1 00:00:09,709 --> 00:00:15,667 27 DE MAIO DE 2018 2 00:00:16,458 --> 00:00:17,417 Excelência. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 O programa do Sr. Lock é filmado em Chicago. 4 00:00:21,667 --> 00:00:26,083 Podia ser filmado em qualquer lugar. Nova York, Nova Orleans, qualquer lugar. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Mas ele escolheu Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Prometeram incentivos fiscais de 30% para ele. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Só se ele pós-produzisse o programa em Illinois. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,041 O Sr. Lock só mudou o local da pós-produção 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,667 para Los Angeles por questões de diversidade. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Fala sério... 11 00:00:40,667 --> 00:00:46,291 Talvez a cidade de Chicago ligue menos para diversidade do que Marshall Lock. 12 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 A maioria dos estúdios dele em Los Angeles são chefiados por negros. 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,125 Isso é muito melhor... 14 00:00:55,291 --> 00:00:58,125 Droga. Ela vai ter que ir ao banheiro, não vai? 15 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 É muito melhor do que os estúdios tomados por brancos de Chicago! 16 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Ela é muito boa. 17 00:01:06,667 --> 00:01:08,208 Precisa de uma pausa? 18 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 Não sei do que está falando... 19 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 Sim! Adiamento! Porra! 20 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 Porra! Adiamento! 21 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Droga! 22 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 Duas semanas mais cedo? 23 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Tenho a audiência preliminar do caso do Muncer, 24 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 o Comitê de Prevenção à Violência... 25 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Não! Quieta. Você está dando à luz. 26 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Pare de falar de trabalho e se concentre. 27 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -Está ligando para quem? -Seu obstetra. 28 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -Como tem o número? -É seu celular. 29 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Merda! Não. -O que foi? 30 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Ele está em Mendocino. -O quê? 31 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Ligue para o Colin. 32 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Casa dos Morello. Já aceitamos Trump. 33 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Preciso falar com Colin Morello. 34 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 Ele não está. 35 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 E eu estou ocupada. 36 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 O quê? Não. 37 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Estou ligando pela Lucca Quinn. 38 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Ela está dando à luz. 39 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -Como? -Lucca Quinn está dando à luz. 40 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Meu Deus! 41 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Está no meu calendário. Faltam duas semanas! 42 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Ela não ia induzir? 43 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -É a Francesca? -É. 44 00:02:20,333 --> 00:02:23,667 -Mande ela falar com ele! -Ela quer que você ligue para o Colin. 45 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Estou indo agora. O Colin vai passar a semana em Washington. 46 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, me ajude. Vou ser avó. 47 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -Piranha! Ela desligou! -O quê? 48 00:02:34,375 --> 00:02:35,875 -Ligue para a Diane. -Diane. 49 00:02:35,959 --> 00:02:37,291 -Avise à Diane... -Certo. 50 00:02:37,375 --> 00:02:41,750 ...que não vou conseguir ir ao Comitê... 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -O Comitê de Violência, certo. -Meu Deus! 52 00:02:45,542 --> 00:02:47,041 Não faltavam duas semanas? 53 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Pois é, mas o bebê tinha outros planos. 54 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Tudo bem. Nos mantenha informados. 55 00:02:52,625 --> 00:02:54,417 -O que foi? -A Lucca está dando à luz. 56 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -O quê? Quando foi isso? -Agora. 57 00:02:56,750 --> 00:02:58,542 A Maia ligou à caminho do hospital. 58 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 Pode substituí-la no Comitê de Violência? 59 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -Não, tenho que ir ao hospital! -Não você, eu! 60 00:03:04,625 --> 00:03:05,834 Sim, já vou. 61 00:03:08,208 --> 00:03:11,000 -Desculpe pela demora. -Tudo bem. Parece estar ocupada. 62 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Imprevistos... 63 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -Você está bem? -Sim, estou! 64 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Uma advogada nossa está em trabalho de parto. 65 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Meu Deus! -Não, não é ela. 66 00:03:22,250 --> 00:03:23,834 É a melhor amiga dela. 67 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Duas agentes do FBI. Isso é incomum? 68 00:03:29,083 --> 00:03:30,959 Atualmente, não. 69 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 Querem saber os podres do meu marido. 70 00:03:34,542 --> 00:03:37,834 É só uma verificação padrão para qualquer um que se inscreve. 71 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 É rotineiro, não dói nada. 72 00:03:41,333 --> 00:03:42,875 Ótimo. Mandem ver. 73 00:03:42,959 --> 00:03:44,625 Acha que o Sr. McVeigh é honesto? 74 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Sim, a pessoa mais honesta que conheço. 75 00:03:48,375 --> 00:03:52,250 E vocês passaram todo o casamento morando na mesma residência? 76 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 Não, ele gosta do interior, e eu gosto da cidade grande. 77 00:03:56,250 --> 00:04:00,667 Morávamos separados, mas moramos juntos permanentemente desde semana passada. 78 00:04:00,750 --> 00:04:03,333 Nos últimos seis meses, mais alguém ficou lá? 79 00:04:03,417 --> 00:04:04,333 Não. 80 00:04:04,417 --> 00:04:07,667 A filha de uma amiga ficou lá quando veio procurar faculdades, 81 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 e a minha afilhada, Maia Rindell, passou uns dias. 82 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -Maia Rindell? -Sim, a filha do Henry. 83 00:04:14,417 --> 00:04:16,291 Ela ficou comigo no escândalo. 84 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Espero que não seja problema. -Não deve ser. 85 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Se lembrar de algo, é só ligar. 86 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -Só isso? -Sim. 87 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Dissemos que não doía. 88 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 Oi. 89 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -A Lucca está dando à luz mesmo? -Sim, acabaram de ligar. 90 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Tem um minutinho? 91 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -Algum problema? -Talvez. 92 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 O FBI ofereceu um cargo na área de balística para o Kurt. 93 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Duas agentes me interrogaram, 94 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 um processo padrão. 95 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 Estou preocupada com uma das minhas respostas. 96 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Certo. Qual delas? 97 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Me empresta um dólar? 98 00:05:30,333 --> 00:05:32,834 -Preciso de uma consulta. -Sou sua advogada. 99 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 As agentes do FBI perguntaram se eu recebi alguém em casa. 100 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 Eu disse que uma amiga e a Maia ficaram. 101 00:05:41,709 --> 00:05:46,125 -Está preocupada com o escândalo? -Não. Outra pessoa também ficou lá. 102 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Um homem passou a noite. 103 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 Foi por isso que deixamos o cartão. 104 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 Obrigada por ligar. 105 00:05:54,959 --> 00:05:56,792 -Quem mais ficou na casa? -Eu... 106 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 Eu dei uma festa ano passado com amigos e colegas de trabalho. 107 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -Eles dormiram lá? -Não, só achei melhor mencioná-los. 108 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Uma vizinha teve problema no encanamento, 109 00:06:08,792 --> 00:06:11,667 e eu a deixei ficar lá quando viajei. 110 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 111 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 112 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 E um amigo meu dormiu lá uma noite. 113 00:06:19,709 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 114 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Está bem. 115 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 O Sr. McVeigh conhece algum dos dois? 116 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Não, não que eu saiba. 117 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Obrigada por esclarecer. Por hoje é só. 118 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 Tudo bem. Tchau. 119 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Está tudo bem. 120 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 "Morte aos advogados" 121 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 foi o lema dos assassinos e agressores por seis meses. 122 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Hoje isso chega ao fim. 123 00:06:50,250 --> 00:06:51,542 Bom saber, Warren. 124 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Se atirassem mais à esquerda, eu teria morrido. 125 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Eu sei. Nossa... 126 00:06:56,375 --> 00:06:58,500 Foi um dos motivos pelos quais o Rahm te chamou. 127 00:06:59,250 --> 00:07:01,542 -Bom te ver também, Julius. -Obrigado. 128 00:07:01,625 --> 00:07:03,709 O prefeito reuniu os melhores. 129 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Republicanos e democratas. 130 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Um juiz, um jornalista, um professor... 131 00:07:09,125 --> 00:07:11,375 Todos para decidir como gastar dez milhões 132 00:07:11,458 --> 00:07:13,750 e finalmente resolver esse problema. 133 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -Warren? -Sim? 134 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -Sem supervisão? -Isso. 135 00:07:18,959 --> 00:07:22,500 O Rahm prefere reunir as melhores pessoas e deixar que decidam. 136 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Não se sintam intimidados pelo alto escalão presente aqui. 137 00:07:27,083 --> 00:07:30,542 Você foi uma das vítimas. Compartilhe a experiência. 138 00:07:31,083 --> 00:07:31,917 Use-a. 139 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 Imagino que alguns de vocês conhecem Adrian e Julius, da Reddick Boseman. 140 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 Conhecem Sua Excelência, Trig Mullaney, nomeado por Trump. 141 00:07:42,542 --> 00:07:45,166 Ted Willoughby, do programa da Fox Ted e Amigos. 142 00:07:45,250 --> 00:07:47,041 E aí, colega comentarista? 143 00:07:47,417 --> 00:07:52,917 E o maior educador de Chicago em 2018, Neil Howard Sloan-Jacob. 144 00:07:53,083 --> 00:07:57,333 Bom dia, bom dia Para você, você e você 145 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Vou deixar vocês resolverem. 146 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -Warren. -Sim? 147 00:08:11,792 --> 00:08:12,875 Esse é o alto escalão? 148 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Sim, por quê? -Não acha que falta nada? 149 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, é um juiz federal, um grande jornalista 150 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 e um premiado educador. 151 00:08:22,625 --> 00:08:24,917 -Se é por causa de partido... -Não! 152 00:08:25,000 --> 00:08:27,625 Traga um republicano inteligente, e será um prazer! 153 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, eu conheço os três. Eles são completos idiotas. 154 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Não sabia que você era elitista, Adrian. 155 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Fala sério... -Sim. 156 00:08:40,792 --> 00:08:46,166 Mas, se são completos idiotas, seu trabalho vai ser mais fácil. 157 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Convença-os. 158 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Só precisa da maioria. 159 00:08:49,041 --> 00:08:51,709 Três votos contra dois. Você consegue. 160 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 RECEPÇÃO DA MATERNIDADE 161 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -Lucca Quinn? -Já estou indo. 162 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Meu Deus. -Senhora! 163 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Com licença. Oi. Minha amiga está dando à luz. Lucca Quinn. Certo. 164 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 Sabe onde...? 165 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Preciso de música! -Meu Deus, cadê a epidural? 166 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Consegui falar com o Colin. 167 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -Como ele está? -Não ouse pegar o celular. 168 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Tudo bem. 169 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 Ensina a Marissa a usar a porta? 170 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Colin, onde você está? 171 00:09:22,125 --> 00:09:23,625 Indo para o aeroporto. O que...? 172 00:09:23,709 --> 00:09:27,583 Senhor, pode dar a volta? Esta pista não está andando. 173 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -Porra! -Saio da cidade por 18 horas 174 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 e você resolve dar à luz, porra? 175 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Que bom ouvir alguém além de mim xingando! 176 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -Por que ficaria nesta pista? -Puta que pariu! 177 00:09:39,959 --> 00:09:41,125 Boqueteiro! 178 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 Boqueteiro de merda! 179 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 Cuzões de merda! 180 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 Boqueteiro do caralho, chupador de cu e acariciador de bolas! 181 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Obrigada por nos receber, Sr. McVeigh. 182 00:10:01,917 --> 00:10:04,083 A Balística nos pediu para checar antecedentes. 183 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Querem que você trabalhe logo, então aqui estamos. 184 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 Sem problema. 185 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -Conhece Maia Rindell? -Sim. 186 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 Já investiu nos Fundos Rindell? 187 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 Não, mas investi pela comunhão de bens. 188 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Entendi. 189 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 Conhece Julie Rayborn? 190 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 Não. 191 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 É uma vizinha que passou a noite aqui. 192 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 Conhece Tully Nelson? 193 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Sim. 194 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 Teve contato com ele quando ele passou a noite aqui? 195 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 Não. 196 00:10:35,291 --> 00:10:36,875 Sabe quando ele passou a noite aqui? 197 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -Não. -Foi por mais de uma noite? 198 00:10:43,834 --> 00:10:44,667 Não sei. 199 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 O apartamento tem mais de um quarto? 200 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Não. 201 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 CHAMADA PERDIDA 202 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "Conspiração dá prisão perpétua. 203 00:11:27,333 --> 00:11:30,709 Se quiser minha ajuda, deixe um vaso de flores na sua janela 204 00:11:30,792 --> 00:11:32,709 e te encontro no estacionamento." 205 00:11:34,959 --> 00:11:36,834 -Não sabe quem escreveu isso? -Não. 206 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -Que conspiração? -Não sei. 207 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Que loucura... 208 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Alguém está tentando te deixar paranoica. 209 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 É alguém que consegue ver a minha janela. 210 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Se não for uma pegadinha. 211 00:11:53,917 --> 00:11:56,375 Aqui é alto demais para ver da rua. 212 00:11:59,041 --> 00:12:01,959 Já viu duas pessoas naquela janela ali? 213 00:12:02,041 --> 00:12:03,542 As duas janelas do fim. 214 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Eles usam máscaras do Trump. 215 00:12:06,709 --> 00:12:07,542 O quê? 216 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Eles dançam e transam usando máscaras do Trump. 217 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 Tem certeza? 218 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Acho que é uma seguradora. 219 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Diane Lockhart. 220 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 Pode repetir a pergunta? 221 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Sim. Você poderia dar um pulo aqui dentro de uma hora? 222 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Temos só mais uma pergunta. 223 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Claro. Pode perguntar pelo telefone? 224 00:12:44,000 --> 00:12:46,458 Infelizmente, é melhor pessoalmente. 225 00:12:46,542 --> 00:12:48,166 Podemos combinar. 226 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 Vou como advogada. 227 00:12:51,166 --> 00:12:52,834 Claro. Quando? 228 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Muito obrigada por vir, Diane. 229 00:12:58,792 --> 00:13:02,834 Certamente. De nada. Esta é Liz Reddick, minha advogada. 230 00:13:04,667 --> 00:13:05,500 Oi. 231 00:13:06,000 --> 00:13:09,542 Não precisa de uma advogada. Não estamos contra você. 232 00:13:09,834 --> 00:13:11,208 Ótimo, então vai ser rápido. 233 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Temos apenas uma pergunta, Diane. 234 00:13:14,542 --> 00:13:16,667 Algo que apareceu na verificação. 235 00:13:16,750 --> 00:13:19,709 O amigo que dormiu no seu apartamento, Tully Nelson, 236 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 descobrimos que ele fez ameaças ao presidente. 237 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 Que ameaças? 238 00:13:26,083 --> 00:13:27,792 Ele ameaçou a vida do presidente. 239 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Sabemos que você não está envolvida nisso, 240 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 mas queríamos pegar a sua versão. 241 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Com licença, só uma interrupção. 242 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 Estão verificando os antecedentes de Kurt McVeigh ou de Diane Lockhart? 243 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 A esposa do Sr. McVeigh dormiu com um homem que ameaçou o presidente 244 00:13:43,667 --> 00:13:48,542 e o convidou novamente para o apartamento que ela divide com o marido. 245 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Isso tem impacto nos antecedentes do Sr. McVeigh. 246 00:13:52,834 --> 00:13:54,625 Que bom que não estão contra ela. 247 00:13:56,917 --> 00:13:58,208 De onde vem a informação? 248 00:14:03,250 --> 00:14:08,041 Enviem suas perguntas por escrito, e analisaremos. Muito obrigada. 249 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Você foi intimada. -Está de sacanagem! 250 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Precisamos do seu depoimento na audiência contra Tully Nelson. 251 00:14:16,542 --> 00:14:18,125 Verificação de antecedentes, é? 252 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Já sabemos do que se trata a conspiração. 253 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 Assassinato. 254 00:14:26,083 --> 00:14:27,417 Dá prisão perpétua. 255 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 Não vamos conversar aqui. 256 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Temos uma oportunidade de parar os assassinatos. 257 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 O segredo é sermos espertos. Tenho uma proposta. 258 00:16:35,583 --> 00:16:38,959 Antes, deixe-me dizer que acho que estamos exagerando. 259 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Abelhas matam mais pessoas por ano do que armas. 260 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -O quê? -Eu também fui pego de surpresa. 261 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Um estudo da Global News mostrou 262 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 que apenas 3.000 pessoas são mortas por armas. 263 00:16:52,166 --> 00:16:56,208 -Isso não é verdade. -Tem tanta coisa falsa na Internet... 264 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 Aquele atropelamento foi forjado num estúdio. 265 00:16:58,834 --> 00:17:01,291 Não foi, não! Roger Hill morreu atropelado! 266 00:17:01,375 --> 00:17:04,500 Posso falar? Armas não são a solução. 267 00:17:04,583 --> 00:17:08,917 Ano passado, o musical de primavera foi o Bonita e Valente. 268 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Trocamos as referências a armas por filhotinhos. 269 00:17:12,667 --> 00:17:16,041 Deu muito certo. Foi até melhor. Aplaudiram duas vezes. 270 00:17:18,208 --> 00:17:21,000 Não precisamos de armas para fazer drama. 271 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Concordo. 272 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 Nos últimos seis meses, três advogados foram baleados. 273 00:17:30,959 --> 00:17:33,625 Todas as armas tinham sido usadas em crimes anteriores. 274 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Todas as armas se qualificariam a um programa de compra de armas ilegais. 275 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Minha proposta 276 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 é usarmos os dez milhões de dólares para recomprar armas ilegais. 277 00:17:50,333 --> 00:17:51,959 Vamos pagar os criminosos? 278 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 Não. Vamos recomprar as armas ilegais. 279 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 Que tal gastamos o dinheiro numa campanha publicitária? 280 00:17:59,041 --> 00:18:02,625 -Tipo "Amo advogados", sabe? -Isso sim é divertido! 281 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Com fotos enormes de advogados sorrindo em outdoors e um jingle. 282 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Amo advogados, amo advogados Eles são... 283 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -O que rima com isso? -Cerrados. Empregados. 284 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Amo advogados 285 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Contratam empregados Não são malvados 286 00:18:18,667 --> 00:18:19,625 Amam todo mundo 287 00:18:19,709 --> 00:18:22,667 Gostei. Não é negativo como comprar armas. 288 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -É melhor. -Verdade, liberdade... 289 00:18:24,750 --> 00:18:26,041 Eles vão ser maioria. 290 00:18:26,125 --> 00:18:28,542 -O meu pai era advogado. -O país ama advogados. 291 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 Temos que convencê-lo. 292 00:18:30,291 --> 00:18:31,959 "Ela é advogata." 293 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -Boa. -Engraçado, não é? 294 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Tudo bem. 295 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Te vejo daqui a pouco. Tchau. 296 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 -Valeu. -Quem era? 297 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Minha mãe. Ela está vindo. -Sua mãe? 298 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -Ela está aqui? -Sim, veio para a cidade ajudar. 299 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Meu Deus! Alguém pode desligar essa música? 300 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 Mal posso esperar pra conhecê-la. Vamos ter tanto pra conversar. 301 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -Meu Deus! -Respire. 302 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Respire, você consegue. 303 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Pense em outra coisa. 304 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -Tipo o quê? -Você indo embora? 305 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 O quê? 306 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 A Francesca disse que você vai para Washington. 307 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -O quê? -O pessoal do Obama quis contratá-la. 308 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 Não é maravilhoso? 309 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Está organizando para... Espere, o quê? 310 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 Ação. Não tenho certeza se vou. 311 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Você vai. Disse ao Colin que iam. 312 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 Não, eu disse que estava considerando. 313 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -Quando iria? -Não sei. 314 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Não sei se vou. 315 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 O Sr. Habercore estava muito empolgado. 316 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 Podemos falar sobre isso depois? 317 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Chique, chique, fofa, fofa Chique, chique, fofa 318 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Você foi seguida? 319 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -Não. -Tem certeza? 320 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Sim. Quem é você? 321 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 Quer minha ajuda? 322 00:20:20,792 --> 00:20:21,792 Preciso da sua ajuda? 323 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Eles querem te prender. Você quem sabe. 324 00:20:27,041 --> 00:20:27,959 Eles quem? 325 00:20:29,250 --> 00:20:32,000 Acha que seus problemas foram acidentais? 326 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 Seu detetive, e agora você? Tudo está conectado. 327 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 Eles sabem que vocês vão cuidar do impeachment e do vídeo do xixi. 328 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 O Trump está obcecado pelo vídeo. 329 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 Te chamo de quê? Garganta Profunda? 330 00:20:52,500 --> 00:20:54,166 Não, não faço garganta profunda. 331 00:20:54,709 --> 00:20:56,750 Só dupla penetração e sexo lésbico. 332 00:20:58,458 --> 00:21:00,542 -Você é atriz pornô? -Era. 333 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Agora sou diretora. -Meu Deus... 334 00:21:03,709 --> 00:21:06,291 Pode me dispensar, 335 00:21:06,375 --> 00:21:08,333 mas homens de terno não afetam o Trump. 336 00:21:08,417 --> 00:21:12,291 Mueller e Cohen são fichinha. Sou eu que incomodo. 337 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Ele morre de medo de mim. 338 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 É tipo no ensino médio. 339 00:21:16,458 --> 00:21:18,625 Ele morre de medo de quem o viu pelado. 340 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 Por que precisa de mim? 341 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Eu assinei um contrato de confidencialidade, você não. 342 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 O que preciso fazer? 343 00:21:32,500 --> 00:21:33,542 Siga as mulheres. 344 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 Não entendi. 345 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 Você quer se defender? 346 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Encontre a fraqueza deles. São as mulheres. 347 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 As amantes, as prostitutas, o filho fora do casamento... 348 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Siga as mulheres. 349 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Meu carro está para cá. 350 00:22:05,458 --> 00:22:07,917 Uma atriz pornô te mandou seguir as mulheres? 351 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Pois é. 352 00:22:10,792 --> 00:22:14,750 Passei os últimos seis meses sem saber o que era loucura e o que não era. 353 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Continuo sem saber. 354 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Ela disse por que você precisa seguir as mulheres? 355 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Para usar contra eles. 356 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Ele não está atrás de você, e sim de Tully Nelson. 357 00:22:28,792 --> 00:22:31,083 -A Lucca está no hospital? -Duas semanas antes. 358 00:22:31,166 --> 00:22:32,792 -Ela está bem? -Até agora, sim. 359 00:22:33,250 --> 00:22:34,083 Foi intimada? 360 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Pelo mesmo promotor que foi atrás de você. 361 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 Do que precisa? Você me ajudou, eu vou te ajudar. 362 00:22:42,750 --> 00:22:45,291 Talvez ele tenha um caso com uma mulher. 363 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Pode investigar? 364 00:22:48,917 --> 00:22:52,667 -Estamos prontos para te receber. -Ótimo. Já conhece o Sr. DiPersia. 365 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Sim, olá. 366 00:22:54,166 --> 00:22:55,375 GRANDE JÚRI 367 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Oi, Tully. 368 00:22:58,709 --> 00:22:59,667 Você vai depor? 369 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 Podemos conversar? 370 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Sinto muito por isso. 371 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 O país virou isso. Fascistas de merda! 372 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Ouça. Usou a Quinta Emenda? 373 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -Não tenho motivos. -Tully! 374 00:23:12,792 --> 00:23:17,083 Temos que resistir a essa palhaçada, não nos esconder com firulas jurídicas. 375 00:23:17,166 --> 00:23:18,166 Sra. Lockhart? 376 00:23:18,417 --> 00:23:21,333 É o seguinte. Renunciei à confidencialidade com advogados. 377 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Cacete! -Me orgulho de tudo o que disse. 378 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Ou é piada ou é o que defendo. 379 00:23:28,291 --> 00:23:29,792 Acaba com eles, gata. 380 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Sra. Lockhart, olá. 381 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Olá, Sr. Basehart. 382 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Temos algumas perguntas sobre o seu cliente, Tully Nelson. 383 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Ele renunciou à confidencialidade. 384 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Sim. 385 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Então está obrigada a me responder, não é? 386 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Sim. 387 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 O Sr. Nelson, em duas ocasiões, 388 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 mencionou assassinar o presidente Trump? 389 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Sim. -É? 390 00:24:06,667 --> 00:24:08,041 Não achou importante 391 00:24:08,125 --> 00:24:11,208 denunciar essas ameaças às autoridades? 392 00:24:11,875 --> 00:24:12,709 Não. 393 00:24:13,041 --> 00:24:13,875 Por quê? 394 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Pelo mesmo motivo pelo qual não denunciei Johnny Depp 395 00:24:17,166 --> 00:24:22,583 quando ele falou sobre matar o presidente no festival de filmes em Glastonbury. 396 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Foi uma piada. 397 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Como sabe que foi? 398 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Porque Johnny Depp disse. -Não. Tully Nelson. 399 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Pelo mesmo motivo. 400 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Perguntei se era brincadeira, e ele disse que sim. 401 00:24:34,583 --> 00:24:36,792 Certo. Faz sentido. 402 00:24:38,041 --> 00:24:40,041 Vou tocar uma gravação. 403 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -Está acordada? -Estou. 404 00:24:44,792 --> 00:24:45,625 Por que a Beretta? 405 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Entende de armas? 406 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 Não é uma arma, é uma pistola. 407 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 E sei que é ilegal trocar o carregador original por um 92S. 408 00:24:56,750 --> 00:24:59,375 -Onde arrumou isso? -É você nesta gravação, não é? 409 00:24:59,458 --> 00:25:03,917 É uma gravação ilegal de uma advogada orientando seu cliente. 410 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -No quarto dela? -Desculpe. 411 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 O local da gravação não importa. 412 00:25:07,750 --> 00:25:11,291 O que está em pauta é uma conspiração para assassinar o presidente. 413 00:25:11,375 --> 00:25:13,417 -Por isso temos um mandado. -Foi uma piada. 414 00:25:14,333 --> 00:25:15,750 E você não pode usar isso. 415 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Se foi uma piada, por que isso? 416 00:25:19,000 --> 00:25:20,625 Falou de um crime com uma advogada. 417 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 -Não, falei de política. -Violência não é política. 418 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Sério? 419 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 Não é o som de quando removeu as balas do carregador do Sr. Nelson? 420 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Se achou que era piada, por que removeu as balas? 421 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 -Você nos gravou? -Não, eu... 422 00:25:56,291 --> 00:25:57,417 Gravou nossa conversa? 423 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -Não gravei! -Eles têm a nossa conversa! 424 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 A conversa que tivemos no meu quarto! 425 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 Não, não fui eu! 426 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Te grampearam. Ou é o seu celular ou é o seu apartamento. 427 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Não fui eu. -Vamos. 428 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Ela se chama Aubrey Klebahn. 429 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Ela estudou na Iowa Glidden-Ralston High School. 430 00:26:39,041 --> 00:26:40,208 A assistente do Basehart. 431 00:26:40,583 --> 00:26:43,458 Ela trabalhava no Hooters quando Basehart a contratou. 432 00:26:43,542 --> 00:26:45,542 Ela estava com ele no grande júri. 433 00:26:45,625 --> 00:26:48,291 Trabalhou com ele por um ano e depois tentou sair. 434 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Ele deu um aumento e a transferiu para Chicago. 435 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -Ele é casado? -Sim. Tem três filhos. 436 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Ele vai para casa no fim de semana. -Onde Aubrey mora? 437 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 Num apartamento a cinco quadras de Basehart. 438 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Bom. Mas vamos precisar de provas concretas. 439 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Pode deixar. 440 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 O plano é chantageá-lo? 441 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Sim, por quê? 442 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -É meio imoral. -Eles querem nos destruir. 443 00:27:16,417 --> 00:27:19,166 A melhor hora para abrir mão da ética é agora. 444 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -Aonde vai? -Comprar um celular descartável. 445 00:27:26,166 --> 00:27:27,333 Obrigada, Sr. McVeigh. 446 00:27:27,417 --> 00:27:30,625 Faltam só algumas perguntas para dar fim à verificação. 447 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 -Algum problema? -Não. 448 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Quando há mais de nós, é bom. 449 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 Não precisa falar individualmente. 450 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 Sua esposa já contribuiu com alguma organização 451 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 dedicada a derrubar o governo americano? 452 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Não. 453 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Bom saber. 454 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Fale da arma que deu à sua esposa. 455 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 Por quê? 456 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Queremos saber dos detalhes. 457 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 Foi uma Smith & Wesson 64? 458 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Sr. McVeigh? 459 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 O que houve? 460 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 Não era ilegal. 461 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 Não foi o que perguntamos. 462 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -Não vou mais responder. -Sente-se. 463 00:28:24,959 --> 00:28:29,333 Se quiserem, me deem um emprego. Se quiserem saber dela, perguntem a ela. 464 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Sua esposa será acusada. 465 00:28:41,375 --> 00:28:45,333 Não gosto de xingar, então saiba que é só para dar ênfase. 466 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 Sai da porra da nossa casa. 467 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 Não. Sai da porra da nossa casa! 468 00:29:12,291 --> 00:29:13,458 Precisamos conversar. 469 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Concordo. Onde está? -No apartamento. 470 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Vou aí. -Não. 471 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Espere aí. Eu vou. 472 00:29:21,417 --> 00:29:22,250 Até logo. 473 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Presidente Trump, como vai nesta manhã? 474 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Temos que falar com o presidente Trump sempre. 475 00:29:35,792 --> 00:29:37,166 Ele assiste todo dia. 476 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 Sr. Presidente, se está assistindo... 477 00:29:39,792 --> 00:29:45,041 O senhor está tão lindo quanto a sua estratégia de fronteiras. 478 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Ela é uma ninfo. -É? 479 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Querem te ganhar na votação, Howard. -É Neil. 480 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil, é um truque. 481 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 Eu gostei do outdoor e da música. 482 00:29:54,875 --> 00:29:55,792 Você vai ser... 483 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Se votarmos na recompra das armas, 484 00:29:58,291 --> 00:30:00,583 vamos embora antes das oito. 485 00:30:01,333 --> 00:30:02,291 -Adrian? -Obrigado. 486 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Com licença. 487 00:30:04,625 --> 00:30:05,458 Em boa hora. 488 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Chegamos a um consenso. O Neil vai votar com a gente. 489 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Ótimo, mas o Rahm acha que você tem razão. 490 00:30:12,208 --> 00:30:16,125 Precisamos de mais uma pessoa esperta. Especificamente uma mulher. 491 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Então... Kiera? 492 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -Ela é da NRA, Warren. -Sim, mas é inteligente. 493 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, este é o Adrian. 494 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Sr. Boseman, como vai? Soube do péssimo ocorrido. 495 00:30:32,166 --> 00:30:33,250 É bom poder ajudar. 496 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 -Este é o quarto da Lucca? -É. 497 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Sou a Francesca. 498 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Que bom te conhecer! 499 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Queria saber se a sua família é da Tanzânia ou da Nigéria. 500 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 Não faço ideia. 501 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Acho que vamos fazer amizade muito rápido. 502 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Fiz um safari de luxo na Tanzânia. 503 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 São muito simpáticos. 504 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Aqui está ela. Sã e salva. -Oi. 505 00:31:08,834 --> 00:31:12,333 O Dr. Harper ligou de Mendocino. Me pediu para assumir. 506 00:31:12,417 --> 00:31:13,542 Sou a Dra. Coleson. 507 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 Não é a mãe da Lucca? 508 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 Não. Eu sou. 509 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Não entendi. 510 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Acabe com o sofrimento dela, mãe. 511 00:31:21,959 --> 00:31:24,125 Danny, ela precisa de provas visuais. 512 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Oi. Danny Quinn. 513 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 É claro... 514 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Agora eu vi a semelhança. 515 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 Não que isso seja necessário. 516 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Desculpem pela interrupção, mas precisamos de menos gente aqui. 517 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Sim, vou dar o fora. 518 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Eu também. -Não! Não, por favor! 519 00:31:45,000 --> 00:31:46,709 Temos que trabalhar. 520 00:31:46,792 --> 00:31:48,250 Porra! 521 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Vamos lá, pessoal. 522 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Um, dois, três. Filho da puta! 523 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -Filho da puta! -Boqueteiros! 524 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 É o que fazem na Austrália, e eu não gosto de australianos. 525 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 É um programa de recompra. Fazem no mundo todo! 526 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 Já foi à Austrália? Todo mundo odeia o Trump lá. 527 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -O quê? -Eles... 528 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Desde o programa de recompra, 529 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 o número de mortos a tiro dobrou na Austrália! 530 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 Posso acalmar o clima dizendo algo? 531 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Por favor. 532 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Compartilho a preocupação do Adrian com os assassinatos. 533 00:32:16,000 --> 00:32:19,709 Ele é um homem bom e corre riscos, mas não se trata apenas de armas. 534 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 Um advogado morreu atropelado, outro supostamente enforcado. 535 00:32:23,208 --> 00:32:25,542 -A maioria foi baleada. -Posso terminar? 536 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Precisamos ajudar advogados a se defenderem. É o principal. 537 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Gostei da ideia da campanha, principalmente do jingle. 538 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Mas, para fazer diferença, 539 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 precisamos gastar o dinheiro armando e treinando advogados. 540 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Meu Deus... A solução para tudo é mais armas. 541 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 Não, a solução é treinar e armar advogados. 542 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 Não se trata de armas, e sim de legítima defesa. 543 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Dez milhões de dólares gastos com armas. 544 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 Quero mostrar para vocês. Treinamos algumas pessoas mês passado. 545 00:32:57,375 --> 00:32:59,834 TREINANDO E ARMANDO AMERICANOS 546 00:33:01,875 --> 00:33:04,333 Estas são CC Scorpions. 547 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 Têm mais poder de fogo do que os advogados precisam. 548 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -São as instrutoras? -Sim. 549 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Foi um dia quente. Tiveram que dar um jeito. 550 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Justificável. 551 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 Também quero mostrar essa mala. 552 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 Quando ela abre, vira um escudo à prova de balas. 553 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -Ei! -Que engenhoso! 554 00:33:23,500 --> 00:33:26,083 Imagine todos os advogados com uma. 555 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Esta é uma Heckler & Koch MP5K. 556 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 Todas a preço justo. Vou verificar o tambor. 557 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 Descarregada. 558 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Prontinho. 559 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Quer segurar? 560 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Estamos fodidos. 561 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Acho que precisamos... 562 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 Não fale. 563 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Acho que estou sendo grampeada. 564 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 O FBI vai te acusar. 565 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 Vou ser interrogada de novo daqui a uma hora. 566 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 Perguntaram sobre a sua arma. 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 O que você disse? 568 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 Vão se ferrar. 569 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 Quero transar agora. 570 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 571 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Podem perguntar sobre alguém chamado Tully. 572 00:35:28,375 --> 00:35:29,750 -Preciso te contar... -Não. 573 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Preciso, sim. -Não. 574 00:35:40,041 --> 00:35:40,875 Não precisa. 575 00:35:43,709 --> 00:35:44,792 Estamos recomeçando. 576 00:35:52,208 --> 00:35:53,041 Epidural. 577 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epidural. 578 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidural. 579 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 São palavras bonitas. 580 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 É só uma palavra. 581 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Uma palavra. 582 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 Você e a mamãe estão forçando para não brigar por minha causa? 583 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 Não, não brigamos mais. 584 00:36:12,417 --> 00:36:13,250 Por quê? 585 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 Soube que você ajudou o seu irmão. 586 00:36:18,333 --> 00:36:19,750 Não foi nada bom. 587 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 O que essas duas estão tramando? 588 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Seu filho embuchou a minha filha. 589 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Foi assim mesmo. 590 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Ela estava sentada lá com um guarda-sol. 591 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 Não vão se casar? 592 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Eu sei. 593 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -Foi uma pergunta. -Não, não vão se casar. 594 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Mas tudo bem, são outros tempos. 595 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -Por quê? -Por que o quê? 596 00:36:45,208 --> 00:36:47,792 Não entendi a pergunta. Não precisam se casar. 597 00:36:47,875 --> 00:36:49,208 -Por que não? -Quer saber? 598 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Você está caçando briga, e eu não estou entendendo por quê. 599 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 -Porque, quando eu cheguei... -Sim? 600 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ...perguntou o que achei do Pantera Negra. 601 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -Um filme ótimo. -Que eu não vi. 602 00:36:59,417 --> 00:37:01,250 Já viu Corra? Devia ver. 603 00:37:01,333 --> 00:37:04,458 E cantou uma música tribal da Tanzânia. 604 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 -De nada. Sou linguista. -E seu filho, 605 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 que engravidou minha filha, 606 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 não veio ver o parto do filho. É por isso! 607 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Sua filha... -Sim. 608 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 ...está duas semanas adiantada. Meu filho está correndo para chegar. 609 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Tenha empatia e compaixão pela minha filha! 610 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Vamos nos abrir. -Beleza. 611 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Anda, vadia. Anda. 612 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 O que quer saber? 613 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Obrigado por voltar. 614 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 Sem problema. Manda bala. 615 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Palavras apropriadas. 616 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 Tem uma Smith & Wesson, modelo 6-4? 617 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Tenho. 618 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Ou melhor, tinha. -Ótimo. 619 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 Tinha. Onde está agora? 620 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Um sócio da minha firma levou um tiro. 621 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Alguns dias depois, levei minha Smith & Wesson 622 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 à Polícia para derretê-la. 623 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 Não quer saber por quê? 624 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 Não queria mais saber de armas. Vi o que uma causou ao meu sócio. 625 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 O Comitê Democrata contratou a sua empresa recentemente? 626 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 Devido à confidencialidade, não posso responder a essa pergunta. 627 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 O Comitê desistiu de contratar sua empresa 628 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 por causa de algo que você disse? 629 00:38:16,000 --> 00:38:20,875 Devido à confidencialidade, não vou responder à sua pergunta ridícula. 630 00:38:20,959 --> 00:38:25,166 Em reuniões com o Comitê, defendeu a derrubada violenta do governo? 631 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Nunca defendi a derrubada violenta do meu governo. 632 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Chega de ser a adulta responsável. 633 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 Então vá para as ruas! Faça barricadas! 634 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Se pensa mesmo isso, você desistiu do Direito. 635 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 Você não sabe. 636 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Tenho uma Smith & Wesson 64 na minha mesa, 637 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 e estou por um fio de levá-la às ruas. 638 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 É a sua voz? 639 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Quero consultar minha advogada. 640 00:38:59,166 --> 00:39:04,458 Eu temia por isso, mas acho que podemos fazer algo a respeito. 641 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 Vou cuidar disso. Sim. 642 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 Ruth! 643 00:39:10,583 --> 00:39:12,208 Um minuto. Conversamos no carro. 644 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Um minuto. 645 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 Posso falar com você? 646 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -O que houve? -Há um espião na sua equipe. 647 00:39:20,083 --> 00:39:24,458 Alguém vazou o áudio da reunião sobre o impeachment para um promotor. 648 00:39:25,875 --> 00:39:26,709 Como sabe? 649 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 Diane Lockhart foi levada ao tribunal, 650 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 e tocaram a gravação lá. 651 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 O que eu vou dizer vai te deixar com raiva, 652 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 mas lembre-se de ficar de olho no objetivo. 653 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -Que objetivo? -Novembro. 654 00:39:40,834 --> 00:39:42,291 Tomar a Casa Branca e o senado. 655 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 O que vai me deixar com raiva? 656 00:39:47,500 --> 00:39:49,250 Eu entreguei a gravação ao promotor. 657 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 Você entregou a gravação ao promotor? 658 00:39:53,041 --> 00:39:57,041 Os comentários dela sobre assassinato iam nos envergonhar. 659 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -E entregou uma gravação pior ainda? -Abaixe a voz. 660 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Mostramos que não toleraremos aquele discurso. 661 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Ela conspirou para esconder uma tentativa de assassinato. 662 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Foi uma piada! 663 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 E como a piada repercutiria na imprensa? 664 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Assim, os Democratas saem como heróis. 665 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Nossa advogada disse coisas perigosas, cortamos o contato 666 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 e entregamos o que sabíamos a um promotor. 667 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -Você a fodeu! -Não, agimos responsavelmente. 668 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Ela se fodeu sozinha. 669 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Sinto muito pela sua amiga, Liz, mas eu quero vencer. 670 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Os Democratas precisam parar de ser bananas. 671 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Precisamos vencer. 672 00:40:39,917 --> 00:40:40,792 Abra a porta. 673 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Oi, olá. 674 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Oi. 675 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 Qual é o quarto da Lucca Quinn? Obrigado. 676 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 O que houve com a epidural? 677 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Precisa empurrar. Por isso cortamos o efeito. 678 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Filha da puta, ponha as drogas de novo! 679 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Sua cuzona boqueteira! -Mãe! 680 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, aí está você. 681 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 Como está, querido? A família da Lucca é religiosa. 682 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -Sabia disso? -Chega. 683 00:41:09,458 --> 00:41:12,959 -Acho que ele é o pai. -Colin, cortaram a epidural, acredita? 684 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 Não dizem isso em porra de livro nenhum! 685 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 Qual é o problema de o bebê ser batizado? 686 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Se não acredita em Deus, que diferença faz? 687 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 É idiotice! 688 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 Idiotice é botar uma roupa africana nele 689 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -e tocar O Rei Leão! -É culturalmente... 690 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Parem! Saiam! 691 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Por favor, saiam. Mãe, saia. -O que estão fazendo? 692 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Você... Oi, sou o Colin. Prazer. 693 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Precisa sair. Obrigado. 694 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Querem um batismo evangélico! -Mãe, não é verdade! 695 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 Como assim, não é verdade? É, sim. 696 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Você nem é religiosa! -Como sabe? 697 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 Concentrem-se! 698 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -"Concentrem-se"? -Vamos tirá-los daqui. 699 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 Você é grosseira! 700 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Talvez não deem notícias hoje. 701 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 Quantas horas de parto até agora? 702 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 Catorze. 703 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Como estamos deprimidos... 704 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Hora de começar a beber. 705 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 Pronto. Boas notícias. 706 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -Lucca? -Não. Más notícias. 707 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Investigamos Basehart e sua assistente, Aubrey. 708 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -A amante? -Falamos com a colega de quarto dela. 709 00:42:30,250 --> 00:42:33,125 Basehart não a transferiu por ter um caso com ela. 710 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 Ele a transferiu para acabar com um caso dela. 711 00:42:37,959 --> 00:42:40,542 O rumor era de que Trump estava dormindo com ela. 712 00:42:40,625 --> 00:42:42,542 -Quer saber? -Meu Deus! 713 00:42:42,625 --> 00:42:47,208 Pois é. Basehart foi bonzinho tirando-a de perto da Casa Branca. 714 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Droga. Eu nem sei o que é pior. 715 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 Não ter nada contra ele ou descobrir que ele é bom. 716 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Vou abrir, acho que precisamos. 717 00:43:07,208 --> 00:43:08,125 Quer que eu atenda? 718 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -Alô. -Sr. Boseman, oi. Colin Morello. 719 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 A Lucca pediu para te avisar que temos um filho. 720 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Que maravilha, Colin! Estamos todos esperando. 721 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Viva! 722 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Já podem ir dormir. 723 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello nasceu 1h15 da manhã 724 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 com 2,8kg. 725 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Parece uma mistura de Don King com Karl Marx. 726 00:43:41,500 --> 00:43:43,125 -Parabéns! -Parabéns! 727 00:43:43,500 --> 00:43:45,208 -Parabéns, Colin! -Isso, papai! 728 00:43:45,291 --> 00:43:47,417 -Boas notícias. -É, finalmente. 729 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Ao Joseph Quinn Morello, 730 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 nascido com 2,8 kg. 731 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Viva! 732 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Que ele faça do mundo um lugar melhor. 733 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Precisamos disso. -Viva. 734 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Ainda bem que ninguém veio à festa. Temos 20 caixas. 735 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Vamos nessa! 736 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Ele é lindo. 737 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Eu sei. 738 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Nossos pais são loucos. 739 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 Não. A sua mãe é louca. 740 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Sua mãe é disputa acirrada. 741 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Acho que não vou gostar de Washington. 742 00:44:47,834 --> 00:44:50,917 Experimente por um ano. Aposto que vai. 743 00:45:03,959 --> 00:45:05,041 Vamos para casa. 744 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 Um ano atrás, 745 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 estávamos olhando para a cidade toda apagada, 746 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 eu estava deprimida, 747 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 e você me disse que a única constante 748 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 que temos é a Lei. 749 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Sim. 750 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Não somos um país de homens e mulheres, somos um país de leis. 751 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 Ainda acredita nisso? 752 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Sim. 753 00:45:42,041 --> 00:45:43,208 Demorou para pensar. 754 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Este ano tem sido louco, Diane. 755 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Ontem eu li que uma imigrante ilegal grávida 756 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 foi enviada de volta ao país onde nasceu. 757 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Ela estava jurada de morte lá 758 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 e morreu em seis meses. 759 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Foi a Lei que a deportou. 760 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Mas... Bem, não foi... 761 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Justo. -Exatamente. 762 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 De que adianta sermos um país de leis se as leis não são justas? 763 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -Que opções temos? -Priorizar a justiça sobre a Lei? 764 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 A justiça não define a Lei? 765 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 É a consciência. Tem que ser assim. 766 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Então tudo bem quebrar a Lei? 767 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Se for contra sua consciência... 768 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Sim. 769 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Acho que sei o que preciso fazer. 770 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 O quê? 771 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Mentir. 772 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 Ted Willoughby está no seu comitê? 773 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 Sim. 774 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 Pode passar um furo para ele? 775 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Quatro a dois. Aprovado! 776 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 Lei de Ajuda à Defesa dos Advogados. 777 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Mandamos bem! -Sim. 778 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Muito bem. -Quem vai escrever a proposta? 779 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Eu adoraria, mas tenho aula. 780 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Tenho que ir para a academia, então... 781 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Tudo bem, eu escrevo. 782 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -Sério? -Ótimo, obrigado. 783 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Obrigado. -Valeu. 784 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 Sério? Você quer? 785 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 Esse grupo deles... 786 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Não esperam para nada. Ninguém vai ler a proposta. 787 00:47:45,291 --> 00:47:46,291 Não pode fazer isso... 788 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -Pode? -É claro que posso. 789 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 Não, não é um caso Hannity. Michael Cohen não é meu advogado. 790 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Ele é tipo meu rabino. 791 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Está bem. 792 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 E aí, Ted? 793 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 E aí, cara? 794 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 -Oi. -Acho uma palhaçada 795 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 como estão perseguindo o Trump pelo caso com a garçonete do Hooters. 796 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Pois é. Ex-garçonete. E nunca nem aconteceu. 797 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 E tenho provas de que nunca aconteceu. 798 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Te empurram para fora assim mesmo, é? 799 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Prefiro ficar em casa mesmo. 800 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Esse Colin, hein? 801 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Que tom de crítica... 802 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 Ele só é mais sem sal do que os caras com quem você saía. 803 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -Ele é ótimo. -Sim. 804 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Que não estava aqui durante o parto. 805 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Por que está envenenando isso? -Olha quem chegou! 806 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Sim. 807 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Ele é tão lindo! 808 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Vou te dar um conselho, Lucca. 809 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 Vai ser divertido. 810 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 É o teste do portão da garagem. 811 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -Da garagem? -Sim. 812 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Minha mãe me deu esse conselho, e eu vou te dar. 813 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Para saber se uma relação está dando certo, 814 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 quando chegar em casa e abrir o portão da garagem, 815 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 fica feliz ou triste quando vê o carro dele lá? 816 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Moro num apartamento. -Não seja assim. 817 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Se vir o carro dele na rua, fica feliz ou triste? 818 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 Quer chegar em casa e ficar sozinha ou com ele? 819 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Não gosto de ver ninguém quando chego em casa, nunca. 820 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Aí está a resposta. -Qual? 821 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 Que devo passar o resto da vida sozinha? 822 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 Não. 823 00:49:57,750 --> 00:50:00,291 Espere até ficar feliz vendo o carro de alguém. 824 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Que conselho californiano... 825 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Mas é verdade. 826 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 Você e o papai vão se divorciar? 827 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Eu te amo. 828 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 Como você está? Tudo bem? 829 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Sim, só estou cansada. 830 00:50:41,041 --> 00:50:44,250 -Foi algo que minha mãe disse. -O quê? 831 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Nada. 832 00:50:56,917 --> 00:51:01,583 A Maia e a Marissa ligaram. Querem ir ver o bebê no apartamento. 833 00:51:07,041 --> 00:51:07,875 Sério? 834 00:51:15,083 --> 00:51:17,417 -Vou tentar me livrar delas. -Não. 835 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Eu as quero aqui. Acabei de perceber. 836 00:51:25,583 --> 00:51:27,458 -Oi. -Não queríamos incomodar. 837 00:51:27,542 --> 00:51:28,667 Mas foi inevitável! 838 00:51:29,417 --> 00:51:32,458 Vai ser rápido. Só queremos dar uma olhadinha. 839 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Parabéns. -Obrigado. 840 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Oi, querido. 841 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 Que especial! 842 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Não gosto de como a mídia insiste nessas histórias falsas de amantes. 843 00:51:48,375 --> 00:51:49,667 -Não é péssimo? -Liz! 844 00:51:49,750 --> 00:51:53,709 Tipo o rumor do presidente Trump com uma ex-garçonete do Hooters. 845 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 O engraçado é que me passaram uma foto da garçonete 846 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 com quem algumas pessoas consideram ser o verdadeiro amante dela. 847 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -O quê? -Sim. 848 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Este é Patrick Basehart, um promotor de Chicago. 849 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Ele a transferiu para ficar com ele. 850 00:52:10,166 --> 00:52:12,041 Não quero dizer ao presidente o que fazer, 851 00:52:12,125 --> 00:52:14,583 mas eu demitiria esse promotor. 852 00:52:14,667 --> 00:52:18,667 Sei que não é uma boa ideia julgar antes de ter os fatos, mas é nojento... 853 00:52:18,750 --> 00:52:19,792 O que acha? 854 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Está babando nela. 855 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Acho que ele vai demitir o promotor. 856 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 É o que eu sempre disse. 857 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 Por que ele não veio a público? 858 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 O que está fazendo? 859 00:52:31,375 --> 00:52:32,834 -Vou encontrá-la. -Por quê? 860 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Passei esse mês me sentindo em paz e sob controle. 861 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Mas isso não basta. 862 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -Por quê? -Porque estão me perseguindo. 863 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 É hora de lutar. 864 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Moças, reunião de equipe. 865 00:52:53,083 --> 00:52:54,166 -Já vamos. -Beleza. 866 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Boa tarde. 867 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Notícias do New York Times. Tony Munde, repórter de Chicago, 868 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 foi morto a caminho do trabalho por um atirador desconhecido. 869 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Um bilhete no seu corpo dizia "Morte aos repórteres". 870 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Nossa, tipo os advogados. 871 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Os advogados devem estar aliviados. 872 00:53:24,875 --> 00:53:29,208 Só o tempo dirá se os repórteres serão as próximas vítimas. 873 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 O presidente Trump acabou de tuitar: 874 00:53:31,709 --> 00:53:35,917 "Notícia triste. A mídia precisa aprender. 875 00:53:36,000 --> 00:53:37,333 \#ATempestade." 876 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 A tempestade? 877 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 É uma referência a um comentário... 878 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Foi quando o presidente Trump encontrou o alto escalão militar em junho. 879 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 Sabem o que isso representa? 880 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Diga. -A calmaria antes da tempestade. 881 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -Que tempestade. Sr. Presidente? -Vocês vão descobrir. 882 00:53:59,250 --> 00:54:02,375 Amo advogados Contratam empregados 883 00:54:02,625 --> 00:54:05,875 Não são malvados Amam todo mundo 884 00:54:06,250 --> 00:54:09,250 Lutam por você Lutam por mim 885 00:54:09,333 --> 00:54:12,291 Lutam para que os livres Livres continuem, enfim 886 00:54:12,417 --> 00:54:16,458 É por isso que... Amamos advogados, sim, os amamos 887 00:54:16,542 --> 00:54:19,667 Não apenas empregadores Amamos a eles e a todos 888 00:54:19,959 --> 00:54:23,333 Amo advogados Contratam empregados 889 00:54:23,417 --> 00:54:26,458 Não são malvados Eles são advogados 890 00:54:26,625 --> 00:54:29,375 Amam todo mundo 891 00:54:31,166 --> 00:54:32,500 Isso aí! 892 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Tradução: Ygor Blanco