1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 Hur känns det? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 Bra. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,125 Varför? 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,041 För jag har kontroll. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,500 Hur länge varar det? 6 00:00:18,542 --> 00:00:19,959 Så länge jag vill. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,083 -Förlåt. Jag trodde att den var av. -Världen kallar. 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 Så är han här? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 Ja. Planet blev försenat, men vi är på väg till dig nu. 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,208 Jag är inte på kontoret. Ta honom till rätten. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,750 -Ska vi inte förbereda vittnet? -Gör det på vägen. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,208 -Jag? -Ja. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,125 Du kan fallet och vi har ingen tid. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Han vittnar direkt när han kommer dit. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Visst. Han är skit. Chance the Rapper sjunger asdåligt. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Herregud, du ger mig huvudvärk. 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 -Vi måste gå igenom vittnesmålet. -Nej, vi måste gräla. 18 00:00:53,333 --> 00:00:57,333 Nej, låt Jay köra så förbereder vi vittnesmålet nu. 19 00:00:57,417 --> 00:00:59,166 -När är vi framme? -Om en halvtimme. 20 00:00:59,250 --> 00:01:02,792 -Kan vi köra fortare? -Om du vill bli stoppad, ja. 21 00:01:02,875 --> 00:01:05,959 Julius Cain, han är en av våra partner. Han kommer att förhöra dig. 22 00:01:06,041 --> 00:01:08,834 Han frågar om ditt namn och ditt yrke. 23 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 Och du svarar? 24 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 -Med mitt namn och yrke. -Vilket är? 25 00:01:17,041 --> 00:01:20,667 -Är vi rädda att jag ska glömma det? -Jag måste se hur du ska vittna. 26 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 Avi Epps. Jag organiserar Birthright-turer i Israel. 27 00:01:24,000 --> 00:01:27,375 Den tilltalade har anklagats för att använda Birthrights pengar 28 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 för att muta utländska ämbetsmän. 29 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Vet du att det inte är sant? 30 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 -Ja. Jag vet att det inte är sant. -Bra. 31 00:01:33,667 --> 00:01:35,291 Hon är hemsk men hon är inte korrupt. 32 00:01:35,375 --> 00:01:37,375 -Så kan du inte säga. -Varför? Det är sant. 33 00:01:37,458 --> 00:01:41,125 -Skämtar du? -Det är det. Naftali ligger med varje... 34 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 -Du körde för fort. -Håll käft. 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 -Låt mig prata. -Är du galen? 36 00:01:55,709 --> 00:01:57,166 Körkort och registreringsbevis. 37 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 -Mår du bra, miss? -Ja. 38 00:01:59,333 --> 00:02:01,041 Vi är bara lite sena. 39 00:02:01,291 --> 00:02:02,542 -Till vad? -Rätten. 40 00:02:02,625 --> 00:02:05,500 Vi jobbar på Reddick, Boseman & Lockhart, en advokatbyrå. 41 00:02:06,125 --> 00:02:08,583 -Och du är? -Hej, amerikansk polis. 42 00:02:08,667 --> 00:02:13,709 Han ska vittna i federal domstol och som sagt är vi lite sena. 43 00:02:13,917 --> 00:02:16,667 -Ber du oss att skynda oss? -Nej. Jag delar bara information. 44 00:02:16,834 --> 00:02:18,542 Vad finns i väskan? 45 00:02:18,875 --> 00:02:20,542 Jag har med mig den på planet. 46 00:02:20,625 --> 00:02:22,375 Jag frågade vad som fanns i den. 47 00:02:22,458 --> 00:02:26,000 -Gå ut ur bilen. -Konstapeln, varför stoppade du oss? 48 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Ni ska gå ut ur bilen. Därför stoppade jag er. 49 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 -Kom igen. -Maia, lägg av. Kom. 50 00:02:30,375 --> 00:02:31,834 Har ni några vapen i väskan? 51 00:02:32,583 --> 00:02:34,041 DIRKSENS FEDERALA TINGSHUS 52 00:02:34,125 --> 00:02:35,458 STOPPAD AV POLISEN. KOMMER OM 20. 53 00:02:35,542 --> 00:02:38,041 Du skickar en check till UJA och slipper ansvar? 54 00:02:38,125 --> 00:02:40,750 -Det är bara skitsnack. -Ms Amado, lovade inte du 55 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 att du skulle låta bli att få utbrott? 56 00:02:42,834 --> 00:02:45,917 Varför ska jag låta bli när alla andra bara pratar? 57 00:02:46,000 --> 00:02:48,583 För du har två advokater som pratar åt dig. 58 00:02:48,667 --> 00:02:50,542 Nej. Det är för att jag är jude. 59 00:02:51,792 --> 00:02:54,500 -Alla i rättssalen är jude. -Han är inte jude. 60 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Ursäkta? Tio år i styrelsen på Temple Shalom. 61 00:02:57,834 --> 00:02:59,959 Det betyder inget. Ta av dig byxorna och visa. 62 00:03:00,041 --> 00:03:02,792 Mr Boseman, om du inte lugnar henne... 63 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 Förlåt, herr domare. Tack. 64 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Jay och Maia blev stoppade av polisen. 65 00:03:07,959 --> 00:03:10,625 -Det var en trafikkontroll. -Herregud. 66 00:03:10,709 --> 00:03:13,333 Maia tror att de är här om 20 minuter. 67 00:03:15,208 --> 00:03:17,583 De får en halvtimmes paus. Vi borde klara oss. 68 00:03:17,667 --> 00:03:19,208 -Räkna inte med det. -Ställ er upp. 69 00:03:19,291 --> 00:03:21,250 -Lägg händerna på bilen. -Skämtar du? 70 00:03:21,333 --> 00:03:23,375 -Är de här dina? -Jag har recept. 71 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 -Var är det? -I Jerusalem. 72 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 Din medicin, din bil. Ni är båda gripna. Följ med. 73 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Kom igen! 74 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Händerna bakom ryggen. 75 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 Varför gör ni det här? Sheldon Adelson är min kusin. 76 00:03:34,125 --> 00:03:37,458 Bilen beslagtas. Du får hitta nåt annat transportmedel. 77 00:03:37,792 --> 00:03:40,500 -Varför blir inte jag gripen? -Maia, ring Diane. 78 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 26th and Cal. Kl. 12. Och vi behöver borgen. 79 00:03:43,834 --> 00:03:44,750 Gå. 80 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 "26th & CAL" BROTTMÅLSDOMSTOL 81 00:03:54,709 --> 00:03:55,542 Liz! 82 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 -Borgen, 401. -Okej. 83 00:03:59,709 --> 00:04:02,834 -Vem tillhörde medicinen? -Vittnet. De tror att den är olaglig. 84 00:04:04,291 --> 00:04:07,125 -Varför tog de inte med dig? -Jag vet inte. 85 00:04:07,208 --> 00:04:09,792 Jay säger att det var för att han var svart. 86 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Okej. Jag försöker få borgen. 87 00:04:14,083 --> 00:04:14,917 Vad är det? 88 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Inget. Bara... 89 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 -Inget. -Register 354-A. 90 00:04:21,750 --> 00:04:24,291 Man, nummer 19, överfall. 91 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 -Vad har du? -Här kommer Jay. 92 00:04:26,959 --> 00:04:28,542 Vi representerar den gripne. 93 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Jag är så glad att se er. 94 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 -Vad hände med Avi? -Han är i en grupp efter min. 95 00:04:34,417 --> 00:04:36,750 -Mår du bra? -Ja. Maia borde ha kört. 96 00:04:45,125 --> 00:04:48,166 -Har han haft en psykisk undersökning? -Nej. 97 00:04:48,750 --> 00:04:51,041 Låt mig gissa. Om jag tittar i den här akten 98 00:04:51,125 --> 00:04:54,458 kommer jag att hitta en anhållan om en psykisk undersökning. 99 00:04:54,542 --> 00:04:55,375 Ja, fru domare. 100 00:05:04,458 --> 00:05:05,959 -De jobbar för ICE. -Va? 101 00:05:06,667 --> 00:05:07,500 De fyra. 102 00:05:08,709 --> 00:05:10,500 De är migrationspoliser. 103 00:05:10,583 --> 00:05:12,291 Jag känner igen dem. 104 00:05:13,875 --> 00:05:16,291 -Jag tror att de är här för dig. -Varför? 105 00:05:16,667 --> 00:05:19,041 -Har du inga problem? -Med mitt medborgarskap? Nej. 106 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 -Har du din födelseattest? -Nånstans. 107 00:05:22,333 --> 00:05:24,792 -Är du säker på det? -Jag tror det. 108 00:05:25,291 --> 00:05:26,750 Oavsett vad Jays status är 109 00:05:26,834 --> 00:05:29,166 är det svårt att nå folk när de blir tagna. 110 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Ja, jag vet. Det är så det funkar. 111 00:05:31,166 --> 00:05:33,583 De väntar utanför domstolen och tar dem. 112 00:05:33,667 --> 00:05:37,458 358-A. Man, nummer 21, narkotikainnehav. 113 00:05:38,333 --> 00:05:41,917 -Vad har du, Timmons? -Det finns en risk att Dipersia flyr, 114 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 eftersom den andra tilltalade nyligen kom till landet. 115 00:05:44,583 --> 00:05:46,834 -Nån mildring från försvaret? -Ja, fru domare. 116 00:05:46,917 --> 00:05:49,667 Men först, som vi förstår saken 117 00:05:49,750 --> 00:05:52,834 är Chicago en fristad. 118 00:05:52,917 --> 00:05:56,625 Vi blev förvånade av att se fyra migrationspoliser 119 00:05:56,709 --> 00:05:59,000 -jobba med polisen. -Fru domare. 120 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 Jag vet inte vad advokaten pratar om. 121 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Vi frågar henne. - Vad pratar du om? 122 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 De där fyra männen är ICE-agenter. 123 00:06:08,500 --> 00:06:10,542 Stämmer det? 124 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Jobbar ni för migrationsmyndigheten? 125 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 Med all aktning, det kan ni inte fråga. 126 00:06:15,250 --> 00:06:16,792 DOMARE SUZANNE MORRIS 127 00:06:16,875 --> 00:06:17,709 Kom hit. 128 00:06:21,333 --> 00:06:22,250 Kom hit, sa jag. 129 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Frun. 130 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 Det är "fru domare". 131 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 Fru domare. 132 00:06:33,959 --> 00:06:37,417 Det är sant att vi lever i en demokrati 133 00:06:37,500 --> 00:06:39,542 men innanför de här fyra väggarna... 134 00:06:40,875 --> 00:06:42,166 ...är ni i en monarki. 135 00:06:43,291 --> 00:06:45,417 Och jag sitter på tronen. 136 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 När jag ställer en fråga vill jag ha ett svar, 137 00:06:50,208 --> 00:06:53,083 annars griper jag dig och dina kollegor för lagtrots. 138 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Vad heter du? 139 00:06:55,166 --> 00:06:57,333 -Patrick Basehart. -Varför är du här? 140 00:06:57,625 --> 00:06:59,959 Jag är advokat för migrations- och tullmyndigheten. 141 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Vi har order om kvarhållande för Jay Dipersia. 142 00:07:03,792 --> 00:07:06,750 Advokat, för att få borgen, 143 00:07:06,834 --> 00:07:09,166 kan ni nämna nåt till er klients fördel? 144 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 Vi har inget att erbjuda för mildring. 145 00:07:13,625 --> 00:07:16,667 Vi ber att borgen blir 1 000 dollar, fru domare. 146 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Vi kan inte betala det nu. 147 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 Då blir borgen 100 dollar. 148 00:07:20,834 --> 00:07:23,250 Det är fortfarande för besvärligt. 149 00:07:23,333 --> 00:07:25,166 Bara tio dollar ska betalas i dag. 150 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 Summan är för hög. 151 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Fru domare, det är ett trick. 152 00:07:31,208 --> 00:07:35,125 Den tilltalade skickas till häktet i Cook County 153 00:07:35,208 --> 00:07:38,125 tills han kan betala borgen. 154 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Nästa. 155 00:07:44,709 --> 00:07:46,417 De kan inte göra nåt när du är här inne. 156 00:07:46,500 --> 00:07:48,208 Har du alla dina dokument? 157 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Mina systrar har dem. Brigitte älskar släktforskning. 158 00:07:51,250 --> 00:07:52,875 Hon behåller alla dokument. 159 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 -Har du sett din födelseattest? -Ja. Jag röstar och betalar skatt. 160 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Det är bara ett byråkratiskt misstag. 161 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, kontakta hans systrar. Hämta hans födelseattest. 162 00:08:01,625 --> 00:08:04,291 Jag fixar ett förhör med en migrationsdomare. 163 00:08:04,667 --> 00:08:07,500 Julius, vi behöver hjälp med Avis borgen. 164 00:08:07,667 --> 00:08:10,417 Jag är på väg. Domaren vägrar dröjsmål. 165 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 FEDERAL DOMSTOL 166 00:08:11,417 --> 00:08:12,667 CHICAGOS MIGRATIONSDOMSTOL 167 00:08:12,750 --> 00:08:14,291 MEDBORGARSKAP OCH MIGRATION 168 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 God morgon, herr domare. Diane Lockhart för Jay Dipersias räkning. 169 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Säg det igen fast högre, tack. 170 00:08:28,125 --> 00:08:33,458 God morgon, herr domare. Diane Lockhart och Liz Reddick här... 171 00:08:33,542 --> 00:08:34,375 Högre, tack. 172 00:08:35,542 --> 00:08:36,834 God morgon, herr domare, 173 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick och Diane Lockhart här för Jay Dipersias räkning. 174 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 Och Ralph Beldi för migration och tull. 175 00:08:44,291 --> 00:08:45,375 God morgon, allihop. 176 00:08:47,125 --> 00:08:48,917 Ledsen, domaren, vi hör er inte. 177 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 Jag sa god morgon. Var är den papperslösa? 178 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Han är inte papperslös, herr domare. 179 00:08:56,959 --> 00:09:00,417 Han sitter häktad i Cook Countys tingshus 180 00:09:00,500 --> 00:09:02,041 för en annan anklagelse. 181 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Herr domare, Patrick Basehart för migration- och tullmyndigheten. 182 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 Vi har order om kvarhållande. 183 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Vi ber om omedelbar förvisning till Nigeria, 184 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 mr Dipersias ursprungsland. 185 00:09:14,625 --> 00:09:17,500 Vad grundas ordern om kvarhållning på? 186 00:09:18,375 --> 00:09:21,458 Vi har skickat personens födelseattest till er, herr domare. 187 00:09:21,542 --> 00:09:26,041 Herr domare, vi har inte... Vi har inte sett den här födelseattesten. 188 00:09:26,959 --> 00:09:31,625 Det står att han föddes den andra maj 1980 189 00:09:32,166 --> 00:09:35,500 i Barewa Hospital i staden Kano, 190 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 vilket ligger i landet Nigeria. 191 00:09:40,583 --> 00:09:45,208 Nej, nej. Det står "Jamil Dokpesi Dipersia", 192 00:09:45,291 --> 00:09:46,959 och det är inte vår klients namn. 193 00:09:47,041 --> 00:09:49,041 Det är uppenbarligen ett misstag. 194 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Herr domare, vi ber om en möjlighet att ge er dokument 195 00:09:53,667 --> 00:09:58,083 som bevisar att mr Dipersia är en infödd amerikansk medborgare. 196 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Hur lång tid tar det? 197 00:10:01,500 --> 00:10:02,917 En timme, herr domare. 198 00:10:07,250 --> 00:10:10,709 Maia, vi har en timme. Vi behöver födelseattesten nu. 199 00:10:10,792 --> 00:10:12,917 Vi gör vårt bästa. Hans systrar tror att de har den. 200 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 -De skickar en kopia. Okej. -Bra. 201 00:10:17,125 --> 00:10:19,458 Jag tog lådan och hoppade in i bilen. 202 00:10:19,542 --> 00:10:21,083 Lämnade barnen hos grannen. 203 00:10:21,959 --> 00:10:25,542 -Den ska finnas här nånstans. -Det är vansinne. Vi föddes här. 204 00:10:25,792 --> 00:10:27,583 Ibland gör det här landet mig så arg. 205 00:10:27,667 --> 00:10:29,250 Det hade tagit kol på mamma och pappa. 206 00:10:29,333 --> 00:10:30,959 Fast de är redan döda. 207 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 Inte roligt. 208 00:10:33,417 --> 00:10:34,875 Jag är den stygga systern. 209 00:10:35,583 --> 00:10:38,417 -Här är Jay och jag som barn. -Här. Ser ni? 210 00:10:38,500 --> 00:10:40,542 -Född i USA. -Tack och lov. 211 00:10:40,625 --> 00:10:43,417 Perfekt. Jag tar en kopia. Jag kommer snart. 212 00:10:43,500 --> 00:10:46,250 -De måste släppa honom nu, va? -Ja, när vi betalar borgen. 213 00:10:48,583 --> 00:10:49,792 -Vad är det? -Inget. 214 00:10:49,875 --> 00:10:51,667 Jag trodde att jag gav henne fel attest. 215 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 -Fel... -Nej, den här är min. 216 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 -De föddes med en kvarts mellanrum. -Är du och Jay tvillingar? 217 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Ja. Föddes på Harbor Hospital. 218 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 Får jag se. 219 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Okej. Jag åker till rätten med kopian. Hej. 220 00:11:10,917 --> 00:11:11,792 Vad är det? 221 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 Jag tror att Jays är förfalskad. 222 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 FÖDELSEATTEST 223 00:12:49,792 --> 00:12:51,041 CHICAGOS MIGRATIONSDOMSTOL 224 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 MEDBORGARSKAP OCH MIGRATION 225 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 Jag förstår inte vad problemet är. 226 00:12:56,709 --> 00:12:58,250 Här är hans systers attest. 227 00:12:58,333 --> 00:13:00,500 -Det står "kvinna". Ser ni? -Ja. 228 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 -Det ska det väl? -Ja, men här är Jays attest. 229 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 JAY DIPERSIA, MAN 230 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 Tja, man. 231 00:13:07,166 --> 00:13:08,125 -Ja. -Okej. 232 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 De skrev om det till man. 233 00:13:10,000 --> 00:13:12,291 Det är hans systers födelseattest. 234 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 De kopierade den bara och ändrade det. 235 00:13:15,250 --> 00:13:16,834 -Va? -Ser ni revan här nere? 236 00:13:17,458 --> 00:13:19,041 Den är identisk. 237 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 Du kan säga det. Uh-oh. 238 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 "26th & CAL" BROTTMÅLSDOMSTOL 239 00:13:31,542 --> 00:13:32,917 Är jag inte amerikan? 240 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 Nej. Och du är inte tvilling. 241 00:13:38,542 --> 00:13:40,959 Din syster Brigitte föddes här 242 00:13:41,041 --> 00:13:44,000 men du föddes ett år tidigare i Nigeria. 243 00:13:44,709 --> 00:13:45,834 Herregud. 244 00:13:48,417 --> 00:13:49,291 Vad heter jag? 245 00:13:50,458 --> 00:13:52,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 246 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Det var min farbrors namn. 247 00:13:55,709 --> 00:13:58,667 Dina föräldrar kopierade din systers födelseattest. 248 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Så jag har problem. 249 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Nej. Vi försöker några saker. 250 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Det här är vansinnigt. 251 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Dina föräldrar ville att du skulle ha ett bra liv. Därför gjorde de det. 252 00:14:10,625 --> 00:14:11,917 Visste mina systrar om det? 253 00:14:12,000 --> 00:14:12,834 Nej. 254 00:14:13,542 --> 00:14:17,542 Så, nyckeln här, Jay, 255 00:14:17,625 --> 00:14:19,750 är att hålla dig borta från ICE. 256 00:14:21,125 --> 00:14:22,709 Det spelar väl ingen roll? 257 00:14:23,333 --> 00:14:24,500 De kan förvisa mig. 258 00:14:26,959 --> 00:14:28,709 Jag är inte amerikansk medborgare. 259 00:14:29,959 --> 00:14:32,417 Vi måste ha kvar dig i Cook County. 260 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 -Det är bara så vi kan kämpa mot dem. -Jay Dipersia? 261 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 -Vad är det? -Han behövs i rätten. 262 00:14:40,166 --> 00:14:42,166 -Varför? -Jag gör bara vad jag blir tillsagd. 263 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Du gör mer än så. 264 00:14:44,083 --> 00:14:46,083 -Vad ska det betyda? -Du står i maskopi med ICE. 265 00:14:46,166 --> 00:14:48,792 Kom igen. Ni beter er som om de är terrorister. 266 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 De lyder lagen. 267 00:14:51,166 --> 00:14:53,709 De gör sitt jobb. Och han är illegal. 268 00:14:54,834 --> 00:14:56,834 Vill ni ändra på lagen? 269 00:14:56,917 --> 00:14:58,917 Kandidera i valet och ändra den. 270 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Men klandra inte mig för att jag följer den. Kom igen. 271 00:15:02,667 --> 00:15:03,542 Där är Jay. 272 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay. Hej. Hur mår du? 273 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 -Bra. Hur är det med er? -Vi är här. 274 00:15:09,709 --> 00:15:13,083 -Så tydligen är jag 38. -Herregud. Det är otroligt. 275 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Du ser äldre ut. 276 00:15:16,250 --> 00:15:17,667 Känner vi ens nån från Nigeria? 277 00:15:19,333 --> 00:15:21,208 Jag skickar hit mammas gamla brev. 278 00:15:21,291 --> 00:15:23,667 -Jag vill bara krama dig. -Efteråt. 279 00:15:24,041 --> 00:15:25,959 Och innan jag hamnar i häktet igen. 280 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 -Okej. -Okej. 281 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 358-A. Narkotikainnehav. Då börjas det igen. 282 00:15:31,041 --> 00:15:32,709 Har statusen för borgen förändrats? 283 00:15:32,917 --> 00:15:35,291 -Hittade ni tio dollar? -Nej, frun. Inte än. 284 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 Fru domare, labbet har provat medicinen som hittades i mr Dipersias bil. 285 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 -Fantastiskt! -Delstaten lägger ned fallet. 286 00:15:42,750 --> 00:15:46,041 -Fru domare, det är ett knep. -Ett knep för att släppa er klient? 287 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Ja. Rakt till de lämpligt förvarnade migrationspoliserna. 288 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 Mr Basehart, fint att se dig här igen. 289 00:15:52,834 --> 00:15:53,875 Det är fint att vara tillbaka. 290 00:15:53,959 --> 00:15:57,792 Vi har bekräftat att mr Epps, passageraren i mr Dipersias bil, 291 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 har ett recept för medicinen. 292 00:16:00,208 --> 00:16:02,291 Så han har släppts. 293 00:16:02,375 --> 00:16:05,166 -Så ni... -Lägger ned anklagelsen. 294 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Och vi ångrar alla missförstånd. 295 00:16:07,291 --> 00:16:10,959 Jag kan inte låtsas att det finns ett fall när det inte gör det. 296 00:16:14,500 --> 00:16:16,041 Mr Dipersia... 297 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Du ska sköta dig i min rättssal. 298 00:16:20,583 --> 00:16:23,709 Om du inte uppför dig anständigt 299 00:16:23,792 --> 00:16:26,542 tvingas jag gripa dig för lagtrots. 300 00:16:27,875 --> 00:16:28,709 Ställ till besvär. 301 00:16:30,625 --> 00:16:32,792 Du kan inte säga åt mig vad jag ska göra. 302 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 -Vad sa du? -Högre. 303 00:16:35,000 --> 00:16:37,709 Jag sa att jag inte... 304 00:16:37,792 --> 00:16:40,166 erkänner rättens makt att säga nåt till mig! 305 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 -Jag ger dig en varning till. -Åt helvete med domstolen. 306 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 Du har blivit varnad. 307 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Jag griper dig för lagtrots. 308 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Ta den tilltalade till cellen. 309 00:16:52,125 --> 00:16:56,625 Mr Dipersia skickas härmed tillbaka till häktet. 310 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 -Nästa. -Vi finns här för dig. 311 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Jag älskar er. 312 00:17:02,542 --> 00:17:05,625 Det är problemet med bägarspelet. Förr eller senare hittar jag ärtan. 313 00:17:05,917 --> 00:17:09,250 Hur mycket skattepengar lägger du på att jaga en man? 314 00:17:09,333 --> 00:17:12,750 -Låt mig ställa dig en fråga. -Min först. Och den är inte hypotetisk. 315 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 Hur mycket lägger du? 316 00:17:15,083 --> 00:17:16,709 Ni är idealister, va? 317 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 Rättvisan är värd alla uppoffringar? Jag håller med. 318 00:17:20,500 --> 00:17:23,834 Jag borde vara på min sons sexårskalas, men i stället är jag här 319 00:17:23,917 --> 00:17:27,583 och försöker se till att federal makt trumfar delstatens rättigheter. 320 00:17:30,834 --> 00:17:34,458 Gud. Han får en federal skrivelse för att övervinna statliga rättigheter. 321 00:17:34,542 --> 00:17:37,583 -Vi måste få en tid i rätten. -Ja. Vi behöver ett mål. 322 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 Påskyndat uppehållstillstånd? 323 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 -Vi kan ansöka om ett Einstein-visum. -Med vilken expertis? 324 00:17:44,458 --> 00:17:48,208 -Undersökande? Han har licens. -Låter inte som en vinnare. 325 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Han tecknar. Jay tecknar. 326 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 -Tecknar vad? -Bilder. Han är duktig. 327 00:17:51,792 --> 00:17:53,667 -Är han konstnär? -Ja, han gör serieromaner. 328 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 -Har han fått betalt för det? -Jag vet inte. 329 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 -Vad tror du? -Vi kan försöka. 330 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Okej, Marissa. Träffa hans systrar och hitta hans konst. 331 00:18:00,542 --> 00:18:01,709 Vi går till rätten. 332 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 DIRKSENS FEDERALA TINGSHUS 333 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Herr domare, vi tror att vårt vittne, Avi Epps, 334 00:18:10,166 --> 00:18:11,792 har åkt tillbaka till Israel. 335 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 -Vad vill ni ha av mig? -Vi ber om ajournering 336 00:18:14,417 --> 00:18:16,750 tills vi kan få tillbaka honom. 337 00:18:17,000 --> 00:18:19,125 -Vem är han? -Med tanke på rättegångens hastighet 338 00:18:19,208 --> 00:18:20,625 har ni nog tid att flyga honom... 339 00:18:20,709 --> 00:18:22,333 -Jag vet inte. -...via Sydpolen. 340 00:18:22,417 --> 00:18:25,083 Det blir ingen ajournering av nån annan anledning. 341 00:18:25,166 --> 00:18:26,208 DOMARE SIMON KASSOVITZ 342 00:18:26,291 --> 00:18:29,458 Så, yrkande för avslag, sista uttalanden, var är vi? 343 00:18:29,542 --> 00:18:31,709 Vi har ett vittne till, herr domare. 344 00:18:31,792 --> 00:18:34,041 -Har vittnet ett namn? -Ja, herr domare. 345 00:18:34,709 --> 00:18:35,750 Jay Dipersia. 346 00:18:35,834 --> 00:18:37,250 Protest! Herr domare. 347 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Protest. Mr Dipersia är anställd på vår advokatbyrå. 348 00:18:41,709 --> 00:18:44,166 Jay Dipersia sitter för tillfället häktad. 349 00:18:44,250 --> 00:18:47,125 Mr Gottlieb och den som viskade i hans öra 350 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 vill att mr Dipersia flyttas till federalt förvar 351 00:18:51,083 --> 00:18:53,834 så att ICE får lättare tillgång till honom. 352 00:18:53,917 --> 00:18:55,625 Det är en skandalös anklagelse. 353 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Vittnet behövs för att motbevisa den tilltalade. 354 00:18:59,000 --> 00:19:03,291 I frågan om mr Dipersias vittnesmål får båda parter framföra argument. 355 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Du först, Gottlieb. 356 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 Han är en republikansk fixare. Jag tar reda på vad jag kan om Jay. 357 00:19:13,291 --> 00:19:15,125 De är tomma. 358 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Vad fick du reda på? 359 00:19:16,625 --> 00:19:18,458 Ingen är ute efter er byrå 360 00:19:18,542 --> 00:19:21,500 och republikanerna har inget att göra med förvisningen av er utredare. 361 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 -Men? -Men vadå? 362 00:19:24,000 --> 00:19:27,667 -Det lät som om du hade ett men. -Nej. Men det finns ett dock. 363 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Dock betyder det inte att vi inte kan göra nåt. 364 00:19:31,333 --> 00:19:32,542 Som vadå? 365 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 Folk gillar dig, Julius. De gillar inte din byrå. 366 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 De tror att det är uppgjort för den andra sidan. 367 00:19:38,667 --> 00:19:40,875 Så gör oss en tjänst. Du har en klient, 368 00:19:40,959 --> 00:19:44,500 Neil Gross på Chumhum. Vi hörde att han hade ett personlighetsquiz, 369 00:19:44,583 --> 00:19:46,917 som Cambridge Analytica gjorde för Trump. 370 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Ge oss Chumhum-kontraktet. 371 00:19:49,208 --> 00:19:50,625 Det kan jag inte. 372 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Du ber mig att lägga tummen på vågen 373 00:19:52,625 --> 00:19:55,583 för din illegala utredare, och det är jag beredd att göra. 374 00:19:55,667 --> 00:19:57,083 Men jag behöver nåt. 375 00:19:57,875 --> 00:20:01,834 Demokraterna och Chumhum nekar att det finns en datautvinningsmotsvarighet. 376 00:20:01,917 --> 00:20:03,500 Vi vet att det är skitsnack. 377 00:20:04,625 --> 00:20:05,917 Vi behöver bara bevis. 378 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Jag ska se vad jag kan göra. 379 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 Vi kan inte ge honom Chumhum-kontraktet. 380 00:20:13,709 --> 00:20:14,542 Jag vet. 381 00:20:14,709 --> 00:20:17,959 -Varför frågar han då? -För att se hur vi reagerar. 382 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Tror du att han kan stoppa förvisningen? 383 00:20:20,125 --> 00:20:22,500 Ja. Han är en politisk fixare. 384 00:20:22,583 --> 00:20:24,875 Han ringer några samtal och ICE lägger av. 385 00:20:24,959 --> 00:20:28,750 Vi uppehåller honom. Håller honom på kroken. Antyd att du kan få kontraktet. 386 00:20:28,834 --> 00:20:30,792 Okej. Vilken domstol ska du till nu? 387 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 -Distriktsdomstol. -Civil domstol. 388 00:20:33,375 --> 00:20:34,375 Det här blir intressant. 389 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 FEDERALA DISTRIKTSDOMSTOLEN FÖR ILLINOIS NORRA DISTRIKT 390 00:20:37,750 --> 00:20:39,041 Det här är en federal domstol 391 00:20:39,125 --> 00:20:41,500 och delstaten Illinois försöker tillvälla sig er makt. 392 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 Och ICE sysslar med forum shopping. 393 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Samma mål tas upp i delstatsdomstolen 394 00:20:47,417 --> 00:20:50,875 men de tror att kan få ett bättre beslut i federala domstolen. 395 00:20:50,959 --> 00:20:53,667 -Jag förstår inte. -Det är enkelt, herr domare. 396 00:20:53,750 --> 00:20:57,083 Nej, blixtlåset. Det verkar gå åt båda hållen. 397 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 DOMARE TRIG MULLANEY 398 00:20:58,959 --> 00:21:02,333 Herr domare, Cook County lägger sig aktivt i 399 00:21:02,417 --> 00:21:05,792 en pågående utredning och bryter mot federala lagar. 400 00:21:05,875 --> 00:21:08,250 Nej. Advokaten försöker lura er. 401 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Och jag vet att ni inte kan bli lurad. 402 00:21:10,709 --> 00:21:13,875 Nej, nej, nej. Du gör sönder den. Blixtlåset hamnar fel. 403 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Det är okej. 404 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Herr domare, det här är en fråga för federala myndigheter. 405 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 CHICAGOS CIVILA DOMSTOL 406 00:21:22,125 --> 00:21:24,208 Det här gäller delstatens rättigheter. 407 00:21:24,291 --> 00:21:27,750 -Vi är en fristad. -Fristadslagarna, som brukas här, 408 00:21:27,834 --> 00:21:30,917 är olagligt tvång på federala myndigheter, fru domare. 409 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 Alla vet att delstatslagar inte föregriper federala lagar. 410 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 Vi föregriper inget. 411 00:21:34,750 --> 00:21:38,917 Vi menar bara att delstaten inte är en förlängning av federala myndigheter. 412 00:21:39,875 --> 00:21:43,375 Vi påstår inte att delstaten är en förlängning av federala myndigheter. 413 00:21:43,750 --> 00:21:46,667 Vi tror bara att federala makter trumfar delstatens rättigheter. 414 00:21:46,750 --> 00:21:48,417 Precis som i inbördeskriget... 415 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 -Herr domare... -Kan du hämta en annan dräkt? 416 00:21:53,208 --> 00:21:58,125 Herr domare, försvarssidan ville inte lämna en motion in limine. 417 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Vad har det med det här att göra? 418 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Vi ber herr domare att döma in limine 419 00:22:04,667 --> 00:22:06,166 -om vi förlorar motionen. -Herr domare, 420 00:22:06,250 --> 00:22:07,917 det har inget med det här att göra. 421 00:22:08,000 --> 00:22:10,667 Bara om vi använder den yngre åtalsunderlåtelsedoktrinen. 422 00:22:10,750 --> 00:22:14,041 -Vad pratar du om? -Vi kanske behöver ajournera. 423 00:22:14,125 --> 00:22:16,542 -Jag håller med. -Herr domare, det är en fråga... 424 00:22:16,625 --> 00:22:18,542 -Det måste bestämmas nu. -...som kräver allvarliga... 425 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 Domare Suzanne Morris grep den tilltalade för lagtrots. 426 00:22:22,625 --> 00:22:25,834 Ja. Men det enda skälet bakom domare Suzanne Morris handling 427 00:22:25,917 --> 00:22:27,750 var att kväva upprätthållande av federala lagar. 428 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 Arizona mot USA uttrycker tydligt 429 00:22:31,792 --> 00:22:37,166 att migrationsmyndigheterna är det enda området i de federala myndigheterna. 430 00:22:42,834 --> 00:22:44,000 Är det allt? 431 00:22:44,083 --> 00:22:46,375 Jag vet inte. Han har tecknat mycket. 432 00:22:46,458 --> 00:22:48,875 -Har han fått betalt för det? -Varför spelar det roll? 433 00:22:48,959 --> 00:22:50,500 Det finns nåt som kallas Einstein-visum. 434 00:22:50,583 --> 00:22:53,333 Det låter icke-medborgare stanna i landet på obestämd tid 435 00:22:53,417 --> 00:22:56,166 om de bevisar att de har kulturellt eller intellektuellt värde. 436 00:22:56,250 --> 00:22:59,000 "Einstein-visum"? Det låter inte som Jay. 437 00:22:59,709 --> 00:23:03,083 Det gäller alla talanger, inte bara vetenskap. 438 00:23:03,166 --> 00:23:05,709 Man måste bara ha gjort ett betydande bidrag 439 00:23:05,792 --> 00:23:07,041 eller blivit hyllad av kritiker. 440 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 -Kritiker av serieromaner? -Jag vet. 441 00:23:09,417 --> 00:23:11,709 Men vi behöver fler exempel på hans konst än så. 442 00:23:12,458 --> 00:23:13,750 Ni borde nog komma hit. 443 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 Räcker det? 444 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 Det är en början. 445 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 Federalism är en grundval i vårt rättssystem. 446 00:23:31,000 --> 00:23:34,208 Därför anser jag att underrätten är i sin fulla rätt 447 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 att gripa mr Dipersia för lagtrots 448 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 och tills han blir släppt 449 00:23:39,166 --> 00:23:42,583 har de federala myndigheterna inget anspråk på honom. 450 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Okej. 451 00:23:44,333 --> 00:23:47,667 Okej. Så, Donald Trump tillsatte mig 452 00:23:47,750 --> 00:23:49,875 och han är med de federala myndigheterna. 453 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 -Så federala rättigheter... -Makt. 454 00:23:51,959 --> 00:23:55,291 Federal makt trumfar delstaternas makt. 455 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 -Rättigheter. -Precis. 456 00:23:56,834 --> 00:23:58,583 Så jag ålägger 457 00:23:59,125 --> 00:24:03,041 att domstolen som är under min släpper killen... 458 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 -Jay Dipersia. -Han. 459 00:24:06,083 --> 00:24:07,125 Till ICE-folket. 460 00:24:09,709 --> 00:24:10,709 "Isfolket." 461 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 "26th & CAL" BROTTMÅLSDOMSTOLEN 462 00:24:17,750 --> 00:24:20,542 Liz. Jag misslyckades. 463 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Federala domstolen säger att ICE får ta Jay. 464 00:24:23,959 --> 00:24:25,041 Det blir intressant, 465 00:24:25,125 --> 00:24:28,333 för delstatsdomstolen sa precis att de inte får ta Jay. 466 00:24:29,792 --> 00:24:31,250 Man måste älska det här landet. 467 00:24:32,333 --> 00:24:33,166 Här kommer de. 468 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 Sir, tidigare pratade ni om lagen, om att följa lagen. 469 00:24:41,583 --> 00:24:43,208 Ja. Hur så? 470 00:24:43,291 --> 00:24:44,709 Du borde nog komma till häktet. 471 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 Backa. Cook County, ni måste backa. 472 00:24:47,333 --> 00:24:48,709 Vi har ett domstolsbeslut. 473 00:24:48,792 --> 00:24:51,959 -Ni ska ge den häktade till oss. -Det beslutet motsägs 474 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 av domare Suzanne Morris beslut. 475 00:24:54,125 --> 00:24:56,542 Det var på delstatsnivå. Det här är federalt. 476 00:24:56,625 --> 00:24:58,834 Ja. Och de är delstatspoliser. De tar inte order... 477 00:24:58,917 --> 00:25:02,083 -Då måste de ange grunder. -Nej, du måste ange grunder. 478 00:25:02,792 --> 00:25:04,166 Titta på beslutet. 479 00:25:04,250 --> 00:25:06,417 Du måste ge oss fången nu. 480 00:25:09,750 --> 00:25:12,625 Nej. Jag har två beslut som tar ut varandra. 481 00:25:12,959 --> 00:25:15,208 Så fången stannar där han är. 482 00:25:15,291 --> 00:25:16,125 Var är han? 483 00:25:16,500 --> 00:25:18,542 -Va? -Var är han? Han är inte här. 484 00:25:22,583 --> 00:25:23,709 Så vart ska jag? 485 00:25:24,500 --> 00:25:25,583 Federala domstolen. 486 00:25:26,083 --> 00:25:27,291 Du behövs som vittne. 487 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 Han skulle gripas för lagtrots. 488 00:25:37,041 --> 00:25:39,709 Det blev han. Men transport fick ett beslut 489 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 från domare Kassovitz att han behövdes som vittne. 490 00:25:42,417 --> 00:25:44,417 Det enda syftet med hans vittnesmål 491 00:25:44,500 --> 00:25:47,041 är att få bort honom från den här domstolens jurisdiktion. 492 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 -Fångtransporten är vår, va? -Cook County? Ja. 493 00:25:49,667 --> 00:25:51,458 Okej. Ring upp föraren. 494 00:26:02,709 --> 00:26:03,542 Hallå? 495 00:26:04,500 --> 00:26:05,917 Det här är vicesheriff Stromer. 496 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Har du hämtat en fånge vid namn Jay Dipersia 497 00:26:09,083 --> 00:26:11,542 från Cook Countys tingshus? 498 00:26:11,625 --> 00:26:14,041 -Ja, det gjorde jag. -Var befinner du dig nu? 499 00:26:14,125 --> 00:26:16,291 Vi stannade precis vid Dirksens federala tingshus. 500 00:26:16,375 --> 00:26:18,875 Okej. Jag vill att du lyssnar väldigt noga. 501 00:26:18,959 --> 00:26:22,959 Du måste ta med personen hit nu. Förstår du? 502 00:26:23,041 --> 00:26:25,542 -Ja, domaren. Men vi har ett problem. -Vad då? 503 00:26:25,959 --> 00:26:27,750 Fången har redan tagits från bilen. 504 00:26:27,834 --> 00:26:29,083 Stoppa dem! 505 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 -De tar in honom nu. -Okej. 506 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Vi jobbar på hans Einstein-visum, så låt honom vittna så länge som möjligt. 507 00:26:39,583 --> 00:26:41,792 Ska bli. Men domaren tappar tålamodet. 508 00:26:41,875 --> 00:26:43,166 Han kan gå med i klubben. 509 00:26:43,834 --> 00:26:45,625 Uppge ditt namn och yrke. 510 00:26:46,542 --> 00:26:48,542 Jay Dipersia. Jag är privat utredare. 511 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 Du hämtade Avi Epps från flygplatsen, korrekt? 512 00:26:50,750 --> 00:26:52,417 -Ja. -Han kom aldrig till domstolen. 513 00:26:52,500 --> 00:26:54,583 -Varför? -Protest. Relevans? 514 00:26:54,667 --> 00:26:57,959 Herr domare, advokaten tänkte ta mr Epps för att vittna för försvaret. 515 00:26:58,041 --> 00:27:00,000 Vi har rätt att veta varför det inte hände. 516 00:27:00,250 --> 00:27:02,291 Protesten avslås. Vittnet får svara. 517 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 -Han blev gripen. -Inga fler frågor, herr domare. 518 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 Var det allt? 519 00:27:10,333 --> 00:27:12,458 Det gäller karaktär och trovärdighet. 520 00:27:14,959 --> 00:27:17,041 -Mr Boseman. -Tack, herr domare. 521 00:27:18,291 --> 00:27:19,583 Mr Dipersia... 522 00:27:23,917 --> 00:27:26,792 Hur länge har du varit utredare på Reddick Boseman? 523 00:27:27,542 --> 00:27:28,458 I fyra år. 524 00:27:30,083 --> 00:27:31,166 Gillar du det? 525 00:27:34,750 --> 00:27:36,959 Ja. Jag känner igen honom. 526 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Han gör coola saker. Det är Jay... 527 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Dipersia. Ja. Jag gick igenom hans saker 528 00:27:42,709 --> 00:27:45,083 och hittade ett kvitto. Sålde han nåt till dig? 529 00:27:45,166 --> 00:27:48,083 Ja. Det var några coola saker han hade gjort. 530 00:27:49,417 --> 00:27:51,709 Jag gillar att stötta lokala konstnärer. 531 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 Och det vara bara 90 dollar, så... 532 00:27:55,667 --> 00:27:57,041 Hur så? Vill du köpa det? 533 00:27:57,417 --> 00:27:59,375 Nej, jag tänkte bara... 534 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Du har bra smak, mr Costas. 535 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 Ja, jag antar det. Den var cool, så... 536 00:28:07,375 --> 00:28:09,834 Du låter som en expert. 537 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 En kompetent värderingsman med skarp blick. 538 00:28:15,917 --> 00:28:16,750 Visst. 539 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 -Är du ledig nu? -Hur så? 540 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 MIGRATIONSDOMSTOL 541 00:28:22,667 --> 00:28:26,125 Som ni säkert vet, herr domare, i fall med familjeåterföreningar, 542 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 ogillar myndigheterna horisontell sponsring. 543 00:28:28,208 --> 00:28:31,291 ICE använder bara ordet horisontell 544 00:28:31,375 --> 00:28:34,709 för att de vill att ni ska glömma att det gäller syskon, 545 00:28:34,792 --> 00:28:36,875 så nära som två människor kan bli. 546 00:28:36,959 --> 00:28:41,291 Herr domare. Mr Dipersias systrar föddes här i USA. 547 00:28:41,375 --> 00:28:44,542 -Och vi skulle vilja... -Jag är domare Vincent Park. 548 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 Domare Windsor är inte tillgänglig. 549 00:28:46,542 --> 00:28:50,250 Det är forellsäsong hos honom och han gick tidigt. 550 00:28:50,333 --> 00:28:51,208 ANSLUTER 551 00:28:53,166 --> 00:28:56,709 Ni ansöker om visum, va? Under...? 552 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 Familjeåterförening. Mr Dipersias systrar föddes här i... 553 00:29:00,834 --> 00:29:02,417 Föräldrar är att föredra. 554 00:29:03,458 --> 00:29:04,667 Finns det andra grunder 555 00:29:04,750 --> 00:29:07,750 för varför ni vill att han ska få lagligt uppehåll? 556 00:29:07,834 --> 00:29:10,125 Ja. Hans konst. 557 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Herr domare, det är löjligt. 558 00:29:11,667 --> 00:29:14,792 Mr Dipersia är en konstnär med imponerande skicklighet. 559 00:29:14,875 --> 00:29:16,792 Han är utredare på en advokatbyrå. 560 00:29:16,875 --> 00:29:20,709 Han är även en framstående konstnär och vi tänker bevisa det. 561 00:29:20,875 --> 00:29:25,083 -Med vad? -Hans konst är på väg hit, herr domare. 562 00:29:25,917 --> 00:29:28,709 Och det är värt att vänta på. Jösses. 563 00:29:29,875 --> 00:29:33,125 Enligt Illinois lagar måste mr Dipersia tas tillbaka till häktet... 564 00:29:33,208 --> 00:29:36,250 Han togs hit av federala poliser. 565 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 ICE har en giltig häktningsorder. Jag kan inte göra nåt. 566 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Herr domare, papper eller inte, 567 00:29:42,875 --> 00:29:45,834 om ni skickar honom till federalt förvar förvisar de honom. 568 00:29:45,917 --> 00:29:47,667 Det kan jag inte kontrollera. 569 00:29:47,750 --> 00:29:50,792 Mitt ansvar och min befogenhet är här. 570 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 Från den väggen till den. 571 00:29:52,417 --> 00:29:54,166 De griper människor, herr domare. 572 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 I hela landet. 573 00:29:57,333 --> 00:30:00,333 De griper människor och sätter dem i läger. 574 00:30:00,417 --> 00:30:02,291 2018. 575 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 Jag kan inte vara den enda som ser ironin. 576 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 Mr Boseman, jag skipar inte rättvisa baserat på ironi. 577 00:30:08,917 --> 00:30:10,667 Jag följer lagen. 578 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 Vittnet kan gå. 579 00:30:28,125 --> 00:30:28,959 POLIS - ICE 580 00:30:31,125 --> 00:30:34,917 Herr domare, för att stödja vår ansökan om ett EB-1-visum 581 00:30:35,000 --> 00:30:38,125 ger vi bevis på mr Dipersias konstnärliga talang. 582 00:30:38,208 --> 00:30:40,250 Herr domare, EB-1-visumet 583 00:30:40,333 --> 00:30:43,458 som vardagligt kallas Einstein-visumet, 584 00:30:43,542 --> 00:30:46,875 gäller stor talang och betydelsefulla bidrag. 585 00:30:48,417 --> 00:30:49,667 En kärnfysiker. 586 00:30:50,542 --> 00:30:52,750 En klarinettist som spelar med Yo-Yo Ma. 587 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 En cancerforskare. 588 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 De förtjänar ett Einstein-visum, inte en serietecknare. 589 00:30:58,542 --> 00:31:00,959 Goya ritade serier, herr domare. 590 00:31:01,041 --> 00:31:05,208 Nyligen ritade Keith Haring serier på tunnelbaneväggar. 591 00:31:05,291 --> 00:31:08,125 Hans verk inbringar nu sex och sju siffror. 592 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Men i stället för att låta oss låtsas vara experter 593 00:31:11,417 --> 00:31:13,875 har vi en betydande konsthandlare 594 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 som är bekant med mr Dipersias verk 595 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 och är beredd att ge sin bedömning. 596 00:31:18,875 --> 00:31:20,458 Okej. Var är han? 597 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 RESULTAT FÖR "KONSTGALLERI" CHUMHUM.COM 598 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 BILDER 599 00:31:55,583 --> 00:31:57,375 -Var är konstexperten? -Maia tar med honom. 600 00:31:57,458 --> 00:31:58,709 Okej. Vad gör du? 601 00:31:58,792 --> 00:32:02,417 Använder microtargeting på domare Park. Gissa vad han gillar. Lejon. 602 00:32:02,500 --> 00:32:05,959 Det är nog nåt som jag inte borde veta nåt om. 603 00:32:06,041 --> 00:32:07,250 Det är nog bäst så. 604 00:32:08,125 --> 00:32:10,875 Vad låter bättre, "första utställning" eller "första show"? 605 00:32:11,875 --> 00:32:12,709 Show. 606 00:32:14,667 --> 00:32:16,834 LOKAL KONSTNÄR IMPONERAR MED FÖRSTA SHOW 607 00:32:17,458 --> 00:32:18,625 BUILD-ANEWSSTORY.COM 608 00:32:18,709 --> 00:32:20,667 Du verkar lugn. Varför? 609 00:32:21,458 --> 00:32:24,291 -Jag har inget val. -Det är inte sant. 610 00:32:25,291 --> 00:32:27,542 Du kan få panik. 611 00:32:27,625 --> 00:32:31,083 Du kan skrika, du kan kasta nåt. 612 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Ja. I vilket syfte? 613 00:32:34,500 --> 00:32:35,709 För att förstöra nåt. 614 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 Världen har blivit galen, Liz. 615 00:32:42,083 --> 00:32:44,792 Nyheterna är satir. Det är inte på riktigt. 616 00:32:46,542 --> 00:32:51,667 Där folk som spränger grizzlybjörnar ansvarar för grizzlybjörnar. 617 00:32:53,458 --> 00:32:57,834 Jag undviker bara att bli galen om jag fokuserar på mitt hörn av världen. 618 00:32:59,333 --> 00:33:01,625 Min byrå, människorna där. 619 00:33:04,083 --> 00:33:06,542 Om jag gör mitt hörn av världen mindre galet 620 00:33:06,625 --> 00:33:10,417 låter jag inte galenskapen vinna. 621 00:33:12,583 --> 00:33:13,875 Det har jag lärt mig. 622 00:33:15,125 --> 00:33:16,583 Det är en sak att veta det. 623 00:33:17,458 --> 00:33:18,959 Det är en annan sak att göra det. 624 00:33:19,041 --> 00:33:21,291 Ja. Men jag måste börja nånstans. 625 00:33:22,417 --> 00:33:23,583 Varför inte i dag? 626 00:33:24,417 --> 00:33:26,375 -Varför inte med Jay? -Ja. 627 00:33:27,000 --> 00:33:29,041 Diane, Liz, det här är Kevin. 628 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Bonjour. 629 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Här. Prova de här. 630 00:33:39,250 --> 00:33:40,083 Toppen. 631 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Okej. 632 00:33:43,792 --> 00:33:46,458 Du samlar väl på seriekonst, mr Costas? 633 00:33:47,041 --> 00:33:50,500 Ja. Och serieromaner. 634 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Ja. Du har sett mr Dipersias verk. 635 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Vad är din professionella åsikt om hans konst? 636 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 För ofta stödjer sig den genren på efterliknande troper. 637 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 Men de här? De är enastående. 638 00:34:10,750 --> 00:34:16,542 Med sin docklika minimalism är mr Dipersias utstuderade melankoli 639 00:34:16,625 --> 00:34:20,125 inget annat än oslipad genialitet. 640 00:34:22,458 --> 00:34:23,333 Jag... 641 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 Och i själva verket... 642 00:34:27,375 --> 00:34:31,750 ...har inte du köpt några av mr Dipersias konstverk? 643 00:34:33,166 --> 00:34:35,667 Ja. Ja. 644 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 Ja. Mest hans tidiga verk. 645 00:34:39,792 --> 00:34:41,959 -Tack. Tack. -Varsågod. 646 00:34:42,041 --> 00:34:44,542 Mr Costas, anser du att de här verken 647 00:34:44,625 --> 00:34:46,709 är på samma nivå som Picasso och Monet? 648 00:34:47,250 --> 00:34:51,792 Har du nånsin... Har du nånsin hört talas om Bill Finger 649 00:34:51,875 --> 00:34:53,917 -eller Bob Kane? -Nej. 650 00:34:54,000 --> 00:34:55,917 De skapade Batman. 651 00:34:56,959 --> 00:34:58,959 De serierna kostade tio cent styck. 652 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 Nu är vissa av dem värda närmare en miljon dollar. 653 00:35:04,834 --> 00:35:07,709 Det ser ut som ett tecknat lejon man skulle se i ett barnprogram. 654 00:35:07,792 --> 00:35:11,208 Det är faktiskt en av mina favoriter. Kan du ge den till mig? 655 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Ja. 656 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 Det är svårt att förklara, men jag dras till den. 657 00:35:20,041 --> 00:35:22,917 Ja, visst är den hypnotisk? 658 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Särskilt håret. 659 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Man kan nästan höra lejonet ryta. 660 00:35:32,834 --> 00:35:34,375 Får jag påminna rätten 661 00:35:34,458 --> 00:35:37,417 om att svaranden är gripen för lagtrots. 662 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 Den anklagelsen har upphävts, herr domare. 663 00:35:39,917 --> 00:35:41,000 I min karriär 664 00:35:41,083 --> 00:35:44,500 har min myndighet bara gett ut ett EB-1 Einstein-visum. 665 00:35:44,583 --> 00:35:47,750 De är sällsynta. Och en teckning av ett lejon betyder inget. 666 00:35:47,834 --> 00:35:51,667 Herr domare, mr Basehart har nämnt flera kärnfysiker 667 00:35:51,750 --> 00:35:55,041 och forskare som har blivit erbjudna Einstein-visumet 668 00:35:55,125 --> 00:35:58,917 men han har inte nämnt nån som fick det nyligen. 669 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melania Trump. 670 00:36:01,667 --> 00:36:03,250 Protest, herr domare. 671 00:36:03,333 --> 00:36:05,959 Det är underligt att mr Basehart protesterar 672 00:36:06,041 --> 00:36:09,709 eftersom han stöttade utfärdandet av ett Einstein-visum 673 00:36:09,792 --> 00:36:14,959 till första damen, baserat på det här kortet och hennes modellkarriär. 674 00:36:15,583 --> 00:36:20,291 Varför förtjänar hon ett Einstein-visum 675 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 och inte... 676 00:36:23,959 --> 00:36:24,834 ...den här... 677 00:36:26,834 --> 00:36:28,166 ...skickliga konstnären? 678 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Bra jobbat. 679 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Tack. Med vad? 680 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Er utredare får sitt visum 681 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 men byrån fick precis en ny fiende. 682 00:36:53,625 --> 00:36:56,375 -Vem? Du? -Inte bara. 683 00:36:56,458 --> 00:36:58,709 Ni kanske vann i dag. 684 00:36:58,792 --> 00:37:02,000 Njut av det, men det varar inte länge. 685 00:37:02,083 --> 00:37:06,125 I morgon är en ny dag och vi är ute efter er. 686 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 Eller dem där ute. Allihop. 687 00:37:09,583 --> 00:37:13,458 Du kanske inte har hört att en av våra partner blev skjuten. 688 00:37:14,500 --> 00:37:15,959 Det blir svårt för dig att slå det. 689 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 Inte direkt. 690 00:37:17,875 --> 00:37:19,041 Han återhämtade sig väl? 691 00:37:20,792 --> 00:37:22,000 Håll ögonen öppna. 692 00:37:22,500 --> 00:37:23,917 Det kommer. 693 00:38:53,583 --> 00:38:55,417 Undertexter: Viktor Josefsson