1 00:00:09,709 --> 00:00:14,208 27. MAI 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:21,709 Dommer, Mr. Lock spiller inn sitt TV-program i Chicago. 3 00:00:21,792 --> 00:00:26,208 Han kunne gjort det i New York, New Orleans, eller hvor som helst, 4 00:00:26,291 --> 00:00:31,166 men han valgte Chicago og ble lovet skattelette på 30 prosent. 5 00:00:31,250 --> 00:00:34,125 Ja, hvis bearbeidingen foregikk i Illinois. 6 00:00:34,208 --> 00:00:37,959 Mr. Lock bearbeidet materialet i Los Angeles 7 00:00:38,041 --> 00:00:40,709 -på grunn av mangfoldet der. -Kom igjen, da. 8 00:00:40,792 --> 00:00:46,625 Kanskje Chicago bryr seg mindre om mangfold enn Marshall Lock. 9 00:00:46,709 --> 00:00:50,625 Studioet i Los Angeles eies stort sett av afro-amerikanere. 10 00:00:50,709 --> 00:00:52,250 Det er mye bedre... 11 00:00:55,417 --> 00:00:58,250 Pokker. Hun må på toalettet, ikke sant? 12 00:00:58,333 --> 00:01:00,917 Det er mye bedre enn det... 13 00:01:01,542 --> 00:01:04,834 ...hvite studioet i Chicago. 14 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Hun er meget dyktig. 15 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 Trenger du et øyeblikk? 16 00:01:08,542 --> 00:01:11,667 Jeg forstår ikke hva du prater om. 17 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Ja. Ja! Pause! Helvete! 18 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Helvete! Pause! 19 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Faen. 20 00:01:21,834 --> 00:01:23,458 To uker for tidlig. 21 00:01:23,542 --> 00:01:28,834 Muncer-saken er i startfasen, jeg skal til komitéen for forebygging av vold. 22 00:01:28,917 --> 00:01:33,792 Hold opp. Du er i ferd med å føde. Ikke tenk på jobben nå, ok? 23 00:01:33,875 --> 00:01:37,875 -Hvem ringer du? -Fødselslegen. Med din mobil. 24 00:01:37,959 --> 00:01:42,208 Nei, nei. Han er i Mendocino. 25 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 Ring Colin. 26 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Familien Morello. Ned med Trump. 27 00:02:00,125 --> 00:02:02,333 Jeg må snakke med Colin Morello. 28 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Han er ikke hjemme. 29 00:02:04,041 --> 00:02:06,208 -Og jeg er opptatt. -Nei, nei. 30 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Jeg ringer for Lucca Quinn. 31 00:02:08,208 --> 00:02:10,500 -Hun er i ferd med å føde. -Hva? 32 00:02:10,583 --> 00:02:12,458 Lucca Quinn skal føde nå. 33 00:02:13,291 --> 00:02:14,500 Herregud. 34 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Det skal ikke skje før om to uker. 35 00:02:17,208 --> 00:02:18,834 Hun skulle jo settes i gang. 36 00:02:18,917 --> 00:02:21,750 Er det Francesca? Si at hun må få tak i Colin. 37 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Kan du ringe Colin? 38 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Si at jeg kommer nå. Colin er i DC fram til neste uke. 39 00:02:27,542 --> 00:02:30,583 Hjelp meg, Helga. Snart blir jeg bestemor. 40 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 Hurpe! Hun la på. 41 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 Ring Diane. 42 00:02:35,959 --> 00:02:41,750 Si til henne at jeg ikke har tid til å komme til volds... 43 00:02:42,166 --> 00:02:44,792 -Voldskomitéen. Skjønner. -Herregud! 44 00:02:45,542 --> 00:02:47,583 Terminen er jo om to uker. 45 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Ser ut til at babyen ville noe annet. 46 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Den er grei. Hør fra dere snart. 47 00:02:52,625 --> 00:02:54,625 -Hva skjer? -Lucca skal føde. 48 00:02:54,709 --> 00:02:58,792 -Når begynte det? -Nå. Maia kjører henne til sykehuset. 49 00:02:58,875 --> 00:03:01,333 Kan du gå i Luccas sted til voldskomitéen? 50 00:03:01,417 --> 00:03:04,542 -Nei, jeg må på sykehuset. -Hun mente meg. 51 00:03:04,625 --> 00:03:06,792 Jeg drar dit med en gang. 52 00:03:08,208 --> 00:03:11,291 -Beklager. -Alt i orden. Du har det visst travelt? 53 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Det var bare noe uventet. 54 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -Gikk det bra? -Ja da. Bare bra. 55 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 En av advokatene våre skal føde. 56 00:03:19,959 --> 00:03:23,834 -Du store. -Ikke henne, men bestevenninnen. 57 00:03:25,166 --> 00:03:28,750 Er det uvanlig med to kvinnelige FBI-agenter? 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,375 Ikke i disse dager. 59 00:03:30,458 --> 00:03:34,834 Vil dere at jeg skal si fryktelige ting om mannen min? 60 00:03:34,917 --> 00:03:38,125 Vi foretar en bakgrunnssjekk av alle som søker jobb i FBI. 61 00:03:38,208 --> 00:03:42,875 -Det er helt normalt og smertefritt. -Da så. Fyr løs. 62 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 Vil du si at Mr. McVeigh er ærlig? 63 00:03:45,375 --> 00:03:48,417 Ja. Han er den ærligste jeg kjenner. 64 00:03:48,500 --> 00:03:52,250 Har du og Mr. McVeigh bodd på samme sted i løpet av ekteskapet? 65 00:03:52,333 --> 00:03:56,166 Nei. Han foretrekker landsbygda og jeg byen. 66 00:03:56,250 --> 00:04:00,667 Derfor har vi bodd fra hverandre, men vi flyttet sammen i forrige uke. 67 00:04:00,750 --> 00:04:03,417 Har andre bodd hos deg i løpet av det siste halvåret? 68 00:04:03,500 --> 00:04:04,333 Nei. 69 00:04:04,417 --> 00:04:08,125 Datteren til en venn var hos meg mens hun så på college-alternativer. 70 00:04:08,208 --> 00:04:11,625 Fadderbarnet mitt, Maia Rindell, var hos meg i et par dager. 71 00:04:11,709 --> 00:04:16,291 -Maia Rindell? -Hun bodde hos meg da skandalen brøt løs. 72 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Kan det bli et problem? -Antagelig ikke. 73 00:04:19,792 --> 00:04:22,458 Kontakt oss hvis du kommer på noe mer. 74 00:04:22,542 --> 00:04:26,542 -Var det alt? -Ja. Som sagt: smertefritt. 75 00:04:49,375 --> 00:04:50,208 Hei. 76 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -Er Lucca i ferd med å føde? -Ja. De ringte akkurat. 77 00:04:54,667 --> 00:04:56,458 Har du et øyeblikk? 78 00:04:57,583 --> 00:05:00,542 -Er noe i veien? -Kanskje. 79 00:05:00,959 --> 00:05:04,625 Kurt fikk tilbud om jobb i FBI. 80 00:05:05,250 --> 00:05:09,417 Jeg ble nettopp intervjuet av to agenter 81 00:05:09,500 --> 00:05:11,834 som en del av en bakgrunnssjekk. 82 00:05:12,625 --> 00:05:15,375 Jeg er bekymret for et av svarene mine. 83 00:05:16,458 --> 00:05:18,125 Ja vel. Hvilket? 84 00:05:18,750 --> 00:05:20,333 Kan jeg låne en dollar? 85 00:05:30,250 --> 00:05:32,917 -Jeg trenger hjelp. -Da er jeg din advokat. 86 00:05:33,000 --> 00:05:38,500 Agentene spurte meg om noen hadde bodd hos meg. 87 00:05:38,583 --> 00:05:41,125 Jeg oppga en venn og Maia. 88 00:05:41,625 --> 00:05:43,291 Tenker du på skandalen? 89 00:05:44,041 --> 00:05:46,208 Nei. En annen var også hos meg. 90 00:05:47,250 --> 00:05:49,959 En mann. Som overnattet. 91 00:05:52,000 --> 00:05:54,875 Godt vi la igjen kortet vårt. Takk for at du ringer. 92 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 Hvem var hos deg? 93 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Jeg hadde en fest i fjor med noen venner og kollegaer. 94 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Og de overnattet? -Nei, jeg ville bare nevne dem. 95 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 En av mine naboer fikk vannlekkasje 96 00:06:08,583 --> 00:06:11,625 og hun bodde hos meg mens jeg var bortreist. 97 00:06:11,709 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 98 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 99 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 En venn av meg sov over hos meg en natt. 100 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 101 00:06:21,291 --> 00:06:22,250 Ok. 102 00:06:22,333 --> 00:06:25,458 Har Mr. McVeigh møtt Ms. Rayborn eller Mr. Nelson? 103 00:06:25,542 --> 00:06:27,792 Nei, ikke så vidt jeg vet. 104 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Takk for opplysningene. Vi blir nok ferdige i dag. 105 00:06:31,083 --> 00:06:32,667 Ingen årsak. Ha det. 106 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Dette går bra. 107 00:06:42,333 --> 00:06:43,667 "Drep alle advokater". 108 00:06:44,333 --> 00:06:47,750 Dette har vært kampropet til drapsmenn og overfallsmenn. 109 00:06:48,041 --> 00:06:50,166 I dag skal vi få en slutt på det. 110 00:06:50,250 --> 00:06:54,375 Godt å høre, Warren. 7,5 cm til venstre, og jeg hadde vært død. 111 00:06:54,458 --> 00:06:55,834 Ja, herregud. 112 00:06:55,917 --> 00:06:59,166 Det er en av årsakene til at Rahm ville ha deg med. 113 00:06:59,250 --> 00:07:02,041 -Det er fint å se deg også, Julius. -Takk. 114 00:07:02,125 --> 00:07:06,000 Borgermesteren har samlet de beste av republikanere og demokrater. 115 00:07:06,083 --> 00:07:09,125 En dommer, en journalist, en teaterlærer. 116 00:07:09,208 --> 00:07:14,041 De skal finne ut hvordan ti millioner dollar skal stanse advokatdrapene. 117 00:07:14,125 --> 00:07:15,542 -Warren? -Ja? 118 00:07:16,750 --> 00:07:18,959 -Uten tilsyn? -Riktig. 119 00:07:19,041 --> 00:07:22,875 Rahm vil samle de beste i et rom og la dem holde på. 120 00:07:22,959 --> 00:07:26,709 Ikke bli skremt av magnatene dere møter her inne. 121 00:07:27,166 --> 00:07:29,333 Du har vært et offer. 122 00:07:29,792 --> 00:07:32,125 Del din historie. Utnytt den. 123 00:07:34,917 --> 00:07:39,041 Mine herrer, kjenner dere Adrian og Julius fra Reddick & Boseman? 124 00:07:39,125 --> 00:07:42,959 Dere kjenner nok dommer Trig Mullaney, nylig utnevnt av Trump. 125 00:07:43,041 --> 00:07:45,166 Ted Willoughby fra Ted & Friends. 126 00:07:45,250 --> 00:07:47,291 Hei sann, med-debattør. 127 00:07:47,375 --> 00:07:52,917 Og den populære og meget dyktige pedagogen Neil Howard Sloan-Jacob. 128 00:07:53,000 --> 00:07:57,333 God morgen, god morgen Til deg og deg og deg 129 00:07:58,667 --> 00:08:00,959 Jeg skal la dere jobbe i fred. 130 00:08:05,291 --> 00:08:07,291 -Warren. -Ja? 131 00:08:11,834 --> 00:08:14,166 -Er dette magnatene? -Ja. Hvordan det? 132 00:08:14,250 --> 00:08:16,000 Er det ikke litt mangelfullt? 133 00:08:16,083 --> 00:08:19,667 De er en høyesterettsdommer, en tv-journalist 134 00:08:19,750 --> 00:08:21,417 og en prisbelønt lærer. 135 00:08:23,125 --> 00:08:27,625 -Er det for mye av ett parti? -Nei, jeg vil ha en smart republikaner. 136 00:08:28,667 --> 00:08:33,375 Warren, jeg kjenner de tre. De er vandrende idioter. 137 00:08:33,458 --> 00:08:38,709 Jøss. Jeg trodde ikke at du var elitistisk, Adrian. 138 00:08:38,792 --> 00:08:40,291 Gi deg. 139 00:08:40,375 --> 00:08:46,166 Greit, men hvis de er vandrende idioter, gjør det din jobb mye enklere. 140 00:08:46,250 --> 00:08:48,834 Overbevis dem. Alt du trenger er flertallet. 141 00:08:48,917 --> 00:08:51,792 Tre stemmer mot to. Dette klarer du. 142 00:08:54,709 --> 00:08:56,291 RESEPSJON FØDSELSAVDELING 143 00:08:56,375 --> 00:08:57,667 Lucca Quinn? 144 00:08:57,750 --> 00:09:01,125 Jeg kan hjelpe deg om et øyeblikk. Miss? 145 00:09:03,208 --> 00:09:06,917 Unnskyld? Venninnen min skal føde. Vet du hvor Lucca Quinn... 146 00:09:07,000 --> 00:09:09,667 ...beroligende musikk. Herregud. 147 00:09:09,750 --> 00:09:12,083 -Når får jeg epidural? -Her er Colin. 148 00:09:12,166 --> 00:09:15,875 -Går det bra i DC? -Ikke våg å ta røret. 149 00:09:16,583 --> 00:09:18,792 Vis Marissa hvordan man bruker en dør. 150 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Hei, Colin. Hvor er du? 151 00:09:22,125 --> 00:09:25,792 På vei til flyplassen. Sir, kan du kjøre rundt? 152 00:09:25,875 --> 00:09:28,750 -Det står helt stille her. -Faen! 153 00:09:28,834 --> 00:09:31,917 Jeg er bortreist i 18 timer og så kommer de jævla riene? 154 00:09:32,000 --> 00:09:34,750 Så godt å høre en annen banne. 155 00:09:34,834 --> 00:09:38,000 -Hvorfor kjører du her? -Satan i helvete! 156 00:09:39,917 --> 00:09:41,125 Kuksuger! 157 00:09:43,834 --> 00:09:46,959 Helvetes jævla kuksuger! 158 00:09:47,041 --> 00:09:48,792 Jævla rasshøl! 159 00:09:48,875 --> 00:09:52,792 Helvetes jævla rasshølslafsende balleknuger! 160 00:09:52,875 --> 00:09:56,667 -Balleknuger! -Drittsekk! Kødd! 161 00:09:59,166 --> 00:10:01,792 Takk for at vi fikk komme, Mr. McVeigh. 162 00:10:01,875 --> 00:10:04,333 Vi ble bedt om å fremskynde bakgrunnssjekken 163 00:10:04,417 --> 00:10:07,500 ettersom de vil ha deg så fort som mulig. 164 00:10:07,583 --> 00:10:08,667 Alt i orden. 165 00:10:08,750 --> 00:10:11,041 -Kjenner du Maia Rindell? -Ja. 166 00:10:11,125 --> 00:10:13,291 Investerte du i Rindell-fondet? 167 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Nei, men jeg fikk noen frynsegoder via felleseie. 168 00:10:17,250 --> 00:10:19,834 Skjønner. Kjenner du Julie Rayborn? 169 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Nei. 170 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Hun er en nabo som overnattet her. 171 00:10:24,375 --> 00:10:26,000 Kjenner du Tully Nelson? 172 00:10:27,291 --> 00:10:28,125 Ja. 173 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Var du i kontakt med ham da han overnattet her? 174 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Nei. 175 00:10:35,291 --> 00:10:36,750 Vet du når han bodde her? 176 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Nei. -Var det mer enn én natt? 177 00:10:43,834 --> 00:10:45,000 Det vet jeg ikke. 178 00:10:47,333 --> 00:10:49,417 Har leiligheten mer enn ett soverom? 179 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Nei. 180 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 UBESVART SAMTALE 181 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 "Konspirasjon innebærer en livstidsdom. 182 00:11:27,208 --> 00:11:30,583 Om du ønsker min hjelp, plasser en blomsterpotte i vinduet. 183 00:11:30,667 --> 00:11:33,458 Jeg møter deg på parkeringsplassen din." 184 00:11:34,917 --> 00:11:37,125 -Vet du hvem som la det der? -Nei. 185 00:11:38,625 --> 00:11:41,291 -Hva slags konspirasjon? -Jeg vet ikke. 186 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Dette er sprøtt. 187 00:11:44,291 --> 00:11:48,041 Det er som om noen prøver å gjøre deg paranoid. 188 00:11:49,083 --> 00:11:51,542 Det må være noen som kan se vinduet mitt. 189 00:11:51,625 --> 00:11:53,709 Med mindre det er et påfunn. 190 00:11:53,792 --> 00:11:56,834 Ingen kan se oss fra gaten. 191 00:11:59,083 --> 00:12:02,000 Har du lagt merke til to personer i det vinduet? 192 00:12:02,083 --> 00:12:03,500 De to vinduene i enden. 193 00:12:04,125 --> 00:12:05,709 De bruker Trump-masker. 194 00:12:06,667 --> 00:12:07,500 Hva? 195 00:12:08,667 --> 00:12:13,375 De danser og har sex mens de har på Trump-masker. 196 00:12:15,041 --> 00:12:16,333 Er du sikker på det? 197 00:12:17,125 --> 00:12:19,834 Jeg tror at det er et forsikringsselskap. 198 00:12:27,250 --> 00:12:28,250 Diane Lockhart. 199 00:12:33,458 --> 00:12:35,750 Kan du si det en gang til? 200 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Vi lurte på om du kunne komme innom om en time? 201 00:12:39,583 --> 00:12:41,166 Vi har et spørsmål til. 202 00:12:41,250 --> 00:12:44,000 Ja visst. Kan vi ta det på telefonen? 203 00:12:44,083 --> 00:12:48,250 Det er best å ta det ansikt til ansikt. Vi kan gjøre det når det passer deg. 204 00:12:48,333 --> 00:12:53,250 -Jeg blir med som advokaten din. -Ja vel. Når kan jeg komme? 205 00:12:56,709 --> 00:12:58,792 Takk for at du kom, Diane. 206 00:12:58,875 --> 00:13:02,834 Absolutt. Ingen årsak. Dette er Liz Reddick, min advokat. 207 00:13:04,667 --> 00:13:05,583 Hei. 208 00:13:06,083 --> 00:13:09,542 Du trenger ikke en advokat. Vi er ikke ute etter å ta deg. 209 00:13:09,625 --> 00:13:11,583 Fint. Da er det nok fort gjort. 210 00:13:12,333 --> 00:13:16,625 Vi har bare ett spørsmål, Diane. Det gjelder noe som dukket opp. 211 00:13:16,709 --> 00:13:19,709 En venn, Tully Nelson, overnattet hos deg. 212 00:13:19,792 --> 00:13:22,375 Det kom fram at han har truet presidenten. 213 00:13:24,709 --> 00:13:27,917 -Med hva? -Han truet presidenten på livet. 214 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Vi vet at du ikke er innblandet, 215 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 men vi vil gjerne høre din versjon av saken. 216 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Tillat meg å avbryte et øyeblikk. 217 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Er dette en bakgrunnssjekk av Kurt eller Diane? 218 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 Kona til Mr. McVeigh lå med en mann som truet presidenten 219 00:13:43,667 --> 00:13:48,542 og inviterte ham hjem til en leilighet som hun deler med sin mann. 220 00:13:48,625 --> 00:13:51,291 Det påvirker bakgrunnssjekken til Mr. McVeigh. 221 00:13:52,750 --> 00:13:54,625 Godt at ingen er ute etter å ta noen. 222 00:13:56,959 --> 00:13:58,208 Hvor får dere dette fra? 223 00:14:03,250 --> 00:14:08,041 Dere kan sende inn spørsmålene skriftlig, så tar vi en titt på dem. 224 00:14:09,583 --> 00:14:12,667 -Du er innkalt til høring, Ms. Lockhart. -Kødder du? 225 00:14:12,750 --> 00:14:16,500 Du skal vitne mot Tully Nelson i høyesteretten. 226 00:14:16,583 --> 00:14:18,542 Bare en bakgrunnssjekk, eller hva? 227 00:14:20,625 --> 00:14:24,458 Nå vet vi hva slags konspirasjon det er. Attentat. 228 00:14:26,083 --> 00:14:29,583 -Det innebærer en livstidsdom. -Ikke ta det her. 229 00:16:29,542 --> 00:16:32,917 Vi har en mulighet til å stoppe drapstoktene. 230 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 Vi må bare være smarte. Jeg har et forslag... 231 00:16:35,583 --> 00:16:39,125 Kan jeg bare si noe? Jeg tror at vi overreagerer. 232 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Hvert år blir flere mennesker drept av morderbier enn av våpen. 233 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -Hva? -Ja, jeg ble også sjokkert. 234 00:16:47,041 --> 00:16:52,083 En global undersøkelse viser at bare 3000 mennesker ble drept av våpen. 235 00:16:52,166 --> 00:16:56,208 -Det stemmer ikke. -Mye av det man ser er konstruert. 236 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Den påkjørselen ble spilt inn i et studio. 237 00:16:58,834 --> 00:17:01,500 Nei, Roger Hill ble drept av en bil. 238 00:17:01,583 --> 00:17:04,583 Kan jeg bare si noe? Våpen er ikke løsningen. 239 00:17:04,667 --> 00:17:09,000 I vår oppsetning av Annie Get Your Gun under fjorårets vårmusikal 240 00:17:09,083 --> 00:17:12,667 byttet vi ut alle referanser til våpen med hundevalper. 241 00:17:12,750 --> 00:17:16,041 Det gikk strålende. Vi ble fremkalt to ganger. 242 00:17:18,291 --> 00:17:21,458 Man trenger ikke våpen for å gjøre det spennende. 243 00:17:24,208 --> 00:17:25,041 Helt enig. 244 00:17:27,417 --> 00:17:30,500 På seks måneder har tre advokater blitt skutt. 245 00:17:31,166 --> 00:17:33,583 Alle var brukt i tidligere lovbrudd. 246 00:17:34,417 --> 00:17:39,166 Alle våpnene kom fra ulovlig gjenkjøp. 247 00:17:39,917 --> 00:17:43,875 Mitt forslag er å bruke våre ti millioner dollar 248 00:17:43,959 --> 00:17:46,417 til å kjøpe tilbake ulovlig våpen. 249 00:17:50,458 --> 00:17:52,333 Vil du gi penger til kriminelle? 250 00:17:52,417 --> 00:17:56,166 Nei. Vi kjøper tilbake ulovlige våpen. 251 00:17:56,250 --> 00:17:59,125 Hva med å bruke pengene på en reklamekampanje? 252 00:17:59,208 --> 00:18:02,709 -"Jeg digger advokater", for eksempel. -Ja, stilig! 253 00:18:02,792 --> 00:18:07,667 Vi kan ha store reklameskilt med smilende advokater og vår egen låt. 254 00:18:07,750 --> 00:18:11,458 Alle liker en advokat Alle liker en advokat. De er... 255 00:18:11,542 --> 00:18:14,250 -Hva rimer på det? -Lat. 256 00:18:14,333 --> 00:18:15,917 Alle liker en advokat 257 00:18:16,000 --> 00:18:18,583 En advokat er ikke lat Ikke legg dem for hat 258 00:18:18,667 --> 00:18:19,709 De liker oss alle 259 00:18:19,792 --> 00:18:22,667 Sånn skal det låte. Gjenkjøp er så negativt. 260 00:18:22,750 --> 00:18:27,375 -Ja, dette er mye bedre. -Disse klovnene nedstemmer oss. 261 00:18:27,458 --> 00:18:30,291 Ja. Vi må få ham på vår side. 262 00:18:30,375 --> 00:18:34,709 -"Vi møtes ved advokatforbundet". -Ja, den var bra. 263 00:18:37,625 --> 00:18:41,375 Greit. Vi sees om ti minutter. Ha det. 264 00:18:42,208 --> 00:18:44,625 -Hvem var det? -Moren min. Hun er på vei. 265 00:18:44,709 --> 00:18:50,166 -Kommer moren din? -Ja. Hun skal hjelpe til. Takk og lov. 266 00:18:50,250 --> 00:18:52,500 Kan noen skru av den jævla sangen? 267 00:18:52,583 --> 00:18:57,709 -Hun og jeg har masse å prate om. -Herregud! 268 00:18:57,792 --> 00:19:00,500 Pust, husk å puste. Dette klarer du. 269 00:19:00,583 --> 00:19:02,834 -Tenk på noe annet. -Som hva da? 270 00:19:02,917 --> 00:19:04,959 -Skal du forlate oss? -Hva? 271 00:19:05,041 --> 00:19:08,250 -Francesca sier at du skal flytte til DC. -Hva? 272 00:19:08,333 --> 00:19:10,959 Hun ble tilbudt en jobb i staben til Obama. 273 00:19:11,041 --> 00:19:14,375 Fantastisk, hva? Noe med å organisere... Hva var det igjen? 274 00:19:14,458 --> 00:19:17,166 Veldedighetsarbeid. Jeg vet ikke om jeg drar. 275 00:19:17,250 --> 00:19:21,291 -Du sa noe annet til Colin. -Jeg sa at jeg vurderer det. 276 00:19:21,375 --> 00:19:25,125 -Når drar du? -Jeg vet ikke. Det er ikke sikkert. 277 00:19:25,208 --> 00:19:29,458 -Mr. Habercore venter å se deg der. -Kan vi ta dette senere? 278 00:20:09,208 --> 00:20:11,500 -Fulgte noen etter deg? -Nei. 279 00:20:11,583 --> 00:20:15,417 -Sikker? -Ja. Hvem er du? 280 00:20:18,500 --> 00:20:21,792 -Ønsker du min hjelp? -Trenger jeg din hjelp? 281 00:20:23,083 --> 00:20:28,291 -De vil få deg i fengsel, så hva tror du? -Hvem er "de"? 282 00:20:29,291 --> 00:20:32,208 Tror du at alt dette er tilfeldig? 283 00:20:32,291 --> 00:20:35,625 Etterforskeren først og nå du? Alt henger sammen. 284 00:20:35,709 --> 00:20:38,542 De vet om riksrettanklagen med urinsex-opptaket. 285 00:20:39,500 --> 00:20:41,625 Trump er besatt av urinsex-opptaket. 286 00:20:48,792 --> 00:20:52,125 Hva skal jeg kalle deg? Deep Throat? 287 00:20:52,208 --> 00:20:56,750 Nei, jeg går ikke så langt. Jeg gjør bare dobbel penetrering og lesbisk sex. 288 00:20:58,333 --> 00:21:01,291 -Er du pornostjerne? -Jeg var det. 289 00:21:01,375 --> 00:21:03,750 -Nå er jeg regissør. -Du milde... 290 00:21:03,834 --> 00:21:08,417 Ja, bare avvis meg, men Trump gir blaffen i menn i slips og dress. 291 00:21:08,500 --> 00:21:12,291 Han tar lett knekken på Mueller og Cohen. Det er meg han bryr seg om. 292 00:21:12,375 --> 00:21:14,125 Han er livredd for meg. 293 00:21:15,208 --> 00:21:19,291 Det er som high school. Han er redd for alle som har sett ham naken. 294 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Hva vil du med meg? 295 00:21:22,667 --> 00:21:26,583 Jeg er bundet av en avtale om hemmeligholdelse, men det er ikke du. 296 00:21:29,750 --> 00:21:31,417 Hva vil du at jeg skal gjøre? 297 00:21:32,625 --> 00:21:33,875 Følg kvinnene. 298 00:21:35,709 --> 00:21:36,834 Jeg forstår ikke. 299 00:21:36,917 --> 00:21:41,208 Du må finne deres svakeste punkt. Det er kvinnene. 300 00:21:42,083 --> 00:21:45,250 Affærene, de prostituerte, det uekte barnet. 301 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Følg kvinnene. 302 00:21:58,875 --> 00:22:00,583 Bilen min er visst her, ja. 303 00:22:05,500 --> 00:22:08,959 En pornostjerne sa du skulle følge kvinnene? 304 00:22:09,500 --> 00:22:10,333 Jeg vet det. 305 00:22:10,959 --> 00:22:15,166 I seks måneder har jeg ikke visst hva som er galskap og ikke. 306 00:22:15,792 --> 00:22:19,709 -Jeg er fortsatt usikker. -Sa hun hvorfor du skal følge dem? 307 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 For å ha noe å bruke mot dem. 308 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Han er ikke ute etter deg, men Tully Nelson. 309 00:22:28,792 --> 00:22:33,208 -Er Lucca på sykehuset? -Ja. To uker for tidlig. 310 00:22:33,291 --> 00:22:37,583 -Og du ble innkalt? -Av samme aktor som var ute etter deg. 311 00:22:38,041 --> 00:22:40,667 Trenger du noe? Du hjalp meg, jeg hjelper deg. 312 00:22:42,917 --> 00:22:45,792 Det kan være noe mellom ham og en kvinne. 313 00:22:45,875 --> 00:22:47,291 Kan du undersøke? 314 00:22:48,959 --> 00:22:50,291 Du kan komme inn. 315 00:22:50,375 --> 00:22:54,083 -Fint. Du kjenner vel Mr. Dipersia? -Ja. Hei. 316 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 HØYESTERETT RETTSSAK PÅGÅR 317 00:22:56,417 --> 00:22:58,583 -Diane. -Hei, Tully. 318 00:22:58,667 --> 00:22:59,625 Skal du vitne? 319 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Kan vi ta en kort prat? 320 00:23:03,083 --> 00:23:05,792 Jeg er så lei for dette. 321 00:23:05,875 --> 00:23:08,208 Sånn har landet vårt blitt. Fascister... 322 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Har du hevdet din rett til å fritas fra å vitne? 323 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 Nei. Jeg har ingenting å skjule. 324 00:23:12,792 --> 00:23:16,542 Vi må trosse dem i stedet for å gjemme oss bak smutthull. 325 00:23:16,625 --> 00:23:17,667 Ms. Lockhart? 326 00:23:18,375 --> 00:23:21,333 Hør på meg. Jeg sa fra meg taushetsplikten. 327 00:23:21,417 --> 00:23:24,834 -Herregud. -Jeg er stolt av hvert eneste ord. 328 00:23:24,917 --> 00:23:28,250 Enten fleiper jeg eller så sier jeg hva jeg mener. 329 00:23:28,333 --> 00:23:29,792 Ta rotta på dem, min vakre. 330 00:23:40,834 --> 00:23:44,667 -Hei, Ms. Lockhart. -Hei, Mr. Basehart. 331 00:23:44,750 --> 00:23:48,250 Vi har et par spørsmål angående Tully Nelson. 332 00:23:48,333 --> 00:23:52,083 Han har sagt fra seg taushetsplikten mellom deg og han. 333 00:23:52,166 --> 00:23:55,750 Derfor er du forpliktet til å svare på mine spørsmål, ikke sant? 334 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Ja. 335 00:23:58,291 --> 00:24:03,625 Har Mr. Nelson uttrykt ved to tilfeller et ønske om å drepe president Trump? 336 00:24:04,458 --> 00:24:06,458 -Ja. -Jaså? 337 00:24:06,542 --> 00:24:11,083 Synes du ikke at det var viktig å anmelde disse truslene? 338 00:24:11,917 --> 00:24:13,875 -Nei. -Hvorfor ikke? 339 00:24:14,417 --> 00:24:17,125 Av samme grunn som at jeg ikke anmeldte Johnny Depp 340 00:24:17,208 --> 00:24:23,000 da han snakket om å drepe presidenten under filmfestivalen i Glastonbury. 341 00:24:23,083 --> 00:24:26,250 -Det var en spøk. -Hvordan vet du at det var en spøk? 342 00:24:26,333 --> 00:24:29,583 -Johnny Depp sa at han spøkte. -Jeg mener Tully Nelson. 343 00:24:29,667 --> 00:24:30,750 Det er samme årsak. 344 00:24:30,834 --> 00:24:34,500 Jeg spurte Tully om han spøkte, og han sa ja. 345 00:24:34,583 --> 00:24:36,792 Jaha. Det gir mening. 346 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Jeg vil at du skal høre på dette. 347 00:24:41,667 --> 00:24:43,959 -Er du våken? -Ja. 348 00:24:44,875 --> 00:24:48,375 -Hvorfor har du en Beretta? -Kan du noe om våpen? 349 00:24:50,083 --> 00:24:52,208 Dette er bare en pistol. 350 00:24:52,291 --> 00:24:56,709 Det er ulovlig å modifisere magasinet på et militærvåpen til en 92S. 351 00:24:56,792 --> 00:24:59,375 -Hvor fikk du det fra? -Er det din stemme? 352 00:24:59,458 --> 00:25:03,917 Det er et ulovlig opptak av en klientsamtale. 353 00:25:04,000 --> 00:25:07,667 -I soverommet ditt? -Hvor det fant sted spiller ingen rolle. 354 00:25:07,750 --> 00:25:12,458 Ettersom det snakkes om et attentat, har vi tillatelse til å bruke det. 355 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Det var en spøk. Du har ingen rett til å bruke det. 356 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Hvis det var en spøk, kan du forklare følgende: 357 00:25:19,000 --> 00:25:23,375 -Det er snakk om et lovbrudd. -Nei, nei. Dette er politikk. 358 00:25:23,458 --> 00:25:26,417 -Vold er ikke politikk. -Jaså? 359 00:25:29,166 --> 00:25:33,291 Det høres ut som om du fjerner kuler fra magasinet til Mr. Nelson. 360 00:25:34,625 --> 00:25:38,625 Hvorfor tok du ut kulene hvis du trodde at han spøkte? 361 00:25:54,333 --> 00:25:57,417 Lagde du et opptak? Spilte du inn samtalen vår? 362 00:25:57,500 --> 00:25:59,959 -Nei. -De har et opptak. 363 00:26:00,041 --> 00:26:03,834 -Samtalen fra soverommet mitt. -Det er ikke meg. 364 00:26:03,917 --> 00:26:07,208 Noen avlytter deg. Sjekk mobilen din eller leiligheten. 365 00:26:07,291 --> 00:26:09,291 -Det er ikke meg. -La oss dra. 366 00:26:33,542 --> 00:26:36,000 Hun heter Aubrey Klebahn. 367 00:26:36,083 --> 00:26:40,208 -Hun gikk på high school i Iowa. -Hun er assistenten til Basehart. 368 00:26:40,291 --> 00:26:44,000 Hun jobbet på Hooters i DC da Basehart ansatte henne. 369 00:26:44,083 --> 00:26:45,542 Hun var med ham i retten. 370 00:26:45,625 --> 00:26:50,625 Da hun ville slutte, ga han henne lønnspålegg og forflyttet henne hit. 371 00:26:50,709 --> 00:26:54,625 -Er han gift? -Ja, med tre barn. 372 00:26:54,709 --> 00:26:57,709 -Basehart drar hjem i helgene. -Hvor bor Aubrey? 373 00:26:57,792 --> 00:27:00,083 I en leilighet fem blokker unna Basehart. 374 00:27:00,166 --> 00:27:03,417 -Bra. Nå trenger vi solide bevis. -Stol på meg. 375 00:27:04,834 --> 00:27:09,250 Er dette planen din? Skal du utpresse ham? 376 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Ja. Hvordan det? 377 00:27:11,000 --> 00:27:16,375 -Er det ikke litt tarvelig? -De prøver å ødelegge oss. 378 00:27:16,458 --> 00:27:20,041 Tiden er inne for å ta i bruk situasjonsetikk. 379 00:27:21,083 --> 00:27:24,041 -Hvor skal du? -Ut og kjøpe en kontanttelefon. 380 00:27:26,291 --> 00:27:31,208 Vi har et par spørsmål til før vi er ferdige med bakgrunnssjekken. 381 00:27:31,291 --> 00:27:32,750 -Har det skjedd noe? -Nei. 382 00:27:33,291 --> 00:27:38,125 Det lover godt når vi er flere. Da slipper du individuelle samtaler. 383 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Har din kone noen gang bidratt til en organisasjon 384 00:27:42,291 --> 00:27:44,917 som jobber for å styrte landets regjering? 385 00:27:47,083 --> 00:27:47,917 Nei. 386 00:27:49,625 --> 00:27:50,834 Det var godt å høre. 387 00:27:50,917 --> 00:27:52,834 Fortell oss om våpenet du ga henne. 388 00:27:57,750 --> 00:27:58,625 Hvorfor? 389 00:27:58,709 --> 00:28:02,875 Vi vil bare få et helhetsbilde. Var det en Smith & Wesson 64? 390 00:28:09,250 --> 00:28:10,166 Mr. McVeigh? 391 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 Hva er det? 392 00:28:18,083 --> 00:28:21,375 -Den er ikke ulovlig kjøpt. -Det var ikke spørsmålet. 393 00:28:22,667 --> 00:28:24,875 -Jeg har ikke noe mer å si. -Sett deg, sir. 394 00:28:24,959 --> 00:28:29,583 Gi meg jobben om dere vil, men dere må spørre kona mi om dette. 395 00:28:31,667 --> 00:28:33,709 Vi skal reise tiltale mot din kone. 396 00:28:41,291 --> 00:28:45,625 Jeg liker ikke å banne, så dette er kun for å understreke poenget. 397 00:28:47,500 --> 00:28:49,417 Kom deg til helvete ut av vårt hus. 398 00:28:51,125 --> 00:28:53,959 Jeg mener det. Ut, for helvete. 399 00:29:12,291 --> 00:29:13,333 Vi bør ta en prat. 400 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Ja. Hvor er du? -I leiligheten. 401 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Jeg drar til deg. -Nei. 402 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Vent der. Jeg drar til deg. 403 00:29:21,166 --> 00:29:22,250 Da sees vi. 404 00:29:29,291 --> 00:29:33,083 President Trump, hvordan har du det i dag? 405 00:29:33,166 --> 00:29:36,000 Vi blir bedt om å prate til presidenten ofte. 406 00:29:36,083 --> 00:29:37,166 Han ser på hver dag. 407 00:29:37,250 --> 00:29:42,959 -Mr. President, om du ser dette... -Jeg må si at du tar deg bra ut. 408 00:29:43,041 --> 00:29:45,041 Og ikke bare grensestrategien. 409 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 Hun er ei skikkelig nymfoman. 410 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 -De vil nedstemme deg, Howard. -Jeg heter Neil. 411 00:29:50,083 --> 00:29:51,792 Neil. Det er et knep. 412 00:29:52,709 --> 00:29:55,792 Jeg likte planen deres. Og synginga. 413 00:29:55,875 --> 00:30:01,250 Hvis vi tre stemmer på gjenkjøp, rekker vi ut herfra til teppefall. 414 00:30:01,333 --> 00:30:05,500 -Adrian. -Et øyeblikk. Bra timing. 415 00:30:05,583 --> 00:30:09,291 Vi har kommet til en enighet. Neil er på vår side. 416 00:30:09,375 --> 00:30:12,250 Fint, men Rahm er enig i det du sa. 417 00:30:12,333 --> 00:30:17,333 Vi trenger en smart stemme, og helst en kvinnelig. 418 00:30:17,417 --> 00:30:18,417 Kiera? 419 00:30:22,083 --> 00:30:25,583 -Hun er forkjemper for våpenbruk. -Ja, men hun er smart. 420 00:30:26,417 --> 00:30:28,458 Kiera, dette er Adrian. 421 00:30:28,542 --> 00:30:32,083 Alt bra, Mr. Boseman? Jeg hørte om det som skjedde. 422 00:30:32,166 --> 00:30:34,041 Hyggelig å kunne hjelpe til. 423 00:30:37,583 --> 00:30:41,208 -Er det her Lucca er? -Ja. Jeg heter Francesca. 424 00:30:42,333 --> 00:30:45,166 Det er så herlig å treffe deg. 425 00:30:47,083 --> 00:30:51,542 Er familien din fra Tanzania eller Nigeria? 426 00:30:52,250 --> 00:30:53,875 Det aner jeg ikke. 427 00:30:53,959 --> 00:30:56,583 Du og jeg kommer til å bli venner raskt. 428 00:30:58,375 --> 00:31:02,125 Jeg har nettopp vært på en luksuriøs safari i Tanzania. 429 00:31:02,208 --> 00:31:04,125 Utrolig trivelige mennesker. 430 00:31:05,417 --> 00:31:08,750 -Her er hun! I god behold. -Hei. 431 00:31:08,834 --> 00:31:12,333 Dr. Harper ringte fra Mendocino og ba meg om å overta. 432 00:31:12,417 --> 00:31:16,041 -Jeg heter Dr. Coleson. -Er ikke du moren til Lucca? 433 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Nei. Jeg er det. 434 00:31:19,000 --> 00:31:20,250 Jeg forstår ikke. 435 00:31:20,333 --> 00:31:24,583 -Gjør det enkelt for henne, mamma. -Danny, denne må ha synlig bevis. 436 00:31:25,875 --> 00:31:27,291 Hei. Danny Quinn. 437 00:31:28,709 --> 00:31:30,417 Selvfølgelig. 438 00:31:30,875 --> 00:31:32,792 Nå ser jeg familielikheten. 439 00:31:33,709 --> 00:31:36,500 Ikke at det er så viktig, altså. 440 00:31:36,583 --> 00:31:40,458 Tillat meg å forstyrre. Det må være færre mennesker her inne. 441 00:31:40,542 --> 00:31:42,834 -Jeg stikker. -Jeg også. 442 00:31:42,917 --> 00:31:46,625 -Nei, vær så snill. -Vi må tilbake til kontoret. 443 00:31:46,709 --> 00:31:50,750 -Faen! -Kom igjen, alle sammen! 444 00:31:50,834 --> 00:31:54,208 -Én, to, tre. Jævla satan! -Kuksuger! 445 00:31:54,291 --> 00:31:58,041 Det er sånn de gjør i Australia, og jeg liker ikke australiere. 446 00:31:58,125 --> 00:32:00,792 Det finnes gjenkjøp overalt. 447 00:32:00,875 --> 00:32:04,375 Har du vært i Australia? Alle hater Trump. 448 00:32:04,458 --> 00:32:09,250 Etter at de begynte med gjenkjøp har dobbelt så mange blitt skutt og drept. 449 00:32:09,333 --> 00:32:12,875 -Kan jeg bare si noe? -Vær så god. 450 00:32:12,959 --> 00:32:15,917 Jeg, som Adrian, er bekymret for de identiske drapene. 451 00:32:16,000 --> 00:32:19,834 Han har selv kjent det på kroppen, men dette handler ikke om våpen. 452 00:32:19,917 --> 00:32:23,125 En advokat ble påkjørt, en annen ble visstnok hengt. 453 00:32:23,208 --> 00:32:25,542 -De fleste ble skutt. -Kan jeg snakke ferdig? 454 00:32:25,625 --> 00:32:29,792 Advokatene må forsvare seg selv. Det er det viktigste. 455 00:32:29,875 --> 00:32:33,959 Jeg likte reklameidéen deres, særlig sangen. 456 00:32:35,125 --> 00:32:36,959 Men hvis vi vil oppnå endring, 457 00:32:37,041 --> 00:32:40,500 må vi bruke pengene på å bevæpne og gi opplæring til advokater. 458 00:32:40,583 --> 00:32:43,208 Hver gang er det bare mer og mer våpen. 459 00:32:43,291 --> 00:32:45,709 Målet er å lære opp og bevæpne advokater. 460 00:32:45,792 --> 00:32:48,834 Det handler ikke om våpen, men om selvforsvar. 461 00:32:48,917 --> 00:32:52,083 Du vil bruke ti millioner dollar på mer våpenbruk. 462 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 Jeg vil vise dere hva jeg mener. 463 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 Vi har alt lært opp noen. 464 00:33:01,917 --> 00:33:04,333 Dette er CC Scorpions. 465 00:33:05,166 --> 00:33:08,041 De er antagelig i sterkeste laget for advokater. 466 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -Er det instruktørene? -Ja. 467 00:33:10,000 --> 00:33:13,125 Det var så varmt den dagen, så de måtte kle av seg. 468 00:33:13,208 --> 00:33:17,709 -Naturligvis. -Jeg har også med en stresskoffert. 469 00:33:17,792 --> 00:33:22,208 Den kan omgjøres til et skuddsikkert skjold. 470 00:33:22,291 --> 00:33:23,834 Så smart! 471 00:33:23,917 --> 00:33:26,291 Tenk om alle advokatene fikk en sånn? 472 00:33:26,375 --> 00:33:31,208 Og dette er en Heckler & Koch MP5K. 473 00:33:31,291 --> 00:33:34,208 Dere får dem rimelige. Jeg skal sjekke kammeret. 474 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Ikke ladd. 475 00:33:38,083 --> 00:33:39,083 Sånn, ja. 476 00:33:43,000 --> 00:33:44,291 Det er over. 477 00:33:48,375 --> 00:33:49,709 Jeg tror at vi bør... 478 00:33:51,458 --> 00:33:52,458 Ikke si noe. 479 00:34:10,709 --> 00:34:13,417 Jeg tror at noen avlytter meg. 480 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 FBI SKAL REISE TILTALE MOT DEG. 481 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 JEG SKAL AVHØRES I HØYESTERETT OM EN TIME. 482 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 DE SPURTE MEG UT OM VÅPNENE DINE. 483 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 HVA SA DU TIL DEM? 484 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 AT DE KUNNE DRA TIL HELVETE. 485 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 JEG VIL LIGGE MED DEG HER OG NÅ. 486 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 487 00:35:21,917 --> 00:35:24,709 Det kan være de spør deg om en som heter Tully. 488 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Jeg må si deg noe. -Nei. 489 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Jo, jeg må det. -Nei. 490 00:35:40,000 --> 00:35:40,875 Ikke gjør det. 491 00:35:43,583 --> 00:35:44,959 Vi begynner på nytt. 492 00:35:52,166 --> 00:35:53,000 Epidural. 493 00:35:53,959 --> 00:35:55,041 Epidural. 494 00:35:56,000 --> 00:35:56,834 Epidural. 495 00:35:58,125 --> 00:35:59,583 Det er noen fine ord. 496 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Ett ord, vennen. 497 00:36:01,166 --> 00:36:03,375 Epidural. Ett ord. 498 00:36:04,792 --> 00:36:09,792 Har du og mamma en fredsavtale på grunn av meg? 499 00:36:09,875 --> 00:36:13,291 -Nei. Vi krangler ikke lenger. -Hvorfor ikke? 500 00:36:14,417 --> 00:36:16,875 Jeg hørte at du hjalp broren din. 501 00:36:18,542 --> 00:36:20,542 Det var en dårlig overgang. 502 00:36:22,625 --> 00:36:24,458 Hva pønsker de to på? 503 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Din sønn smalt datteren min på tjukka. 504 00:36:29,875 --> 00:36:34,875 Ja, det var det som skjedde. Hun bare satt der med parasollen sin. 505 00:36:34,959 --> 00:36:37,583 -Så de skal ikke gifte seg? -Nei, jeg vet. 506 00:36:37,667 --> 00:36:40,917 -Det var et spørsmål. -De skal ikke gifte seg. 507 00:36:41,000 --> 00:36:43,375 Og det er i orden. Vi lever i en annen tid. 508 00:36:43,458 --> 00:36:47,792 -Hvorfor det? -Jeg forstår ikke. De må jo ikke gifte seg 509 00:36:47,875 --> 00:36:49,125 Hvorfor ikke? 510 00:36:49,208 --> 00:36:53,208 Jeg tror at du ypper til bråk, og jeg aner ikke hvorfor. 511 00:36:53,291 --> 00:36:57,208 Da jeg kom hit, spurte du om hva jeg mente om filmen Black Panther. 512 00:36:57,291 --> 00:37:00,750 Fantastisk film. Har du sett Get Out? 513 00:37:00,834 --> 00:37:04,458 Etterpå sang du en tanzaniansk stammesang til meg. 514 00:37:04,542 --> 00:37:09,542 -Bare hyggelig. -Og din sønn fikk min datter gravid, 515 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 men han er ikke her for å overvære fødselen. 516 00:37:12,333 --> 00:37:16,542 Din datter er to uker for tidlig ute og han kommer så fort han kan. 517 00:37:16,625 --> 00:37:19,709 Ja, og du burde ha litt omtanke for datteren min. 518 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 Vi kaster silkehanskene. 519 00:37:21,458 --> 00:37:24,125 Nå, di hurpe? Hva vil du vite? 520 00:37:25,792 --> 00:37:28,417 Takk for at du kom, Ms. Lockhart. 521 00:37:28,500 --> 00:37:31,917 -Ingen årsak. Fyr løs. -Velvalgte ord. 522 00:37:33,166 --> 00:37:36,458 Eier du en Smith & Wesson, modell 64? 523 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Ja. 524 00:37:38,542 --> 00:37:40,583 -Eller jeg gjorde. -Fint. Så... 525 00:37:41,375 --> 00:37:43,000 "Gjorde"? Hvor er den nå? 526 00:37:43,083 --> 00:37:45,417 En kollega ble skutt. 527 00:37:45,834 --> 00:37:51,542 Noen dager senere leverte jeg mitt våpen til politiet for destruering. 528 00:37:54,333 --> 00:37:55,959 Vil du ikke vite hvorfor? 529 00:37:57,542 --> 00:38:01,458 Jeg var ferdig med våpen da jeg så hva det gjorde med min kollega. 530 00:38:01,542 --> 00:38:04,709 Har demokratenes komité ansatt ditt advokatbyrå? 531 00:38:05,709 --> 00:38:09,166 På grunn av taushetsplikten kan jeg ikke svare på det. 532 00:38:09,250 --> 00:38:13,709 Ombestemte komitéen seg på grunn av noe du sa? 533 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 På grunn av taushetsplikten kan jeg ikke svare på det tåpelige spørsmålet. 534 00:38:20,959 --> 00:38:25,542 Argumenterte du for å bruke vold til å styrte regjeringen? 535 00:38:27,083 --> 00:38:30,542 Jeg har aldri argumentert for å bruke vold til å styrte... 536 00:38:30,625 --> 00:38:33,500 Jeg er lei av å være den som opptrer voksent. 537 00:38:33,583 --> 00:38:37,208 Så ta til gatene. Samle troppene. 538 00:38:37,291 --> 00:38:41,208 Hvis du virkelig mener det, betyr det at du har gitt opp rettsvesenet. 539 00:38:41,291 --> 00:38:42,458 Ja, du aner ikke. 540 00:38:42,542 --> 00:38:47,125 Jeg har en Smith & Wesson .64 og det er like før jeg tar til gatene. 541 00:38:48,959 --> 00:38:50,667 Var det din stemme, ma'am? 542 00:38:54,583 --> 00:38:56,834 Jeg vil rådføre meg med min advokat. 543 00:38:59,250 --> 00:39:01,917 Ja, jeg var bekymret for det. 544 00:39:02,000 --> 00:39:05,792 Ja, jeg hører deg. Jeg tar meg av det. 545 00:39:07,000 --> 00:39:07,834 Ruth! 546 00:39:10,625 --> 00:39:12,917 Gi meg et øyeblikk. Vi tar det i bilen. 547 00:39:15,083 --> 00:39:16,291 Kan vi ta en prat? 548 00:39:17,375 --> 00:39:20,125 -Hva er det? -Jeg tror du har en muldvarp. 549 00:39:20,208 --> 00:39:24,542 Noen har lekket opptaket av samtalen om riksrettanklagen til en aktor. 550 00:39:25,750 --> 00:39:30,125 -Hvorfor tror du det? -Diane hørte opptaket i et rettssak. 551 00:39:32,959 --> 00:39:38,333 Jeg skal si noe som vil gjøre deg sint, men ikke glem hva målet vårt er. 552 00:39:38,417 --> 00:39:42,417 -Hvilket mål? -Vi skal ta tilbake Det hvite hus. 553 00:39:43,959 --> 00:39:45,917 Hva er det som vil gjøre meg sint? 554 00:39:47,583 --> 00:39:49,250 Jeg ga opptaket til aktoren. 555 00:39:50,583 --> 00:39:52,917 Er det du som ga ham det? 556 00:39:53,000 --> 00:39:57,041 Din kollegas kommentarer om attentat vil ydmyke oss. 557 00:39:57,125 --> 00:40:00,250 -Det du ga dem, var verre. -Demp stemmen. 558 00:40:00,333 --> 00:40:02,792 Vi kan ikke stille oss bak sånt. 559 00:40:02,875 --> 00:40:05,959 Hun hjalp en klient med å skjule et attentatforsøk. 560 00:40:06,041 --> 00:40:07,041 Det var en spøk! 561 00:40:07,125 --> 00:40:10,750 Hvordan tror du avisene vil tolke den spøken? 562 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Nå vil demokratene se ut som helter. 563 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 En advokat snakket om drap, så vi kuttet ut all kontakt 564 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 og oppga all informasjon til aktoren. 565 00:40:19,333 --> 00:40:22,542 -Du forrådte henne. -Nei. Vi var ansvarsfulle. 566 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Hun ødela for seg selv. 567 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Jeg er lei for det, Liz, men jeg vil vinne. 568 00:40:29,291 --> 00:40:32,750 Demokratene kan ikke lenger være sveklingene. 569 00:40:34,208 --> 00:40:35,667 Vi må vinne. 570 00:40:40,083 --> 00:40:41,125 Lukk opp døren. 571 00:40:44,667 --> 00:40:45,667 Hei... Hallo? 572 00:40:46,083 --> 00:40:49,834 -Hei, du. Hvor er Lucca Quinn? -Der borte. 573 00:40:49,917 --> 00:40:51,375 Hva skjedde med epiduralen? 574 00:40:51,458 --> 00:40:54,709 Vi har moderert tilførselen fordi du må trykke. 575 00:40:54,792 --> 00:40:58,375 Din jævel! Dop meg ned. 576 00:40:58,458 --> 00:41:01,333 -Helvetes kødd! -Mamma! 577 00:41:02,166 --> 00:41:05,583 Der er du, Colin. Er alt bra? 578 00:41:05,667 --> 00:41:09,375 -Familien til Lucca er troende. Tenk det! -Hold opp, mamma. 579 00:41:09,458 --> 00:41:13,000 -Der er faren. -De modererer epiduralen. Tenk det! 580 00:41:13,083 --> 00:41:17,166 Det nevner de ikke på kurset eller i bøkene! 581 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Har det noe å si om barnet blir døpt? 582 00:41:19,583 --> 00:41:23,208 Når du ikke tror på Gud, kan det jo ikke skade. 583 00:41:23,291 --> 00:41:24,625 Det er idiotisk! 584 00:41:24,709 --> 00:41:29,375 I motsetning til å kle ham i tradisjonelle klær og spille sangen fra Løvenes Konge? 585 00:41:29,458 --> 00:41:31,875 Det kalles kulturell appropriasjon. 586 00:41:31,959 --> 00:41:33,875 Hold opp, alle sammen! Gå ut. 587 00:41:33,959 --> 00:41:36,875 Gå ut, vær så snill. Ut, mamma. 588 00:41:36,959 --> 00:41:41,375 Hei, jeg heter Colin. Hyggelig å møte deg. Kan du gå ut? 589 00:41:41,458 --> 00:41:45,500 -De vil ha en evangelisk dåp. -Det stemmer ikke. 590 00:41:45,583 --> 00:41:49,083 -Jo, det stemmer. -Du er jo ikke troende. 591 00:41:49,166 --> 00:41:51,041 -Det vet vel ikke du. -Følg med! 592 00:41:51,125 --> 00:41:55,125 "Følg med"? Jammen er du ikke frekk også. 593 00:42:00,959 --> 00:42:03,000 Kanskje vi ikke får høre noe i kveld. 594 00:42:03,917 --> 00:42:06,959 -Hvor lenge har fødselen vart nå? -Fjorten timer. 595 00:42:10,166 --> 00:42:12,875 For en nedslående gjeng vi er. 596 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Kanskje vi skal begynne å drikke. 597 00:42:17,667 --> 00:42:20,125 Her kommer det. Gode nyheter. 598 00:42:20,834 --> 00:42:23,291 -Lucca? -Nei. Dårlige nyheter. 599 00:42:24,709 --> 00:42:27,375 Vi gransket Basehart og assistenten hans. 600 00:42:27,458 --> 00:42:30,208 -Affæren? -Vi pratet med Aubreys romkamerat. 601 00:42:30,291 --> 00:42:35,250 Basehart forflyttet henne ikke til Chicago for å fortsette affæren, men for å... 602 00:42:36,041 --> 00:42:37,834 ...avslutte en annen. 603 00:42:37,917 --> 00:42:40,542 Ryktet sier at det var Trump som lå med henne. 604 00:42:42,625 --> 00:42:47,208 Jepp. Basehart var grei og fikk henne vekk fra Det hvite hus. 605 00:42:47,959 --> 00:42:50,542 Jeg vet ikke hva som er verst 606 00:42:50,625 --> 00:42:54,458 av å ikke ha noe å bruke mot ham eller innse at han er ålreit. 607 00:42:54,542 --> 00:42:57,375 Nå åpner jeg en flaske. Vi trenger det. 608 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 Skal jeg ta den? 609 00:43:12,583 --> 00:43:16,000 -Hallo? -Mr. Boseman? Det er Colin Morello. 610 00:43:16,083 --> 00:43:20,000 Lucca ba meg om å ringe og fortelle at vi har fått en sønn. 611 00:43:21,709 --> 00:43:26,875 Fantastisk å høre, Colin. Vi er her alle sammen. 612 00:43:26,959 --> 00:43:29,875 Dere kan dra hjem og sove nå. 613 00:43:29,959 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello ble født klokken kvart over ett. 614 00:43:33,333 --> 00:43:36,083 To tusen ni hundre og femti gram. 615 00:43:36,166 --> 00:43:40,333 Han ser ut som en krysning av Don King og Karl Marx. 616 00:43:41,500 --> 00:43:43,417 Gratulerer! 617 00:43:43,500 --> 00:43:44,625 Gratulerer, Colin. 618 00:43:44,709 --> 00:43:47,417 -Det var gode nyheter. -Ja. Endelig. 619 00:43:51,417 --> 00:43:54,375 For Joseph Quinn Morello, 620 00:43:54,458 --> 00:43:59,291 som veide 2950 gram ved fødsel. 621 00:43:59,375 --> 00:44:03,166 -Hør, hør. -Måtte han gjøre verden til et bedre sted. 622 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Det trenger vi. -Hør, hør. 623 00:44:08,834 --> 00:44:12,375 Godt at ingen kom på festen. Vi har 20 kasser til. 624 00:44:12,458 --> 00:44:14,083 Det er bare å sette i gang. 625 00:44:15,667 --> 00:44:17,000 Han er nydelig. 626 00:44:18,417 --> 00:44:19,500 Jeg vet det. 627 00:44:21,750 --> 00:44:23,458 Foreldrene våre er sprø. 628 00:44:24,834 --> 00:44:28,542 Nei. Moren din er sprø. 629 00:44:28,625 --> 00:44:30,667 Vel, moren din tar snart ledelsen. 630 00:44:40,333 --> 00:44:42,625 Jeg vet ikke om jeg vil like DC. 631 00:44:47,792 --> 00:44:51,000 Prøv det ut i et år. Du vil like det etter hvert. 632 00:45:04,083 --> 00:45:05,250 Vi bør dra hjem. 633 00:45:10,208 --> 00:45:12,125 For et år siden... 634 00:45:14,375 --> 00:45:19,083 ...så vi utover en mørklagt by og jeg følte meg deprimert. 635 00:45:20,041 --> 00:45:23,542 Og da sa du til meg at det eneste som vedvarer, 636 00:45:23,625 --> 00:45:26,625 er rettsvesenet. 637 00:45:27,667 --> 00:45:28,667 Ja. 638 00:45:28,750 --> 00:45:33,041 Landet består ikke av menn og kvinner, men av lover. 639 00:45:34,750 --> 00:45:36,375 Mener du fortsatt det? 640 00:45:40,333 --> 00:45:41,166 Ja. 641 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 Det tok sin tid. 642 00:45:46,917 --> 00:45:49,667 Dette har vært et merkelig år, Diane. 643 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 I går leste jeg at en papirløs gravid kvinne 644 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 ble sendt tilbake til landet hun ble født i. 645 00:46:03,667 --> 00:46:05,917 I det landet var hun truet på livet. 646 00:46:07,125 --> 00:46:11,083 Seks måneder senere hadde hun blitt drept. 647 00:46:12,083 --> 00:46:15,542 Ifølge loven skulle hun utvises, men... 648 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Altså, det var jo ikke... 649 00:46:17,542 --> 00:46:19,667 -Rettferdig. -Nettopp. 650 00:46:19,750 --> 00:46:24,667 Spiller loven noen rolle hvis loven ikke er rettferdig? 651 00:46:25,333 --> 00:46:26,500 Hva er alternativet? 652 00:46:26,583 --> 00:46:31,500 -Å la rettferdigheten gå foran loven? -Loven defineres jo av rettferdigheten. 653 00:46:31,583 --> 00:46:35,417 Det er det samvittigheten som gjør. Det må den jo. 654 00:46:35,500 --> 00:46:37,917 I så fall er det lov å bryte loven. 655 00:46:42,250 --> 00:46:45,583 Hvis den ikke samsvarer med samvittigheten så... 656 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Ja. 657 00:46:49,041 --> 00:46:51,291 Jeg tror jeg vet hva jeg må gjøre. 658 00:46:51,917 --> 00:46:52,750 Hva da? 659 00:46:53,875 --> 00:46:55,000 Lyve. 660 00:46:59,000 --> 00:47:02,417 -Er Ted Willoughby med i komitéen? -Ja. 661 00:47:04,458 --> 00:47:07,250 Kan du gi ham en sensasjonsnyhet? 662 00:47:09,125 --> 00:47:14,375 Fire mot to. Da er vedtaket for advokatforsvar vedtatt. 663 00:47:14,458 --> 00:47:17,083 -Bra jobba! -Veldig bra. 664 00:47:17,166 --> 00:47:19,709 Hvem skal skrive lovforslaget? 665 00:47:20,792 --> 00:47:24,834 -Jeg må dra og undervise nå. -Og jeg skal på treningssenteret. 666 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Greit. Jeg kan gjøre det. 667 00:47:27,041 --> 00:47:29,375 -Takk skal du ha. -Takk. 668 00:47:34,375 --> 00:47:36,834 Seriøst? Vil du gjøre det? 669 00:47:37,667 --> 00:47:42,041 Ingen av dem skrev ned notater av det som ble sagt. 670 00:47:42,125 --> 00:47:44,250 Ingen vil lese lovforslaget. 671 00:47:45,208 --> 00:47:46,375 Du kan ikke det. 672 00:47:46,959 --> 00:47:49,375 -Kan du det? -Ja, det kan jeg. 673 00:47:50,667 --> 00:47:54,917 Nei, dette er ikke som med Hannity. Michael Cohen er ikke min advokat. 674 00:47:55,000 --> 00:47:59,959 Han er mer som et forbilde. Ja? Fint. 675 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 -Du, Ted... -Hei, kompis. 676 00:48:05,125 --> 00:48:10,959 Det er jo bare tull å prøve å svekke Trump for forholdet hans med servitrisen. 677 00:48:11,041 --> 00:48:13,834 Tidligere servitrise. Det skjedde jo aldri. 678 00:48:14,792 --> 00:48:18,542 Jeg har til og med bevis for at det aldri skjedde. 679 00:48:25,083 --> 00:48:27,542 Så de sender deg ut med en gang? 680 00:48:27,625 --> 00:48:30,291 Jeg vil uansett være hjemme, mamma. 681 00:48:36,500 --> 00:48:37,959 Denne Colin, hva? 682 00:48:40,333 --> 00:48:42,166 Du høres kritisk ut. 683 00:48:42,250 --> 00:48:45,792 Han er bare hvitere enn de du pleier å være sammen med. 684 00:48:45,875 --> 00:48:49,166 -Han er en bra fyr. -Han kom ikke da du lå her med veer. 685 00:48:49,250 --> 00:48:53,208 -Hvorfor prøver du å forgifte dette? -Neimen, se hvem som er her. 686 00:48:59,917 --> 00:49:01,959 Han er så skjønn. 687 00:49:04,834 --> 00:49:08,000 -Jeg skal gi deg et råd, Lucca. -Gleder meg. 688 00:49:09,500 --> 00:49:12,041 Det kalles "garasjeport-testen". 689 00:49:12,125 --> 00:49:15,959 Min mor ga den til meg og jeg gir den til deg. 690 00:49:18,959 --> 00:49:22,500 Det er for å finne ut om forholdet fungerer. 691 00:49:22,583 --> 00:49:26,083 Når du kommer hjem fra jobb og åpner garasjeporten, 692 00:49:26,166 --> 00:49:31,000 blir du glad når du ser bilen hans der eller blir du skuffet? 693 00:49:32,125 --> 00:49:34,500 -Jeg bor i en blokk. -Nå er du vanskelig. 694 00:49:35,875 --> 00:49:40,625 Hvis du ser bilen hans parkert på gaten, blir du glad eller trist? 695 00:49:40,709 --> 00:49:44,625 Vil du komme hjem og være alene eller være med ham? 696 00:49:44,709 --> 00:49:48,834 Jeg vil helst komme hjem og ikke være med noen i det hele tatt. 697 00:49:48,917 --> 00:49:51,709 -Da er det svaret ditt. -Hva da? 698 00:49:52,709 --> 00:49:56,625 -At jeg bør være alene resten av livet? -Nei. 699 00:49:57,792 --> 00:50:00,333 Vent til du blir glad når du ser en annens bil. 700 00:50:03,542 --> 00:50:06,750 Typisk sør-californisk råd. 701 00:50:06,834 --> 00:50:08,750 Men det er ikke så dumt. 702 00:50:10,125 --> 00:50:12,083 Skal du og pappa skille dere? 703 00:50:23,250 --> 00:50:24,458 Jeg er glad i deg. 704 00:50:34,417 --> 00:50:38,792 -Hvordan går det? Er alt bra? -Ja da. Bare sliten. 705 00:50:41,208 --> 00:50:44,250 -Jeg tenker på noe mamma sa. -Hva da? 706 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Ingenting. 707 00:50:56,917 --> 00:51:01,792 Maia og Marissa ringte. De vil komme innom og hilse på babyen. 708 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Er det sant? 709 00:51:15,250 --> 00:51:17,917 -Skal jeg bli kvitt dem? -Nei. 710 00:51:18,000 --> 00:51:22,625 Jeg vil ha dem her. Jeg innså nettopp at jeg vil ha dem her. 711 00:51:25,583 --> 00:51:29,500 Hei! Vi skal ikke forstyrre, men kunne ikke dy oss. 712 00:51:29,583 --> 00:51:32,583 Vi blir ikke lenge, men må bare se ham raskt. 713 00:51:36,125 --> 00:51:38,625 -Gratulerer! -Takk. 714 00:51:39,333 --> 00:51:42,041 -Hei! Se på deg. -Du er så fin. 715 00:51:42,125 --> 00:51:44,125 Så nydelig! 716 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Jeg misliker at etablerte medier rapporterer om usanne affærer. 717 00:51:48,375 --> 00:51:49,917 -Ja, er det ikke fælt? -Liz! 718 00:51:50,000 --> 00:51:54,083 Siste nytt er at Trump var med en tidligere Hooters-servitrise. 719 00:51:54,166 --> 00:51:57,792 Jeg har fått tak i et bilde av denne servitrisen 720 00:51:57,875 --> 00:52:01,125 sammen med en mange mener er hennes sanne elsker. 721 00:52:01,208 --> 00:52:02,375 -Hva? -Jepp. 722 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Dette er Patrick Basehart som jobber som aktor i Chicago. 723 00:52:07,083 --> 00:52:10,083 Han forflyttet henne slik at de to kunne være sammen. 724 00:52:10,166 --> 00:52:14,583 Jeg vil ikke si hva presidenten bør gjøre, men jeg hadde sparket aktoren. 725 00:52:14,667 --> 00:52:18,875 Man bør ikke dømme noen for tidlig, men det er ekkelt. 726 00:52:18,959 --> 00:52:19,792 Hva tror du? 727 00:52:20,792 --> 00:52:23,291 Jeg tror at han sparker aktoren. 728 00:52:23,375 --> 00:52:28,375 "Opprørt" er rette ordet. Hvorfor trer han ikke fram i lyset? 729 00:52:30,000 --> 00:52:31,458 Hva gjør du? 730 00:52:31,542 --> 00:52:33,375 -Jeg skal møte henne. -Hvorfor? 731 00:52:34,959 --> 00:52:39,417 Den siste måneden har jeg vært fylt av fred og følt en kontroll. 732 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Men det er ikke nok. 733 00:52:41,500 --> 00:52:44,625 -Hvorfor ikke? -Noen er ute etter å ta meg. 734 00:52:48,000 --> 00:52:49,208 Jeg skal slåss. 735 00:52:50,709 --> 00:52:54,000 -Damer, vi har personalmøte. -Vi kommer. 736 00:53:07,583 --> 00:53:13,083 Siste nytt fra New York Times: En frilansjournalist fra Chicago 737 00:53:13,166 --> 00:53:16,792 ble drept på vei til jobben av en ukjent bevæpnet mann. 738 00:53:16,875 --> 00:53:20,583 Han etterlot en lapp hvor det sto: "Drep alle journalister". 739 00:53:20,667 --> 00:53:22,333 Akkurat som advokatene. 740 00:53:22,417 --> 00:53:24,875 Nå kan de trekke et lettelsens sukk. 741 00:53:24,959 --> 00:53:29,208 Tiden vil vise om det er journalisters tur til å overfalles. 742 00:53:29,291 --> 00:53:31,709 President Trump skrev på Twitter: 743 00:53:31,792 --> 00:53:37,583 "Triste nyheter. Etablerte medier er nødt til å lære. Emneknagg: Stormen". 744 00:53:37,667 --> 00:53:38,709 Stormen? 745 00:53:38,792 --> 00:53:40,834 Han refererer til en kommentar. 746 00:53:40,917 --> 00:53:45,458 Det var da presidenten møtte med hærens øverste befal i juni. 747 00:53:45,542 --> 00:53:47,959 Vet dere hva dette representerer? 748 00:53:48,041 --> 00:53:51,208 Kanskje det er stille før stormen. 749 00:53:51,291 --> 00:53:55,458 -Hvilken storm, herr President? -Det finner du ut. 750 00:53:59,333 --> 00:54:00,959 Alle liker en advokat 751 00:54:01,041 --> 00:54:04,000 En advokat er ikke lat Ikke legg dem for hat 752 00:54:04,083 --> 00:54:06,333 De liker oss alle! 753 00:54:06,417 --> 00:54:12,417 De kjemper for deg, de kjemper for meg De går rettferdighetens vei 754 00:54:12,500 --> 00:54:16,583 Så derfor! Vi liker advokater, ja vi liker dem 755 00:54:16,667 --> 00:54:20,041 De er ikke late, de kjemper seg frem 756 00:54:20,125 --> 00:54:21,542 Alle liker en advokat 757 00:54:21,625 --> 00:54:25,208 En advokat er ikke lat Ikke legg dem for hat 758 00:54:25,291 --> 00:54:29,291 De er advokater De liker oss alle! 759 00:54:31,250 --> 00:54:32,417 Å, ja! 760 00:54:33,375 --> 00:54:35,417 Tekst: Nora P. Vasaasen