1 00:00:09,667 --> 00:00:14,667 27 DE MAYO DE 2018 2 00:00:16,417 --> 00:00:17,417 Señoría. 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,166 El Sr. Lock tiene su programa de televisión en Chicago. 4 00:00:21,542 --> 00:00:26,083 Podría tenerlo en cualquier sitio. Nueva York, Nueva Orleans, en cualquiera. 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,792 Pero eligió Chicago. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,041 Y se le prometió un 30 por ciento de exención tributaria. 7 00:00:31,125 --> 00:00:34,000 Solo si utilizaba instalaciones de posproducción en Illinois. 8 00:00:34,083 --> 00:00:37,125 El Sr. Lock solo ha trasladado sus instalaciones de posproducción 9 00:00:37,208 --> 00:00:39,667 a Los Ángeles por motivos de diversidad. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,583 Venga ya. 11 00:00:40,667 --> 00:00:45,250 Puede que la ciudad de Chicago se preocupe menos por la diversidad 12 00:00:45,333 --> 00:00:46,500 que Marshall Lock. 13 00:00:46,583 --> 00:00:50,500 Sus instalaciones de Los Ángeles son propiedad de afroamericanos. 14 00:00:50,583 --> 00:00:52,375 Y son mucho mejores. 15 00:00:55,291 --> 00:00:56,208 Joder. 16 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 Tiene que ir al baño, ¿no? 17 00:00:58,208 --> 00:01:04,000 Son mucho mejores que las instalaciones propiedad de blancos de Chicago. 18 00:01:04,917 --> 00:01:06,583 Es muy buena. 19 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 ¿Necesita un descanso, letrada? 20 00:01:08,959 --> 00:01:11,500 No sé a qué se refiere. 21 00:01:11,750 --> 00:01:15,166 ¡Sí, sí! ¡Un receso! ¡Hostia! 22 00:01:15,959 --> 00:01:18,583 ¡Joder! ¡Un receso, sí! 23 00:01:20,208 --> 00:01:21,250 Joder. 24 00:01:21,834 --> 00:01:23,083 ¿Dos semanas antes? 25 00:01:23,542 --> 00:01:26,333 Tengo el caso Muncer en la vista previa, 26 00:01:26,417 --> 00:01:28,458 el Comité de Prevención de la Violencia y... 27 00:01:28,542 --> 00:01:30,333 Cállate, ¿vale? Estás de parto. 28 00:01:30,417 --> 00:01:33,792 Deja de hablar de trabajo y céntrate, ¿vale? 29 00:01:33,875 --> 00:01:36,083 -¿A quién llamas? -A tu ginecólogo. 30 00:01:36,166 --> 00:01:37,875 -¿Cómo tienes su número? -Es tu móvil. 31 00:01:38,125 --> 00:01:40,250 -Joder, no, no. -¿Qué? 32 00:01:40,333 --> 00:01:42,208 -Está en Mendocino. -¿Qué? 33 00:01:43,750 --> 00:01:45,375 Llama a Colin. 34 00:01:57,709 --> 00:02:00,041 Residencia de los Morello. Abajo Trump. 35 00:02:00,125 --> 00:02:02,208 Tengo que hablar con Colin Morello. 36 00:02:02,417 --> 00:02:03,625 No está ahora mismo. 37 00:02:03,709 --> 00:02:05,083 Y yo estoy un poco ocupada. 38 00:02:05,166 --> 00:02:06,208 ¿Qué? No, no. 39 00:02:06,291 --> 00:02:08,125 Llamo por Lucca Quinn. 40 00:02:08,208 --> 00:02:09,333 Está de parto. 41 00:02:09,417 --> 00:02:12,458 -¿Perdona? -Lucca Quinn está de parto. 42 00:02:13,291 --> 00:02:14,375 Madre mía. 43 00:02:14,583 --> 00:02:17,125 Lo tengo en mi calendario. Eso es dentro de dos semanas. 44 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 Acordamos que iba a ser inducido. 45 00:02:18,834 --> 00:02:20,250 -¿Es Francesca? -Sí. 46 00:02:20,333 --> 00:02:21,750 Dile que llame a Colin. 47 00:02:21,834 --> 00:02:23,667 Vale. Lucca quiere que llames a Colin. 48 00:02:23,750 --> 00:02:27,458 Dile que voy para allá y que Colin está en Washington hasta la semana que viene. 49 00:02:27,542 --> 00:02:30,166 Helga, ayúdame. Voy a ser abuela. 50 00:02:30,667 --> 00:02:32,917 -¡Zorra! Ha colgado. -¿Qué? 51 00:02:34,417 --> 00:02:35,875 -Llama a Diane. -Diane. 52 00:02:35,959 --> 00:02:37,166 -Dile a Diane... -Vale. 53 00:02:37,250 --> 00:02:41,750 ...que no voy a poder hacer... 54 00:02:42,166 --> 00:02:44,667 -El Comité de Violencia, vale. -¡Joder! 55 00:02:45,542 --> 00:02:47,208 Creía que era en dos semanas. 56 00:02:47,667 --> 00:02:50,250 Sí. Pero parece que el bebé no estaba de acuerdo. 57 00:02:50,333 --> 00:02:52,542 Bueno, no os preocupéis. Mantenednos al tanto. 58 00:02:52,625 --> 00:02:54,458 -¿Qué pasa? -Lucca está de parto. 59 00:02:54,709 --> 00:02:56,667 -¿Qué? ¿Cuándo ha sido eso? -Ahora mismo. 60 00:02:56,750 --> 00:02:58,709 Ha llamado Maia de camino al hospital. 61 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 ¿Puedes sustituir a Lucca en el Comité de Violencia? 62 00:03:01,291 --> 00:03:04,542 -No, tengo que ir al hospital. -Tú no, se refiera a mí. 63 00:03:04,625 --> 00:03:06,083 Sí, voy para allá ahora mismo. 64 00:03:08,083 --> 00:03:09,125 Perdona por la espera. 65 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 No hay problema. Parece que tenéis lío. 66 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Es solo lo inesperado. 67 00:03:14,375 --> 00:03:16,917 -¿Estás bien? -Sí, sí, estoy bien. 68 00:03:17,333 --> 00:03:19,875 Una de nuestras abogadas está de parto. 69 00:03:19,959 --> 00:03:22,166 -Madre mía. -No, ella no. 70 00:03:22,250 --> 00:03:24,041 Su... su mejor amiga. 71 00:03:25,166 --> 00:03:29,000 Así que dos agentes del FBI mujeres. ¿Es algo inusual? 72 00:03:29,083 --> 00:03:30,417 No, hoy en día no. 73 00:03:31,041 --> 00:03:33,959 Entonces, ¿queréis oírme decir cosas terribles de mi marido? 74 00:03:34,542 --> 00:03:38,125 No, es solo una comprobación estándar para cualquiera que opte a entrar al FBI. 75 00:03:38,458 --> 00:03:40,333 Es algo rutinario. Indoloro. 76 00:03:40,542 --> 00:03:42,875 Vale, genial. Pues disparad. 77 00:03:42,959 --> 00:03:44,917 ¿El Sr. McVeigh es una persona honesta? 78 00:03:45,250 --> 00:03:48,166 Sí. Es la persona más honesta que conozco. 79 00:03:48,375 --> 00:03:49,834 Y durante vuestro matrimonio, 80 00:03:49,917 --> 00:03:52,250 ¿habéis mantenido la misma residencia? 81 00:03:52,458 --> 00:03:56,166 No. Él es muy de campo y yo soy de ciudad. 82 00:03:56,250 --> 00:03:57,875 Hemos vivido separados. 83 00:03:58,166 --> 00:04:00,667 Pero la semana pasada, nos mudamos juntos. 84 00:04:00,750 --> 00:04:03,417 ¿Ha vivido alguien en tu residencia en los últimos seis meses? 85 00:04:03,500 --> 00:04:04,333 No. 86 00:04:04,417 --> 00:04:08,000 La hija de un amigo se vino cuando estaba visitando universidades. 87 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 Y mi ahijada, Maia Rindell, estuvo algunos días. 88 00:04:11,709 --> 00:04:14,333 -¿Maia Rindell? -Sí, la hija de Henry. 89 00:04:14,417 --> 00:04:16,709 Se quedó conmigo durante el escándalo. 90 00:04:17,375 --> 00:04:19,709 -Espero que no sea un problema. -No debería. 91 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 Si se te ocurre alguien más, llámanos. 92 00:04:22,542 --> 00:04:24,375 -¿Eso es todo? -Sí. 93 00:04:24,625 --> 00:04:26,333 Como hemos dicho, indoloro. 94 00:04:49,208 --> 00:04:50,333 Oye. 95 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 -¿Lucca está de parto de verdad? -Sí, me acaban de llamar. 96 00:04:55,166 --> 00:04:56,458 Oye, ¿tienes un minuto? 97 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 -¿Pasa algo? -Puede. 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,750 A Kurt le han ofrecido un puesto en balística en el FBI. 99 00:05:05,333 --> 00:05:09,500 Me acaban de entrevistar dos agentes 100 00:05:09,583 --> 00:05:11,917 como parte de una comprobación estándar. 101 00:05:12,709 --> 00:05:15,375 Me preocupa una de mis respuestas. 102 00:05:16,333 --> 00:05:18,125 Vale. ¿Cuál es? 103 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 ¿Me prestas un dólar? 104 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Necesito una consulta. 105 00:05:31,667 --> 00:05:32,834 Pues ahora soy tu abogada. 106 00:05:33,083 --> 00:05:38,417 Las dos agentes del FBI me han preguntado si alguien se ha quedado en mi residencia 107 00:05:38,500 --> 00:05:41,125 y he respondido que una amiga y Maia. 108 00:05:41,709 --> 00:05:43,375 ¿Te preocupa el escándalo? 109 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 No, se quedó alguien más. 110 00:05:47,333 --> 00:05:49,959 Un hombre. Por la noche. 111 00:05:51,500 --> 00:05:53,291 No, por eso dejamos nuestra tarjeta. 112 00:05:53,375 --> 00:05:54,417 Gracias por llamar. 113 00:05:54,834 --> 00:05:56,792 -¿Quién más se ha quedado contigo? -Pues... 114 00:05:56,875 --> 00:06:01,750 El año pasado dimos una fiesta con unos amigos y los trabajadores. 115 00:06:01,834 --> 00:06:05,291 -¿Y pasaron la noche? -No, he pensado que debería mencionarlos. 116 00:06:05,834 --> 00:06:08,500 Una vecina tenía una inundación, 117 00:06:08,709 --> 00:06:11,667 así que le dejé quedarse en mi piso mientras no estaba en la ciudad. 118 00:06:11,750 --> 00:06:12,917 Julie Rayborn. 119 00:06:13,500 --> 00:06:14,458 Rayborn. 120 00:06:15,000 --> 00:06:19,041 Y un amigo mío se quedó una noche. 121 00:06:19,625 --> 00:06:20,583 Tully Nelson. 122 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 Vale. 123 00:06:22,333 --> 00:06:25,041 ¿El Sr. McVeigh conoce a la Srta. Rayborn o al Sr. Nelson? 124 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 No, no que yo sepa. 125 00:06:27,875 --> 00:06:30,667 Gracias por la aclaración. Deberíamos acabar con esto hoy. 126 00:06:31,125 --> 00:06:32,667 No hay problema. Adiós. 127 00:06:36,792 --> 00:06:37,750 Has estado bien. 128 00:06:42,291 --> 00:06:43,625 "Matad a todos los abogados". 129 00:06:44,291 --> 00:06:47,750 Durante seis meses, ese ha sido el himno de asesinos y atacantes. 130 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Pues hoy, eso se acaba. 131 00:06:50,250 --> 00:06:51,709 Me alegro de oírlo, Warren. 132 00:06:52,041 --> 00:06:54,375 Unos centímetros a la izquierda y estaría muerto. 133 00:06:54,667 --> 00:06:55,834 Lo sé, madre mía. 134 00:06:56,375 --> 00:06:58,792 Esa es una de las razones por las que Rahm te quería aquí. 135 00:06:59,250 --> 00:07:01,709 -Me alegro de verte también, Julius. -Gracias. 136 00:07:01,792 --> 00:07:03,709 El alcalde ha reunido a los mejores. 137 00:07:03,792 --> 00:07:05,500 Republicanos y demócratas. 138 00:07:06,000 --> 00:07:08,792 Un juez, un periodista, un profesor de teatro, 139 00:07:09,000 --> 00:07:11,375 todo para decidir cómo gastar diez millones de dólares 140 00:07:11,458 --> 00:07:13,959 y solucionar este problema de los asesinatos de abogados. 141 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 -¿Warren? -¿Sí? 142 00:07:16,667 --> 00:07:18,709 -¿Sin más descuidos? -Ninguno. 143 00:07:18,959 --> 00:07:21,166 Rahm cree que hay que juntar a los mejores 144 00:07:21,250 --> 00:07:22,500 y dejar que hagan lo suyo. 145 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 Así que no os sintáis intimidados por el resto de poderosos que hay aquí. 146 00:07:27,083 --> 00:07:29,500 Tenéis la experiencia de ser víctimas. 147 00:07:29,709 --> 00:07:30,875 Compartidla. 148 00:07:31,083 --> 00:07:32,250 Usadla. 149 00:07:34,917 --> 00:07:38,667 Caballeros, creo que algunos ya conocéis a Adrian y Julius, de Reddick Boseman. 150 00:07:39,083 --> 00:07:42,208 Y creo que conocen a su señoría, Trig Mullaney, elegido por Trump. 151 00:07:43,041 --> 00:07:45,333 A Ted Willoughby, del programa de la Fox, Ted y amigos. 152 00:07:45,417 --> 00:07:47,083 Buenas, compañero analista. 153 00:07:47,291 --> 00:07:48,834 Y el aclamado profesor de teatro, 154 00:07:48,917 --> 00:07:50,792 el mejor educador de 2018, 155 00:07:50,875 --> 00:07:52,917 Neil Howard Sloan-Jacob. 156 00:07:53,083 --> 00:07:57,375 Buenos días, buenos días a ti, a ti y a ti. 157 00:07:58,625 --> 00:08:00,875 Bueno, os dejo a todos con ello. 158 00:08:05,291 --> 00:08:06,917 -¿Warren? Warren. -¿Sí? 159 00:08:11,625 --> 00:08:12,875 ¿Estos son los poderosos? 160 00:08:13,208 --> 00:08:16,000 -Sí, ¿por? -¿No crees que son insuficientes? 161 00:08:16,083 --> 00:08:19,709 Adrian, son un juez federal, un periodista importante 162 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 y un educador reconocido. 163 00:08:22,709 --> 00:08:24,834 -Mira, si esto es por el partidismo... -No, no. 164 00:08:24,917 --> 00:08:27,625 Si me traes a un republicano inteligente estaría encantado. 165 00:08:28,542 --> 00:08:32,583 Warren, conozco a estos tres. Son unos idiotas funcionales. 166 00:08:36,583 --> 00:08:38,709 Nunca pensé que fueses un elitista, Adrian. 167 00:08:38,792 --> 00:08:40,709 -Venga, hombre. -Sí. 168 00:08:40,792 --> 00:08:43,959 Pero ¿sabes qué? Si son "idiotas funcionales", 169 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 te lo van a poner más fácil. 170 00:08:46,250 --> 00:08:47,291 Convéncelos. 171 00:08:47,375 --> 00:08:48,959 Solo necesitas es una mayoría. 172 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 Tres votos contra dos. 173 00:08:50,542 --> 00:08:51,709 Esto ya es tuyo. 174 00:08:54,667 --> 00:08:56,125 RECEPCIÓN DE MATERNIDAD 175 00:08:56,208 --> 00:08:58,375 -¿Lucca Quinn? -Estoy contigo en un minuto. 176 00:08:58,458 --> 00:09:00,959 -Madre mía. -¡Señorita! 177 00:09:03,250 --> 00:09:06,375 Perdone, mi amiga está de parto. Lucca Quinn. 178 00:09:06,583 --> 00:09:07,458 ¿Sabe...? Vale. 179 00:09:07,542 --> 00:09:10,500 -Necesito música. -Dios, ¿y la epidural? 180 00:09:10,583 --> 00:09:11,959 Ya lo tengo. Tengo a Colin. 181 00:09:12,041 --> 00:09:14,834 -¿Cómo le va en Washington? -Ni te atrevas a cogerlo. 182 00:09:14,917 --> 00:09:15,875 Vale. 183 00:09:16,583 --> 00:09:18,917 ¿Podéis enseñarle a Marissa a usar la puerta? 184 00:09:20,000 --> 00:09:22,041 Hola, Colin. ¿Dónde estás? 185 00:09:22,125 --> 00:09:23,750 Voy al aeropuerto. ¿Qué crees...? 186 00:09:23,834 --> 00:09:27,583 Señor, ¿puede moverse? Este carril no se mueve. 187 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 -¡Joder! -¿Salgo de la ciudad 18 horas 188 00:09:30,208 --> 00:09:31,792 y te pones a parir, joder? 189 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Dios, me alegro de oír a alguien que no sea yo decir tacos. 190 00:09:34,917 --> 00:09:38,083 -¿Por qué seguimos en este carril? -¡Me cago en la puta! 191 00:09:39,959 --> 00:09:41,166 ¡Chupapollas! 192 00:09:43,875 --> 00:09:47,083 ¡Hijo de puta, chupapollas! 193 00:09:47,166 --> 00:09:49,375 ¡Gilipollas de mierda! 194 00:09:49,458 --> 00:09:52,792 ¡Hijo de puta, chupapollas, lameculos, tocapelotas! 195 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Gracias por recibirnos, Sr. McVeigh. 196 00:10:01,792 --> 00:10:04,083 Balística nos ha pedido que aceleremos tu historial. 197 00:10:04,166 --> 00:10:07,125 Quieren ponerte a trabajar ya. Así que aquí estamos. 198 00:10:07,625 --> 00:10:08,625 No hay problema. 199 00:10:08,709 --> 00:10:11,000 -¿Conoces a Maia Rindell? -Sí. 200 00:10:11,083 --> 00:10:13,291 ¿Tenías alguna inversión en el Fondo Rindell? 201 00:10:13,875 --> 00:10:16,500 No, pero seguro que me benefició por alguna sociedad. 202 00:10:17,250 --> 00:10:18,208 Entendido. 203 00:10:18,500 --> 00:10:19,834 ¿Conoces a Julie Rayborn? 204 00:10:20,500 --> 00:10:21,375 No. 205 00:10:21,458 --> 00:10:23,875 Es una vecina que se quedó a pasar la noche. 206 00:10:24,375 --> 00:10:25,750 ¿Conoces a Tully Nelson? 207 00:10:27,709 --> 00:10:28,709 Sí. 208 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 ¿Tenías algún contacto con él cuando se quedó a pasar la noche? 209 00:10:34,375 --> 00:10:35,208 No. 210 00:10:35,291 --> 00:10:36,917 ¿Sabes cuándo se quedó aquí? 211 00:10:39,041 --> 00:10:41,125 -No. -¿Fue más de una noche? 212 00:10:43,834 --> 00:10:44,834 No lo sé. 213 00:10:47,625 --> 00:10:49,417 ¿Este piso tiene más de un cuarto? 214 00:10:51,041 --> 00:10:52,125 No. 215 00:11:02,709 --> 00:11:04,041 KURT - LLAMADA PERDIDA 216 00:11:24,542 --> 00:11:26,917 "La conspiración se castiga con cadena perpetua. 217 00:11:27,333 --> 00:11:30,583 Si quieres mi ayuda, deja una maceta en la ventana de tu despacho 218 00:11:30,667 --> 00:11:32,709 y me reuniré contigo en tu aparcamiento". 219 00:11:35,041 --> 00:11:37,291 -¿No sabes quién te lo ha dado? -No. 220 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 -¿Conspiración de qué? -No lo sé. 221 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Esto es un poco loco. 222 00:11:44,083 --> 00:11:46,959 Parece alguien que intenta que te vuelvas loca. 223 00:11:48,959 --> 00:11:51,291 Tiene que ser alguien que puede ver mi ventana. 224 00:11:51,375 --> 00:11:52,959 Si es que no es una broma. 225 00:11:53,917 --> 00:11:56,875 Estamos demasiado alto para que se nos vea desde la calle. 226 00:11:59,041 --> 00:12:02,041 ¿Alguna vez has visto a dos personas en esa ventana de ahí? 227 00:12:02,125 --> 00:12:03,542 Las dos ventanas del final. 228 00:12:04,166 --> 00:12:05,750 Llevan máscaras de Trump. 229 00:12:06,709 --> 00:12:07,792 ¿Qué? 230 00:12:08,709 --> 00:12:13,166 Bailan y tienen relaciones sexuales con máscaras de Trump. 231 00:12:15,000 --> 00:12:16,291 ¿Estás segura? 232 00:12:17,834 --> 00:12:19,709 Creo que es una aseguradora. 233 00:12:27,166 --> 00:12:28,375 Diane Lockhart. 234 00:12:33,375 --> 00:12:35,667 ¿Puede preguntármelo de nuevo? 235 00:12:36,208 --> 00:12:39,500 Sí, nos preguntábamos si podía pasarse en una hora o así. 236 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 Tenemos una pregunta más. 237 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Claro. ¿Puede hacérmela por teléfono? 238 00:12:44,000 --> 00:12:46,333 Por desgracia, probablemente sea mejor en persona. 239 00:12:46,417 --> 00:12:48,291 Podemos adaptarnos a tu disponibilidad. 240 00:12:48,375 --> 00:12:49,375 Iré como tu abogada. 241 00:12:51,166 --> 00:12:53,000 Claro. ¿Cuándo queréis que vaya? 242 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Gracias por venir, Diane. 243 00:12:58,792 --> 00:12:59,792 Claro. 244 00:12:59,875 --> 00:13:00,709 De nada. 245 00:13:01,208 --> 00:13:02,834 Esta es Liz Reddick, mi abogada. 246 00:13:04,667 --> 00:13:05,709 Hola. 247 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 No necesitas una abogada. 248 00:13:07,875 --> 00:13:09,542 Esto no es un conflicto. 249 00:13:09,834 --> 00:13:11,625 Genial. Entonces, debería ser rápido. 250 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Solo tenemos una pregunta, Diane. 251 00:13:14,542 --> 00:13:16,834 Es algo que surgió durante nuestra comprobación. 252 00:13:16,917 --> 00:13:19,709 Ese amigo que se quedó en tu piso, Tully Nelson, 253 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 hemos descubierto que ha hecho amenazas al presidente. 254 00:13:24,709 --> 00:13:25,625 ¿Qué amenazas? 255 00:13:26,000 --> 00:13:27,917 Amenazas contra la vida del presidente. 256 00:13:28,959 --> 00:13:31,208 Sabemos que no tienes nada que ver con eso, 257 00:13:31,291 --> 00:13:33,834 pero queríamos escuchar tu opinión. 258 00:13:33,917 --> 00:13:36,417 Perdonad. Solo voy a interrumpir un segundo. 259 00:13:36,500 --> 00:13:39,959 ¿Esta comprobación es sobre Kurt McVeigh o sobre Diane Lockhart? 260 00:13:40,041 --> 00:13:43,583 La esposa del Sr. McVeigh se acostó con un hombre que amenazó al presidente. 261 00:13:43,667 --> 00:13:46,250 Ella invitó a ese hombre a su piso, 262 00:13:46,333 --> 00:13:48,542 el piso que comparte con su marido. 263 00:13:48,750 --> 00:13:51,291 Eso influye en la comprobación del Sr. McVeigh. 264 00:13:52,667 --> 00:13:54,625 Me alegro de que esto no sea un conflicto. 265 00:13:56,834 --> 00:13:58,208 ¿De dónde sacáis esa información? 266 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 Muy bien, podéis remitirnos las preguntas por escrito. 267 00:14:06,125 --> 00:14:08,041 Ya les echaremos un vistazo. Gracias. 268 00:14:09,583 --> 00:14:12,542 -Una citación, Sra. Lockhart. -Estás de coña, ¿no? 269 00:14:12,625 --> 00:14:16,083 Tienes que testificar ante el gran jurado contra Tully Nelson hoy. 270 00:14:16,583 --> 00:14:17,959 ¿Solo una comprobación? 271 00:14:20,625 --> 00:14:22,542 Ya sabemos de qué era la conspiración. 272 00:14:23,208 --> 00:14:24,458 De asesinato. 273 00:14:25,959 --> 00:14:27,417 Se castiga con cadena perpetua. 274 00:14:27,500 --> 00:14:29,166 No hablemos aquí. 275 00:16:29,542 --> 00:16:32,834 Tenemos la oportunidad de detener estos asesinatos. 276 00:16:33,000 --> 00:16:34,417 La clave es ser inteligente. 277 00:16:34,667 --> 00:16:35,667 Tengo una propuesta. 278 00:16:35,750 --> 00:16:38,959 ¿Puedo decir algo primero? Creo que estamos exagerando. 279 00:16:39,208 --> 00:16:44,458 Muere más gente por abejas africanas al año que por armas de fuego. 280 00:16:44,542 --> 00:16:46,959 -¿Qué? -Lo sé. A mí también me sorprendió. 281 00:16:47,041 --> 00:16:49,208 Un estudio internacional ha mostrado 282 00:16:49,291 --> 00:16:52,083 que solo 3000 personas murieron por armas de fuego. 283 00:16:52,166 --> 00:16:54,542 -Eso no es verdad. -Da miedo cuántas de estas cosas 284 00:16:54,625 --> 00:16:56,208 que ves en Internet son falsas. 285 00:16:56,291 --> 00:16:58,834 Incluso el atropello del abogado. Se hizo en un estudio. 286 00:16:58,917 --> 00:17:01,291 No es verdad. A Roger Hill lo atropelló un coche. 287 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 Sí. ¿Puedo decir algo? 288 00:17:03,375 --> 00:17:04,709 Las armas no son la respuesta. 289 00:17:04,792 --> 00:17:08,917 El año pasado hicimos el musical La reina del oeste 290 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 y cambiamos cualquier referencia a las armas por "cachorritos". 291 00:17:12,667 --> 00:17:14,750 Y funcionó igual de bien. Incluso mejor. 292 00:17:14,875 --> 00:17:16,041 Dos levantamientos de telón. 293 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 Es solo que no creo que se necesiten armas para tener drama. 294 00:17:24,041 --> 00:17:25,208 Estoy de acuerdo. 295 00:17:27,250 --> 00:17:30,500 Últimos seis meses, tres abogados, disparo de arma de fuego. 296 00:17:30,959 --> 00:17:33,458 Todas esas armas se habían usado en otros crímenes. 297 00:17:34,291 --> 00:17:38,667 Todas esas armas habían estado en un sistema de recompra ilegal de armas. 298 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 Mi propuesta: 299 00:17:41,208 --> 00:17:46,083 usamos los diez millones de dólares para recomprar las armas ilegales. 300 00:17:50,333 --> 00:17:52,291 Entonces, ¿pagamos a los criminales? 301 00:17:52,417 --> 00:17:55,667 No. Recompramos armas ilegales. 302 00:17:55,750 --> 00:17:58,959 ¿Por qué no usamos el dinero para una gran campaña publicitaria? 303 00:17:59,041 --> 00:18:00,625 ¿"Amo a los abogados"? 304 00:18:00,709 --> 00:18:02,625 -Algo así. -Eso es divertido. 305 00:18:02,709 --> 00:18:06,792 Con fotos de abogados sonrientes en las vallas publicitarias y una melodía. 306 00:18:07,750 --> 00:18:11,375 Amo a los abogados, amo a los abogados. Son... 307 00:18:11,458 --> 00:18:14,166 -¿Qué rima con eso? -Abnegados. Empleados. 308 00:18:14,250 --> 00:18:15,834 Amo a los abogados 309 00:18:15,917 --> 00:18:18,583 Tienen empleados No son malvados 310 00:18:18,667 --> 00:18:19,750 Quieren a todo el mundo. 311 00:18:19,834 --> 00:18:22,667 Me gusta. No es tan negativo como una recompra. 312 00:18:22,750 --> 00:18:24,667 -No. Es mejor. -Verdad, libertad... 313 00:18:24,750 --> 00:18:27,500 -Estos payasos nos van a superar. -Mi padre era abogado. 314 00:18:27,583 --> 00:18:29,667 Sí. Tenemos que convencerle a él. 315 00:18:30,291 --> 00:18:32,083 "Nos vemos en el colegio de abogados". 316 00:18:33,291 --> 00:18:34,583 -Es bueno. -Divertido, ¿no? 317 00:18:37,625 --> 00:18:38,750 Vale, genial. 318 00:18:38,959 --> 00:18:41,375 Te veo ahora. Vale. Adiós. 319 00:18:42,041 --> 00:18:43,166 -Gracias. -¿Quién era? 320 00:18:43,333 --> 00:18:45,667 -Mi madre. Viene de camino. -¿Tu madre? 321 00:18:45,750 --> 00:18:49,208 -¿Está aquí? -Sí, ha venido a ayudar. 322 00:18:49,291 --> 00:18:52,417 Alabada sea. ¿Podéis apagar esa puta música? 323 00:18:52,500 --> 00:18:55,625 No puedo esperar para conocerla. Tenemos mucho de lo que hablar. 324 00:18:56,458 --> 00:18:58,875 -¡Dios! -Vale, respira. 325 00:18:58,959 --> 00:19:00,166 Respira. Tú puedes. 326 00:19:00,458 --> 00:19:01,875 Piensa en otra cosa. 327 00:19:01,959 --> 00:19:03,959 -¿Cómo qué? -¿Te vas? 328 00:19:04,041 --> 00:19:04,875 ¿Qué? 329 00:19:04,959 --> 00:19:07,375 Francesca dice que te vas. Que te mudas a Washington. 330 00:19:07,458 --> 00:19:10,917 -¿Qué? -Le han ofrecido un puesto para Obama. 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 ¿No es genial? 332 00:19:12,125 --> 00:19:14,417 Es organizando... Espera, ¿qué es? 333 00:19:14,500 --> 00:19:17,166 No estoy segura de si me voy. 334 00:19:17,250 --> 00:19:19,166 Sí que lo estás. Le dijiste a Colin que sí. 335 00:19:19,250 --> 00:19:21,291 No, le dije que lo iba a pensar. 336 00:19:21,375 --> 00:19:23,542 -¿Cuándo te irías? -No lo sé. 337 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 No sé si me voy. 338 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 El Sr. Habercore estaba muy emocionado. 339 00:19:27,709 --> 00:19:29,375 ¿Podemos hablar de esto luego? 340 00:19:55,333 --> 00:19:57,959 Bonito, bonito, mono, mono, bonito, bonito, mono. 341 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 ¿Te han seguido? 342 00:20:10,375 --> 00:20:12,667 -No. -¿Estás segura? 343 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Sí. ¿Quién eres? 344 00:20:18,500 --> 00:20:19,583 ¿Quieres mi ayuda? 345 00:20:20,875 --> 00:20:21,792 ¿La necesito? 346 00:20:23,041 --> 00:20:25,083 Te van a meter en la cárcel, dímelo tú. 347 00:20:27,041 --> 00:20:28,166 ¿Quiénes? 348 00:20:29,125 --> 00:20:32,000 ¿Crees que todos los problemas que has tenido son casualidad? 349 00:20:32,083 --> 00:20:34,542 ¿Tu investigador? ¿Ahora tú? Todo está conectado. 350 00:20:35,166 --> 00:20:38,500 Saben que tu firma marca el camino de la impugnación y de la cinta del pipí. 351 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 Trump está obsesionado con esa cinta. 352 00:20:48,667 --> 00:20:52,041 ¿Y cómo te llamo? ¿Garganta profunda? 353 00:20:52,500 --> 00:20:54,375 No, no me gusta hacer eso. 354 00:20:54,625 --> 00:20:56,750 Solo penetraciones dobles y polvos lésbicos. 355 00:20:58,458 --> 00:21:00,417 -¿Eres una estrella porno? -Retirada. 356 00:21:01,333 --> 00:21:03,625 -Ahora dirijo. -Vaya tela. 357 00:21:03,709 --> 00:21:06,250 No me hagas caso si no quieres, 358 00:21:06,333 --> 00:21:08,291 pero a Trump le dan igual los hombres de traje. 359 00:21:08,417 --> 00:21:12,291 Mueller, Cohen... Se los come para desayunar. A él le importo yo. 360 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Le doy pánico. 361 00:21:14,959 --> 00:21:16,375 Es como el insti. 362 00:21:16,458 --> 00:21:18,792 Le da pánico cualquiera que le haya visto desnudo. 363 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 ¿Y por qué me necesitas? 364 00:21:22,625 --> 00:21:26,250 Porque yo tengo un acuerdo de confidencialidad, tú no. 365 00:21:29,583 --> 00:21:30,917 ¿Y qué tengo que hacer? 366 00:21:32,500 --> 00:21:33,834 Sigue a las mujeres. 367 00:21:35,667 --> 00:21:36,834 No lo entiendo. 368 00:21:36,917 --> 00:21:38,458 ¿Quieres defenderte? 369 00:21:38,542 --> 00:21:41,208 Tienes que encontrar su punto débil. Son las mujeres. 370 00:21:42,000 --> 00:21:45,125 Los líos amorosos, las prostitutas, el hijo ilegítimo. 371 00:21:45,959 --> 00:21:47,792 Sigue a las mujeres. 372 00:21:58,917 --> 00:22:00,125 Mi coche está por aquí. 373 00:22:05,458 --> 00:22:08,166 ¿Una estrella del porno te ha dicho que sigas a las mujeres? 374 00:22:09,458 --> 00:22:10,709 Lo sé. 375 00:22:10,792 --> 00:22:12,500 Me he pasado los últimos seis meses 376 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 sin saber qué era una locura y qué no. 377 00:22:15,834 --> 00:22:16,875 Y sigo sin saberlo. 378 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 ¿Y te ha dicho por qué debes seguir a las mujeres? 379 00:22:23,959 --> 00:22:26,166 Para tener algo que usar contra ellos. 380 00:22:26,250 --> 00:22:28,709 Pero no va a por ti. Va a por Tully Nelson. 381 00:22:28,792 --> 00:22:30,250 -¿Lucca está en el hospital? -Sí. 382 00:22:30,333 --> 00:22:31,834 -Dos semanas antes. -¿Está bien? 383 00:22:31,959 --> 00:22:34,041 -De momento sí. -¿Te han citado? 384 00:22:34,834 --> 00:22:37,291 Por el mismo fiscal que fue a por ti. 385 00:22:37,959 --> 00:22:40,667 ¿Qué necesitas? Estuviste ahí para mí, ahora lo estoy yo. 386 00:22:42,750 --> 00:22:45,667 Puede que haya algo entre él y una mujer. 387 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 ¿Puedes investigarlo? 388 00:22:48,792 --> 00:22:50,291 Estamos listos, Sra. Lockhart. 389 00:22:50,375 --> 00:22:52,667 Genial. Creo que conoces al Sr. Dipersia. 390 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Sí. Hola. 391 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 GRAN JURADO EN SESIÓN 392 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 -Diane. -Hola, Tully. 393 00:22:58,709 --> 00:23:00,000 ¿Vas a declarar? 394 00:23:01,125 --> 00:23:02,291 ¿Podemos hablar? 395 00:23:03,125 --> 00:23:05,250 Oye, siento mucho esto. 396 00:23:05,792 --> 00:23:08,208 Estos son los nuevos EE. UU. Putos fascistas. 397 00:23:08,291 --> 00:23:10,792 Escucha. ¿Te has acogido a la Quinta Enmienda? 398 00:23:10,875 --> 00:23:12,709 -No. No tengo de qué avergonzarme. -Tully. 399 00:23:12,792 --> 00:23:15,083 Tenemos que empezar a alzarnos contra esta mierda, 400 00:23:15,166 --> 00:23:17,041 no a escondernos detrás de vacíos legales. 401 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 ¿Sra. Lockhart? 402 00:23:18,250 --> 00:23:21,333 Este es el tema. He renunciado al privilegio abogado-cliente. 403 00:23:21,417 --> 00:23:24,625 -Madre mía. -Estoy orgulloso de todo lo que he dicho. 404 00:23:25,083 --> 00:23:27,375 Ya sea una broma o en serio. 405 00:23:28,166 --> 00:23:29,792 Y ahora dales por culo, preciosa. 406 00:23:40,792 --> 00:23:42,041 Sra. Lockhart, hola. 407 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Hola, Sr. Basehart. 408 00:23:44,709 --> 00:23:47,750 Tenemos algunas preguntas sobre tu cliente, Tully Nelson. 409 00:23:48,291 --> 00:23:51,166 Ya ha renunciado al privilegio abogado-cliente. 410 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 Sí. 411 00:23:52,166 --> 00:23:55,333 Entonces, estás obligada a responder a mis preguntas, ¿no es así? 412 00:23:55,834 --> 00:23:56,834 Sí. 413 00:23:58,291 --> 00:24:00,375 ¿El Sr. Nelson ha mencionado 414 00:24:00,458 --> 00:24:03,625 en dos ocasiones querer asesinar al presidente Trump? 415 00:24:04,458 --> 00:24:06,583 -Sí. -¿Sí? 416 00:24:06,667 --> 00:24:07,959 ¿No lo consideraste importante 417 00:24:08,041 --> 00:24:11,792 como para informar a las autoridades de esas amenazas? 418 00:24:11,875 --> 00:24:12,875 No. 419 00:24:13,000 --> 00:24:13,834 ¿Por qué? 420 00:24:14,375 --> 00:24:17,083 Por el mismo motivo por el que no denuncié a Johnny Depp 421 00:24:17,166 --> 00:24:19,417 cuando habló de asesinar al presidente 422 00:24:19,500 --> 00:24:22,583 durante el festival de cine de Glastonbury. 423 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Era una broma. 424 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 ¿Cómo sabía que era una broma? 425 00:24:26,333 --> 00:24:29,375 -Porque Johnny Depp dijo que lo era. -No. Tully Nelson. 426 00:24:29,625 --> 00:24:30,709 Por el mismo motivo. 427 00:24:30,875 --> 00:24:34,083 Le pregunté a Tully si era una broma y me dijo que sí. 428 00:24:34,583 --> 00:24:35,750 Vale. 429 00:24:35,834 --> 00:24:37,000 Tiene sentido. 430 00:24:37,917 --> 00:24:40,041 Déjame reproducirte una cinta, Sra. Lockhart. 431 00:24:41,792 --> 00:24:44,083 -¿Estás despierta? -Pues sí. 432 00:24:44,792 --> 00:24:45,750 ¿Por qué la Beretta? 433 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 ¿Sabes de rifles? 434 00:24:50,166 --> 00:24:52,000 No es un rifle. Es una pistola. 435 00:24:52,208 --> 00:24:56,458 Y sé que es ilegal cambiar el tambor de una 92S. 436 00:24:56,625 --> 00:24:58,750 -¿De dónde habéis sacado eso? -Esa eras tú, 437 00:24:58,834 --> 00:25:01,458 -¿no, Sra. Lockhart? -Es una grabación ilegal 438 00:25:01,542 --> 00:25:03,917 de un abogada consultando a su cliente. 439 00:25:04,000 --> 00:25:05,417 -¿En su cuarto? -Perdona. 440 00:25:05,500 --> 00:25:07,667 La ubicación de la grabación no es relevante. 441 00:25:07,750 --> 00:25:09,083 Lo que se debate aquí 442 00:25:09,166 --> 00:25:11,291 es una conspiración para asesinar al presidente. 443 00:25:11,375 --> 00:25:12,458 Por eso tenemos una orden. 444 00:25:12,542 --> 00:25:15,750 Era una broma. Y no tenéis ningún derecho a usar eso. 445 00:25:15,834 --> 00:25:18,917 Si fue una broma, ¿por qué esto? 446 00:25:19,000 --> 00:25:20,625 Estas hablando de un crimen con tu abogada. 447 00:25:20,917 --> 00:25:25,000 -No, no. Hablo de política. -La violencia no es política. 448 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 ¿En serio? 449 00:25:29,125 --> 00:25:32,625 ¿Ese sonido no eres tú quitándole las balas al arma del Sr. Nelson? 450 00:25:34,750 --> 00:25:38,583 Y si pensabas que era una broma, ¿por qué le quitaste las balas? 451 00:25:54,458 --> 00:25:55,709 -¿Nos grabaste? -No, no. 452 00:25:55,792 --> 00:25:57,417 -Yo... -¿Grabaste nuestra charla? 453 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 -Que no. -Nos tienen grabados. 454 00:25:59,959 --> 00:26:02,458 Tienen nuestra conversación en mi dormitorio. 455 00:26:02,542 --> 00:26:04,083 No fui yo. 456 00:26:04,166 --> 00:26:07,208 Te han puesto un micro. Mira tu móvil. Es tu móvil o tu piso. 457 00:26:07,291 --> 00:26:09,083 -Pero no fui yo. -Vamos. 458 00:26:33,458 --> 00:26:35,625 Se llama Aubrey Klebahn. 459 00:26:36,083 --> 00:26:38,417 Fue al instituto Glidden-Ralston de Iowa. 460 00:26:38,875 --> 00:26:40,208 Es la asistenta de Basehart. 461 00:26:40,417 --> 00:26:43,458 Trabajaba en un Hooters de Washington cuando Basehart la contrató. 462 00:26:43,542 --> 00:26:45,542 Sí, estaba con él en el gran jurado. 463 00:26:45,625 --> 00:26:48,291 Trabajó con él durante un año, pero intentó marcharse. 464 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 Pero le dio un aumento y la mandó a Chicago. 465 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 -¿Está casado? -Sí. Tres hijos. 466 00:26:54,625 --> 00:26:57,625 -Basehart va a casa los fines de semana. -¿Dónde vive Aubrey? 467 00:26:57,709 --> 00:27:00,041 En un piso a cinco manzanas de Basehart. 468 00:27:00,125 --> 00:27:02,417 Genial. Vamos a necesitar pruebas concluyentes. 469 00:27:02,500 --> 00:27:03,542 Estoy en ello. 470 00:27:04,834 --> 00:27:09,208 Entonces, ¿este es el plan? ¿Chantajearle? 471 00:27:09,834 --> 00:27:10,917 Sí. ¿Por? 472 00:27:11,291 --> 00:27:16,125 -Bueno, parece un poco ruin. -Van a destruirnos. 473 00:27:16,417 --> 00:27:19,667 Si alguna vez ha habido un momento para la ética situacional, es ahora. 474 00:27:21,208 --> 00:27:23,625 -¿Dónde vas? -A comprar una hornilla. 475 00:27:26,166 --> 00:27:27,291 Gracias, Sr. McVeigh. 476 00:27:27,375 --> 00:27:30,625 Solo tenemos unas preguntas más y terminamos con la comprobación. 477 00:27:31,166 --> 00:27:32,667 -¿Hay algún problema? -No. 478 00:27:33,166 --> 00:27:35,583 Cuando venimos más, son buenas noticias. 479 00:27:36,125 --> 00:27:38,000 No tienes que hablar con nosotros uno a uno. 480 00:27:39,250 --> 00:27:42,208 ¿Tu mujer ha contribuido alguna vez con alguna organización 481 00:27:42,291 --> 00:27:44,709 que se dedique a derrocar al gobierno de los EE. UU.? 482 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 No. 483 00:27:49,667 --> 00:27:50,625 Bueno saberlo. 484 00:27:50,834 --> 00:27:52,834 Háblanos sobre el arma que le diste a tu mujer. 485 00:27:57,792 --> 00:27:58,750 ¿Por qué? 486 00:27:58,834 --> 00:28:00,500 Solo queremos una imagen completa. 487 00:28:00,583 --> 00:28:02,834 ¿Era una Smith and Wesson 64? 488 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 ¿Sr. McVeigh? 489 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 ¿Qué ocurre? 490 00:28:17,917 --> 00:28:18,792 No era ilegal. 491 00:28:19,500 --> 00:28:20,709 No hemos preguntado eso. 492 00:28:22,542 --> 00:28:24,875 -No tengo más respuestas que dar. -Siéntate. 493 00:28:24,959 --> 00:28:27,166 No. Si queréis darme el puesto, me lo dais. 494 00:28:27,250 --> 00:28:29,583 Si queréis investigar a mi mujer, preguntadle ella. 495 00:28:31,792 --> 00:28:33,667 Van a procesar a tu mujer. 496 00:28:41,375 --> 00:28:42,667 No me gusta decir tacos, 497 00:28:42,750 --> 00:28:45,333 así que entended que esto es solo para darle énfasis. 498 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 Marchaos de nuestra puta casa. 499 00:28:51,166 --> 00:28:53,959 No. Marchaos de nuestra puta casa. 500 00:29:12,291 --> 00:29:13,583 Creo que deberíamos hablar. 501 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 -Estoy de acuerdo. ¿Dónde estás? -En el piso. 502 00:29:17,583 --> 00:29:19,166 -Voy para allá. -No. 503 00:29:19,250 --> 00:29:21,083 Espera allí. Voy yo. 504 00:29:21,417 --> 00:29:22,583 Te veo ahora. 505 00:29:29,291 --> 00:29:32,542 Presidente Trump, lo primero de todo, ¿cómo está esta mañana? 506 00:29:32,667 --> 00:29:35,709 Nos han dicho que nos dirijamos a Trump tanto como podamos. 507 00:29:35,792 --> 00:29:37,166 Lo ve todos los días. 508 00:29:37,250 --> 00:29:39,709 Sr. presidente, si nos está viendo ahora... 509 00:29:39,792 --> 00:29:41,834 Lo primero, tiene muy buen aspecto, señor. 510 00:29:42,959 --> 00:29:45,041 Y no solo hablo de su estrategia fronteriza. 511 00:29:45,125 --> 00:29:46,917 -Sí, es ninfómana. -¿Sí? 512 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 -Intentan superarte en votos , Howard. -Es Neil. 513 00:29:49,959 --> 00:29:51,792 Neil. Es un truco. 514 00:29:52,625 --> 00:29:54,792 Bueno, me gusta la idea del anuncio. Y la canción. 515 00:29:54,875 --> 00:29:55,792 Te van a demandar... 516 00:29:56,000 --> 00:29:58,208 Si votamos juntos lo de la recompra, 517 00:29:58,291 --> 00:30:00,709 podemos estar fuera para el espectáculo de las ocho. 518 00:30:01,333 --> 00:30:02,458 -¿Adrian? -Gracias. 519 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Perdonadme. 520 00:30:04,458 --> 00:30:05,458 Buen momento. 521 00:30:06,000 --> 00:30:08,709 Creo que ya tenemos consenso. Neil va a votar con nosotros. 522 00:30:09,333 --> 00:30:11,750 Genial, pero Rahm cree que llevabas razón. 523 00:30:12,208 --> 00:30:14,208 Necesitamos otra voz experta en el comité, 524 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 y, en concreto, la de una mujer. 525 00:30:16,208 --> 00:30:17,959 Así que, ¿Kiera? 526 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 -Es de la Asociación del Rifle. -Sí, pero es lista. 527 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 Kiera, este es Adrian. 528 00:30:28,333 --> 00:30:31,875 Sr. Boseman, ¿cómo está? He oído por lo que ha pasado. 529 00:30:32,166 --> 00:30:33,542 Me alegra poder ayudar. 530 00:30:37,500 --> 00:30:39,625 -¿Esta es la habitación de Lucca? -Sí. 531 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 Soy Francesca. 532 00:30:42,250 --> 00:30:45,083 Me alegro mucho de conocerte. 533 00:30:46,959 --> 00:30:51,542 Me preguntaba si vuestra familia es de Tanzania o de Nigeria. 534 00:30:52,083 --> 00:30:53,875 No tengo ni idea. 535 00:30:53,959 --> 00:30:56,500 Creo que nos vamos a hacer amigas muy rápido. 536 00:30:58,208 --> 00:31:01,667 Acabo de volver de un safari de lujo en Tanzania. 537 00:31:02,125 --> 00:31:03,709 Qué gente más maja. 538 00:31:05,375 --> 00:31:08,750 -Aquí está. Sana y salva. -Hola. 539 00:31:08,834 --> 00:31:12,166 El Dr. Harper me ha llamado desde Mendocino. Me ha pedido que me pase. 540 00:31:12,500 --> 00:31:13,542 Soy la Dra. Coleson. 541 00:31:14,333 --> 00:31:16,041 ¿No eres la madre de Lucca? 542 00:31:16,125 --> 00:31:17,750 No. Esa soy yo. 543 00:31:18,959 --> 00:31:20,250 Creo que no lo entiendo. 544 00:31:20,333 --> 00:31:21,875 Acaba con su sufrimiento, mamá. 545 00:31:21,959 --> 00:31:24,583 Danny, tenemos a alguien que necesita pruebas visuales. 546 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Hola. Danny Quinn. 547 00:31:28,667 --> 00:31:30,375 Claro. 548 00:31:30,834 --> 00:31:32,750 Ahora sí veo el parecido. 549 00:31:33,792 --> 00:31:36,458 A ver, no es que tenga que haber parecido. 550 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 Si puedo interrumpir, hay demasiada gente aquí. 551 00:31:40,709 --> 00:31:42,000 Ya me voy. 552 00:31:42,083 --> 00:31:44,917 -Y yo. -No, no, por favor. 553 00:31:45,000 --> 00:31:46,917 Tenemos que ir a trabajar, de todas formas. 554 00:31:47,041 --> 00:31:48,250 ¡Joder! 555 00:31:48,333 --> 00:31:50,125 Vale. Allá vamos, todo el mundo. 556 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Uno, dos, tres, ¡hijo de puta! 557 00:31:52,500 --> 00:31:54,208 -¡Hijo de puta! -¡Chupapollas! 558 00:31:54,417 --> 00:31:58,000 Es lo que hacen en Australia y no me gustan los australianos. 559 00:31:58,083 --> 00:32:00,750 Es un programa de recompra. Lo tienen en todos sitios. 560 00:32:00,834 --> 00:32:03,417 ¿Has estado alguna vez en Australia? Todos odian a Trump. 561 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 -¿Qué? -Ellos... 562 00:32:04,417 --> 00:32:06,083 Y desde su programa de recompra, 563 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 ha habido el doble de muertes por disparo en Australia. 564 00:32:09,333 --> 00:32:11,667 ¿Puedo decir algo para relajar un poco esto? 565 00:32:11,750 --> 00:32:12,583 Por favor. 566 00:32:12,834 --> 00:32:15,917 Comparto la preocupación de Adrian por los asesinatos. 567 00:32:16,000 --> 00:32:18,041 Es buen hombre y se ha dejado la piel. 568 00:32:18,125 --> 00:32:19,709 Pero esto no trata solo de armas. 569 00:32:19,792 --> 00:32:23,125 A un abogado lo mataron en un atropello y a otro supuestamente lo ahorcaron. 570 00:32:23,208 --> 00:32:24,333 A la mayoría les dispararon. 571 00:32:24,458 --> 00:32:25,542 ¿Puedo acabar? 572 00:32:25,834 --> 00:32:29,667 Tenemos que ayudar a los abogados a defenderse. Esa es la conclusión. 573 00:32:29,750 --> 00:32:33,166 Ahora, me gusta vuestro anuncio, sobre todo la canción. 574 00:32:33,250 --> 00:32:34,917 -¿Sí? -¿Ves? 575 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 Pero si queremos marcar la diferencia, 576 00:32:36,917 --> 00:32:40,375 tenemos que gastar este dinero en armar y entrenar a los abogados. 577 00:32:40,458 --> 00:32:43,083 Madre mía. Siempre es lo mismo: más armas, más armas. 578 00:32:43,166 --> 00:32:45,583 No, la respuesta es entrenar y armar a los abogados. 579 00:32:45,667 --> 00:32:48,834 Esto no es sobre las armas Es sobre defensa propia. 580 00:32:48,917 --> 00:32:51,500 Lo que se traduce en diez millones de dólares más en armas. 581 00:32:52,750 --> 00:32:54,625 Querría enseñarles a lo que me refiero. 582 00:32:54,834 --> 00:32:56,750 El mes pasado, instruimos a unos cuantos. 583 00:32:57,375 --> 00:32:58,917 ENTRENAMIENTO Y ARMAMIENTO PARA AUTODEFENSA 584 00:32:59,000 --> 00:32:59,834 INSTRUCCIÓN ESPECIAL 585 00:32:59,917 --> 00:33:00,792 ¡Anda! 586 00:33:01,875 --> 00:33:04,417 Estos son los CC Escorpiones, 587 00:33:05,041 --> 00:33:08,041 con mucho más armamento que el que van a necesitar los abogados. 588 00:33:08,125 --> 00:33:09,917 -¿Esos son los instructores? -Sí. 589 00:33:10,250 --> 00:33:13,125 Hacía mucho calor ese día, tuvieron que arreglárselas. 590 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 Justificable. 591 00:33:14,417 --> 00:33:17,250 También quiero enseñaros este maletín. 592 00:33:17,917 --> 00:33:21,667 Se abre y se convierte en un escudo antibalas. 593 00:33:21,750 --> 00:33:23,417 -¡Anda! -¡Qué inteligente! 594 00:33:23,500 --> 00:33:26,000 Imaginaos que todos los abogados llevasen uno de estos. 595 00:33:26,792 --> 00:33:31,166 Y esto es... una Heckler and Koch MP5K. 596 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 A un precio razonable. Voy a comprobar el cargador. 597 00:33:35,333 --> 00:33:36,166 No está cargada. 598 00:33:38,000 --> 00:33:38,834 Ahí tenéis. 599 00:33:40,875 --> 00:33:42,041 Sí, cógela. 600 00:33:42,917 --> 00:33:44,041 Estamos jodidos. 601 00:33:48,792 --> 00:33:49,959 Creo que deberíamos... 602 00:33:51,709 --> 00:33:53,125 No hables. 603 00:34:10,750 --> 00:34:13,250 Creo que me han puesto un micro. 604 00:34:20,709 --> 00:34:24,083 EL FBI DICE QUE TE VAN A PROCESAR 605 00:34:31,041 --> 00:34:33,542 EL GRAN JURADO ME INTERROGA OTRA VEZ EN UNA HORA 606 00:34:39,875 --> 00:34:42,792 ME HAN PREGUNTADO POR TU ARMA 607 00:34:46,709 --> 00:34:48,542 ¿QUÉ LES HAS DICHO? 608 00:34:51,500 --> 00:34:53,291 QUE SE FUERAN A LA MIERDA 609 00:35:00,125 --> 00:35:02,875 QUIERO FOLLARTE AHORA MISMO 610 00:35:17,375 --> 00:35:18,208 Kurt. 611 00:35:21,917 --> 00:35:24,375 Puede que te pregunten por alguien llamado Tully. 612 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 -Tengo que contarte... -No. 613 00:35:36,792 --> 00:35:38,208 -Sí que tengo. -No. 614 00:35:40,041 --> 00:35:41,083 No tienes. 615 00:35:43,709 --> 00:35:44,959 Estamos empezando de nuevo. 616 00:35:52,208 --> 00:35:53,333 Epidural. 617 00:35:53,917 --> 00:35:55,000 Epidural. 618 00:35:55,959 --> 00:35:56,792 Epidural. 619 00:35:58,083 --> 00:35:59,583 Eso sí que son palabras bonitas. 620 00:35:59,667 --> 00:36:00,667 Una palabra, cariño. 621 00:36:01,291 --> 00:36:03,125 Epidural. Es una palabra. 622 00:36:04,750 --> 00:36:09,333 ¿Mamá y tú no os estáis peleando a posta por mí? 623 00:36:09,875 --> 00:36:11,500 No, ya no nos peleamos. 624 00:36:12,417 --> 00:36:13,500 ¿Y eso? 625 00:36:14,667 --> 00:36:16,875 He oído que ayudaste a tu hermano. 626 00:36:18,333 --> 00:36:20,083 Vaya cambio de tema más malo. 627 00:36:22,750 --> 00:36:24,458 ¿Qué están tramando esas dos? 628 00:36:27,583 --> 00:36:29,792 Así que tu hijo le ha hecho un bombo a mi hija. 629 00:36:30,000 --> 00:36:31,542 Bueno, así es como pasa. 630 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Tu hija solo estaba allí con un pequeño parasol. 631 00:36:35,125 --> 00:36:36,500 ¿Y no se van a casar? 632 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 Lo sé. 633 00:36:37,667 --> 00:36:40,750 -No, era una pregunta. -Ya. No se van a casar. 634 00:36:40,834 --> 00:36:43,375 Pero no pasa nada, son otros tiempos. 635 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 -¿Y eso por qué? -¿Por qué el qué? 636 00:36:45,208 --> 00:36:47,792 No entiendo la pregunta. No tienen por qué casarse. 637 00:36:47,875 --> 00:36:49,208 -¿Por qué no? -¿Sabes qué? 638 00:36:49,291 --> 00:36:53,208 Creo que estás buscando pelea y creo que no entiendo el motivo. 639 00:36:53,291 --> 00:36:55,125 -Porque cuando he llegado... -¿Qué? Sí. 640 00:36:55,208 --> 00:36:57,208 ...me has preguntado por la peli Pantera Negra. 641 00:36:57,291 --> 00:36:59,333 -Es una buena peli. -Una que no he visto. 642 00:36:59,417 --> 00:37:01,500 No, eso... ¿Has visto Déjame salir? Deberías. 643 00:37:01,583 --> 00:37:04,458 Y luego me has cantado una canción de una tribu de Tanzania. 644 00:37:04,542 --> 00:37:07,041 -De nada. Soy lingüista. -Y tu hijo, 645 00:37:07,125 --> 00:37:09,542 que ha dejado preñada a mi hija, 646 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 no está para ver cómo nace su hijo. Seguro que es por eso. 647 00:37:12,333 --> 00:37:13,667 -Pues tu hija... -Sí. 648 00:37:13,750 --> 00:37:17,041 Va con dos semanas de antelación y mi hijo está corriendo hacia aquí. 649 00:37:17,125 --> 00:37:19,709 Deberíais tener más empatía y compasión por mi hija. 650 00:37:19,792 --> 00:37:21,375 -Vamos a relajarnos. -Muy bien. 651 00:37:21,458 --> 00:37:22,709 Vamos, zorra. Vamos. 652 00:37:22,792 --> 00:37:23,959 ¿Qué quieres saber? 653 00:37:25,709 --> 00:37:27,375 Gracias por volver, Sra. Lockhart. 654 00:37:28,417 --> 00:37:30,542 No hay problema. Disparad. 655 00:37:30,625 --> 00:37:31,834 Muy apropiado eso. 656 00:37:33,083 --> 00:37:36,166 ¿Tienes una Smith and Wesson, modelo 6-4? 657 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Sí. 658 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 -Mejor, tenía. -Bien. 659 00:37:39,834 --> 00:37:42,709 La tenías. ¿Dónde está ahora? 660 00:37:43,041 --> 00:37:45,375 Dispararon a uno de los socios de mi firma. 661 00:37:45,792 --> 00:37:48,625 Unos días después, llevé mi Smith and Wesson 662 00:37:48,709 --> 00:37:51,083 a la policía para que la fundieran. 663 00:37:54,458 --> 00:37:55,875 ¿No queréis saber por qué? 664 00:37:57,583 --> 00:38:01,458 No quería saber nada más de armas. Vi lo que una le hizo a mi socio. 665 00:38:01,542 --> 00:38:04,583 ¿El Comité Demócrata os ha contratado recientemente? 666 00:38:05,792 --> 00:38:09,083 El privilegio abogado-cliente hace que no pueda responder a eso. 667 00:38:09,250 --> 00:38:11,875 ¿Y decidió el CND no contratar a tu firma 668 00:38:11,959 --> 00:38:13,709 por algo que dijiste? 669 00:38:16,000 --> 00:38:18,041 El privilegio abogado-cliente hace 670 00:38:18,125 --> 00:38:20,875 que no pueda responder a esa ridícula pregunta. 671 00:38:20,959 --> 00:38:22,333 En las reuniones con el CND, 672 00:38:22,417 --> 00:38:25,166 ¿se habló de derrocar al gobierno con violencia? 673 00:38:27,000 --> 00:38:31,625 Nunca he hablado de derrocar a mi gobierno con violencia. 674 00:38:31,709 --> 00:38:33,542 Estoy harta de ser la adulta de la sala. 675 00:38:33,625 --> 00:38:37,000 Pues muy bien. Tomemos las calles. Montemos barricadas. 676 00:38:37,083 --> 00:38:41,000 Porque si eso es lo que piensas, has renunciado a la ley. 677 00:38:41,083 --> 00:38:42,250 No tienes ni idea. 678 00:38:42,333 --> 00:38:44,375 Tengo una Smith and Wesson 64 en mi mesa, 679 00:38:44,458 --> 00:38:46,792 y estoy así de cerca de lanzarme a la calle. 680 00:38:48,875 --> 00:38:50,041 ¿Esa es tu voz? 681 00:38:54,542 --> 00:38:56,500 Me gustaría consultar con mi abogada. 682 00:38:59,166 --> 00:39:01,208 Me preocupaba eso. Pero bueno, ya sabes. 683 00:39:02,083 --> 00:39:04,458 Sí, sé lo que me dices, pero no te preocupes. 684 00:39:04,542 --> 00:39:06,875 Yo me encargaré. Sí. 685 00:39:06,959 --> 00:39:08,125 ¡Ruth! 686 00:39:10,583 --> 00:39:12,583 Necesito un minuto. Hablamos en el coche. 687 00:39:12,792 --> 00:39:13,667 Dame un minuto. 688 00:39:14,917 --> 00:39:16,166 ¿Puedo hablar contigo? 689 00:39:17,291 --> 00:39:19,625 -¿Qué ocurre? -Creo que tenéis un topo. 690 00:39:20,083 --> 00:39:22,000 Alguien ha filtrado un audio 691 00:39:22,083 --> 00:39:24,458 de nuestro debate de la impugnación a un fiscal. 692 00:39:25,709 --> 00:39:26,709 ¿Por qué dices eso? 693 00:39:26,792 --> 00:39:28,875 Han llevado a Diane Lockhart frente a un gran jurado 694 00:39:28,959 --> 00:39:30,125 y le han puesto la cinta. 695 00:39:32,917 --> 00:39:35,542 Vale, voy a decirte algo que te va a enfadar un poco. 696 00:39:35,625 --> 00:39:38,250 Pero quiero que recuerdes el objetivo. 697 00:39:38,333 --> 00:39:40,208 -¿Qué objetivo? -Noviembre. 698 00:39:40,834 --> 00:39:42,417 Recuperar el Congreso y el Senado. 699 00:39:43,875 --> 00:39:45,500 Ruth, ¿qué me va a enfadar? 700 00:39:47,583 --> 00:39:49,291 Yo le di la cinta al fiscal. 701 00:39:50,458 --> 00:39:52,959 ¿Que tú le diste la cinta al fiscal? 702 00:39:53,041 --> 00:39:55,792 Tu socia dijo algunas cosas poco deseables sobre el asesinato 703 00:39:55,875 --> 00:39:57,041 que nos iban a avergonzar. 704 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 -¿Así que les diste una cinta aún peor? -Baja la voz. 705 00:40:00,250 --> 00:40:02,792 Había que mostrar que no permitimos ese tipo de discurso. 706 00:40:03,083 --> 00:40:05,959 Conspiraba con un cliente para ocultar un intento de asesinato. 707 00:40:06,041 --> 00:40:06,917 Estaba de broma. 708 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 ¿Sí? ¿Y qué iba a pensar la prensa? ¿De broma? 709 00:40:10,834 --> 00:40:13,041 Ahora el partido demócrata parece heroico. 710 00:40:13,125 --> 00:40:16,208 Hemos oído un discurso peligroso de una abogada, hemos roto relaciones 711 00:40:16,291 --> 00:40:18,625 y le hemos dado todo lo que sabíamos a un fiscal. 712 00:40:19,333 --> 00:40:22,250 -La has jodido. -No, hemos actuado de forma responsable. 713 00:40:22,625 --> 00:40:24,375 Se ha jodido ella solita. 714 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 Lo siento por tu amiga, Liz, pero yo quiero ganar. 715 00:40:29,291 --> 00:40:32,375 Los demócratas tenemos que dejar de ser tan cobardes. 716 00:40:34,291 --> 00:40:35,667 Tenemos que ganar. 717 00:40:39,917 --> 00:40:41,083 Abre la puerta. 718 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Hola, hola. 719 00:40:46,041 --> 00:40:46,959 Hola, hola. 720 00:40:47,041 --> 00:40:49,834 ¿La habitación de Lucca Quinn? Gracias... 721 00:40:49,917 --> 00:40:51,208 ¿Y la epidural? 722 00:40:51,291 --> 00:40:53,709 Tienes que empujar. Por eso te la hemos quitado. 723 00:40:53,792 --> 00:40:58,417 Hija de puta, pónmela otra vez. 724 00:40:58,500 --> 00:41:01,333 -Cabrona chupapollas. -¡Mamá! 725 00:41:02,375 --> 00:41:03,959 Colin, aquí estás. 726 00:41:04,041 --> 00:41:06,875 ¿Cómo estás, cariño? La familia de Lucca es religiosa. 727 00:41:06,959 --> 00:41:09,083 -¿Lo sabías? -Vale, para, mamá. 728 00:41:09,458 --> 00:41:11,917 -Creo que es el padre. -Me han cortado la epidural. 729 00:41:12,000 --> 00:41:12,959 ¿Te lo puedes creer? 730 00:41:13,041 --> 00:41:17,166 ¡No te dicen eso en ninguna clase o libro de mierda! 731 00:41:17,250 --> 00:41:19,500 ¿Qué te importa si bautizamos al bebé? 732 00:41:19,583 --> 00:41:23,417 Si no crees en Dios, ¿qué daño puede hacerle? 733 00:41:23,500 --> 00:41:24,792 Porque es una estupidez. 734 00:41:24,875 --> 00:41:27,458 ¿Al contrario que ponerle un dashiki 735 00:41:27,542 --> 00:41:31,208 -y hacer como en El rey león? -Es culturalmente apropiado... 736 00:41:31,291 --> 00:41:33,875 Oíd. ¡Parad! ¡Todo el mundo fuera! 737 00:41:34,041 --> 00:41:37,500 -Por favor, fuera. Mamá, vete. -¿Qué haces? 738 00:41:37,583 --> 00:41:39,625 Hola, Colin. Me alegro de conocerte. 739 00:41:39,709 --> 00:41:41,417 Tenéis que salir. Gracias. 740 00:41:41,500 --> 00:41:45,417 -Quieren un bautizo evangélico. -¡Mamá! ¡Eso no es verdad! 741 00:41:45,500 --> 00:41:48,041 ¿A qué te refieres con que no es verdad? Sí que lo es. 742 00:41:48,125 --> 00:41:49,875 -Pero si no eres religiosa. -¿Tú qué sabes? 743 00:41:49,959 --> 00:41:51,041 ¿Podemos centrarnos? 744 00:41:51,125 --> 00:41:53,375 -¿"Podemos centrarnos"? -Sacadlos fuera. 745 00:41:53,458 --> 00:41:55,125 ¡Eres muy borde! 746 00:42:01,000 --> 00:42:02,667 Puede que no sepamos nada esta noche. 747 00:42:03,834 --> 00:42:05,667 ¿Cuántas horas de parto van? 748 00:42:05,750 --> 00:42:07,834 Catorce. 749 00:42:10,125 --> 00:42:12,875 Dios. Somos una panda de depresivos. 750 00:42:14,625 --> 00:42:16,667 Deberíamos empezar a beber ya. 751 00:42:17,709 --> 00:42:20,125 Aquí están. Buenas noticias. 752 00:42:20,875 --> 00:42:23,250 -¿Lucca? -No. Malas noticias. 753 00:42:24,750 --> 00:42:27,333 Hemos investigado lo de Basehart y su asistenta, Aubrey. 754 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 -¿La aventura? -Sí. Hablamos con la compañera de Aubrey. 755 00:42:30,333 --> 00:42:33,125 Basehart no la trasladó a Chicago para seguir una aventura. 756 00:42:33,208 --> 00:42:36,875 La trasladó para acabar con una. 757 00:42:37,959 --> 00:42:40,458 Al parecer, el rumor era que Trump se acostaba con ella. 758 00:42:40,542 --> 00:42:42,542 -¿Sabes qué? -Dios. 759 00:42:42,625 --> 00:42:45,250 Sí. Basehart fue un buen tío, 760 00:42:45,333 --> 00:42:47,208 la alejó de Washington y de la Casa Blanca. 761 00:42:47,959 --> 00:42:49,875 Joder. No sé qué es peor. 762 00:42:50,625 --> 00:42:54,166 No tener nada contra él o descubrir que es un buen tío. 763 00:42:54,542 --> 00:42:57,333 Vale. Voy a abrir una. Creo que nos hace falta. 764 00:43:07,125 --> 00:43:08,125 ¿Queréis que lo coja? 765 00:43:12,542 --> 00:43:15,625 -¿Hola? -Sr. Boseman, hola. Colin Morello. 766 00:43:16,125 --> 00:43:20,000 Lucca quería que os llamara para deciros que tenemos un hijo. 767 00:43:21,750 --> 00:43:25,625 Me alegro mucho de oír eso, Colin. Aquí estábamos todos esperando. 768 00:43:25,709 --> 00:43:26,667 Sí. 769 00:43:27,000 --> 00:43:29,792 Bueno, ya os podéis ir a dormir. 770 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Joseph Quinn Morello ha nacido a la 1:15. 771 00:43:33,333 --> 00:43:36,166 Ha pesado casi tres kilos. 772 00:43:36,250 --> 00:43:40,417 Parece una mezcla entre Don King y Karl Marx. 773 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 -Felicidades. -Felicidades. 774 00:43:43,500 --> 00:43:45,125 -Felicidades, Colin. -¡Sí, papi! 775 00:43:45,208 --> 00:43:47,417 -Qué buena noticia. -Sí, por fin. 776 00:43:51,417 --> 00:43:54,333 Por Joseph Quinn Morello, 777 00:43:54,417 --> 00:43:59,083 que ha nacido con casi tres kilos de peso. 778 00:43:59,417 --> 00:44:00,750 Brindemos. 779 00:44:00,834 --> 00:44:03,166 Ojalá haga que este sea un mundo mejor. 780 00:44:03,250 --> 00:44:05,500 -Falta nos hace. -Eso. 781 00:44:08,792 --> 00:44:11,875 Qué bien que no viniese nadie a la fiesta. Tenemos 20 estuches de esto. 782 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 Pues vamos al lío, venga. 783 00:44:15,667 --> 00:44:16,959 Es muy guapo. 784 00:44:18,375 --> 00:44:19,375 Lo sé. 785 00:44:21,667 --> 00:44:23,375 Nuestros padres están locos. 786 00:44:24,667 --> 00:44:27,542 No. Tu madre está loca. 787 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 Bueno, tu madre no se queda atrás. 788 00:44:40,208 --> 00:44:42,583 Creo que no me va a gustar Washington. 789 00:44:47,834 --> 00:44:49,000 Dale un año. 790 00:44:49,542 --> 00:44:50,917 Seguro que sí. 791 00:45:03,959 --> 00:45:05,291 Deberíamos irnos a casa. 792 00:45:10,083 --> 00:45:11,959 ¿Sabes qué? Hace un año, 793 00:45:14,250 --> 00:45:17,000 estábamos velando por una Chicago oscura 794 00:45:17,083 --> 00:45:18,959 y estaba deprimida. 795 00:45:19,917 --> 00:45:23,417 Y me dijiste que la única constante 796 00:45:23,500 --> 00:45:26,625 que teníamos era la ley. 797 00:45:27,625 --> 00:45:28,625 Sí. 798 00:45:28,709 --> 00:45:32,750 Que no somos un país de hombres y mujeres, somos un país de leyes. 799 00:45:34,750 --> 00:45:36,208 ¿Sigues creyéndolo? 800 00:45:40,291 --> 00:45:41,125 Sí. 801 00:45:42,041 --> 00:45:43,583 Te ha llevado un rato. 802 00:45:46,917 --> 00:45:49,500 Ha sido un año muy raro, Diane. 803 00:45:53,625 --> 00:45:57,959 Ayer leí que han deportado a su país 804 00:45:58,041 --> 00:46:01,834 a una mujer embarazada sin papeles. 805 00:46:03,667 --> 00:46:06,000 Allí estaba amenazada de muerte. 806 00:46:07,125 --> 00:46:10,750 Y en menos de seis meses, la asesinaron. 807 00:46:12,000 --> 00:46:14,500 Fue la ley la que la deportó. 808 00:46:14,583 --> 00:46:17,458 Pero... no fue... 809 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 -Justo. -Exacto. 810 00:46:19,667 --> 00:46:24,750 ¿Qué importa si somos un país de leyes si las leyes no son justas? 811 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 -¿Qué otra opción tenemos? -¿Poner la justicia sobre la ley? 812 00:46:28,959 --> 00:46:30,834 ¿A la ley no la define la justicia? 813 00:46:31,583 --> 00:46:35,500 Lo hace la conciencia. O sea, debe hacerlo. 814 00:46:35,583 --> 00:46:37,917 Entonces... ¿está bien saltarse la ley? 815 00:46:42,208 --> 00:46:43,834 Si esta hiere tu conciencia... 816 00:46:45,667 --> 00:46:46,500 Sí. 817 00:46:48,875 --> 00:46:50,667 Creo que sé que tengo que hacer. 818 00:46:51,792 --> 00:46:52,792 ¿El qué? 819 00:46:53,875 --> 00:46:54,792 Mentir. 820 00:46:59,000 --> 00:47:00,625 ¿Ted Willoughby está en tu comité? 821 00:47:01,291 --> 00:47:02,291 Sí. 822 00:47:04,500 --> 00:47:06,041 ¿Puedes darle una exclusiva? 823 00:47:09,125 --> 00:47:11,667 Cuatro a dos. Moción aprobada. 824 00:47:11,750 --> 00:47:14,375 La ley de ayuda a la defensa propia de los abogados. 825 00:47:14,458 --> 00:47:15,959 -Buen trabajo. -Sí. 826 00:47:16,583 --> 00:47:19,500 -Buen trabajo. -¿Quién va a escribir la propuesta? 827 00:47:20,792 --> 00:47:22,542 Me encantaría, pero tengo clases. 828 00:47:22,625 --> 00:47:24,834 Yo tengo que ir al gimnasio, así que... 829 00:47:24,917 --> 00:47:26,959 Vale. Yo lo hago. 830 00:47:27,041 --> 00:47:28,542 -¿Sí? -Genial, gracias. 831 00:47:28,625 --> 00:47:29,959 -Gracias. -Muy bien. 832 00:47:34,375 --> 00:47:36,667 ¿En serio? ¿Quieres hacerlo? 833 00:47:37,667 --> 00:47:39,250 El tema de este grupo es este. 834 00:47:39,333 --> 00:47:44,000 Nadie ha levantado acto. Nadie se va a leer la propuesta. 835 00:47:45,291 --> 00:47:46,208 No puedes. 836 00:47:47,041 --> 00:47:49,083 -¿Puedes? -Claro que puedo. 837 00:47:50,667 --> 00:47:54,959 No, no. Esto no es por Hannity. Michael Cohen no es mi abogado. 838 00:47:55,041 --> 00:47:58,041 Él es... Él es más un modelo de conducta. 839 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Sí. Vale. 840 00:48:00,709 --> 00:48:01,625 Oye, Ted. 841 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Hola, tío. 842 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 -Hola. -He de decir que creo que es una jodienda 843 00:48:06,959 --> 00:48:10,875 la forma en la que van tras Trump por su lío con la camarera del Hooters. 844 00:48:10,959 --> 00:48:13,834 Lo sé. Ex-Hooters. Y en realidad, eso nunca pasó. 845 00:48:14,834 --> 00:48:18,333 Y tengo pruebas de que eso nunca pasó. 846 00:48:25,041 --> 00:48:27,208 Simplemente te han echado, ¿verdad? 847 00:48:27,583 --> 00:48:30,041 Prefería estar en casa de todas formas, mamá. 848 00:48:36,458 --> 00:48:37,917 Entonces, Colin, ¿no? 849 00:48:40,291 --> 00:48:41,792 Eso ha sonado a crítica. 850 00:48:42,208 --> 00:48:45,792 No, solo parece un poco más blanquito que con los que sueles salir. 851 00:48:45,875 --> 00:48:47,000 -Es un buen tío. -Sí. 852 00:48:47,333 --> 00:48:49,166 Pero no estaba mientras estabas de parto. 853 00:48:49,250 --> 00:48:52,709 -Mamá, ¿por qué echas mierda? -Mira quién está aquí. 854 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 Sí. 855 00:48:58,834 --> 00:49:01,458 Qué guapo. 856 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Te voy a dar un consejo, Lucca. 857 00:49:06,792 --> 00:49:08,125 Esto va a ser gracioso. 858 00:49:09,458 --> 00:49:11,208 Es la prueba de la puerta del garaje. 859 00:49:11,291 --> 00:49:12,834 -¿Del garaje...? -Sí. 860 00:49:12,917 --> 00:49:15,917 Mi madre me lo dijo a mí y yo voy a decírtelo a ti. 861 00:49:18,917 --> 00:49:21,750 Si quieres saber si una relación funciona, 862 00:49:22,667 --> 00:49:25,875 cuando vuelvas a casa del trabajo y abras la puerta del garaje, 863 00:49:26,125 --> 00:49:30,959 ¿estás feliz de ver su coche aparcado ahí o estás decepcionada? 864 00:49:32,083 --> 00:49:34,500 -Vivo en un piso. -No me discutas. 865 00:49:35,834 --> 00:49:40,208 Si ves su coche aparcado en la calle, ¿estás feliz o triste? 866 00:49:40,667 --> 00:49:44,417 ¿Quieres volver a casa y estar sola o quieres estar con él? 867 00:49:44,750 --> 00:49:48,792 Mamá, nunca me ha gustado volver a casa y ver a alguien. 868 00:49:48,875 --> 00:49:50,709 -Pues ahí tienes tu respuesta. -¿Cuál? 869 00:49:52,750 --> 00:49:54,834 ¿Que debería estar sola toda la vida? 870 00:49:55,542 --> 00:49:56,583 No. 871 00:49:57,625 --> 00:50:00,291 Que esperes hasta que te alegres de ver el coche de alguien. 872 00:50:03,500 --> 00:50:06,750 Ese es un consejo tan del sur de California. 873 00:50:06,959 --> 00:50:08,417 Pero no es mentira. 874 00:50:10,083 --> 00:50:11,750 ¿Os vais a divorciar papá y tú? 875 00:50:23,333 --> 00:50:24,291 Te quiero. 876 00:50:34,417 --> 00:50:35,792 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 877 00:50:36,709 --> 00:50:38,792 Sí. Solo cansada. 878 00:50:41,041 --> 00:50:42,291 Es algo que ha dicho mi madre. 879 00:50:43,417 --> 00:50:45,291 ¿El qué? 880 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Nada. 881 00:50:56,917 --> 00:50:58,333 Han llamado Maia y Marissa, 882 00:50:58,417 --> 00:51:01,583 dicen que quieren pasarse por el piso y ver al bebé. 883 00:51:06,917 --> 00:51:07,875 ¿De verdad? 884 00:51:15,125 --> 00:51:17,417 -Me puedo deshacer de ellas rápido. -No. 885 00:51:18,375 --> 00:51:22,333 Quiero que estén aquí. Me acabo de dar cuenta. 886 00:51:25,458 --> 00:51:27,458 -Hola. -Sabemos que no debemos molestarte, 887 00:51:27,542 --> 00:51:28,667 pero no podíamos. 888 00:51:29,417 --> 00:51:32,750 Te prometo que nos vamos rápido. Solo queríamos verlo un poquito. 889 00:51:36,041 --> 00:51:37,542 -Felicidades. -Gracias. 890 00:51:37,625 --> 00:51:38,542 Hola, cielo. 891 00:51:41,041 --> 00:51:42,291 ¡Mira qué especial! 892 00:51:44,208 --> 00:51:48,291 Lo que no me gusta es que los medios sigan dándole espacio a noticias falsas. 893 00:51:48,375 --> 00:51:49,750 -Dios. ¿No es horrible? -Liz. 894 00:51:49,834 --> 00:51:53,709 Como esta nueva sobre Trump y una excamarera del Hooters. 895 00:51:53,792 --> 00:51:57,667 Lo gracioso es que me acaban de pasar una foto de esta "camarera" 896 00:51:57,750 --> 00:52:01,000 con quien algunos consideran su verdadero amante. 897 00:52:01,083 --> 00:52:02,375 -¿Qué? -Sí. 898 00:52:02,458 --> 00:52:07,000 Este es Patrick Basehart, un fiscal de Chicago. 899 00:52:07,083 --> 00:52:09,667 Incluso se la llevó para que estuviese con él. 900 00:52:10,166 --> 00:52:12,083 No me gusta decirle al presidente qué hacer, 901 00:52:12,166 --> 00:52:14,583 pero si fuera él, despediría a ese fiscal. 902 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Sé que no es buena idea juzgarlo antes de saberlo todo, 903 00:52:17,458 --> 00:52:19,792 -pero esto es asqueroso. -¿Qué opinas? 904 00:52:19,875 --> 00:52:20,709 Le está babeando. 905 00:52:20,792 --> 00:52:23,250 Creo que va a despedir al fiscal. 906 00:52:23,333 --> 00:52:25,417 Sí, "molesto" es la palabra que uso siempre. 907 00:52:26,041 --> 00:52:27,959 ¿Por qué no da un paso al frente? 908 00:52:29,875 --> 00:52:31,041 ¿Qué haces? 909 00:52:31,375 --> 00:52:33,208 -Reunirme con ella. -¿Por qué? 910 00:52:34,959 --> 00:52:38,875 Este último mes, me he sentido en paz y en control. 911 00:52:39,500 --> 00:52:40,667 Y no es suficiente. 912 00:52:41,500 --> 00:52:44,417 -¿Por qué no? -Porque la gente va a por mí. 913 00:52:47,875 --> 00:52:49,208 Es hora de luchar. 914 00:52:50,583 --> 00:52:53,000 Señoritas, reunión de personal. 915 00:52:53,083 --> 00:52:54,417 -Ya vamos. -Vale. 916 00:53:05,834 --> 00:53:07,250 Buenas tardes. 917 00:53:07,542 --> 00:53:12,750 Acaba de llegar esto del New York Times. Tony Munde, un periodista de Chicago 918 00:53:13,083 --> 00:53:16,250 ha sido asesinado de camino al trabajo por un hombre desconocido. 919 00:53:16,667 --> 00:53:20,500 Había una nota en su cuerpo que ponía: "Matad a todos los periodistas". 920 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 Vaya, igual que con los abogados. 921 00:53:22,333 --> 00:53:24,792 Sí, los abogados deben haber suspirado de alivio. 922 00:53:24,875 --> 00:53:26,375 Es cierto. Solo el tiempo nos dirá 923 00:53:26,458 --> 00:53:29,208 si esto significa que ahora atacan a los periodistas. 924 00:53:29,291 --> 00:53:31,625 El presidente Trump acaba de tuitear. 925 00:53:31,709 --> 00:53:35,667 "Noticia triste. Los principales medios de comunicación tienen que aprender. 926 00:53:35,750 --> 00:53:37,333 \#LaTormenta". 927 00:53:37,417 --> 00:53:38,583 ¿La tormenta? 928 00:53:38,667 --> 00:53:40,750 Se refiere a algo que han comentado... 929 00:53:40,834 --> 00:53:45,375 Fue cuando el presidente Trump se reunió con los altos mandos militares en junio. 930 00:53:45,458 --> 00:53:47,458 ¿Sabéis qué representa esto? 931 00:53:47,875 --> 00:53:51,125 -Díganos, señor. -La calma antes de la tormenta. 932 00:53:51,208 --> 00:53:54,458 -¿Qué tormenta, Sr. presidente? -Ya lo veréis. 933 00:53:59,208 --> 00:54:02,542 Amo a los abogados, tienen empleados. 934 00:54:02,625 --> 00:54:05,834 No son malvados, quieren a todo el mundo. 935 00:54:06,291 --> 00:54:09,291 Luchan por ti, luchan por mí, 936 00:54:09,375 --> 00:54:12,083 luchan para que los que están libres sigan así. 937 00:54:12,166 --> 00:54:16,458 Por eso amamos a los abogados, claro que los amamos, 938 00:54:16,542 --> 00:54:19,625 no tienen solo empleados, los amamos a todos. 939 00:54:20,041 --> 00:54:23,333 Amo a los abogados, tienen empleados, 940 00:54:23,417 --> 00:54:26,542 no son malvados, son abogados 941 00:54:26,625 --> 00:54:29,375 y aman a todo el mundo. 942 00:54:31,166 --> 00:54:32,500 Sí. 943 00:54:38,417 --> 00:54:40,333 Subtítulos: P. Moro