1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 Jak się czujesz? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 Dobrze. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,125 Dlaczego? 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,041 Bo mam kontrolę. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,500 Na jak długo? 6 00:00:18,542 --> 00:00:19,959 Jak długo zechcę. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,083 - Przepraszam, myślałam, że wyłączyłam. - Świat wzywa. 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 Doleciał? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 Spóźniony, ale już do ciebie jedziemy. 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,208 Nie ma mnie w biurze, weź go do sądu. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,750 - A przepytka? - Zrób ją po drodze. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,208 - Ja? - Tak. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,125 Znasz sprawę, a czas nagli. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Wezwą go od razu. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Jasne, że ssie. Chance the Rapper jest gówniany. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Ja pierdolę, przyprawiasz mnie o ból głowy. 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 - Trzeba cię przygotować. - Najpierw kłótnia. 18 00:00:53,333 --> 00:00:57,333 Daj Jayowi prowadzić, a ja cię przepytam. 19 00:00:57,417 --> 00:00:59,250 - Daleko do sądu? - Pół godziny. 20 00:00:59,333 --> 00:01:02,792 - Da się szybciej? - Jeśli chcesz, żeby nas zatrzymali, tak. 21 00:01:02,875 --> 00:01:05,959 Przesłucha cię Julius Cain, nasz partner. 22 00:01:06,041 --> 00:01:08,834 Spyta, jak się nazywasz i gdzie pracujesz. 23 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 A ty odpowiesz... 24 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 - Na jego pytanie. - Czyli? 25 00:01:17,041 --> 00:01:18,291 Boisz się, że zapomnę? 26 00:01:18,375 --> 00:01:20,667 Muszę wiedzieć, jak odpowiesz. 27 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 Avi Epps, organizuję wycieczki Taglitu do Izraela. 28 00:01:24,000 --> 00:01:29,041 Podsądna jest oskarżana o wykorzystywanie środków Taglitu do przekupstwa. 29 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Wiesz, czy to prawda? 30 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 - Tak. Wiem, że to nie jest prawda. - Dobrze. 31 00:01:33,667 --> 00:01:35,291 Jest wywłoką, ale nie łapówkarą. 32 00:01:35,375 --> 00:01:37,375 - Nie mów tak. - Ale to prawda. 33 00:01:37,458 --> 00:01:41,125 - Bez jaj. - Serio. Naftali sypia z każdym. 34 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 - Jechałeś za szybko? - Cicho. 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 - Pogadam z nimi. - Pogięło cię? 36 00:01:55,709 --> 00:01:56,959 Dokumenty proszę. 37 00:01:58,083 --> 00:02:01,041 - Wszystko gra? - Tak, tylko trochę się spieszymy. 38 00:02:01,291 --> 00:02:02,542 - Dokąd? - Do sądu. 39 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Pracujemy w kancelarii Reddick, Boseman i Lockhart. 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,583 - A pan? - Dzień dobry, panie amerykański władzo. 41 00:02:08,667 --> 00:02:13,667 Ma zeznawać w sądzie federalnym i, jak mówiłam, trochę się śpieszymy. 42 00:02:13,959 --> 00:02:16,667 - Ponagla nas pani? - Skąd. Tylko informuję. 43 00:02:16,875 --> 00:02:18,542 Co jest w torbie? 44 00:02:18,834 --> 00:02:22,375 - Miałem ją w samolocie. - Pytam, co zawiera, nie jak tu trafiła. 45 00:02:22,458 --> 00:02:23,291 Proszę wysiąść. 46 00:02:23,375 --> 00:02:26,000 Pytam z ciekawości: dlaczego nas zatrzymaliście? 47 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Bo chcę, żebyście wysiedli. 48 00:02:28,291 --> 00:02:30,166 - Wysiadać. - Nie przeginaj. 49 00:02:30,250 --> 00:02:31,834 Czy w torbie jest broń? 50 00:02:32,583 --> 00:02:34,041 SĄD FEDERALNY 51 00:02:34,125 --> 00:02:37,041 ZATRZYMAŁA NAS POLICJA. BĘDZIEMY ZA 20 MINUT. 52 00:02:38,125 --> 00:02:42,750 - Kolejne bzdury! - Obiecała pani się powstrzymywać. 53 00:02:42,834 --> 00:02:45,709 Dlaczego ja muszę, gdy inni ciągle mówią? 54 00:02:45,792 --> 00:02:48,583 Bo ma pani dwóch prawników, którzy mówią za panią. 55 00:02:48,667 --> 00:02:50,542 Chodzi o to, że jestem Żydówką. 56 00:02:51,792 --> 00:02:54,500 - Na tej sali są sami Żydzi. - On nie. 57 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Wypraszam sobie. Dziesięć lat w zarządzie synagogi. 58 00:02:57,834 --> 00:03:00,083 To nic nie znaczy, ściągnij portki. 59 00:03:00,166 --> 00:03:02,792 Panie Boseman, jeśli pan tego nie ukróci... 60 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 Przepraszam, Wysoki Sądzie. 61 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Jaya i Maię zatrzymała policja. 62 00:03:07,959 --> 00:03:10,625 - Rutynowa kontrola. - Chryste. 63 00:03:10,709 --> 00:03:13,333 Powinni być za 20 minut. 64 00:03:15,208 --> 00:03:17,583 Mają półgodzinną przerwę. Zdążymy. 65 00:03:17,667 --> 00:03:20,500 - Nie liczę na to. - Proszę oprzeć ręce o pojazd. 66 00:03:20,583 --> 00:03:22,458 - To żart. - To pana? 67 00:03:22,542 --> 00:03:23,375 Mam receptę. 68 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 - Gdzie? - W Jeruzalem. 69 00:03:25,834 --> 00:03:28,083 Pan i właściciel wozu jesteście aresztowani. 70 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Jak to? 71 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Ręce za plecy. 72 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 Dlaczego to robicie? Sheldon Adelson to mój kuzyn. 73 00:03:34,125 --> 00:03:37,458 Konfiskujemy pojazd, musi pani znaleźć inny transport. 74 00:03:37,792 --> 00:03:41,709 - Dlaczego mnie nie aresztujecie? - Ściągnij Diane na róg 26. i Cal. 75 00:03:41,792 --> 00:03:43,208 Potrzebna będzie kaucja. 76 00:03:43,834 --> 00:03:44,750 Szybko. 77 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 SĄD KRYMINALNY, RÓG 26. I CAL 78 00:03:54,709 --> 00:03:55,542 Liz! 79 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 - Sala 401. - Dobrze. 80 00:03:59,583 --> 00:04:02,834 - Czyje to prochy? - Świadka. Sądzą, że nielegalne. 81 00:04:04,291 --> 00:04:07,125 - Dlaczego nie aresztowali ciebie? - Nie wiem. 82 00:04:07,208 --> 00:04:09,792 Jay twierdzi, że zatrzymali go za kolor skóry. 83 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Dobrze, wniosę o kaucję. 84 00:04:14,083 --> 00:04:15,041 Co jest? 85 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Nic, tylko... 86 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 - Nic. - Sprawa 354-A. 87 00:04:21,750 --> 00:04:24,291 Mężczyzna, nr 19, napaść. 88 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 - Słucham panią prokurator. - Idzie Jay. 89 00:04:26,959 --> 00:04:28,458 W obronie zatrzymanego. 90 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Jak dobrze was widzieć. 91 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 - Co z Avim? - Będzie dwie tury po mnie. 92 00:04:34,417 --> 00:04:37,291 - Jesteś cały? - Tak. Maia powinna prowadzić. 93 00:05:04,458 --> 00:05:05,959 - To ICE. - Co? 94 00:05:06,667 --> 00:05:07,667 Tamci czterej. 95 00:05:08,709 --> 00:05:10,500 Tajniacy Urzędu Imigracyjnego. 96 00:05:10,583 --> 00:05:12,291 Pamiętam ich z departamentu. 97 00:05:13,875 --> 00:05:16,291 - Chyba przyszli po ciebie. - Dlaczego? 98 00:05:16,667 --> 00:05:19,041 - Nie masz problemów? - Z obywatelstwem? Nie. 99 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 - Masz akt urodzenia? - Gdzieś jest. 100 00:05:22,333 --> 00:05:24,792 - Jesteś pewna? - Raczej tak. 101 00:05:25,291 --> 00:05:29,166 Niezależnie od sytuacji niełatwo jest capnąć zatrzymanego. 102 00:05:29,250 --> 00:05:33,583 Dlatego właśnie czyhają pod sądami karnymi. 103 00:05:33,667 --> 00:05:37,458 Sprawa 358-A, posiadanie narkotyków. 104 00:05:38,333 --> 00:05:41,917 - Słucham, prokurator Timmons. - Pan Dipersia może zbiec. 105 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 Jego współoskarżonym jest przybysz zza oceanu. 106 00:05:44,583 --> 00:05:46,834 - Obrona chce coś dodać? - Tak. 107 00:05:46,917 --> 00:05:52,834 Z tego, co wiemy, Chicago ma status azylu. 108 00:05:52,917 --> 00:05:56,625 Dziwi nas więc widok czterech agentów służb imigracyjnych 109 00:05:56,709 --> 00:05:59,000 współpracujących z biurem szeryfa. 110 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 Nie mam pojęcia, do czego mecenas się odnosi. 111 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Spytajmy. Do czego? 112 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 Chodzi o tamtych czterech mężczyzn. To agenci ICE. 113 00:06:08,500 --> 00:06:12,583 Panowie, czy to prawda? Jesteście ze służb imigracyjnych? 114 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 Z całym szacunkiem, nie może pani o to pytać. 115 00:06:16,875 --> 00:06:17,709 Proszę podejść. 116 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 W tej chwili. 117 00:06:28,750 --> 00:06:29,625 Proszę pani... 118 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 „Wysoki Sądzie”. 119 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 Wysoki Sądzie. 120 00:06:33,959 --> 00:06:37,417 Prawdą jest, że żyjemy w demokracji, 121 00:06:37,500 --> 00:06:39,542 ale w tych oto czterech ścianach 122 00:06:40,875 --> 00:06:42,000 panuje monarchia. 123 00:06:43,291 --> 00:06:45,417 A ja zasiadam na tronie. 124 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 Gdy zadam pytanie, chcę usłyszeć odpowiedź. 125 00:06:50,208 --> 00:06:53,083 Inaczej zamknę pana i pana kolegów za obrazę sądu. 126 00:06:53,500 --> 00:06:55,041 Jak się pan nazywa? 127 00:06:55,125 --> 00:06:57,333 - Patrick Basehart. - Co pan tu robi? 128 00:06:57,625 --> 00:07:02,166 Jestem prawnikiem Biura Imigracyjnego. Mamy nakaz zatrzymania Jaya Dipersii. 129 00:07:03,792 --> 00:07:07,500 Czy w kwestii kaucji macie coś do powiedzenia 130 00:07:07,583 --> 00:07:09,333 na korzyść klienta? 131 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 Nie mamy okoliczności łagodzących. 132 00:07:13,625 --> 00:07:16,667 Wnosimy o kaucję w kwocie tysiąca dolarów. 133 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Nie mamy tyle. 134 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 Zatem sto dolarów. 135 00:07:20,834 --> 00:07:25,166 - To ponad nasz budżet. - Od ręki wystarczy wpłacić dziesięć. 136 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 Kwota jest za wysoka. 137 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 To wybieg. 138 00:07:31,208 --> 00:07:35,125 Podsądny pozostanie w areszcie hrabstwa Cook 139 00:07:35,208 --> 00:07:38,125 do czasu uiszczenia kaucji. 140 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Następny. 141 00:07:44,709 --> 00:07:48,208 - Tutaj nie mogą cię tknąć. - Masz wszystkie dokumenty? 142 00:07:48,291 --> 00:07:52,875 Są u sióstr. Brigitte kocha genealogię. Trzyma każdy papier. 143 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 - Widziałeś swój akt urodzenia? - Tak. Głosuję i płacę podatki. 144 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Czyli zaszła pomyłka. 145 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maiu, dzwoń do sióstr, zdobądź akt urodzenia. 146 00:08:01,625 --> 00:08:04,709 Załatwię nadzwyczajne posiedzenie w sądzie imigracyjnym. 147 00:08:04,792 --> 00:08:07,500 Trzeba wykupić Aviego. 148 00:08:07,667 --> 00:08:10,417 Już jadę. Sędzia odmawia odroczenia. 149 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 SĄD FEDERALNY 150 00:08:11,417 --> 00:08:14,291 SĄD IMIGRACYJNY 151 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 Dzień dobry, Wysoki Sądzie. Diane Lockhart w imieniu Jaya Dipersii. 152 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Proszę głośniej. 153 00:08:28,125 --> 00:08:33,458 Dzień dobry, Wysoki Sądzie. Diane Lockhart i Liz Reddick... 154 00:08:33,542 --> 00:08:34,375 Głośniej. 155 00:08:35,542 --> 00:08:36,834 Dzień dobry. 156 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick i Diane Lockhart w imieniu Jaya Dipersii. 157 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 I Ralph Beldi z Biura Imigracyjnego. 158 00:08:47,125 --> 00:08:48,917 Przepraszam, ale nie słyszymy. 159 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 Powiedziałem: „Dzień dobry”. Gdzie jest niezarejestrowany? 160 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Nie jest niezarejestrowany. 161 00:08:56,959 --> 00:09:02,041 Przebywa w areszcie sądowym hrabstwa Cook pod osobnym zarzutem. 162 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Wysoki Sądzie, Patrick Basehart, Służby Imigracyjne i Celne. 163 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 Mamy polecenie zatrzymania. 164 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Domagamy się niezwłocznej deportacji do Nigerii, 165 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 kraju pochodzenia pana Dipersii. 166 00:09:14,625 --> 00:09:17,500 Jaka jest podstawa zatrzymania? 167 00:09:18,375 --> 00:09:21,458 Przesłaliśmy kopię aktu urodzenia. 168 00:09:21,542 --> 00:09:26,041 Wysoki Sądzie, nawet nie widziałyśmy tego aktu. 169 00:09:26,959 --> 00:09:31,625 Zgodnie z nim urodził się 2 maja 1980 r. 170 00:09:32,166 --> 00:09:35,500 w szpitalu Barewa w mieście Kano, 171 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 które leży w Nigerii. Widzicie? 172 00:09:40,583 --> 00:09:45,208 Tam jest napisane: Jamil Dokpesi Dipersia. 173 00:09:45,291 --> 00:09:49,041 - Nasz klient tak się nie nazywa. - To ewidentna pomyłka. 174 00:09:49,125 --> 00:09:54,583 Prosimy o możliwość przedstawienia dokumentów na dowód, 175 00:09:54,667 --> 00:09:58,083 że pan Dipersia jest Amerykaninem z urodzenia. 176 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 A ile to potrwa? 177 00:10:01,500 --> 00:10:02,917 Godzinę, Wysoki Sądzie. 178 00:10:07,083 --> 00:10:10,709 Maiu, mamy godzinę. Potrzebujemy aktu urodzenia. 179 00:10:10,792 --> 00:10:12,917 Działamy. Siostry mówią, że go mają. 180 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 - Prześlę wam kopię. - Świetnie. 181 00:10:17,125 --> 00:10:21,208 Zgarnęłam pudło i wskoczyłam do auta. Zostawiłam dzieci u sąsiadów. 182 00:10:21,959 --> 00:10:25,542 - Powinien tu być. - Absurd. Urodziliśmy się tu. 183 00:10:25,792 --> 00:10:27,583 Czasem wkurza mnie ten kraj. 184 00:10:27,667 --> 00:10:30,959 - To by dobiło rodziców. - Gdyby wciąż żyli. 185 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 Mało śmieszne. 186 00:10:33,417 --> 00:10:34,500 Jestem tą złą. 187 00:10:35,583 --> 00:10:38,417 - To Jay i ja w dzieciństwie. - Proszę. 188 00:10:38,500 --> 00:10:40,542 - Urodzony w USA. - Dzięki Bogu. 189 00:10:40,625 --> 00:10:43,417 Skopiuję i zaraz wrócę. 190 00:10:43,500 --> 00:10:46,000 - Teraz go wypuszczą? - Po wpłacie kaucji. 191 00:10:48,583 --> 00:10:51,667 - Co? - Myślałam, że dałam zły akt. 192 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 - Zły? - Ten jest mój. 193 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 - Dzieli ich kwadrans. - Jesteście bliźniętami? 194 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Urodzonymi w szpitalu Harbour. 195 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 Mogę? 196 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Dobra, lecę do sądu z kopią. 197 00:11:10,917 --> 00:11:11,792 Co? 198 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 Akt Jaya może być fałszywy. 199 00:12:49,792 --> 00:12:52,583 SĄD IMIGRACYJNY 200 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 Nie rozumiem, w czym problem. 201 00:12:56,709 --> 00:12:58,250 To akt jego siostry. 202 00:12:58,333 --> 00:13:00,500 - Płeć żeńska. - No tak. 203 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 - Czyli wszystko gra? - Spójrzcie na akt Jaya. 204 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 Płeć męska. 205 00:13:07,166 --> 00:13:08,125 Właśnie. 206 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 Przerobili „żeń” na „męs”. 207 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 To akt jego siostry. 208 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 Skopiowali go i podrobili na akt Jaya. 209 00:13:15,250 --> 00:13:16,834 Widzicie rozdarcia na dole? 210 00:13:17,458 --> 00:13:19,041 Są identyczne. 211 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 Mówcie śmiało. 212 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 SĄD KRYMINALNY 213 00:13:31,542 --> 00:13:32,959 Nie jestem Amerykaninem? 214 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 Nie. Ani bliźniakiem. 215 00:13:38,542 --> 00:13:44,000 Brigitte urodziła się tutaj, a ty wcześniej w Nigerii. 216 00:13:44,709 --> 00:13:45,834 Boże drogi. 217 00:13:48,417 --> 00:13:49,291 Jak się nazywam? 218 00:13:50,458 --> 00:13:52,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 219 00:13:53,041 --> 00:13:54,375 Jak mój wujek. 220 00:13:55,709 --> 00:13:58,667 Rodzice skopiowali akt urodzenia twojej siostry. 221 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Czyli będzie źle. 222 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Nie. Mamy kilka pomysłów. 223 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 W głowie się nie mieści. 224 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Rodzice zrobili to, żeby ci zapewnić dobre życie. 225 00:14:10,625 --> 00:14:11,917 Moje siostry wiedziały? 226 00:14:12,000 --> 00:14:12,959 Nie. 227 00:14:15,625 --> 00:14:19,709 Najważniejsze jest niedopuszczenie, żebyś wpadł w ręce ICE. 228 00:14:21,125 --> 00:14:24,500 To bez znaczenia. Mogą mnie deportować. 229 00:14:26,959 --> 00:14:28,458 Nie jestem obywatelem USA. 230 00:14:29,959 --> 00:14:32,417 Musisz tu zostać. 231 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 - Tylko tak ich powstrzymamy. - Dipersia? 232 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 - O co chodzi? - Sąd go wzywa. 233 00:14:40,166 --> 00:14:42,166 - Dlaczego? - Nie wiem. Robię, co każą. 234 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Robisz znacznie więcej. 235 00:14:44,083 --> 00:14:46,250 - Czyli? - Jesteś w zmowie z ICE. 236 00:14:46,333 --> 00:14:48,667 To nie terroryści. 237 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Przestrzegają prawa. 238 00:14:51,166 --> 00:14:54,125 Wykonują swoje obowiązki, a on jest tu nielegalnie. 239 00:14:54,834 --> 00:14:58,917 Chcecie zmienić prawo? Wystartujcie w wyborach. 240 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Ale nie miejcie pretensji, że go przestrzegam. Idziemy. 241 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay! Trzymasz się? 242 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 - Tak, a wy? - Ledwo. 243 00:15:09,709 --> 00:15:13,083 - Więc mam 38 lat. - Dasz wiarę? 244 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Wyglądasz staro. 245 00:15:16,250 --> 00:15:20,709 - Znasz kogoś w Nigerii? - Przyślę ci listy mamy z domu. 246 00:15:21,291 --> 00:15:23,667 - Chcę cię przytulić. - Później. 247 00:15:24,041 --> 00:15:25,875 Gdy będę wracał do celi. 248 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 Sprawa 358-A, posiadanie. 249 00:15:31,125 --> 00:15:32,709 Wpłacono kaucję? 250 00:15:32,917 --> 00:15:35,291 - Wyłuskaliście dychę? - Nadal zbieramy. 251 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 Przyśpieszyliśmy analizę leków znalezionych w pojeździe pana Dipersii. 252 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 - Niesamowite. - Wycofujemy zarzuty. 253 00:15:42,750 --> 00:15:46,041 - To podstęp. - Zwolnienie waszego klienta? 254 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Prosto w ręce przypadkiem tu obecnych agentów ICE. 255 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 Panie Basehart, miło znów pana widzieć. 256 00:15:52,834 --> 00:15:53,875 Wzajemnie. 257 00:15:53,959 --> 00:15:57,792 Potwierdziliśmy też, że pasażer pana Dipersii, pan Epps, 258 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 ma receptę na owe leki, 259 00:16:00,208 --> 00:16:02,291 więc został zwolniony. 260 00:16:02,375 --> 00:16:05,166 - Zatem? - Wycofujemy zarzuty. 261 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 I przepraszamy za niedogodności. 262 00:16:07,291 --> 00:16:10,625 Nie mogę udawać, że jest sprawa, gdy jej nie ma. 263 00:16:14,500 --> 00:16:16,041 Panie Dipersia, 264 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 proszę zachowywać się w mojej sali przyzwoicie. 265 00:16:20,583 --> 00:16:26,542 Inaczej będę zmuszona zamknąć pana za obrazę sądu. 266 00:16:27,875 --> 00:16:28,709 Odpysknij. 267 00:16:30,625 --> 00:16:32,792 Nie mów mi, co mam robić, sędzio. 268 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 - Słucham? - Głośniej. 269 00:16:35,000 --> 00:16:40,166 Powiedziałem, że w dupie mam polecenia tego sądu! 270 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 - Ostatnie ostrzeżenie. - Pieprzyć ten sąd! 271 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 Ostrzegałam. 272 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Zatrzymuję pana za obrazę sądu. 273 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Zabierzcie podsądnego do celi. 274 00:16:52,125 --> 00:16:56,625 Pan Dipersia zostanie w areszcie stanowym. 275 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 - Następny! - Jesteśmy z tobą. 276 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Kocham was. 277 00:17:02,542 --> 00:17:05,625 W końcu złapię tę myszkę. 278 00:17:05,917 --> 00:17:09,250 Ile pieniędzy podatników idzie na jedną deportację? 279 00:17:09,333 --> 00:17:11,458 - Mam pytanie... - Proszę odpowiedzieć. 280 00:17:11,542 --> 00:17:14,417 Nie pytałam retorycznie. Ile wydajecie? 281 00:17:15,083 --> 00:17:16,709 Jesteście idealistkami? 282 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 Sprawiedliwość nie zna ceny? Zgadzam się. 283 00:17:20,500 --> 00:17:24,000 Powinienem być na urodzinach syna, ale jestem tu i pilnuję, 284 00:17:24,083 --> 00:17:27,166 żeby władza federalna górowała nad prawem stanowym. 285 00:17:30,834 --> 00:17:34,458 Załatwi nakaz uchylenia prawa stanowego. 286 00:17:34,542 --> 00:17:37,583 - Potrzebujemy sędziego. - I rozwiązania. 287 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 Przyśpieszona zielona karta? 288 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 - Może wystąpić o wizę Einsteina. - Na jakim polu? 289 00:17:44,458 --> 00:17:48,208 - Śledczym. Ma licencję. - Nie brzmi to wybitnie. 290 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Jay rysuje. 291 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 - Co? - Obrazki, jest niezły. 292 00:17:51,792 --> 00:17:53,750 - Artysta? - Tworzy powieści graficzne. 293 00:17:53,834 --> 00:17:55,625 - Zarabia na tym? - Nie wiem. 294 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 - Co myślisz? - Spróbujmy. 295 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Pomów z siostrami i zdobądź jego prace. 296 00:18:00,542 --> 00:18:01,667 Będziemy w sądzie. 297 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 SĄD FEDERALNY 298 00:18:06,625 --> 00:18:11,792 Wysoki Sądzie, mamy informację, że nasz świadek, Avi Epps, jest w Izraelu. 299 00:18:11,875 --> 00:18:12,834 Co w związku z tym? 300 00:18:12,917 --> 00:18:16,750 Prosimy o odroczenie do czasu jego powrotu. 301 00:18:17,000 --> 00:18:17,834 Kto to? 302 00:18:17,917 --> 00:18:22,333 Przy tym tempie zdąży wrócić przez biegun południowy. 303 00:18:22,417 --> 00:18:26,208 Nie będzie więcej odroczeń niezależnie od powodu. 304 00:18:26,291 --> 00:18:29,458 Jakieś wnioski, mowy końcowe? Na czym stoimy? 305 00:18:29,542 --> 00:18:31,709 Mamy jeszcze jednego świadka. 306 00:18:31,792 --> 00:18:33,834 - Jak się nazywa? - Już mówię. 307 00:18:34,709 --> 00:18:35,750 Jay Dipersia. 308 00:18:35,834 --> 00:18:37,250 Sprzeciw! 309 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Pan Dipersia jest pracownikiem naszej kancelarii. 310 00:18:41,709 --> 00:18:44,166 Obecnie przebywa w areszcie stanowym... 311 00:18:44,250 --> 00:18:47,125 Pan Gottlieb i szepcący mu do ucha nieznajomy 312 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 chcą przenieść go pod nadzór federalny, 313 00:18:51,083 --> 00:18:53,834 żeby ICE miało do niego łatwiejszy dostęp. 314 00:18:53,917 --> 00:18:55,625 Skandaliczne oskarżenie. 315 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Świadek jest potrzebny do podważenia zeznań oskarżonej. 316 00:18:59,000 --> 00:19:03,291 W kwestii pana Dipersii wysłucham argumentów obu stron. 317 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Pan Gottlieb pierwszy. 318 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 Gość ma chody u republikanów. Wypytam go o sprawę Jaya. 319 00:19:13,291 --> 00:19:16,083 - Są puste. - Czego się dowiedziałeś? 320 00:19:16,625 --> 00:19:18,458 Nikt was nie atakuje. 321 00:19:18,542 --> 00:19:21,500 Republikanie nie mają z tym nic wspólnego. 322 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 - Ale? - Co? 323 00:19:24,000 --> 00:19:27,667 - Twój ton wskazywał na „ale”. - Jest „aczkolwiek”. 324 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Aczkolwiek to nie znaczy, że nie możemy pomóc. 325 00:19:31,333 --> 00:19:32,542 Jak? 326 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 Ludzie cię lubią, Julius, ale nie lubią twojej firmy. 327 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 Sądzą, że gra w przeciwnej drużynie. 328 00:19:38,667 --> 00:19:40,000 Mamy prośbę. 329 00:19:40,083 --> 00:19:42,333 Wasz klient, Neil Gross z Chumhum, 330 00:19:42,417 --> 00:19:46,917 zrobił dla demokratów taki quiz jak Cambridge Analytica dla Trumpa. 331 00:19:47,291 --> 00:19:50,625 - Załatw mi tę umowę. - Nie mogę. 332 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Chcesz, żebym wpłynął na sprawę 333 00:19:52,625 --> 00:19:55,583 nielegalnego śledczego i chętnie to zrobię, 334 00:19:55,667 --> 00:19:57,625 ale potrzebuję czegoś w zamian. 335 00:19:57,875 --> 00:20:01,834 Demokraci i Chumhum zaprzeczają, że eksplorują dane, 336 00:20:01,917 --> 00:20:03,417 lecz wiemy, że kłamią. 337 00:20:04,625 --> 00:20:06,083 Potrzebujemy tylko dowodu. 338 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Zobaczę, co da się zrobić. 339 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 Nie możemy ujawnić tej umowy. 340 00:20:13,709 --> 00:20:14,542 Wiem. 341 00:20:14,709 --> 00:20:18,125 - Więc dlaczego o to prosi? - Żeby sprawdzić naszą reakcję. 342 00:20:18,208 --> 00:20:22,500 - Może powstrzymać deportację? - Tak, to polityczny wyga. 343 00:20:22,583 --> 00:20:24,875 Wystarczy, że wykona parę telefonów. 344 00:20:24,959 --> 00:20:26,208 Zagrajmy na zwłokę. 345 00:20:26,291 --> 00:20:29,291 Daj do zrozumienia, że zdobędziesz kontrakt. 346 00:20:29,375 --> 00:20:30,792 Do którego sądu idziecie? 347 00:20:30,875 --> 00:20:32,417 - Federalnego. - Cywilnego. 348 00:20:33,458 --> 00:20:34,375 Będzie ciekawie. 349 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 SĄD FEDERALNY 350 00:20:37,750 --> 00:20:41,500 To sąd federalny, a stan Illinois usiłuje zawłaszczyć władzę Sądu. 351 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 ICE praktykuje forum shopping. 352 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Ta sama sprawa toczy się w sądzie stanowym, 353 00:20:47,417 --> 00:20:50,875 ale liczą, że federalny wyda korzystniejszy dla nich wyrok. 354 00:20:50,959 --> 00:20:53,667 - Nie rozumiem. - To proste... 355 00:20:53,750 --> 00:20:57,083 Te suwaki działają w obie strony. 356 00:20:58,959 --> 00:21:02,250 Wysoki Sądzie, hrabstwo Cook utrudnia 357 00:21:02,333 --> 00:21:05,792 władzom federalnym egzekwowanie prawa. 358 00:21:05,875 --> 00:21:08,250 Mój oponent próbuje nabrać Wysoki Sąd, 359 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 a wiem, że to niemożliwe. 360 00:21:10,709 --> 00:21:13,875 Bo rozerwiesz. Suwak się wypaczył. 361 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Zostaw. 362 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Wysoki Sądzie, sprawa leży w gestii rządu federalnego. 363 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 SĄD CYWILNY 364 00:21:22,125 --> 00:21:24,208 To leży w gestii prawa stanowego. 365 00:21:24,291 --> 00:21:25,792 Jesteśmy miastem azylem. 366 00:21:25,875 --> 00:21:29,458 Tak rozumiany azyl jest bezprawnym ograniczeniem 367 00:21:29,542 --> 00:21:30,917 władzy federalnej. 368 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 Prawo stanowe nie wypiera federalnego. 369 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 Oczywiście. 370 00:21:34,750 --> 00:21:38,917 My twierdzimy jedynie, że stan nie jest organem rządu federalnego. 371 00:21:39,959 --> 00:21:43,375 Nie sugerujemy, że stan jest organem rządu federalnego. 372 00:21:43,750 --> 00:21:46,667 Wierzymy w prymat władz federalnych nad prawami stanowymi, 373 00:21:46,750 --> 00:21:48,417 jak podczas wojny secesyjnej... 374 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 - Wysoki Sądzie? - Nie macie nowej? 375 00:21:53,208 --> 00:21:58,125 Wysoki Sądzie, nie chcielibyśmy składać wniosku in limine. 376 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Co ma do tego in limine? 377 00:22:01,250 --> 00:22:05,417 Prosimy, żeby Sąd orzekał in limine, jeśli nie uzna tego wniosku. 378 00:22:05,500 --> 00:22:07,917 Wniosek in limine nie ma nic do rzeczy. 379 00:22:08,000 --> 00:22:10,667 Tylko w przypadku doktryny Youngera. 380 00:22:10,750 --> 00:22:14,041 - O czym pani mówi? - Może zrobimy przerwę? 381 00:22:14,125 --> 00:22:18,542 - W pełni popieram. - Sprawa jest pilna. 382 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 Sędzia Morris zatrzymała go za obrazę sądu. 383 00:22:22,625 --> 00:22:27,750 Zrobiła to tylko po to, by opóźnić egzekucję prawa federalnego. 384 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 Ze sprawy „Arizona vs. USA” jasno wynika, 385 00:22:31,792 --> 00:22:37,166 że egzekucja imigracyjna leży wyłącznie w gestii rządu federalnego. 386 00:22:42,834 --> 00:22:44,000 To wszystko? 387 00:22:44,083 --> 00:22:46,375 Wydawało mi się, że więcej rysował. 388 00:22:46,458 --> 00:22:48,875 - Ktoś mu za to płacił? - Co to zmienia? 389 00:22:48,959 --> 00:22:51,917 Wiza Einsteina pozwala na pobyt stały 390 00:22:52,000 --> 00:22:55,875 osobom o dorobku kulturowym albo intelektualnym. 391 00:22:56,250 --> 00:22:59,000 Wiza Einsteina? Raczej nie dla Jaya. 392 00:22:59,709 --> 00:23:03,083 Liczy się talent, nie tylko nauka. 393 00:23:03,166 --> 00:23:07,041 Wystarczy znaczący wkład albo uznanie krytyków. 394 00:23:07,125 --> 00:23:11,709 - Powieści graficznych? - Potrzebujemy więcej jego dzieł. 395 00:23:12,458 --> 00:23:13,750 Zajrzyjcie tutaj. 396 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 Wystarczy? 397 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 To już coś. 398 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 Federalizm to fundament naszego systemu prawnego. 399 00:23:31,000 --> 00:23:32,166 Dlatego też orzekam, 400 00:23:32,250 --> 00:23:36,500 że sąd niższej instancji ma prawo trzymać pana Dipersię za obrazę sądu 401 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 i do czasu jego zwolnienia 402 00:23:39,166 --> 00:23:42,583 roszczenia rządu federalnego wobec jego osoby są podrzędne. 403 00:23:44,333 --> 00:23:47,667 Powołał mnie Donald Trump, 404 00:23:47,750 --> 00:23:49,875 a on jest z rządu federalnego, 405 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 - zatem federalne prawo... - Władze. 406 00:23:51,959 --> 00:23:55,291 Władze mają prymat nad stanowymi. 407 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 - Prawami. - Właśnie. 408 00:23:56,834 --> 00:24:02,875 Zatem nakazuję sądowi niższemu niż mój wydać tego gościa. 409 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 - Jaya Dipersię. - Tak. 410 00:24:06,083 --> 00:24:07,125 W ręce ICE-ków... 411 00:24:09,709 --> 00:24:10,709 ICE-ków. 412 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 SĄD KRYMINALNY 413 00:24:17,750 --> 00:24:20,542 Liz! Zawiodłam. 414 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Sąd federalny orzekł, że mogą zabrać Jaya. 415 00:24:23,959 --> 00:24:28,333 Będzie ciekawie, bo stanowy orzekł, że im nie wolno. 416 00:24:29,792 --> 00:24:31,041 Kocham ten kraj. 417 00:24:32,333 --> 00:24:33,166 Idą. 418 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 Mówił pan, że przestrzega prawa. 419 00:24:41,583 --> 00:24:44,709 - Tak, a co? - Jest pan potrzebny w areszcie. 420 00:24:45,250 --> 00:24:48,709 Ustąpcie, mamy nakaz sądowy. 421 00:24:48,792 --> 00:24:50,375 Wydajcie aresztanta. 422 00:24:50,458 --> 00:24:54,041 Nakaz łamie orzeczenie sędzi Suzanne Morris. 423 00:24:54,125 --> 00:24:56,125 Sędzi stanowej. To nakaz federalny. 424 00:24:56,208 --> 00:24:58,917 Funkcjonariusze stanowi nie przyjmują rozkazów... 425 00:24:59,000 --> 00:25:01,875 - Muszą mieć powód. - Pan musi go mieć. 426 00:25:02,792 --> 00:25:04,166 Proszę przeczytać. 427 00:25:04,250 --> 00:25:06,417 Musi pan wydać aresztanta, szeryfie. 428 00:25:09,750 --> 00:25:15,208 Nie. Mam dwa sprzeczne nakazy, więc zostanie tam, gdzie jest. 429 00:25:15,291 --> 00:25:16,125 A gdzie jest? 430 00:25:16,500 --> 00:25:18,542 - Co? - Tu go nie ma. 431 00:25:22,583 --> 00:25:25,333 - Dokąd jedziemy? - Do sądu federalnego. 432 00:25:26,083 --> 00:25:27,959 Wezwano cię na świadka. 433 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 Orzekłam, że ma być zatrzymany. 434 00:25:37,041 --> 00:25:40,667 Ale transport otrzymał nakaz od sędziego Kassovitza, 435 00:25:40,750 --> 00:25:42,333 że ma się stawić jako świadek. 436 00:25:42,417 --> 00:25:47,041 Wezwali go, żeby wyciągnąć go spod jurysdykcji tego sądu. 437 00:25:47,125 --> 00:25:49,709 - Transport więzienny jest nasz? - Hrabstwa? Tak. 438 00:25:49,792 --> 00:25:51,458 Połączcie mnie z kierowcą. 439 00:26:02,709 --> 00:26:03,667 Halo? 440 00:26:04,500 --> 00:26:05,917 Zastępca szeryfa, Stromer. 441 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Czy zabrał pan niejakiego Jaya Dipersię 442 00:26:09,083 --> 00:26:11,542 z aresztu hrabstwa Cook? 443 00:26:11,625 --> 00:26:14,041 - Tak. - Gdzie się znajdujecie? 444 00:26:14,125 --> 00:26:16,291 Przy gmachu sądu federalnego. 445 00:26:16,375 --> 00:26:18,875 Proszę posłuchać uważnie. 446 00:26:18,959 --> 00:26:22,250 Musicie natychmiast przywieźć go z powrotem. 447 00:26:22,333 --> 00:26:23,166 Zrozumiano? 448 00:26:23,250 --> 00:26:25,542 - Tak, ale jest jeden problem. - Jaki? 449 00:26:25,959 --> 00:26:27,750 Opuścił już wóz. 450 00:26:27,834 --> 00:26:29,083 Zatrzymajcie go. 451 00:26:33,500 --> 00:26:34,667 Wprowadzają go. 452 00:26:34,750 --> 00:26:39,500 Pracujemy nad jego wizą, więc przesłuchujcie go jak najdłużej. 453 00:26:39,583 --> 00:26:43,166 - Dobrze. Sędzia traci cierpliwość. - Nie on jeden. 454 00:26:43,834 --> 00:26:45,625 Proszę się przedstawić. 455 00:26:46,542 --> 00:26:48,542 Jay Dipersia, prywatny detektyw. 456 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 Odebrał pan Aviego Eppsa z lotniska? 457 00:26:50,750 --> 00:26:53,000 - Tak. - Dlaczego nie dotarliście do sądu? 458 00:26:53,083 --> 00:26:54,583 Sprzeciw, brak związku. 459 00:26:54,667 --> 00:26:57,959 Obrona wezwała pana Eppsa na świadka. 460 00:26:58,041 --> 00:27:00,125 Chcemy wiedzieć, dlaczego nie dotarł. 461 00:27:00,250 --> 00:27:02,291 Oddalam, proszę odpowiedzieć. 462 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 - Aresztowano go. - Nie mam więcej pytań. 463 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 To tyle? 464 00:27:10,333 --> 00:27:12,458 Chodzi o wiarygodność oskarżonej. 465 00:27:14,959 --> 00:27:17,041 - Pan Boseman. - Dziękuję. 466 00:27:18,291 --> 00:27:19,583 Panie Dipersia. 467 00:27:23,917 --> 00:27:26,792 Długo jest pan śledczym w Reddick-Boseman? 468 00:27:27,542 --> 00:27:28,458 Cztery lata. 469 00:27:30,083 --> 00:27:31,166 Lubi pan tę pracę? 470 00:27:34,750 --> 00:27:36,959 Kojarzę go. 471 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Robi fajne rzeczy. Jay... 472 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Dipersia. Znalazłam u niego rachunek. 473 00:27:42,709 --> 00:27:45,083 Zdaje się, że panu coś sprzedał. 474 00:27:45,166 --> 00:27:48,083 Tak. To było fajne. 475 00:27:49,417 --> 00:27:52,250 Lubię wspierać lokalnych artystów i... 476 00:27:53,333 --> 00:27:55,333 wziął zaledwie 90 dolców. 477 00:27:55,667 --> 00:27:56,917 Chcesz to odkupić? 478 00:27:57,417 --> 00:27:59,375 Nie. Pomyślałam tylko... 479 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Ma pan dobry gust, panie Costas? 480 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 Chyba tak. To było fajne. 481 00:28:07,375 --> 00:28:09,834 Wygląda pan na eksperta, 482 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 rzeczoznawcę z wyrobionym okiem. 483 00:28:15,917 --> 00:28:16,917 Jasne. 484 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 - Jest pan teraz wolny? - A co? 485 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 SĄD IMIGRACYJNY 486 00:28:22,667 --> 00:28:24,041 Z pewnością Sąd wie, 487 00:28:24,125 --> 00:28:28,125 że rząd nieprzychylnie patrzy na sponsoring horyzontalny. 488 00:28:28,208 --> 00:28:31,625 ICE używa tego sformułowania w nadziei, 489 00:28:31,709 --> 00:28:34,709 że zapomnimy, iż odnosi się ono do rodzeństwa, 490 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 czyli kwintesencji więzi międzyludzkiej. 491 00:28:37,208 --> 00:28:42,458 Wysoki Sądzie, siostry pana Dipersii urodziły się w USA i dlatego... 492 00:28:42,542 --> 00:28:44,542 Nazywam się Vincent Park. 493 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 Sędzia Windsor jest nieosiągalny. 494 00:28:46,542 --> 00:28:49,792 Zbliża się sezon na pstrąga. 495 00:28:49,875 --> 00:28:51,208 NAWIĄZYWANIE POŁĄCZENIA 496 00:28:53,166 --> 00:28:56,709 Występujecie o wizę, tak? Na podstawie? 497 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 Łączenia rodzin. Siostry pana Dipersii urodziły się w Stanach... 498 00:29:00,834 --> 00:29:02,417 Preferuje się rodziców. 499 00:29:03,458 --> 00:29:07,750 Czy są inne przesłanki do przyznania mu prawa pobytu? 500 00:29:07,834 --> 00:29:10,125 Tak. Jego rysunki. 501 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 To niedorzeczne. 502 00:29:11,667 --> 00:29:14,792 Pan Dipersia jest artystą o imponujących zdolnościach. 503 00:29:14,875 --> 00:29:16,792 To śledczy kancelarii. 504 00:29:16,875 --> 00:29:20,709 Jest uznanym artystą i zamierzmy tego dowieść. 505 00:29:20,875 --> 00:29:25,083 - Jak? - Jego prace są w drodze, Wysoki Sądzie. 506 00:29:25,917 --> 00:29:28,709 Naprawdę warto zaczekać. 507 00:29:29,583 --> 00:29:33,792 Zgodnie z prawem Illinois pan Dipersia powinien wrócić w ręce władz stanowych. 508 00:29:33,875 --> 00:29:36,250 Jest pod nadzorem federalnym. 509 00:29:37,000 --> 00:29:39,792 ICE dysponuje nakazem aresztowania. Mam związane ręce. 510 00:29:39,875 --> 00:29:44,667 Jeśli Wysoki Sąd wyda Dipersię władzom federalnym, 511 00:29:44,750 --> 00:29:47,667 - zostanie on deportowany. - Nie mam na to wpływu. 512 00:29:47,750 --> 00:29:52,333 Zakres moich obowiązków i władzy wyznaczają te ściany. 513 00:29:52,417 --> 00:29:54,333 Zwożą ludzi, Wysoki Sądzie. 514 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 Z całego kraju. 515 00:29:57,333 --> 00:30:00,333 Zwożą ich i umieszczają w obozach. 516 00:30:00,417 --> 00:30:02,291 W 2018 roku. 517 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 Chyba nie tylko ja dostrzegam ironię sytuacji? 518 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 Panie Boseman, nie orzekam w oparciu o ironię. 519 00:30:08,917 --> 00:30:10,667 Trzymam się litery prawa. 520 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 Świadek jest wolny. 521 00:30:31,125 --> 00:30:34,917 Na poparcie naszego wniosku o wizę EB-1 522 00:30:35,000 --> 00:30:38,125 przedstawiamy dowód talentu pana Dipersii. 523 00:30:38,208 --> 00:30:43,458 Wizę EB-1, potocznie zwaną wizą Einsteina, 524 00:30:43,542 --> 00:30:47,166 przewidziano dla wielkich talentów i osób pożytku publicznego. 525 00:30:48,417 --> 00:30:49,667 Fizyk jądrowy. 526 00:30:50,542 --> 00:30:52,750 Klarnecistka grająca z Yo-Yo Ma. 527 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 Badacz nowotworów. 528 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 To są osoby godne wizy Einsteina, a nie rysownik. 529 00:30:58,542 --> 00:31:00,959 Goya też tworzył rysunki, 530 00:31:01,041 --> 00:31:05,208 a nie tak dawno także Keith Haring tworzył je na ścianach metra. 531 00:31:05,291 --> 00:31:08,125 Ceny jego prac sięgają milionów dolarów. 532 00:31:08,208 --> 00:31:13,875 Ale zamiast udawać ekspertki oddamy głos renomowanemu marszandowi, 533 00:31:13,959 --> 00:31:18,792 który dobrze zna dzieła pana Dipersii i chętnie wyrazi swoją opinię. 534 00:31:18,875 --> 00:31:20,458 Dobrze, gdzie jest? 535 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 GALERIA SZTUKI 536 00:31:55,583 --> 00:31:57,792 - Gdzie nasz ekspert? - Maia go wiezie. 537 00:31:57,875 --> 00:31:59,959 - Co robisz? - Szyję pod sędziego. 538 00:32:00,375 --> 00:32:02,417 Wiesz, co lubi? Lwy. 539 00:32:02,500 --> 00:32:05,959 Wolę nie wnikać. 540 00:32:06,041 --> 00:32:07,250 I słusznie. 541 00:32:08,041 --> 00:32:10,875 Co lepsze: „pierwsza wystawa” czy „pierwszy pokaz”? 542 00:32:11,875 --> 00:32:12,834 „Pokaz”. 543 00:32:14,667 --> 00:32:17,375 PIERWSZY POKAZ LOKALNEGO ARTYSTY ZROBIŁ FURORĘ 544 00:32:17,667 --> 00:32:18,625 NAPISZ-NEWSA.COM 545 00:32:18,709 --> 00:32:20,667 Jesteś spokojna. Dlaczego? 546 00:32:21,458 --> 00:32:24,291 - Nie mam wyboru. - Nieprawda. 547 00:32:25,291 --> 00:32:27,542 Możesz panikować. 548 00:32:27,625 --> 00:32:31,083 Krzyczeć. Możesz czymś rzucić. 549 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Racja. Tylko po co? 550 00:32:34,500 --> 00:32:35,709 Żeby odreagować. 551 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 Świat oszalał. 552 00:32:42,083 --> 00:32:44,792 Wiadomości to satyra. Są nierealne. 553 00:32:46,542 --> 00:32:51,667 Ludzie wysadzający niedźwiedzie opiekują się niedźwiedziami. 554 00:32:53,458 --> 00:32:57,834 Żeby nie zwariować, postanowiłam zająć się swoim podwórkiem. 555 00:32:59,333 --> 00:33:01,625 Moją firmą i personelem. 556 00:33:04,083 --> 00:33:06,542 Jeśli nadam sens mojemu kawałkowi świata, 557 00:33:06,625 --> 00:33:10,417 nie pozwolę zwyciężyć obłędowi. 558 00:33:12,583 --> 00:33:13,709 Taką mam refleksję. 559 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 Świadomość to jedno. 560 00:33:17,458 --> 00:33:18,959 Trudniej to zrobić. 561 00:33:19,041 --> 00:33:21,291 Prawda, ale od czegoś muszę zacząć. 562 00:33:22,417 --> 00:33:23,500 Dlaczego nie dziś? 563 00:33:24,417 --> 00:33:26,375 Dlaczego nie od Jaya? 564 00:33:27,000 --> 00:33:28,542 Diane, Liz, to Kevin. 565 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Bonjour. 566 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Przymierz. 567 00:33:39,250 --> 00:33:40,083 Klawe! 568 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Dobra. 569 00:33:43,792 --> 00:33:46,458 Kolekcjonuje pan komiksy, panie Costas? 570 00:33:47,041 --> 00:33:50,500 Tak. Oraz powieści graficzne. 571 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Zna pan dzieła pana Dipersii. 572 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Jaka jest pańska opinia o jego pracach? 573 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 Ten gatunek zbyt często ulega utartym schematom, 574 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 ale te dzieła są wyjątkowe. 575 00:34:10,750 --> 00:34:16,542 Dzięki kukiełkowemu minimalizmowi studium melancholii pana Dipersii 576 00:34:16,625 --> 00:34:20,125 jest wprost genialne w swojej prostocie. 577 00:34:25,417 --> 00:34:27,208 Czy to prawda, 578 00:34:27,291 --> 00:34:31,750 że nabył pan kilka prac pana Dipersii? 579 00:34:33,166 --> 00:34:36,917 Tak. 580 00:34:37,000 --> 00:34:39,166 Głównie wczesne dzieła. 581 00:34:39,792 --> 00:34:41,959 - Dziękujemy. - Bardzo proszę. 582 00:34:42,041 --> 00:34:43,583 Panie Costas, czy sądzi pan, 583 00:34:43,667 --> 00:34:46,709 że te prace są na poziomie Picassa lub Moneta? 584 00:34:47,250 --> 00:34:51,792 Czy słyszał pan o Billu Fingerze 585 00:34:51,875 --> 00:34:53,917 - albo Bobie Kanie? - Nie. 586 00:34:54,000 --> 00:34:56,083 To twórcy Batmana. 587 00:34:56,959 --> 00:34:59,959 Ich zeszyty niegdyś sprzedawano po 10 centów, 588 00:35:00,041 --> 00:35:03,166 dziś wartość niektórych sięga miliona dolarów. 589 00:35:04,834 --> 00:35:07,834 To wygląda jak rysunkowy lew z kreskówki dla dzieci. 590 00:35:07,917 --> 00:35:11,208 Podoba mi się najbardziej. Może pan podać? 591 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Z chęcią. 592 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 Trudno to wyjaśnić, ale wręcz mnie przyciąga. 593 00:35:20,041 --> 00:35:22,917 Jest hipnotyczny, nieprawdaż? 594 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Szczególnie ta grzywa. 595 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Można niemal usłyszeć ryk lwa. 596 00:35:32,834 --> 00:35:37,417 Pragnę przypomnieć, że wnioskodawca przebywa w areszcie za obrazę sądu. 597 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 Ten zarzut został wycofany. 598 00:35:39,917 --> 00:35:44,500 W mojej karierze zetknąłem się z tylko jednym przypadkiem wizy Einsteina. 599 00:35:44,583 --> 00:35:47,750 Rysunek lwa to za mało... 600 00:35:47,834 --> 00:35:52,875 Pan Basehart wymienił fizyków jądrowych i badaczy, 601 00:35:52,959 --> 00:35:58,917 którym przyznano wizę Einsteina, lecz pominął niedawną beneficjentkę. 602 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melanię Trump. 603 00:36:01,667 --> 00:36:03,250 Sprzeciw. 604 00:36:03,333 --> 00:36:06,458 Dziwi mnie sprzeciw pana Baseharta, 605 00:36:06,542 --> 00:36:11,750 zważywszy, że sam poparł wydanie wizy pierwszej damie 606 00:36:11,834 --> 00:36:14,959 ze względu na to zdjęcie oraz jej karierę modelki. 607 00:36:15,583 --> 00:36:20,291 Ona zasługuje na wizę Einsteina, 608 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 natomiast utalentowany autor... 609 00:36:23,959 --> 00:36:25,166 takiego dzieła... 610 00:36:26,834 --> 00:36:28,166 nie zasługuje? 611 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Brawo. 612 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Dziękuję. Za co? 613 00:36:48,417 --> 00:36:53,375 Dzięki zwłoce zapewniłeś śledczemu wizę, ale firma zyskała nowego wroga. 614 00:36:53,625 --> 00:36:56,375 - Kogo? Ciebie? - Nie tylko. 615 00:36:56,458 --> 00:36:58,709 Dziś jesteś górą. 616 00:36:58,792 --> 00:37:02,000 Ciesz się tym, bo długo to nie potrwa. 617 00:37:02,083 --> 00:37:06,125 Jutro jest nowy dzień, a my zabierzemy się za ciebie 618 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 albo kogoś z nich, albo za wszystkich. 619 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 Może nie słyszałeś, 620 00:37:11,875 --> 00:37:13,667 ale postrzelono nam partnera. 621 00:37:14,500 --> 00:37:15,959 Trudno to przebić. 622 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 Wcale nie. 623 00:37:17,875 --> 00:37:19,083 Pozbierał się, prawda? 624 00:37:20,792 --> 00:37:22,166 Radzę mieć oczy otwarte. 625 00:37:22,500 --> 00:37:23,917 Dopiero się zacznie. 626 00:38:53,583 --> 00:38:55,417 Napisy: Krzysztof Kowalczyk