos. Muchas gracias. 267 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Es una citación, Sra. Lockhart. -¡No puede ser! 268 00:14:12,625 --> 00:14:16,250 Necesitamos que declare en una audiencia ante el Gran Jurado contra Tully Nelson. 269 00:14:16,542 --> 00:14:17,959 ¿Investigación de antecedentes? 270 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Ahora sabemos conspiración para qué. 271 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Asesinato. 272 00:14:26,083 --> 00:14:27,458 Se paga con prisión perpetua. 273 00:14:27,542 --> 00:14:29,166 No hablemos aquí. 274 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Tenemos la oportunidad de detener estos asesinatos. 275 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 La clave es ser astuto. 276 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 Tengo una propuesta. 277 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 ¿Puedo decir algo? Creo que estamos exagerando. 278 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Mueren más personas por abejas asesinas que por disparos. 279 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -¿Qué? ¿Qué? -Lo sé. También me sorprendí. 280 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Un estudio mundial mostró 281 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 que solo murieron 3000 personas a causa de disparos. 282 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 -Eso no es verdad, no es verdad. -Muchas cosas 283 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 en Internet son falsas. 284 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Incluso el atropello con fuga del abogado. Fue actuado. 285 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 ¡Claro que no! A Roger Hill lo atropelló un auto. 286 00:17:01,375 --> 00:17:04,500 Sí. ¿Puedo decir algo? Las armas no son la respuesta. 287 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 El año pasado, hicimos Annie consigue tu arma para primavera 288 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 y reemplazamos las referencias a las "armas" con "cachorros". 289 00:17:12,667 --> 00:17:16,041 Funcionó igual, incluso mejor. Salimos dos veces por los aplausos. 290 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 No creo que se necesiten armas para crear drama. 291 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Coincido. 292 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 En los últimos seis meses, balearon a tres abogados. 293 00:17:30,959 --> 00:17:33,166 Esas armas se habían usado en delitos previos. 294 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Podrían haber sido parte de un programa de recompra de armas ilegales. 295 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Mi propuesta. 296 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 Usamos los $10 millones para recomprar armas ilegales. 297 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 ¿Le pagamos a los delincuentes? 298 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 No. Recompramos las armas ilegales. 299 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 ¿Por qué no usamos el dinero para una campaña publicitaria? 300 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 "Amo a los abogados". 301 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Algo así. -Sería divertido. 302 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Con fotografías de abogados sonriendo en vallas publicitarias, y una canción. 303 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Amo a los abogados, amo a los abogados Son... 304 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -¿Qué rima con eso? -Dorados. Letrados. 305 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Amo a los abogados 306 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Son letrados No solo destructores 307 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Nos quieren a todos 308 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Me gusta. No es negativo como recomprar armas. 309 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -No. Es mejor. -Es verdad. 310 00:18:24,750 --> 00:18:26,125 Estos payasos superan los votos. 311 00:18:26,208 --> 00:18:27,500 Mi papá era abogado. 312 00:18:27,583 --> 00:18:28,542 El país los ama. 313 00:18:28,625 --> 00:18:29,667 Convenzámoslo a él. 314 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Te veo en el colegio de abogados". 315 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -¡Qué bueno! -Muy gracioso. 316 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Sí, está bien. 317 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Te veo en diez minutos. Adiós. 318 00:18:42,208 --> 00:18:43,250 -Gracias. -¿Quién era? 319 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Mi mamá. Está en camino. -¿Tu mamá? 320 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -¿Está aquí? -Sí, vino a ayudarme. 321 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Alabado sea. ¿Alguien puede apagar esa maldita música? 322 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 No veo la hora de conocerla. ¡Tenemos tanto de qué hablar! 323 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -¡Dios! -Respira. 324 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Respira. Tú puedes. 325 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Piensa en otra cosa. 326 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -¿Cómo qué? -¿Te irás? 327 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 ¿Qué? 328 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca dice que te irás, que te mudarás a Washington. 329 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -¿Qué? -La gente de Obama le ofreció trabajo. 330 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 ¿No es fantástico? 331 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Es "organización para..." 332 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Acción. Pero no estoy segura. 333 00:19:17,250 --> 00:19:19,208 Claro que sí, se lo confirmaste a Colin. 334 00:19:19,291 --> 00:19:21,291 No, dije que estaba evaluándolo. 335 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -¿Cuándo te irías? -No lo sé. 336 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 No sé si iré. 337 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 El Sr. Habercore estaba muy contento. 338 00:19:27,709 --> 00:19:29,458 ¿Hablamos de esto después? 339 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Bonito, bonito y adorable. Bonito, bonito y adorable. 340 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 ¿La siguieron? 341 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -No. -¿Está segura? 342 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Sí. ¿Quién eres? 343 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 ¿Quiere mi ayuda? 344 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 ¿La necesito? 345 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 La enviarán a prisión, dígame usted. 346 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 ¿Quiénes? 347 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 ¿Cree que todos los problemas que tuvo fueron accidentales? 348 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Su investigador, ahora usted. Está todo relacionado. 349 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 Saben de su estudio. El juicio político, el video de la lluvia dorada. 350 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump está obsesionado con ese video. 351 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 ¿Qué vienes a ser tú? ¿"Garganta profunda"? 352 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 No, no hago eso. 353 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Solo penetración doble y sexo lésbico. 354 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -¿Eres actriz porno? -Lo era. 355 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Ahora dirijo. -¡Dios mío! 356 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 Ignóreme si quiere, 357 00:21:06,333 --> 00:21:08,250 pero a Trump no le importan los hombres. 358 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 ¿Mueller, Cohen? Se los come crudos. 359 00:21:10,166 --> 00:21:12,291 Yo sí le preocupo. 360 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Me tiene pavor. 361 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Es como la secundaria. 362 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Le tiene terror a quien lo vio desnudo. 363 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 ¿Por qué me necesitas a mí? 364 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Porque yo firmé un acuerdo de confidencialidad. Usted, no. 365 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 ¿Qué tengo que hacer? 366 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Seguir a las mujeres. 367 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 No comprendo. 368 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 ¿Quiere defenderse? 369 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Descubra su debilidad. Son las mujeres. 370 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Los amoríos, las prostitutas, la hija... 371 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Siga a las mujeres. 372 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Mi auto está por allí. 373 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 ¿Una actriz porno te dijo que siguieras a las mujeres? 374 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Sí, ya sé. 375 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 Pasé los últimos meses en una nube 376 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 sin distinguir qué era una locura y qué no. 377 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Aún no lo sé. 378 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 ¿Esta actriz porno te dijo por qué seguirlas? 379 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Para tener algo contra ellos. 380 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Pero no te persigue a ti, sino a Tully Nelson. 381 00:22:28,792 --> 00:22:29,667 ¿Lucca se internó? 382 00:22:29,750 --> 00:22:31,709 -Sí. Se adelantó dos semanas. -¿Está bien? 383 00:22:31,792 --> 00:22:34,041 -Hasta ahora sí. -¿Te citaron? 384 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 El mismo fiscal que te persiguió a ti. 385 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 ¿Qué necesitas? Tú me ayudaste, quiero ayudarte. 386 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Debe de haber algo entre él y una mujer. 387 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 ¿Puedes investigar? 388 00:22:48,917 --> 00:22:50,291 Estamos listos, Sra. Lockhart. 389 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Bien. Creo que conoce al Sr. Dipersia. 390 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Sí. Hola. 391 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 GRAN JURADO EN SESIÓN 392 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Hola, Tully. 393 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 ¿Vas a declarar? 394 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 ¿Podemos hablar un segundo? 395 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Siento mucho todo esto. 396 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Este es el nuevo país. Malditos fascistas. 397 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 ¿Te acogiste a la quinta enmienda? 398 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -No. No tenía de qué avergonzarme. -Tully. 399 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Hay que hacerle frente a toda esta mierda, 400 00:23:15,166 --> 00:23:17,083 no esconderse detrás de escapatorias legales. 401 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 ¿Sra. Lockhart? 402 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 Escucha. 403 00:23:19,667 --> 00:23:21,333 Renuncié al secreto profesional abogado-cliente. 404 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Dios mío. -Me enorgullezco de todo lo que dije. 405 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 O es una broma o defiendo la idea. 406 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Envíalos al infierno, hermosa. 407 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Sra. Lockhart, hola. 408 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Hola, Sr. Basehart. 409 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Tenemos algunas preguntas sobre su cliente Tully Nelson. 410 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Ya renunció al secreto profesional abogado-cliente. 411 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Sí. 412 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Entonces está obligada a responder mis preguntas, ¿es así? 413 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Sí. 414 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 ¿El Sr. Nelson mencionó en dos oportunidades 415 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 querer asesinar al presidente Trump? 416 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Sí. -Ah, ¿sí? 417 00:24:06,667 --> 00:24:07,959 ¿No creyó importante 418 00:24:08,041 --> 00:24:11,792 informar estas amenazas a las autoridades? 419 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 No. 420 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 ¿Por qué? 421 00:24:14,417 --> 00:24:17,083 Por la misma razón que no denuncié a Johnny Depp 422 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 cuando habló de asesinar al presidente 423 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 durante el festival de cine en Glastonbury. 424 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Fue una broma. 425 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 ¿Cómo sabe que fue una broma? 426 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Porque Johnny Depp lo dijo. -No. Tully Nelson. 427 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Por la misma razón. 428 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Le pregunté a Tully si bromeaba y me dijo que sí. 429 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Bien. 430 00:24:35,834 --> 00:24:36,792 Tiene sentido. 431 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Escuchemos una grabación, Sra. Lockhart. 432 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -¿Estás levantada? -En realidad, sí. 433 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 ¿Para qué la Beretta? 434 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 ¿Sabes de armas? 435 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Es una pistola. 436 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Y sé que es ilegal modificarle la recámara. 437 00:24:56,750 --> 00:24:58,542 -¿Cómo consiguieron eso? -Esa es usted. 438 00:24:58,625 --> 00:25:01,458 -¿Verdad, Sra. Lockhart? -Es una grabación ilegal 439 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 de una abogada hablando con su cliente. 440 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -¿En el dormitorio? -Disculpe. 441 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 Pero el lugar donde se grabó no es relevante. 442 00:25:07,750 --> 00:25:09,333 Lo que se discute, Sra. Lockhart, 443 00:25:09,417 --> 00:25:11,291 es una conspiración para asesinar al presidente. 444 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 Por eso tenemos una orden. 445 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Fue una broma. Y no tiene derecho a usar eso. 446 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Si fue una broma, ¿por qué dijo esto? 447 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 Hablas de un delito con tu abogada. 448 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 -No. Estoy hablando de política. -La violencia no es política. 449 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Ah, ¿no? 450 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 ¿Ese sonido era usted quitando las balas del arma del Sr. Nelson? 451 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Si de veras pensó que era una broma, ¿por qué le quitó las balas? 452 00:25:54,458 --> 00:25:55,834 -¿Lo grabaste? -No, no. 453 00:25:55,917 --> 00:25:57,417 -No... -¿Grabaste nuestra conversación? 454 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -No, yo no. -Nos tienen grabados. 455 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 Tienen grabada nuestra conversación en mi dormitorio. 456 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 No fui yo. 457 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Te pusieron un micrófono en el teléfono o en el apartamento. 458 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Pero no fui yo. -Vámonos. 459 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Se llama Aubrey Klebahn. 460 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Fue a la secundaria Glidden-Ralston de Iowa. 461 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 Es la asistente de Basehart. 462 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Trabajaba en un Hooters de Washington cuando Basehart la contrató. 463 00:26:43,542 --> 00:26:45,542 Sí, estaba con él en el tribunal. 464 00:26:45,750 --> 00:26:48,291 Trabajó con él por un año, luego intentó dejarlo. 465 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Él le dio un aumento y la mudó a Chicago. 466 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -¿Está casado? -Sí. Tiene tres hijos. 467 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart va a casa los fines de semana. -¿Y dónde vive Aubrey? 468 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 En un apartamento a cinco cuadras de Basehart. 469 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Bien, pero necesitamos pruebas concretas. 470 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Eso haré. 471 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 ¿Ese es el plan? ¿Extorsionarlo? 472 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Sí. ¿Por qué? 473 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Me parece un poco sucio. -Están dispuestos a destruirnos. 474 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 Si hay un momento para ética situacional es ahora. 475 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -¿Adónde vas? -Compraré un teléfono desechable. 476 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Gracias, Sr. McVeigh. 477 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Algunas preguntas más y terminaremos con la investigación de antecedentes. 478 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 -¿Hay algún problema? -No. 479 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Cuando somos más, son buenas noticias. 480 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 No lo entrevistaremos individualmente. 481 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 ¿Su esposa alguna vez contribuyó con una organización 482 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 dedicada a derrocar al gobierno de los Estados Unidos? 483 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 No. 484 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Es bueno saberlo. 485 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Háblenos del arma que le dio a su esposa. 486 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 ¿Por qué? 487 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Para tener un panorama más completo. 488 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 ¿Era un revólver Smith & Wesson 64? 489 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 ¿Sr. McVeigh? 490 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 ¿Qué ocurre? 491 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 No era ilegal. 492 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 Esa no fue la pregunta. 493 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -No tengo más respuestas para darles. -Siéntese, señor. 494 00:28:24,959 --> 00:28:27,291 No. Si quieren darme el trabajo, dénmelo. 495 00:28:27,375 --> 00:28:29,333 Para saber de mi esposa, pregúntenle a ella. 496 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Su esposa está por ser procesada. 497 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 No me gusta maldecir, entienda que esto es solo por énfasis. 498 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 ¡Váyanse de mi casa, carajo! 499 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 No, mejor dicho, ¡váyanse de nuestra casa, carajo! 500 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Tenemos que hablar. 501 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Coincido. ¿Dónde estás? -En el apartamento. 502 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Pasaré por ti. -No. 503 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Espera allí. Yo iré. 504 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 Nos vemos. 505 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Presidente Trump, antes que nada, ¿cómo está esta mañana? 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Nos piden que nos dirijamos al presidente Trump tanto como sea posible. 507 00:29:35,792 --> 00:29:37,166 Nos ve todos los días. 508 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 Sr. presidente, si ahora nos está mirando... 509 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Luce muy bien, señor. 510 00:29:42,917 --> 00:29:45,041 Y no me refiero solamente a la estrategia fronteriza. 511 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Es ninfómana. -¿Sí? 512 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Quieren superarte con los votos, Howard. -Es Neil. 513 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil es un engaño. 514 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 Me gusta lo de la publicidad y la canción. 515 00:29:54,875 --> 00:29:55,792 Van a demandarte... 516 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Si los tres votamos a favor de la recompra, 517 00:29:58,291 --> 00:30:00,583 llegaremos a tiempo a la función de las 8:00. 518 00:30:01,333 --> 00:30:02,166 -¿Adrian? -Gracias. 519 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Disculpen. 520 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 Buen momento. 521 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Creo que logramos consenso. Neil votará con nosotros. 522 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Genial, pero Rahm cree que hiciste una buena observación. 523 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Necesitamos otra voz inteligente en el comité, 524 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 en especial, de una mujer. 525 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Así que... ¿Kiera? 526 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -Es de la Asociación Nacional del Rifle. -Sí, pero es inteligente. 527 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, él es Adrian. 528 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Sr. Boseman, ¿cómo está? Me enteré de lo que le pasó. 529 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 Me alegra ayudar. 530 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -¿Es la habitación de Lucca? -Sí. 531 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Soy Francesca. 532 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Es un placer conocerte. 533 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Me preguntaba si tu familia es de Tanzania o de Nigeria. 534 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 No tengo idea. 535 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Creo que nos haremos grandes amigas. 536 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Acabo de regresar de un safari de lujo en Tanzania. 537 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 ¡Personas increíbles! 538 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Aquí está. Sana y salva. -Hola. 539 00:31:08,834 --> 00:31:12,333 El Dr. Harper me llamó de Mendocino y me pidió que viniera. 540 00:31:12,417 --> 00:31:13,542 Soy la Dra. Coleson. 541 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 ¿No eres la mamá de Lucca? 542 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 No, soy yo. 543 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Creo que no entiendo. 544 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Termina con su sufrimiento, mamá. 545 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Danny, hay alguien que necesita pruebas visuales. 546 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Hola. Danny Quinn. 547 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 ¡Claro! 548 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Ahora veo el parecido. 549 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Es decir, no es que fuera necesario un parecido. 550 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Si me permiten interrumpir, necesitamos menos personas aquí. 551 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Me voy. 552 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Yo también. -No. No, no, no, no. Por favor. 553 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Tenemos que volver al trabajo. 554 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 ¡Mierda! 555 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Bien, aquí vamos. 556 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Uno, dos, tres. ¡Hijo de puta! 557 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -¡Idiota! -¡Maldito imbécil! 558 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 Es lo que hacen en Australia, y no me agradan los australianos. 559 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 Es un programa de recompra. Existe en todas partes. 560 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 ¿Estuviste en Australia? Todos odian a Trump. 561 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 ¿Qué? 562 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Y desde que implementaron ese programa, 563 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 se duplicaron las muertes por disparos en Australia. 564 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 ¿Puedo decir algo para calmar los ánimos? 565 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Por favor. 566 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Comparto la preocupación de Adrian sobre estos asesinatos. 567 00:32:16,000 --> 00:32:17,875 Él lo vivió en carne propia. 568 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Pero no se trata solo de armas. 569 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 A un abogado lo atropellaron y a otro supuestamente lo ahorcaron. 570 00:32:23,208 --> 00:32:25,542 -A la mayoría nos balearon. -¿Puedo terminar? 571 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Hay que ayudar a los abogados a que se defiendan. Eso es lo importante. 572 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Me gusta la campaña de publicidad, sobre todo la canción. 573 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 ¿Sí? 574 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Pero para marcar la diferencia, 575 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 debemos gastar el dinero en armar y entrenar a los abogados. 576 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 ¡Dios mío! Cada vez son más y más armas. 577 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 No, la respuesta es entrenar y armar a los abogados. 578 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 No se trata de armas, sino de saber protegerse. 579 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Son $10 millones más destinados a comprar armas. 580 00:32:52,750 --> 00:32:54,375 Me gustaría mostrarles a qué me refiero. 581 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 Hicimos un entrenamiento el mes pasado. 582 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 ENTRENAMIENTO CON ARMAS PROTECCIÓN Y PROSPERIDAD 583 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 ¡CAPACITACIÓN PRÁCTICA! 584 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 ¡Vaya! 585 00:33:01,875 --> 00:33:04,333 Estas son ametralladoras. 586 00:33:05,000 --> 00:33:08,041 Tienen mucha más potencia de la que precisarían los abogados. 587 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -¿Son las instructoras? -Sí. 588 00:33:10,208 --> 00:33:13,125 Era un día de mucho calor, así que tuvieron que arreglárselas. 589 00:33:13,291 --> 00:33:14,333 Con toda razón. 590 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 También quiero mostrarles este maletín 591 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 que se convierte en un escudo antibalas. 592 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Vaya. -¡Muy bueno! 593 00:33:23,500 --> 00:33:26,125 Imaginen a todos los abogados con uno de estos. 594 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Y esta... es una Heckler & Koch MP5K. 595 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 A un precio accesible. Revisaré la recámara. 596 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Descargada. 597 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Aquí tienen. 598 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Sí, tómala. 599 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Estamos jodidos. 600 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Deberíamos... 601 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 No hables. 602 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Creo que me pusieron micrófonos. 603 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 El FBI dice que te procesarán. 604 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 El Gran Jurado volverá a interrogarme en una hora. 605 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 Me preguntaron por tu arma. 606 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 ¿Qué les dijiste? 607 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 Que se fueran al infierno. 608 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 Quiero tener sexo contigo ahora mismo. 609 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 610 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Quizá te pregunten por alguien que se llama Tully. 611 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Necesito decirte... -No. 612 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -De veras, quiero... -No. 613 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 No. 614 00:35:43,709 --> 00:35:44,667 Empezamos de cero. 615 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Epidural. 616 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epidural. 617 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidural. 618 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Hermosas palabras. 619 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Es una sola, cariño. 620 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Una palabra. 621 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 ¿Mamá y tú no pelean por mí? 622 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 No... ya no peleamos. 623 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 ¿Y por qué? 624 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Supe que ayudaste a tu hermano. 625 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 ¡Qué mal cambias de tema! 626 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 ¿Qué estarán confabulando allá? 627 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 No, tu hijo embarazó a mi hija. 628 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Bueno, así ocurrieron las cosas. 629 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Tu hija estaba sentada con una pequeña sombrilla. 630 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 ¿No se van a casar? 631 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Lo sé. 632 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -No, fue una pregunta. -Correcto. No van a casarse. 633 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Pero está bien. Son otros tiempos. 634 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -¿Por qué? -¿Por qué? 635 00:36:45,208 --> 00:36:48,291 No entiendo la pregunta. No necesitan casarse. 636 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 -¿Por qué no? -¿Sabes? 637 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Me parece que buscas una pelea y no entiendo por qué. 638 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -Porque cuando llegué... -¿Qué? ¿Sí? 639 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...me preguntaste qué me parecía la película Pantera Negra. 640 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -Es una buena película. -Que yo no vi. 641 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 ¿Viste la película ¡Huye!? Deberías. 642 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 Y luego me cantaste una canción de una tribu de Tanzania. 643 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 -De nada. Soy lingüista. -Y tu hijo, 644 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 que dejó embarazada a mi hija, 645 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 no está aquí, quizá sea por eso. 646 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Tu hija... -Sí. 647 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 se adelantó dos semanas y mi hijo viene corriendo hacia acá. 648 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Deberías mostrar empatía y compasión por mi hija. 649 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Vamos a relajarnos. -De acuerdo. 650 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Veamos, perra. 651 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 ¿Qué quieres saber? 652 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Gracias por regresar, Sra. Lockhart. 653 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 De nada. Dispare. 654 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Palabras adecuadas. 655 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 ¿Tiene una Smith & Wesson, modelo 6-4? 656 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Sí. 657 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Mejor dicho, tenía. -Bien. 658 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 La tuvo. ¿Ahora dónde está? 659 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Balearon a uno de los socios de mi estudio. 660 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Unos días después, entregué mi Smith & Wesson 661 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 a la Policía para que la fundieran. 662 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 ¿No quiere saber por qué? 663 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 No quise saber más nada de armas. Vi lo que le hizo una a mi socio. 664 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 ¿El Comité Demócrata contrató los servicios de su estudio? 665 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 El secreto profesional abogado-cliente me impide responder esa pregunta. 666 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 ¿Y el Partido Demócrata decidió no contratar a su estudio 667 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 por algo que usted dijo? 668 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 El secreto profesional abogado-cliente me impide responder esa pregunta ridícula. 669 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 En reuniones con el Partido Demócrata, ¿habló sobre derrocar al gobierno? 670 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Jamás hablé sobre derrocar al gobierno. 671 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Me cansé de ser la adulta aquí. 672 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 De acuerdo entonces. Toma las calles. Haz barricadas. 673 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Porque si de veras piensas eso, renuncias a la ley. 674 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 No lo sabes. 675 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Tengo una Smith & Wesson 64 en mi escritorio 676 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 y estoy así de cerca de llevarla a las calles. 677 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 ¿Es su voz, señora? 678 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Me gustaría hablar con mi abogada. 679 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Me preocupaba eso. 680 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Sí, te entiendo, pero no te preocupes. 681 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 Yo me encargaré. Sí. 682 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 ¡Ruth! 683 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Dame un minuto. Hablamos en el auto. 684 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Deme un minuto. 685 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 ¿Puedo hablarte? 686 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -¿Qué ocurre? -Creo que tienes un infiltrado. 687 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Alguien filtró la cinta de audio de la destitución a un fiscal. 688 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 ¿Por qué lo dices? 689 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 Arrastraron a Diane Lockhart frente al Gran Jurado 690 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 y le pusieron la grabación. 691 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Te diré algo que te hará enfadar por un segundo. 692 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Quiero que no pierdas de vista el objetivo. 693 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -¿Qué objetivo? -Noviembre. 694 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 Recuperaremos la Cámara y el Senado. 695 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, ¿que me hará enfurecer? 696 00:39:47,583 --> 00:39:49,250 Yo le entregué la cinta al fiscal. 697 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 ¿Le diste la cinta de audio al fiscal? 698 00:39:53,041 --> 00:39:55,875 Las declaraciones de tu socia sobre asesinato 699 00:39:55,959 --> 00:39:57,041 nos pondrían en evidencia. 700 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -¿Entonces les diste una grabación peor? -Baja la voz. 701 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Necesitábamos mostrar que no defendemos esa clase de conversación. 702 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Conspiraba con un cliente para esconder un intento de asesinato. 703 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Era una broma. 704 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 ¿Y cómo le caería a la prensa? ¿Como una broma? 705 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 En cambio, el Partido Demócrata se ve heroico. 706 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Oímos dichos peligrosos de una abogada, cortamos toda relación 707 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 y le entregamos lo que sabíamos a un fiscal. 708 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -La jodieron. -No, actuamos con responsabilidad. 709 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Ella se jodió sola. 710 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Lo siento por tu amiga, Liz, pero quiero ganar. 711 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Los demócratas deben dejar de comportarse como cobardes. 712 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Tenemos que ganar. 713 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Abra la puerta. 714 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Hola... 715 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Hola. Hola. 716 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 ¿Habitación de Lucca Quinn? Gracias. 717 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 ¿Y la epidural? 718 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Tienes que pujar. Por eso disminuimos el efecto. 719 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 ¡Son unos hijos de puta! Traigan la medicación. 720 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Malditos imbéciles. -¡Mamá! 721 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 ¡Colin, llegaste! 722 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 ¿Cómo estás, querido? La familia de Lucca es religiosa. 723 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -¿Lo sabías? -Basta, mamá. 724 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -Creo que es el padre. -Colin, me restringen la epidural. 725 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 ¿Puedes creerlo? 726 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 ¡Eso no lo dicen en ninguna maldita clase o libro! 727 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 ¿Qué importa si bautizan al bebé? 728 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Si no crees en Dios, ¿qué daño puede hacer? 729 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 ¡Es una tontería! 730 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 ¿Y no lo es vestirlo en un dashiki de Ankara 731 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -y que interprete El Rey León? -Es culturalmente adecuado... 732 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 ¡Oigan! Escuchen. Ya basta. ¡Fuera! 733 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Todos afuera, por favor. -¿Qué haces? 734 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Hola. Soy Colin. Es un placer conocerla. 735 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Ahora deben irse. Gracias. 736 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Quieren un bautismo evangélico. -¡Mamá! ¡No es verdad! 737 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 ¿De qué hablas? Sí es verdad. 738 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Ni siquiera eres religiosa. -¿Cómo lo sabes? 739 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 ¿Podemos concentrarnos? 740 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -¿"Concentrarnos"? -Sáquenlas de aquí. 741 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 ¡También eres grosera! 742 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Quizá esta noche no sepamos nada. 743 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 ¿Cuánto lleva de trabajo de parto? 744 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 Catorce horas. 745 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 ¡Dios! ¡Qué grupo deprimente! 746 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 ¿Y si empezamos a beber? 747 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 Adelante. Buenas noticias. 748 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -¿Lucca? -No. Malas noticias. 749 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Investigamos a Basehart y a su asistente, Aubrey. 750 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -¿El amorío? -Sí. Hablamos con su compañera de cuarto. 751 00:42:30,291 --> 00:42:33,125 Basehart no se mudó a Chicago para llevar a cabo una aventura. 752 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Se mudó a Chicago para terminar con una. 753 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 El rumor es que Trump se acostaba con ella. 754 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -Increíble. -¡Dios! 755 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Sí. Basehart fue bueno 756 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 al alejarla de la Casa Blanca. 757 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 ¡Demonios! No sé qué es peor. 758 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 Si no tener nada contra él o descubrir que es un buen tipo. 759 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Bien. Abriré una botella. La necesitamos. 760 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 ¿Contesto? 761 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -¿Hola? -Sr. Boseman, hola. Colin Morello. 762 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca quiso que lo llamara para decirle que tenemos un hijo. 763 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 ¡Qué gusto oír eso, Colin! Esperábamos tu llamado. 764 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Sí. 765 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Bueno, ya pueden irse a descansar. 766 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello nació a la 1:15 de la madrugada. 767 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 Tres kilos, 145 gramos. 768 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Parece una mezcla entre Don King y Karl Marx. 769 00:43:41,500 --> 00:43:43,417 -Felicitaciones. -¡Felicitaciones! 770 00:43:43,500 --> 00:43:45,166 -Felicitaciones, Colin. -¡Sí, "papá"! 771 00:43:45,250 --> 00:43:47,417 -Excelente noticia. -Sí, por fin. 772 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Por Joseph Quinn Morello, 773 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 quien nació con tres kilos, 145 gramos. 774 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 ¡Sí! 775 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Que sea un cambio por un mundo mejor. 776 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Dios sabe que lo necesitamos. -Que así sea. 777 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Suerte que nadie más vino a la fiesta. Tenemos 20 casos de estos. 778 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Bien, manos a la obra. Vamos. 779 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Es hermoso. 780 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Lo sé. 781 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Nuestros padres están locos. 782 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 No. Tu mamá está loca. 783 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Bueno, tu mamá le hace competencia. 784 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Creo que Washington no me va a gustar. 785 00:44:47,834 --> 00:44:48,750 Prueba un año. 786 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Apuesto que te gustará. 787 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 Deberíamos irnos. 788 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 ¿Sabes? Hace un año... 789 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 veíamos un Chicago oscuro 790 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 y estaba deprimida. 791 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Y tú me dijiste que la única constante 792 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 que tenemos es la ley. 793 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Sí. 794 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 No somos un país de hombres y mujeres, somos un país de leyes. 795 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 ¿Aún crees eso? 796 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Sí. 797 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Tardaste en responder. 798 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Fue un año muy raro, Diane. 799 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Ayer leí que habían enviado a una embarazada indocumentada 800 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 a su país de origen. 801 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Allí la habían amenazado de muerte. 802 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Y a los seis meses, la asesinaron. 803 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 La ley hizo que la deportaran. 804 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Pero no fue... 805 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Justo. -Exactamente. 806 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 ¿Qué más da que seamos un país de leyes si las leyes no son justas? 807 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -¿Qué opción tenemos? -¿Poner a la justicia por sobre la ley? 808 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 ¿Acaso la justicia no define la ley? 809 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 La define la conciencia. Digo, debe hacerlo. 810 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Entonces ¿está bien violar la ley? 811 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Si ofende tu conciencia... 812 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Sí. 813 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Creo que sé lo que necesito hacer. 814 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 ¿Qué? 815 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Mentir. 816 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 ¿Ted Willoughby está en tu comité? 817 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Sí. 818 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 ¿Puedes darle una primicia? 819 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Cuatro a dos. Se aprueba la moción. 820 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 La ley "ayuda a los abogados a defenderse". 821 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Buen trabajo. -Sí. 822 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Bien hecho. -¿Quién escribirá la propuesta? 823 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Me encantaría, pero debo dar clase. 824 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Yo tengo que ir al gimnasio... 825 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Bien. Yo lo haré. 826 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -¿Sí? -Genial. Gracias. 827 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Gracias. -Muy bien. 828 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 ¿De veras? ¿Quieres hacerlo? 829 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Este grupo cometió un error. 830 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Nadie tomó notas de la reunión. Nadie leerá la propuesta. 831 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 No puedes hacerlo. 832 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -¿O sí? -Sí, puedo. 833 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 No, no. No es algo para Hannity. Michael Cohen no es mi abogado. 834 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Es como un modelo a seguir. 835 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Sí. Bien. 836 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Oye, Ted. 837 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Hola, amigo. 838 00:48:05,041 --> 00:48:06,875 Debo decir que es una mierda 839 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 cómo atacan a Trump por su relación con la mesera de Hooters. 840 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Sí. Exempleada de Hooters. Y ni siquiera es cierto. 841 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Tengo pruebas de que no es cierto. 842 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Parece que quieren que te vayas. 843 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 De todos modos, prefiero estar en casa, mamá. 844 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Con Colin, ¿no? 845 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Eso sonó a crítica. 846 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 No, solo que no es del estilo de los chicos con los que solías salir. 847 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -Es un buen chico. -Sí. 848 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 No estuvo aquí cuando te internaste. 849 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Mamá, ¿por qué envenenas esto? -Mira quién llegó. 850 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Sí. 851 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Hermoso. 852 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Voy a darte un consejo, Lucca. 853 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 ¡Qué divertido! 854 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 La prueba de la puerta del garaje. 855 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -¿Prueba de...? -Sí. 856 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Me lo dio mi mamá y yo te lo daré a ti. 857 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Si quieres saber si tu relación funciona, 858 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 cuando llegas a casa del trabajo y abres la puerta del garaje... 859 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 ¿te pone contenta ver su auto estacionado allí o te desilusiona? 860 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Vivo en un apartamento. -No seas polémica. 861 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Si ves su auto estacionado en la calle, ¿te pone feliz o triste? 862 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 ¿Quieres llegar a casa y estar sola o estar con él? 863 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Mamá, cuando llego a casa no me gusta encontrar a nadie allí. 864 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Bueno, ahí tienes la respuesta. -¿Qué? 865 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 ¿Debo estar sola por el resto de mi vida? 866 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 No. 867 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Espera hasta que te haga feliz ver el auto de alguien. 868 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Ese consejo es para el sur de California. 869 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Pero no está mal. 870 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 ¿Papá y tú van a divorciarse? 871 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Te amo. 872 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 873 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Sí, solo estoy cansada. 874 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 Mi mamá me dijo algo. 875 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 ¿Qué? 876 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Nada. 877 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 Maia y Marissa llamaron para avisar 878 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 que querían pasar por el apartamento para conocer al bebé. 879 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 ¿De veras? 880 00:51:15,083 --> 00:51:17,417 -¿Intento deshacerme de ellas? -No. 881 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Las quiero aquí. Me di cuenta de que las quiero aquí. 882 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 -Hola. -No queríamos molestarte, 883 00:51:27,542 --> 00:51:28,792 pero no soportábamos más. 884 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Prometo que nos iremos pronto. Solo queremos verlo. 885 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Felicitaciones. -Gracias. 886 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Hola, hermoso. 887 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 ¡Míralo! 888 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 No me gusta cómo los medios insisten con noticias falsas de amoríos. 889 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -¿No es horrible? -Liz. 890 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 Nueva noticia sobre el presidente Trump y la excamarera de Hooters. 891 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Lo gracioso es que se filtró una fotografía de esta "camarera" 892 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 junto a quien algunos aseguran que es su verdadero amor. 893 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -¿Qué? -Sí. 894 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Está con Patrick Basehart, un fiscal de Chicago. 895 00:52:07,083 --> 00:52:10,041 Él incluso logró trasladarla para que estuviera con él. 896 00:52:10,166 --> 00:52:11,875 No le digo al presidente qué hacer, 897 00:52:11,959 --> 00:52:14,583 pero si fuera él, despediría al fiscal. 898 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Sé que no es bueno juzgar antes de conocer los hechos, 899 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -pero es desagradable. -¿Qué te parece? 900 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Se babea. 901 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Creo que van a despedir al fiscal. 902 00:52:23,333 --> 00:52:25,625 Sí, "desagradable" es la palabra que siempre usé. 903 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 ¿Por qué no da un paso al frente? 904 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 ¿Qué haces? 905 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Quiero verla. -¿Por qué? 906 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Este último mes, me sentí en paz y bajo control. 907 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Y no es suficiente. 908 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -¿Por qué no? -Porque siguen persiguiéndome. 909 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 Es hora de pelear. 910 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Señoras, reunión de equipo. 911 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Enseguida vamos. -Sí. 912 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Buenas tardes, buenas tardes. 913 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Acaba de llegar del New York Times. Tony Munde, un periodista independiente 914 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 fue baleado camino al trabajo por un desconocido. 915 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Sobre su cadáver, una nota decía: "Maten a los periodistas". 916 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Igual que con los abogados. 917 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Sí, los abogados deben sentirse aliviados. 918 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Así es. El tiempo dirá 919 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 si esto significa que están atentando contra los periodistas. 920 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 El presidente Trump acaba de tuitear. 921 00:53:31,709 --> 00:53:35,750 "Tristes noticias. Los medios de comunicación deben aprender. 922 00:53:35,834 --> 00:53:37,333 \#Latormenta". 923 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 ¿"La tormenta"? 924 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Se refiere a algo que dijo... 925 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Fue cuando el presidente Trump se reunió con la máxima jerarquía militar en junio. 926 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 ¿Saben qué representa esto? 927 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Díganos, señor. -Quizá sea la calma antes de la tormenta. 928 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -¿Qué tormenta, Sr. presidente? -Ya lo descubrirán. 929 00:53:59,291 --> 00:54:02,417 Amo a los abogados, son letrados 930 00:54:02,750 --> 00:54:05,917 No solo destructores Nos quieren a todos 931 00:54:06,458 --> 00:54:09,250 Pelean por ti y por mí 932 00:54:09,333 --> 00:54:12,083 Pelean porque los libres queden libres 933 00:54:12,208 --> 00:54:16,458 Por eso... Amamos a los abogados, sí, los amamos 934 00:54:16,542 --> 00:54:19,709 No son meros empleados Los queremos a todos 935 00:54:20,041 --> 00:54:23,250 Amo a los abogados, son letrados 936 00:54:23,417 --> 00:54:26,500 No destructores, son defensores 937 00:54:26,583 --> 00:54:29,375 Nos quieren a todos 938 00:54:31,166 --> 00:54:32,333 Si 939 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Subtítulos: Juliana Sestelo