1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 기분이 어때요? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 좋아요 3 00:00:06,542 --> 00:00:07,375 왜 좋을까요? 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,000 내가 상황을 통제하니까요 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,625 언제까지 그럴까요? 6 00:00:18,500 --> 00:00:19,959 내가 그만하고 싶을 때까지요 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,250 -죄송해요, 끈 줄 알았어요 -찾는 사람이 많네요 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 엡스는 왔어? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 네, 비행기 연착으로 늦었지만 다이앤한테 가고 있어요 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,083 나 지금 사무실 아니야 법원으로 데리고 와 11 00:00:36,166 --> 00:00:38,333 -증인 신문 준비는요? -가면서 해 12 00:00:39,208 --> 00:00:40,250 -제가요? -응 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,291 어떤 소송인지 알잖아 시간도 없어 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 도착하자마자 증언해야 해 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 진짜 꽝이라니까요 찬스 더 래퍼는 노래가 꽝이에요 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,458 돌겠네! 그쪽이 너무 떠들어서 머리가 아파요 17 00:00:50,542 --> 00:00:53,041 -아비, 신문 준비를 하죠 -아뇨, 제이랑 얘기할 게 있어요 18 00:00:53,125 --> 00:00:54,834 제이는 운전하게 두세요 19 00:00:54,917 --> 00:00:57,333 당장 증인 신문을 준비해야 해요 20 00:00:57,417 --> 00:00:59,125 -법원까지는 얼마 남았죠? -30분요 21 00:00:59,208 --> 00:01:02,667 -더 빨리는 못 가요? -그랬다간 과속 딱지 받아요 22 00:01:02,750 --> 00:01:06,166 저희 파트너 변호사 줄리어스 케인이 신문할 거예요 23 00:01:06,250 --> 00:01:08,792 자, 줄리어스가 이름과 직업을 물어요 24 00:01:11,041 --> 00:01:12,375 뭐라고 대답하죠? 25 00:01:13,417 --> 00:01:16,291 -이름과 직업을 대야죠 -그게 뭔데요? 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,125 까먹었을까 봐요? 27 00:01:18,208 --> 00:01:20,667 아비, 증인석에서 어떻게 대답할지 확인하는 거예요 28 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 아비 엡스, 이스라엘에서 교포를 대상으로 정체성 투어를 운영해요 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,375 피고는 정체성 투어 돈으로 외국 관료에게 뇌물을 줬다는 30 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 혐의를 받고 있습니다 31 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 이게 사실이 아니라고요? 32 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 -네, 사실이 아닙니다 -좋아요 33 00:01:33,667 --> 00:01:35,291 재수 없지만 뇌물은 안 받는 여자예요 34 00:01:35,375 --> 00:01:36,709 아뇨, 그런 말은 안 돼요 35 00:01:36,792 --> 00:01:38,417 -왜요? 사실인데 -헛소리 집어치워요 36 00:01:38,500 --> 00:01:41,000 사실이에요, 나프탈리는 아무 남자나 다 잔다고요 37 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 -과속했나 보군요 -닥쳐요 38 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 -내가 얘기해 볼게요 -정신이 나갔어요? 39 00:01:55,625 --> 00:01:58,625 -면허증과 자동차 등록증 주시죠 -괜찮으세요, 아가씨? 40 00:01:58,709 --> 00:02:01,041 네, 조금 늦었을 뿐이에요 41 00:02:01,250 --> 00:02:02,542 -어디요? -법원요 42 00:02:02,625 --> 00:02:05,250 저는 레딕 보즈먼 록하트 법무법인 직원이거든요 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,458 -그러면 선생님은요? -안녕하세요, 미국 경찰관 나으리 44 00:02:08,542 --> 00:02:11,041 연방 법원에서 증언할 사람이에요 45 00:02:11,125 --> 00:02:13,709 그리고 아까 말했듯 지금 좀 늦었고요 46 00:02:13,792 --> 00:02:16,667 -지금 재촉하는 건가요? -아뇨, 그냥 알려드린 거예요 47 00:02:16,750 --> 00:02:17,583 저긴 뭐가 들었죠? 48 00:02:18,750 --> 00:02:20,458 기내에도 들고 탔던 거예요 49 00:02:20,542 --> 00:02:22,375 옮긴 방법이 아니라 내용물을 물었어요 50 00:02:22,458 --> 00:02:23,959 -차에서 내리세요 -경관님 51 00:02:24,041 --> 00:02:25,834 궁금해서 그러는데 차를 왜 세우셨죠? 52 00:02:25,917 --> 00:02:28,208 셋 다 내리게 하려고 세운 겁니다 53 00:02:28,291 --> 00:02:30,041 -어서요 -그만 해요, 마이아 54 00:02:30,125 --> 00:02:31,834 가방에 흉기는 없나요? 55 00:02:31,917 --> 00:02:34,041 "더크슨 연방 법원" 56 00:02:34,125 --> 00:02:34,959 "경찰 때문에 20분 늦어요" 57 00:02:35,041 --> 00:02:38,041 유대인 연합에 수표를 보내고도 아무런 책임이 없다? 58 00:02:38,125 --> 00:02:39,375 -그게 개소리죠 -아마토 씨 59 00:02:39,458 --> 00:02:42,750 감정적으로 나오지 않겠다고 약속하지 않았나요? 60 00:02:42,834 --> 00:02:45,750 다들 떠드는데 왜 나만 가만히 있어야 하죠? 61 00:02:45,834 --> 00:02:48,291 아마토 씨를 대신해 떠들 변호사가 둘이나 있으니까요 62 00:02:48,375 --> 00:02:50,542 아뇨, 내가 유대인이라서 이러는 거겠죠 63 00:02:51,709 --> 00:02:53,625 이 법정에 있는 사람들은 다 유대인이에요 64 00:02:53,709 --> 00:02:55,500 -저 사람은 아녜요 -뭐라고요? 65 00:02:55,875 --> 00:02:57,750 샬롬 성전에 10년이나 있었어요 66 00:02:57,834 --> 00:03:00,041 그래서요? 바지 벗어봐요 할례받았는지 보게 67 00:03:00,125 --> 00:03:02,792 변호인 피고를 통제하지 않으면... 68 00:03:02,875 --> 00:03:03,834 죄송합니다, 재판장님 69 00:03:03,917 --> 00:03:05,083 -감사합니다 -다들... 70 00:03:05,667 --> 00:03:07,834 제이와 마이아가 탄 차를 경찰이 세웠대요 71 00:03:07,917 --> 00:03:10,500 -교통 단속에 걸려서 -맙소사! 72 00:03:10,583 --> 00:03:13,333 마이아가 20분은 걸린대요 73 00:03:13,417 --> 00:03:15,208 "30분 휴정 요청할게 빨리 와" 74 00:03:15,291 --> 00:03:17,667 30분간 휴정한대요 괜찮을 거예요 75 00:03:17,750 --> 00:03:18,709 그래요? 못 믿겠는데 76 00:03:18,792 --> 00:03:20,500 일어나서 차에 손 올리세요 77 00:03:20,583 --> 00:03:22,083 -말도 안 돼요 -이거 본인 겁니까? 78 00:03:22,542 --> 00:03:24,208 -처방받은 거예요 -처방전은요? 79 00:03:24,291 --> 00:03:25,667 예루살렘에 있죠 80 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 차에서 마약이 나왔으니 체포합니다, 일어나세요 81 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 -어서요 -왜 이래요? 82 00:03:29,875 --> 00:03:32,041 -손은 뒤로해요 -왜 이러는 거예요? 83 00:03:32,125 --> 00:03:35,291 -샌즈 회장 애덜슨이 내 사촌인데 -이 차량은 압수합니다 84 00:03:35,375 --> 00:03:37,709 다른 이동 수단을 찾아보세요 아가씨 85 00:03:37,792 --> 00:03:40,291 -왜 난 체포 안 해요? -마이아, 다이앤한테 연락해요 86 00:03:40,375 --> 00:03:43,041 정오에 캘 26가로 와서 우리 보석금을 내요 87 00:03:43,875 --> 00:03:44,709 어서 88 00:03:47,792 --> 00:03:49,083 "캘 26가 형사 법원" 89 00:03:49,166 --> 00:03:50,291 "쿡 카운티 지방 법원" 90 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 리즈! 91 00:03:56,375 --> 00:03:58,333 -401호 보석 법정이에요 -네 92 00:03:59,500 --> 00:04:02,834 -약은 누구 거였어? -증인요, 경찰 말로는 불법이래요 93 00:04:04,125 --> 00:04:06,959 -너는 왜 체포 안 했대? -모르겠어요 94 00:04:07,041 --> 00:04:09,625 제이 말로는 흑인이 운전한 게 죄래요 95 00:04:09,709 --> 00:04:11,875 좋아요, 법정 출두 서약 보석을 요청할게요 96 00:04:14,041 --> 00:04:14,875 왜 그래요? 97 00:04:16,208 --> 00:04:17,667 아무것도 아녜요, 단지 98 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 -아무것도 아녜요 -사건 번호 354-A 99 00:04:21,834 --> 00:04:25,375 남자, 19번, 폭행죄 어떤 사건이죠, 검사? 100 00:04:25,458 --> 00:04:26,333 저기 제이 오네요 101 00:04:26,959 --> 00:04:28,542 체포된 사람 변호사예요 102 00:04:30,166 --> 00:04:31,750 눈물 나게 반갑네요 103 00:04:31,834 --> 00:04:34,333 -아비는? -제 다음인 2번 그룹이에요 104 00:04:34,417 --> 00:04:36,875 -괜찮아? -네, 괜히 제가 운전했어요 105 00:04:38,125 --> 00:04:40,000 이것은 모스 부호로 106 00:04:40,375 --> 00:04:45,291 메시지는 분명합니다 '반짝반짝 작은 별'이죠 107 00:04:46,166 --> 00:04:49,709 -정신 감정을 받았나요? -아닙니다, 재판장님 108 00:04:50,208 --> 00:04:52,792 제 생각에 이 파일을 살펴보면 109 00:04:52,875 --> 00:04:57,000 정신 감정 법원 명령 청원서가 있을 거 같군요 110 00:04:57,083 --> 00:04:59,083 네, 재판장님 분명히 있을 겁니다 111 00:04:59,583 --> 00:05:01,250 좋아요, 다음은... 112 00:05:04,417 --> 00:05:05,959 -이민세관국에서 나왔어요 -네? 113 00:05:06,500 --> 00:05:07,375 저 4명요 114 00:05:08,500 --> 00:05:10,500 사복 차림을 한 이민세관국 요원이라고요 115 00:05:10,583 --> 00:05:12,166 법무부에 있을 때 봤어요 116 00:05:13,709 --> 00:05:16,166 -자네 때문에 온 거 같은데 -저요? 제가 왜요? 117 00:05:16,500 --> 00:05:19,041 -아무 문제 없어? -시민권요? 네 118 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 -출생증명서 있지? -어딘가에 있겠죠 119 00:05:22,250 --> 00:05:24,709 -확실해요? -그런 거 같아요 120 00:05:25,208 --> 00:05:26,750 제이가 어떤 상태든 간에 121 00:05:26,834 --> 00:05:29,125 일단 수감된 사람은 저쪽에서도 어떻게 못 해요 122 00:05:29,208 --> 00:05:31,083 알아요, 그러니까 123 00:05:31,166 --> 00:05:33,500 형사 법원 밖에서 기다리다가 잡아가죠 124 00:05:33,667 --> 00:05:35,959 358-A, 남성, 21번 마약 소지 125 00:05:36,041 --> 00:05:36,875 "수잰 모리스 판사" 126 00:05:38,333 --> 00:05:40,125 티먼스 검사, 진술하세요 127 00:05:40,208 --> 00:05:41,875 디퍼시아 씨는 도주 우려가 있습니다 128 00:05:41,959 --> 00:05:44,500 공동피고인이 얼마 전 해외에서 입국했기 때문입니다 129 00:05:44,583 --> 00:05:45,709 피고 측, 할 말 있나요? 130 00:05:45,792 --> 00:05:46,667 네, 재판장님 131 00:05:46,917 --> 00:05:52,834 먼저, 우리가 알기론 시카고가 이민자 보호 도시입니다 132 00:05:52,917 --> 00:05:56,834 그러니 이민세관국 직원 4명이 카운티 보안관과 공조하여 133 00:05:56,917 --> 00:05:58,417 여기 왔다는 게 놀랍군요 134 00:05:58,500 --> 00:06:01,875 재판장님, 변호인이 무슨 말을 하는 건지 모르겠습니다 135 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 물어보면 되죠 무슨 말인가요? 136 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 저기 뒤편의 남자 4명은 이민세관국 요원들입니다 137 00:06:08,458 --> 00:06:10,250 거기 4명, 이 말이 맞나요? 138 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 이민세관국 소속입니까? 139 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 외람된 말씀입니다만 그런 걸 물을 순 없습니다, 부인 140 00:06:16,792 --> 00:06:17,625 이리 나오세요 141 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 어서요 142 00:06:28,542 --> 00:06:29,375 네, 부인 143 00:06:30,041 --> 00:06:31,041 '재판장님'입니다 144 00:06:32,792 --> 00:06:33,625 재판장님 145 00:06:33,834 --> 00:06:36,917 지금이 민주주의 시대인 건 확실하지만 146 00:06:37,000 --> 00:06:41,834 사실 이 방 안은 군주제입니다 147 00:06:43,041 --> 00:06:45,417 내가 앉은 이 의자가 왕좌인 거죠 148 00:06:46,458 --> 00:06:50,000 이제, 질문을 하나 할 테니 대답하세요 149 00:06:50,208 --> 00:06:52,875 안 그러면 당신과 동료들을 가만히 안 둘 거예요 150 00:06:53,458 --> 00:06:54,291 이름이 뭡니까? 151 00:06:55,125 --> 00:06:57,542 -패트릭 베이스하트입니다 -여긴 왜 왔죠? 152 00:06:57,625 --> 00:06:59,959 전 이민세관국의 변호사입니다 153 00:07:00,041 --> 00:07:02,250 제이 디퍼시아의 추방 통지서를 가져왔습니다 154 00:07:03,625 --> 00:07:06,750 변호인, 보석금을 정하기 위해 155 00:07:06,834 --> 00:07:09,166 내가 참작할 사항 같은 걸 얘기하세요 156 00:07:10,166 --> 00:07:12,875 아, 저희는 전혀 할 말이 없습니다, 재판장님 157 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 보석금은 1,000달러로 책정해 주시기 바랍니다 158 00:07:16,250 --> 00:07:18,375 지금 그 정도 돈은 낼 수가 없습니다 159 00:07:18,709 --> 00:07:20,750 그러면 100달러로 하죠 160 00:07:20,834 --> 00:07:22,750 그것도 너무 큰 부담입니다 161 00:07:22,834 --> 00:07:26,583 -오늘까지 10달러로 하죠 -그것도 많습니다 162 00:07:27,041 --> 00:07:28,792 재판장님, 이건 잔꾀입니다 163 00:07:30,917 --> 00:07:34,917 보석금을 낼 수 있을 때까지 피고를 164 00:07:35,000 --> 00:07:38,125 쿡 카운티 유치장에 재유치합니다 165 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 다음 166 00:07:44,709 --> 00:07:46,291 됐어, 여기 있을 동안은 못 건드려 167 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 각종 증명 서류 다 있지? 168 00:07:48,291 --> 00:07:52,875 여동생 브리짓이 가계도에 집착해서 다 모아 놨어요 169 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 -자네 출생증명서 본 적 있어? -네, 투표랑 납세도 하는걸요 170 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 그럼 이건 그냥 행정상의 착오인가 봐 171 00:07:58,709 --> 00:08:01,375 마이아, 제이 여동생한테 연락해서 출생증명서 받아 172 00:08:01,458 --> 00:08:04,458 네, 난 이민국 판사와 긴급 심리를 열게요 173 00:08:04,542 --> 00:08:07,500 줄리어스, 아비가 보석으로 풀려나도록 해줘요 174 00:08:07,583 --> 00:08:10,417 가고 있어요 판사가 휴정을 거부하네요 175 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 "연방 법원" 176 00:08:11,417 --> 00:08:13,083 "시카고 이민 법원" 177 00:08:13,166 --> 00:08:14,291 "미국 이민서비스국" 178 00:08:21,208 --> 00:08:25,083 안녕하십니까? 제이 디퍼시아를 변호할 다이앤 록하트입니다 179 00:08:25,166 --> 00:08:26,458 더 크게 말해 줘요 180 00:08:28,041 --> 00:08:33,458 안녕하십니까? 다이앤 록하트와 리즈 레딕입니다 181 00:08:33,542 --> 00:08:34,375 더 크게요 182 00:08:35,458 --> 00:08:36,834 안녕하십니까, 재판장님 183 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 제이 디퍼시아의 변호를 맡은 리즈 레딕과 다이앤 록하트입니다 184 00:08:40,792 --> 00:08:44,208 저는 이민세관국 변호를 맡은 랠프 벨디입니다 185 00:08:44,291 --> 00:08:45,375 다들 안녕하시오 186 00:08:47,041 --> 00:08:48,917 죄송하지만 재판장님 안 들립니다 187 00:08:49,834 --> 00:08:54,291 인사한 거예요 밀입국자라는 피고는 어디 있죠? 188 00:08:54,375 --> 00:08:56,792 밀입국자가 아닙니다 재판장님 189 00:08:56,875 --> 00:09:00,291 이것과 무관한 혐의 때문에 현재 쿡 카운티 법원에 190 00:09:00,375 --> 00:09:02,041 구류되어 있습니다 191 00:09:02,125 --> 00:09:06,500 재판장님, 이민세관국 변호를 맡은 패트릭 베이스하트입니다 192 00:09:06,792 --> 00:09:08,542 저희는 구금 통지서를 발부받았고 193 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 디퍼시아 씨를 모국인 나이지리아로 194 00:09:11,750 --> 00:09:14,291 즉시 추방하려고 합니다 195 00:09:14,375 --> 00:09:17,667 구금 통지서를 신청한 근거는 뭡니까? 196 00:09:18,166 --> 00:09:21,208 당사자의 출생 증명서를 스캔하여 보내드렸습니다, 재판장님 197 00:09:21,458 --> 00:09:25,959 재판장님, 저희는 그 증명서를 보지도 못했습니다 198 00:09:26,875 --> 00:09:31,625 여기를 보면 생년월일은 1980년 5월 2일이고 199 00:09:32,083 --> 00:09:35,417 출생지는 카노에 있는 바레와 병원이군요 200 00:09:35,500 --> 00:09:38,625 거기는 나이지리아죠 이거 보이나요? 201 00:09:40,458 --> 00:09:45,000 하지만 이 증명서의 이름은 '자밀 독페시 디퍼시아'인데요 202 00:09:45,083 --> 00:09:46,792 저희 의뢰인 이름이 아닙니다 203 00:09:46,875 --> 00:09:49,041 재판장님, 이건 명백한 착오입니다 204 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 재판장님, 디퍼시아 씨가 미국 태생의 시민권자임을 입증할 205 00:09:53,583 --> 00:09:57,959 문서를 제출할 기회를 저희에게 주십시오 206 00:09:58,041 --> 00:09:59,875 얼마나 걸립니까? 207 00:10:01,417 --> 00:10:02,583 1시간이면 됩니다 208 00:10:07,000 --> 00:10:10,417 마이아, 1시간 준대 당장 출생 증명서가 필요해 209 00:10:10,500 --> 00:10:11,458 애쓰고 있어요 210 00:10:11,542 --> 00:10:14,333 여동생들이 갖고 오면 사본 만들어서 갈게요 211 00:10:14,417 --> 00:10:15,250 - 잘됐군 - 좋아요 212 00:10:16,917 --> 00:10:19,333 상자를 집어 들고 바로 차에 올라탔죠 213 00:10:19,417 --> 00:10:20,667 애들은 옆집에 맡기고요 214 00:10:21,750 --> 00:10:23,000 여기 어딘가 있을 거예요 215 00:10:23,083 --> 00:10:25,542 이건 말도 안 돼요 우린 미국 태생이라고요 216 00:10:25,625 --> 00:10:27,583 가끔 미국은 정말 짜증 나요 217 00:10:27,667 --> 00:10:28,917 부모님이 쓰러지실 일이지 218 00:10:29,333 --> 00:10:30,959 실은 벌써 돌아가셨어요 219 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 하나도 안 웃겨 220 00:10:33,417 --> 00:10:34,500 난 못된 여동생 역이죠 221 00:10:35,500 --> 00:10:37,917 -어릴 적 오빠와 저예요 -이거네요, 보세요 222 00:10:38,291 --> 00:10:40,542 -'미국 출생' -다행이다! 223 00:10:40,625 --> 00:10:43,125 좋아요, 사본을 만들게요 잠깐만 기다려요 224 00:10:43,375 --> 00:10:46,125 -이제 풀어주겠죠? -네, 보석금만 내면요 225 00:10:48,500 --> 00:10:49,875 -왜 그래요? -아무것도 아녜요 226 00:10:49,959 --> 00:10:51,667 잘못 준 거로 착각했었어요 227 00:10:51,750 --> 00:10:53,375 -잘못 줘요? -아녜요, 이건 제거예요 228 00:10:53,458 --> 00:10:54,917 둘이 15분 차이로 태어났거든요 229 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 그럼 제이와 쌍둥이예요? 230 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 네, 하버 병원에서 태어났죠 231 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 좀 봐도 돼요? 232 00:11:02,875 --> 00:11:05,417 자, 난 사본을 갖고 병원으로 갈게요, 그럼 233 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 "출생증명서" 234 00:11:10,917 --> 00:11:11,750 왜 그래요? 235 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 제이 거는 가짜 같아요 236 00:12:49,792 --> 00:12:51,041 "시카고 이민 법원" 237 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 "미국 이민서비스국" 238 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 뭐가 문제인지 모르겠는데? 239 00:12:56,709 --> 00:12:58,250 이건 여동생의 증명서예요 240 00:12:58,333 --> 00:12:59,583 '여'라고 되어 있죠? 241 00:12:59,875 --> 00:13:01,959 그래, 당연한 거 아니야? 242 00:13:02,041 --> 00:13:04,834 네, 하지만 제이의 출생증명서를 보세요 243 00:13:04,917 --> 00:13:06,041 "제이 디퍼시아 성별: 남" 244 00:13:06,125 --> 00:13:08,125 -남자 맞네 -네 245 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 잘 보면 고친 흔적이 있어요 246 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 이건 동생의 출생증명서라고요 247 00:13:12,375 --> 00:13:14,458 사본을 만든 뒤 제이 것처럼 고친 거예요 248 00:13:15,125 --> 00:13:17,041 -뭐야? -밑에 찢어진 흔적 보이죠? 249 00:13:17,750 --> 00:13:18,709 그것까지 똑같아요 250 00:13:23,792 --> 00:13:25,125 이제 놀라셔야죠? 251 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 "캘 26가 형사 법원" 252 00:13:31,583 --> 00:13:32,500 내가 미국인이 아녜요? 253 00:13:33,375 --> 00:13:34,208 응 254 00:13:35,625 --> 00:13:36,875 게다가 쌍둥이도 아니야 255 00:13:38,375 --> 00:13:40,750 여동생 브리짓은 여기서 태어났지만 256 00:13:40,834 --> 00:13:43,959 자네는 1년 먼저 나이지리아에서 태어났어 257 00:13:44,625 --> 00:13:45,625 세상에 258 00:13:48,166 --> 00:13:49,125 본명은요? 259 00:13:50,333 --> 00:13:52,542 자밀 독페시 디퍼시아 260 00:13:52,917 --> 00:13:54,208 삼촌 이름인데 261 00:13:55,709 --> 00:13:58,500 부모님이 동생의 출생 증명서를 복사한 거야 262 00:13:59,583 --> 00:14:01,667 그럼 이제 곤란해졌네요 263 00:14:02,041 --> 00:14:04,792 아니야, 우리가 몇 가지 손을 쓰고 있어 264 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 이건 말도 안 돼요 265 00:14:06,583 --> 00:14:10,542 아들을 잘 살게 하고 싶어서 부모님이 이러신 거야 266 00:14:10,625 --> 00:14:12,500 -동생들은 알아요? -아니 267 00:14:13,500 --> 00:14:19,542 이민세관국이 자네를 건드릴 수 없는 곳에 있어야 해 268 00:14:21,041 --> 00:14:22,500 그래 봤자 소용없잖아요 269 00:14:23,125 --> 00:14:24,417 언제든 추방할 수 있죠 270 00:14:26,834 --> 00:14:28,375 미국 시민이 아니니까요 271 00:14:29,750 --> 00:14:32,250 일단은 여기 쿡 카운티 유치장에 있어야겠어 272 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 싸울 방법은 그것뿐이야 273 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 제이 디퍼시아 274 00:14:37,834 --> 00:14:39,500 -무슨 일이죠? -법정 출두입니다 275 00:14:40,041 --> 00:14:41,917 -왜요? -모르죠, 명령을 따를 뿐입니다 276 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 그 이상을 하는 거 같은데요? 277 00:14:44,083 --> 00:14:46,041 -무슨 말입니까? -이민세관국과 공모했겠죠 278 00:14:46,125 --> 00:14:47,083 왜 이래요? 279 00:14:47,250 --> 00:14:48,709 이민세관국이 테러범이라도 됩니까? 280 00:14:49,625 --> 00:14:50,709 법을 준수할 뿐이에요 281 00:14:51,125 --> 00:14:53,542 이 남자야말로 불법 체류자이잖아요 282 00:14:54,792 --> 00:14:58,250 미국법을 바꾸고 싶어요? 그러면 출마해서 바꾸세요 283 00:14:58,917 --> 00:15:01,375 그걸 따르는 사람을 비난하지 말고요, 갑시다 284 00:15:02,583 --> 00:15:03,458 오빠 나온다 285 00:15:03,542 --> 00:15:07,208 -오빠, 괜찮아? -응 286 00:15:07,291 --> 00:15:08,875 -너희는? -여기 있잖아 287 00:15:09,166 --> 00:15:10,834 내가 38살이었네 288 00:15:11,458 --> 00:15:13,125 그러게, 믿어져? 289 00:15:13,208 --> 00:15:14,542 확실히 나이 들어 보여 290 00:15:15,750 --> 00:15:17,667 나이지리아에는 아는 사람도 없는데 291 00:15:18,417 --> 00:15:20,709 집에 있는 엄마 편지들 갖다 줄게 292 00:15:21,208 --> 00:15:23,667 -한 번만 안아 보자 -나중에 293 00:15:23,750 --> 00:15:25,709 다시 구류되기 전에 포옹하자 294 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 -알겠어 -그래 295 00:15:27,333 --> 00:15:30,333 358-A, 마약 소지 또 만나네요 296 00:15:30,917 --> 00:15:33,875 보석금에 변화가 있나요? 10달러 구했어요? 297 00:15:33,959 --> 00:15:35,291 구하려 애쓰고 있습니다 298 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 재판장님, 디퍼시아 씨의 차에서 발견한 약은 다 검사했습니다 299 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 -놀랍군요 -공소를 취하하라는군요 300 00:15:42,750 --> 00:15:44,041 재판장님, 이건 술수입니다 301 00:15:44,125 --> 00:15:46,041 그쪽 의뢰인을 풀어주려는 술수요? 302 00:15:46,125 --> 00:15:49,542 네, 미리 연락해 둔 이민세관국 요원한테 인계하려는 술수죠 303 00:15:49,625 --> 00:15:52,542 베이스하트 씨, 또 만나네요 304 00:15:52,625 --> 00:15:53,875 또 뵙네요, 재판장님 305 00:15:53,959 --> 00:15:57,709 또한 디퍼시아 씨의 차에 탔던 엡스 씨가 실제로 306 00:15:57,792 --> 00:16:00,125 약의 처방전도 갖고 있음을 확인했습니다 307 00:16:00,208 --> 00:16:04,125 -엡스 씨는 풀려났죠 -그렇다면 308 00:16:04,208 --> 00:16:07,166 공소를 취하합니다 헷갈린 건 유감이군요 309 00:16:07,250 --> 00:16:10,583 판결할 심리가 없는데 있는 척할 수는 없죠 310 00:16:14,458 --> 00:16:15,875 디퍼시아 씨 311 00:16:16,917 --> 00:16:20,333 내 법정에서는 얌전하게 구세요 312 00:16:20,583 --> 00:16:23,542 제대로 예의를 갖추고 행동하지 않으면 313 00:16:23,792 --> 00:16:26,500 법정 모독죄로 재구류할 수도 있어요 314 00:16:27,917 --> 00:16:28,750 버릇없이 굴어 315 00:16:30,291 --> 00:16:32,875 이래라저래라 하지 마세요 판사님 316 00:16:32,959 --> 00:16:34,917 -뭐라고요? -더 크게 317 00:16:35,000 --> 00:16:40,166 이 법정에서 나한테 개소리를 늘어놓을 권한은 없다고 했습니다 318 00:16:40,250 --> 00:16:43,041 -마지막으로 경고하죠 -빌어먹을 법정! 319 00:16:44,417 --> 00:16:46,208 그렇게 경고했는데도 320 00:16:47,083 --> 00:16:49,000 법정 모독으로 구류에 처합니다 321 00:16:49,709 --> 00:16:51,959 피고를 유치장으로 데려가요 322 00:16:52,125 --> 00:16:56,458 디퍼시아 씨는 시카고 법원에 재구류합니다 323 00:16:57,417 --> 00:16:59,000 -다음 -오빠 곁에는 우리가 있어 324 00:16:59,083 --> 00:17:00,083 둘 다 사랑한다 325 00:17:02,458 --> 00:17:05,542 야바위 놀이 따위로 수작을 부려도 결국 우리가 이길 겁니다 326 00:17:05,750 --> 00:17:09,250 1명 잡으려고 혈세를 이렇게 낭비해도 돼요? 327 00:17:09,333 --> 00:17:11,375 -하나만 묻죠 -아뇨, 대답부터 해요 328 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 이건 어림짐작도 아녜요 혈세를 얼마나 낭비하고 있죠? 329 00:17:15,041 --> 00:17:16,750 두 분은 이상주의자죠? 330 00:17:16,917 --> 00:17:20,083 저도 정의를 위해서라면 어떤 희생도 치를 수 있어요 331 00:17:20,500 --> 00:17:23,625 그래서 아들의 6살 생일 파티에 가야 하지만 여기 있는 겁니다 332 00:17:23,709 --> 00:17:27,166 연방 정부가 주보다 권한이 세단 걸 보여 주려고요 333 00:17:30,792 --> 00:17:34,375 세상에, 연방 영장을 발부받아 주 권리를 무효로 하려나 봐요 334 00:17:34,458 --> 00:17:37,667 -법정 대결을 해야겠군요 -네, 최종 보루도 필요하고요 335 00:17:38,041 --> 00:17:39,875 합법적 거주권 추진요? 336 00:17:40,750 --> 00:17:44,083 -'아인슈타인 비자'를 신청하죠 -무슨 기술을 내세워서요? 337 00:17:44,417 --> 00:17:47,709 -조사 능력요, 면허도 있잖아요 -가능할 거 같진 않네요 338 00:17:47,792 --> 00:17:49,333 그림요 제이는 잘 그려요 339 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 -뭘 그리는데? -그림요, 정말 잘 그려요 340 00:17:51,792 --> 00:17:53,500 -예술가야? -네, 그래픽 노블을 그리죠 341 00:17:53,583 --> 00:17:55,625 -그걸로 돈을 번 적은 있고? -모르겠어요 342 00:17:55,959 --> 00:17:57,750 -어때요? -시도해볼 순 있죠 343 00:17:57,834 --> 00:18:00,333 머리사, 제이 동생한테 가서 그림을 가져와 344 00:18:00,417 --> 00:18:01,333 우린 법원으로 갈게 345 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 "더크슨 연방 법원" 346 00:18:06,625 --> 00:18:09,959 재판장님, 저희 측 증인인 아비 엡스 씨가 347 00:18:10,041 --> 00:18:11,792 이스라엘로 돌아간 것 같습니다 348 00:18:11,875 --> 00:18:14,250 -그러면 어떻게 할까요? -엡스 씨가 돌아올 때까지 349 00:18:14,333 --> 00:18:16,750 소송 연기를 신청합니다 350 00:18:16,834 --> 00:18:17,667 저건 누구죠? 351 00:18:17,750 --> 00:18:20,500 이 재판의 진행 속도로 볼 때 남극을 경유해도 벌써 352 00:18:20,583 --> 00:18:22,291 - 글쎄요 - 이스라엘에 갔다 왔을 겁니다 353 00:18:22,375 --> 00:18:25,083 이제 어떤 이유로든 소송 연기는 안 됩니다 354 00:18:25,166 --> 00:18:26,208 "사이먼 카소비츠 판사" 355 00:18:26,291 --> 00:18:29,375 그러니 기각합니다 아까 어디까지 했죠? 356 00:18:29,458 --> 00:18:31,709 사실 추가 증인이 있습니다 재판장님 357 00:18:31,792 --> 00:18:33,959 -증인의 이름은요? -말씀드리죠 358 00:18:34,625 --> 00:18:35,792 제이 디퍼시아입니다 359 00:18:35,875 --> 00:18:38,041 -이의 있습니다, 재판장님 -이의 있습니다 360 00:18:38,125 --> 00:18:41,625 디퍼시아 씨는 저희 법무법인의 직원입니다, 재판장님 361 00:18:41,709 --> 00:18:43,667 디퍼시아는 현재 구류되어 있습니다 362 00:18:43,750 --> 00:18:47,250 고틀리프 씨를 꼬드긴 이가 누군지는 몰라도 363 00:18:48,208 --> 00:18:50,792 디퍼시아 씨를 연방 구류로 넘기려는 겁니다 364 00:18:50,875 --> 00:18:53,333 그러면 이민세관국이 손쉽게 접근할 수 있으니까요 365 00:18:53,625 --> 00:18:55,625 저건 과한 추측입니다 재판장님 366 00:18:55,709 --> 00:18:58,834 피고의 증언을 반박하려면 이 증인이 꼭 필요합니다 367 00:18:58,917 --> 00:19:03,166 디퍼시아 씨의 증언 문제에 관해선 양측의 구두 변론을 듣도록 하죠 368 00:19:03,250 --> 00:19:04,333 검사부터 하세요 369 00:19:04,709 --> 00:19:07,709 아는 공화당 해결사가 있어요 가서 좀 알아볼게요 370 00:19:13,125 --> 00:19:13,959 아무도 없어 371 00:19:15,083 --> 00:19:16,000 뭐 좀 알아냈어? 372 00:19:16,542 --> 00:19:18,208 아무도 너희를 노리지 않아 373 00:19:18,291 --> 00:19:21,583 너희 조사원 추방과 공화당은 전혀 관련이 없어 374 00:19:21,667 --> 00:19:22,959 -하지만 -하지만 뭐? 375 00:19:23,834 --> 00:19:25,291 '하지만'이라고 할 거 같아서 376 00:19:25,375 --> 00:19:27,458 아니, '그러나'야 377 00:19:27,542 --> 00:19:30,500 그러나 그렇다고 손을 쓸 수 없단 건 아니지 378 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 예를 들면? 379 00:19:32,875 --> 00:19:36,250 줄리어스, 너 같은 사람들은 너희 법무법인을 싫어해 380 00:19:36,333 --> 00:19:38,417 자신들에게 불리한 편만 든다고 생각하지 381 00:19:38,500 --> 00:19:39,875 그러니까 부탁 좀 들어줘 382 00:19:39,959 --> 00:19:42,333 너희 고객 중 '첨험'의 닐 그로스 있잖아 383 00:19:42,417 --> 00:19:44,375 '케임브리지 애널리티카'가 가짜 뉴스를 뿌린 것처럼 384 00:19:44,458 --> 00:19:46,834 첨험도 유권자를 겨냥한 성격 테스트를 올린대 385 00:19:47,208 --> 00:19:48,875 첨험 계약서를 갖다 줘 386 00:19:49,125 --> 00:19:50,625 그런 건 못 하지 387 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 지금 불법 체류자 조사원을 위해 388 00:19:52,625 --> 00:19:54,041 손을 써 달라고 했잖아 389 00:19:54,125 --> 00:19:56,959 기꺼이 해줄 순 있지만 대가가 필요해 390 00:19:57,709 --> 00:20:01,834 민주당과 첨험은 허위 정보를 유포한 적이 없다고 하는데 391 00:20:01,917 --> 00:20:03,417 그게 개소리인 거 알잖아 392 00:20:04,500 --> 00:20:05,792 증거만 있으면 돼 393 00:20:08,417 --> 00:20:11,083 최대한 손을 써볼게 394 00:20:11,375 --> 00:20:14,500 -첨험 계약서는 못 넘겨요 -알아요 395 00:20:14,583 --> 00:20:17,875 -왜 물은 걸까요? -우리 반응을 보려 한 거겠죠 396 00:20:18,083 --> 00:20:20,083 추방 명령을 철회시킬 수 있는 사람이에요? 397 00:20:20,166 --> 00:20:22,041 그럼요, 해결사인 걸요 398 00:20:22,542 --> 00:20:24,417 전화 몇 통이면 이민세관국도 물러설 거예요 399 00:20:24,500 --> 00:20:26,208 그럼 핑계를 대면서 시간을 끌죠 400 00:20:26,291 --> 00:20:28,542 계약서를 갖다 줄 것처럼 하면서 시간을 벌어요 401 00:20:28,625 --> 00:20:30,625 알겠어요 지금 어디 가시죠? 402 00:20:30,709 --> 00:20:32,083 -연방 지방 법원요 -민사 법원요 403 00:20:33,250 --> 00:20:34,375 흥미롭네요 404 00:20:34,458 --> 00:20:37,166 "일리노이 북부 담당 연방 지방 법원" 405 00:20:37,250 --> 00:20:38,959 재판장님 여긴 연방 법원인데 406 00:20:39,041 --> 00:20:41,291 일리노이주는 연방의 권한을 빼앗으려 합니다 407 00:20:41,375 --> 00:20:43,875 이민세관국은 자기에게 유리한 재판소를 택한 겁니다 408 00:20:43,959 --> 00:20:47,125 주 법원에서 이미 똑같은 소송을 했음에도 409 00:20:47,375 --> 00:20:50,709 연방 법원이라면 조금 더 유리할 거로 생각하는 거죠 410 00:20:50,792 --> 00:20:53,667 -이해가 안 가는군요 -간단합니다, 재판장님 411 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 아뇨, 지퍼 말입니다 양쪽이 다른 방향으로 움직여요 412 00:20:57,083 --> 00:20:58,709 "트리그 멀레이니 판사" 413 00:20:58,792 --> 00:21:02,166 재판장님, 쿡 카운티는 연방법을 위반하고 414 00:21:02,250 --> 00:21:05,792 진행 중인 집행 명령을 적극적으로 방해하고 있습니다 415 00:21:05,875 --> 00:21:08,208 변호인은 재판장님을 속이려 하지만 416 00:21:08,583 --> 00:21:10,625 재판장님은 절대로 넘어가지 않을 겁니다 417 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 그러면 안 돼요, 뜯어지잖아요 지퍼도 엇나갔고요 418 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 이제 괜찮아요 419 00:21:15,959 --> 00:21:19,041 재판장님, 다시 말씀드리지만 이건 연방 정부의 문제입니다 420 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 "시카고 민사 법원" 421 00:21:22,125 --> 00:21:24,041 이건 주의 권리문제입니다 재판장님 422 00:21:24,125 --> 00:21:25,542 여긴 이민자 보호 도시입니다 423 00:21:25,625 --> 00:21:27,834 불법 체류자 피난법은 여기서도 판결했듯이 424 00:21:27,917 --> 00:21:30,792 연방의 권한을 부당하게 제한하는 것입니다 425 00:21:31,000 --> 00:21:33,166 연방법이 우선입니다 426 00:21:33,250 --> 00:21:34,667 주 법이 우선이라는 게 아니고 427 00:21:34,750 --> 00:21:38,959 주가 연방 정부의 연장 선상에 있는 건 아니라는 얘기입니다 428 00:21:39,875 --> 00:21:41,083 연방 정부의 연장 선상에 429 00:21:41,166 --> 00:21:43,375 주가 있다는 게 아닙니다 재판장님 430 00:21:43,583 --> 00:21:46,750 연방의 권한이 주의 권리보다 우선한다고 믿을 뿐이죠 431 00:21:46,834 --> 00:21:48,333 남북전쟁 때도 그랬듯이... 432 00:21:50,208 --> 00:21:52,959 -재판장님? -다른 가운 좀 갖다 줘요 433 00:21:53,041 --> 00:21:58,083 재판장님, 유해 증인 배제 신청을 피고 측이 꺼릴 겁니다 434 00:21:59,166 --> 00:22:01,166 유해 증인 배제 신청이 무슨 상관이죠? 435 00:22:01,250 --> 00:22:05,291 신청이 기각되더라도 유해 증인을 배제한 판결을 내려 주십시오 436 00:22:05,375 --> 00:22:07,667 유해 증인 배제 신청은 이거랑 상관이 없습니다 437 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 기권 교리를 사용한다면 그렇겠지요 438 00:22:10,458 --> 00:22:13,542 -도대체 무슨 소리예요? -잠시 휴정하죠 439 00:22:13,625 --> 00:22:15,792 -진심으로 동의합니다 -재판장님, 이 문제는 440 00:22:15,875 --> 00:22:18,542 -한시가 급합니다 -이건 진지하게 신중히... 441 00:22:19,458 --> 00:22:22,208 수잰 모리스 판사는 피고를 법정 모독으로 구류했습니다 442 00:22:22,291 --> 00:22:23,875 -그건 판사의 권리죠 -하지만 443 00:22:23,959 --> 00:22:27,750 연방법의 집행을 막으려고 그런 겁니다 444 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 애리조나 대 미국 판례를 보면 분명히 445 00:22:31,792 --> 00:22:37,208 연방 정부의 유일한 영역은 이민법 집행까지입니다 446 00:22:42,667 --> 00:22:43,500 이게 다예요? 447 00:22:43,959 --> 00:22:46,208 모르겠어요 그림을 많이 그리긴 했는데 448 00:22:46,291 --> 00:22:48,875 -돈 받고 판 적은 있나요? -그게 왜 중요하죠? 449 00:22:48,959 --> 00:22:50,417 '아인슈타인 비자'라는 게 있죠 450 00:22:50,500 --> 00:22:53,333 이걸 받으면 비시민권자라도 미국에 체류할 수 있어요 451 00:22:53,417 --> 00:22:55,917 하지만 문화적 혹은 지적으로 뛰어난 엘리트여야 해요 452 00:22:56,208 --> 00:22:59,000 아인슈타인 비자요? 오빠랑은 별로 안 어울리네요 453 00:22:59,542 --> 00:23:02,875 과학이 아니라 어떤 분야의 인재라도 상관없어요 454 00:23:03,208 --> 00:23:05,709 중대한 공헌을 했거나 비평가들에게 455 00:23:05,792 --> 00:23:07,041 찬양만 받으면 되죠 456 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 -그래픽 노블 비평가는요? -물론 되죠 457 00:23:09,417 --> 00:23:11,583 하지만 제이의 작품이 저것보다는 많아야 해요 458 00:23:12,375 --> 00:23:13,667 이 방에 들어와 보세요 459 00:23:23,166 --> 00:23:24,041 이 정도면 될까요? 460 00:23:25,667 --> 00:23:26,667 이제 시작이죠 461 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 연방제는 미국 사법 체계의 초석입니다 462 00:23:31,125 --> 00:23:34,041 그리고 하급 법원이 디퍼시아 씨를 법정 모독으로 구류할 463 00:23:34,125 --> 00:23:36,500 권리는 충분히 있다고 생각합니다 464 00:23:36,583 --> 00:23:38,917 그러니 디퍼시아 씨가 석방될 때까지 465 00:23:39,208 --> 00:23:42,583 연방 정부는 우선권을 주장할 수 없습니다 466 00:23:43,250 --> 00:23:44,875 알겠어요 467 00:23:44,959 --> 00:23:49,875 날 임명한 건 도널드 트럼프고 그 사람이 연방 정부의 수장입니다 468 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 -그러니 연방의 권리가 -연방의 '권한'이죠 469 00:23:51,959 --> 00:23:55,250 연방의 권한이 주의 권한... 아니, 권리보다 470 00:23:55,333 --> 00:23:56,542 -우선합니다 -맞습니다 471 00:23:56,625 --> 00:24:00,500 그러니 그 무슨 법원이죠? 472 00:24:00,583 --> 00:24:02,917 하급인 그 법원은 이 사람을 넘겨줘야 합니다 473 00:24:03,375 --> 00:24:04,792 -제이 디퍼시아요 -네 474 00:24:05,917 --> 00:24:06,917 이민세관국 사람한테요 475 00:24:09,667 --> 00:24:10,500 이민 사람이라니 476 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 "캘 26가 형사 법원" 477 00:24:17,583 --> 00:24:18,417 리즈 478 00:24:19,583 --> 00:24:20,500 나 삼진 먹었어요 479 00:24:20,583 --> 00:24:23,458 연방 법원에서 제이를 데려가라는 명령을 내렸어요 480 00:24:23,917 --> 00:24:24,917 재밌어지겠네요 481 00:24:25,000 --> 00:24:28,291 주 법원은 제이를 못 데려간다는 명령을 내렸거든요 482 00:24:29,500 --> 00:24:31,041 미국이란 나라는 정말! 483 00:24:32,166 --> 00:24:33,166 저기 가네요 484 00:24:37,834 --> 00:24:41,458 아까 법을 준수하겠다는 얘기를 하셨죠? 485 00:24:41,542 --> 00:24:44,458 -네, 왜요? -그러니 경관님이 막아 주세요 486 00:24:44,792 --> 00:24:47,125 물러나세요, 쿡 카운티 분들은 물러나 주세요 487 00:24:47,208 --> 00:24:48,709 법원 명령서가 떨어졌어요 488 00:24:48,792 --> 00:24:50,041 구류자를 넘겨줘야 합니다 489 00:24:50,125 --> 00:24:54,041 그 명령은 수잰 모리스 판사의 명령에 위배되는 거예요 490 00:24:54,125 --> 00:24:55,959 그건 주 판결이죠 이건 연방 판결입니다 491 00:24:56,041 --> 00:24:58,583 네, 그리고 이 사람들은 주 보안관이니... 492 00:24:58,667 --> 00:25:00,083 이유를 진술해야 할 겁니다 493 00:25:00,166 --> 00:25:01,917 아뇨, 그쪽이 이유를 진술하게 되겠죠 494 00:25:02,583 --> 00:25:03,458 이 명령을 봐요 495 00:25:04,041 --> 00:25:06,417 당장 수감자를 인계해야 합니다 보안관 496 00:25:09,583 --> 00:25:10,417 아뇨 497 00:25:10,834 --> 00:25:12,750 상충하는 명령이 2개니 다 취소된 거죠 498 00:25:12,834 --> 00:25:15,041 그러니 이 수감자는 지금 그대로 있어야 합니다 499 00:25:15,125 --> 00:25:15,959 어딨죠? 500 00:25:16,333 --> 00:25:18,333 -응? -어딨냐고요, 여기 없는데요 501 00:25:22,458 --> 00:25:23,709 그래, 어디로 가는 거죠? 502 00:25:24,500 --> 00:25:25,333 연방 법원요 503 00:25:26,000 --> 00:25:27,250 증인으로 소환됐어요 504 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 내 명령에 따르면 구류시켜야 하는데요? 505 00:25:37,041 --> 00:25:38,417 네, 구류를 시켰어요 506 00:25:38,500 --> 00:25:41,417 하지만 카소비츠 판사의 연방 법원이 내린 명령에 따라 507 00:25:41,500 --> 00:25:42,333 증인으로 소환됐죠 508 00:25:42,417 --> 00:25:44,417 제이를 증언대에 세우는 유일한 목적은 509 00:25:44,500 --> 00:25:46,792 제이를 이 법원 관할에서 벗어나게 하려는 겁니다 510 00:25:46,875 --> 00:25:48,625 죄수 호송차는 우리 거죠? 511 00:25:48,709 --> 00:25:50,083 -네, 쿡 카운티 거죠 -좋아요 512 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 그럼 운전사 전화 연결해요 513 00:26:02,709 --> 00:26:03,583 여보세요? 514 00:26:04,458 --> 00:26:05,917 보안관 대리 스트로머입니다 515 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 쿡 카운티 법원의 형사 지부에서 516 00:26:09,083 --> 00:26:11,667 제이 디퍼시아라는 죄수를 데려갔나요? 517 00:26:11,750 --> 00:26:12,625 네, 그랬습니다 518 00:26:12,709 --> 00:26:14,041 지금 위치가 어디죠? 519 00:26:14,166 --> 00:26:16,166 이제 막 더크슨 연방 법원에 도착했습니다 520 00:26:16,250 --> 00:26:18,709 좋아요, 내 말 잘 들어요 보안관 대리 521 00:26:18,959 --> 00:26:23,000 그 사람을 당장 여기로 다시 데려와야 해요, 알겠어요? 522 00:26:23,083 --> 00:26:25,375 -한 가지 문제가 있습니다 -뭔데요? 523 00:26:25,875 --> 00:26:27,750 죄수를 이미 데려갔습니다 524 00:26:27,834 --> 00:26:29,667 그러면 막아야죠! 525 00:26:33,333 --> 00:26:35,125 -지금 데려오고 있네요 -알겠어요 526 00:26:35,208 --> 00:26:39,375 아인슈타인 비자 발급 중이니 증인대에서 시간을 오래 끌어요 527 00:26:39,458 --> 00:26:41,542 그럴 거지만 판사님이 인내심을 잃고 있어요 528 00:26:41,625 --> 00:26:43,166 지금 그런 사람 넘쳐나요 529 00:26:43,625 --> 00:26:45,375 이름과 직업을 말해 주세요 530 00:26:46,291 --> 00:26:48,250 제이 디퍼시아 사설 조사원입니다 531 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 아비 엡스 씨를 공항에서 데리고 왔죠? 532 00:26:50,750 --> 00:26:52,291 -네 -엡스 씨는 못 나왔어요 533 00:26:52,375 --> 00:26:54,417 -왜죠? -이의 있습니다, 무관합니다 534 00:26:54,500 --> 00:26:57,834 변호인은 엡스 씨를 피고 측 증인으로 세우려 했었습니다 535 00:26:57,917 --> 00:26:59,834 그러니 왜 못 했는지 들어봐야죠 536 00:27:00,083 --> 00:27:02,125 기각합니다 증인은 답하세요 537 00:27:02,917 --> 00:27:03,834 체포됐습니다 538 00:27:03,917 --> 00:27:05,458 이상입니다 539 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 그게 다예요? 540 00:27:10,208 --> 00:27:12,083 인격과 신빙성을 검증한 건데요 541 00:27:14,792 --> 00:27:16,959 -보즈먼 씨 -감사합니다, 재판장님 542 00:27:18,250 --> 00:27:19,125 디퍼시아 씨 543 00:27:23,709 --> 00:27:26,750 레딕 보즈먼에서 사설 조사원으로 일한 지는 얼마나 됐죠? 544 00:27:27,208 --> 00:27:28,166 4년 됐습니다 545 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 일은 좋나요? 546 00:27:34,542 --> 00:27:36,834 네, 누군지 알겠어요 547 00:27:36,917 --> 00:27:39,834 꽤 멋진 작품이 몇 개 있었죠 이름이 제이... 548 00:27:40,125 --> 00:27:40,959 디퍼시아요 549 00:27:41,333 --> 00:27:43,709 제이의 소지품을 살피다가 영수증을 찾아냈는데요 550 00:27:43,792 --> 00:27:46,417 -여기 뭔가를 팔았었나요? -네, 맞아요 551 00:27:46,583 --> 00:27:48,166 제이가 그린 작품들이었죠 552 00:27:49,333 --> 00:27:51,500 난 지역 예술가들을 돕고 싶고 553 00:27:51,583 --> 00:27:55,333 가격도 90달러밖에 안 했거든요 554 00:27:55,500 --> 00:27:56,625 왜요? 사실래요? 555 00:27:57,291 --> 00:27:59,208 아뇨, 그런 게 아니라 556 00:28:01,125 --> 00:28:03,417 안목이 탁월하시네요 코스타스 씨 557 00:28:04,709 --> 00:28:07,166 네, 그런 거 같아요 훌륭한 작품이기도 했고요 558 00:28:07,250 --> 00:28:09,834 전문가이신가 봐요? 559 00:28:10,208 --> 00:28:13,333 예리한 눈을 지닌 전문 감정인요 560 00:28:15,792 --> 00:28:16,709 그럼요 561 00:28:17,834 --> 00:28:19,000 지금 시간 되세요? 562 00:28:19,875 --> 00:28:20,709 왜요? 563 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 "미국 이민서비스국" 564 00:28:22,583 --> 00:28:26,125 당연히 아시겠지만 가족 재결합을 근거로 쓸 경우 565 00:28:26,208 --> 00:28:27,917 수평적 결합은 인정하지 않습니다 566 00:28:28,000 --> 00:28:31,041 이민세관국에서 '수평적'이라는 단어를 쓰는 건 567 00:28:31,125 --> 00:28:34,709 그게 형제 관계를 뜻한다는 사실을 숨기려는 겁니다 568 00:28:34,834 --> 00:28:36,959 사람에게 형제만큼 가까운 사이는 없죠 569 00:28:37,041 --> 00:28:39,709 재판장님, 디퍼시아 씨의 여동생들은 둘 다 570 00:28:39,792 --> 00:28:42,125 여기 미국에서 태어났습니다 그러니 저희는... 571 00:28:42,208 --> 00:28:46,291 저기, 난 빈센트 파크 판사입니다 윈저 판사님은 안 계세요 572 00:28:46,709 --> 00:28:50,250 송어 낚시 시즌이라서 일찍 가셨다고 합니다 573 00:28:50,333 --> 00:28:51,208 "다시 연결 중" 574 00:28:53,000 --> 00:28:56,709 자, 비자를 신청한다고요? 신청 이유는? 575 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 가족의 재결합입니다 여동생이 둘 다 미국에서... 576 00:29:00,834 --> 00:29:02,291 부모가 미국에서 태어나야죠 577 00:29:03,333 --> 00:29:04,667 합법적 거주권을 부여할만한 578 00:29:04,750 --> 00:29:07,625 다른 근거가 혹시 있습니까? 579 00:29:07,834 --> 00:29:10,208 네, 제이의 예술성입니다 580 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 말도 안 됩니다 581 00:29:11,542 --> 00:29:14,709 디퍼시아 씨는 인상적인 재능을 지닌 예술가입니다 582 00:29:14,792 --> 00:29:16,667 로펌의 조사원인데요 583 00:29:16,750 --> 00:29:19,000 기록의 예술가이기도 하죠 584 00:29:19,083 --> 00:29:21,500 -입증할 생각도 있습니다 -어떻게요? 585 00:29:21,583 --> 00:29:25,125 사실 그 작품이 지금 오는 중입니다, 재판장님 586 00:29:25,667 --> 00:29:28,625 기다릴 가치가 있는 작품이죠 정말이랍니다 587 00:29:29,875 --> 00:29:33,125 일리노이주 법에 따라 디퍼시아는 법원에 재유치되어야 합니다 588 00:29:33,208 --> 00:29:36,250 변호인, 디퍼시아 씨는 여기서 연방 보안요원이 담당합니다 589 00:29:36,917 --> 00:29:38,750 이민세관국이 체포 영장을 가져왔어요 590 00:29:38,917 --> 00:29:40,333 -어쩔 수 없습니다 -재판장님 591 00:29:40,959 --> 00:29:42,208 영장이 있든 없든 592 00:29:42,792 --> 00:29:45,917 연방에서 구금하면 제이는 추방될 겁니다 593 00:29:46,000 --> 00:29:47,291 그건 내가 어쩔 수 없죠 594 00:29:47,375 --> 00:29:50,625 내 책임과 권한은 여기까지입니다 595 00:29:50,959 --> 00:29:52,333 저 벽에서 저 벽까지요 596 00:29:52,417 --> 00:29:54,166 저들을 사람들을 체포하고 있습니다 597 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 이 나라 방방곡곡에서요 598 00:29:57,041 --> 00:30:02,083 사람들을 찾아 체포한 뒤 2018년식 수용소로 보내죠 599 00:30:02,667 --> 00:30:04,709 여기서 아이러니를 느끼는 게 저뿐일까요? 600 00:30:04,792 --> 00:30:08,625 보즈먼 씨, 난 아이러니에 따라 정의를 집행하진 않습니다 601 00:30:08,917 --> 00:30:10,333 법에 따를 뿐이죠 602 00:30:11,000 --> 00:30:12,625 증인이 떠날 것을 명합니다 603 00:30:28,125 --> 00:30:28,959 "이민세관국" 604 00:30:31,041 --> 00:30:34,834 재판장님, EB-1 비자 신청을 뒷받침하기 위해 605 00:30:34,917 --> 00:30:37,875 디퍼시아 씨의 예술적 재능에 대한 증거를 제시합니다 606 00:30:37,959 --> 00:30:42,959 재판장님, '아인슈타인 비자'로 알려진 EB-1 비자는 607 00:30:43,542 --> 00:30:46,875 아주 뛰어난 재능이나 지대한 공헌을 한 자에게 주어집니다 608 00:30:48,208 --> 00:30:49,667 핵물리학자라든가 609 00:30:50,333 --> 00:30:52,625 요요마와 협연한 클라리넷 연주자 610 00:30:53,542 --> 00:30:54,875 암 연구자 등이죠 611 00:30:54,959 --> 00:30:58,458 만화가가 아니라 이런 사람들이 비자의 대상입니다 612 00:30:58,542 --> 00:31:00,792 고야도 만화를 그렸습니다 재판장님 613 00:31:00,875 --> 00:31:05,000 최근에만 해도 키스 해링이 지하철 벽에 만화를 그렸고요 614 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 키스 해링의 작품은 몇십, 몇백만 달러를 호가합니다 615 00:31:08,083 --> 00:31:11,333 하지만 저희가 전문가처럼 발언하는 것보다 616 00:31:11,500 --> 00:31:13,875 진짜 권위 있는 미술상 한 분을 모시겠습니다 617 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 이 분은 디퍼시아 씨의 작품을 잘 알고 있으며 618 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 기꺼이 평가하겠다고 나섰습니다 619 00:31:18,875 --> 00:31:20,250 좋아요 그 사람이 어딨죠? 620 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 "화랑 검색 결과" 621 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 "첨험 이미지 검색" 622 00:31:55,583 --> 00:31:57,250 -그 전문가는? -마이아가 데려와요 623 00:31:57,333 --> 00:31:58,583 그래, 자네는 뭐 해? 624 00:31:58,792 --> 00:31:59,959 표적 가짜 뉴스 만들기요 625 00:32:00,333 --> 00:32:02,417 파크 판사가 뭘 좋아하게요? 사자예요 626 00:32:02,500 --> 00:32:05,875 이건 내가 전혀 모르는 편이 좋을 거 같아 627 00:32:05,959 --> 00:32:07,208 아마 그게 최선이겠죠 628 00:32:08,041 --> 00:32:10,542 아, '첫 전시회'와 '첫 쇼' 중 뭐가 더 나아요? 629 00:32:11,709 --> 00:32:12,542 쇼 630 00:32:14,667 --> 00:32:16,709 "지역 예술가 첫 쇼로 강렬히 데뷔" 631 00:32:17,500 --> 00:32:18,417 "뉴스 만들기 닷컴" 632 00:32:18,500 --> 00:32:20,333 차분해 보이네요, 왜죠? 633 00:32:21,291 --> 00:32:24,083 -다른 방법이 없으니까요 -그렇지는 않죠 634 00:32:25,166 --> 00:32:26,875 당황할 수도 있고 635 00:32:27,166 --> 00:32:28,667 비명을 지를 수도 있잖아요 636 00:32:28,750 --> 00:32:33,083 -뭔가 던질 수도 있고요 -그래 봤자 뭐가 남겠어요 637 00:32:34,375 --> 00:32:35,417 뭔가를 깰 순 있겠죠 638 00:32:38,709 --> 00:32:40,583 세상은 미쳤어요, 리즈 639 00:32:41,875 --> 00:32:44,709 그래서 뉴스도 풍자극이지 사실이 아니죠 640 00:32:46,458 --> 00:32:51,667 회색곰을 총기로 날려버린 사람이 회색곰을 관리한다고요 641 00:32:53,375 --> 00:32:57,792 제정신으로 살려고 내 작은 세상에 집중하기로 했어요 642 00:32:59,250 --> 00:33:01,542 내 법무법인과 거기 사람들요 643 00:33:04,000 --> 00:33:06,500 내 작은 세상을 정상적으로 유지한다면 644 00:33:06,583 --> 00:33:10,375 비정상도 날 이기진 못하겠죠 645 00:33:12,500 --> 00:33:13,625 그게 내가 배운 거예요 646 00:33:14,959 --> 00:33:16,166 아는 것과 실천하는 것은 647 00:33:17,417 --> 00:33:18,875 다른 일이죠 648 00:33:18,959 --> 00:33:21,166 네, 맞아요 하지만 어디서든 시작은 해야죠 649 00:33:22,333 --> 00:33:23,208 오늘부터 하자고요 650 00:33:24,333 --> 00:33:26,375 -제이부터요 -네 651 00:33:26,917 --> 00:33:28,709 다이앤, 리즈 이쪽은 케빈이에요 652 00:33:32,417 --> 00:33:33,417 봉주르 653 00:33:36,333 --> 00:33:38,291 자, 이걸 써 봐요 654 00:33:39,000 --> 00:33:39,917 깔끔하네요 655 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 좋아요 656 00:33:43,667 --> 00:33:46,333 만화 예술 작품을 수집하시나요, 코스타스 씨? 657 00:33:46,959 --> 00:33:50,542 네, 그래픽 노블도요 658 00:33:53,709 --> 00:33:57,250 자, 디퍼시아 씨의 작품을 보셨을 텐데 659 00:33:57,625 --> 00:34:00,083 전문가로서 어떤 의견을 제시하시겠습니까? 660 00:34:01,709 --> 00:34:06,417 이 장르는 진부한 표현에 빠지는 경우가 흔합니다 661 00:34:06,500 --> 00:34:07,375 이 작품들은요? 662 00:34:08,000 --> 00:34:09,291 매우 이례적이죠 663 00:34:10,750 --> 00:34:13,166 마치 꼭두각시 같은 미니멀리즘을 갖춘 데다 664 00:34:13,250 --> 00:34:16,583 세심하게 계획된 작품 속 우울감을 보면 665 00:34:16,792 --> 00:34:20,083 정말이지 미완의 천재라고 해도 될 정도입니다 666 00:34:23,375 --> 00:34:26,208 아... 그리고 실제로 667 00:34:27,166 --> 00:34:31,750 디퍼시아 씨의 작품을 몇 점 사기도 하셨죠? 668 00:34:32,834 --> 00:34:35,458 네, 그렇습니다 669 00:34:35,875 --> 00:34:39,000 -네, 주로 초기작이었죠 -네 670 00:34:39,750 --> 00:34:41,458 -감사합니다 -뭘요 671 00:34:42,041 --> 00:34:44,417 코스타스 씨, 여기 이 작품들이 672 00:34:44,500 --> 00:34:46,709 피카소나 모네와 필적할 수준이라고 생각하나요? 673 00:34:47,125 --> 00:34:47,959 혹시 지금까지 674 00:34:48,458 --> 00:34:52,959 빌 핑거나 밥 케인이란 이름을 들은 적 있나요? 675 00:34:53,041 --> 00:34:53,917 아뇨 676 00:34:54,000 --> 00:34:55,583 '배트맨'을 그린 작가들이죠 677 00:34:56,959 --> 00:34:58,959 그 만화책들은 권당 10센트였습니다 678 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 지금은 권당 100만 달러가 넘는 것도 있죠 679 00:35:04,333 --> 00:35:07,625 이건 애들이 아침에 보는 만화에 나오는 사자 같은데요? 680 00:35:07,709 --> 00:35:10,834 사실 저게 가장 마음에 듭니다 좀 건네주실래요? 681 00:35:11,125 --> 00:35:12,417 그러죠 682 00:35:17,125 --> 00:35:19,750 설명하긴 어렵지만 이 작품에 끌리네요 683 00:35:19,834 --> 00:35:22,792 네, 보고 있으면 몽롱해지죠 684 00:35:23,166 --> 00:35:25,208 특히 갈기가 그렇습니다 685 00:35:25,709 --> 00:35:29,709 사자의 으르렁대는 소리가 귓가에 들리는 것만 같죠 686 00:35:32,792 --> 00:35:34,458 재판장님, 피항소인은 현재 687 00:35:34,542 --> 00:35:36,917 법정 모독으로 체포된 상태입니다 688 00:35:37,000 --> 00:35:39,834 그 법정 모독 혐의는 무효가 되었습니다, 재판장님 689 00:35:39,917 --> 00:35:40,917 이 일을 시작한 뒤로 690 00:35:41,000 --> 00:35:44,458 EB-1 아인슈타인 비자 발급 사례는 딱 한 번 보았습니다 691 00:35:44,542 --> 00:35:47,542 매우 드물죠 사자 만화 하나로는 부족합니다 692 00:35:47,625 --> 00:35:51,667 재판장님, 베이스하트 씨는 아인슈타인 비자를 받은 693 00:35:51,750 --> 00:35:55,041 많은 핵물리학자와 연구자들을 언급하면서 694 00:35:55,125 --> 00:35:59,500 최근에 이걸 발급받은 사람은 언급하지 않았습니다 695 00:35:59,583 --> 00:36:00,834 멜라니아 트럼프요 696 00:36:01,667 --> 00:36:02,917 이의 있습니다 697 00:36:03,250 --> 00:36:06,542 베이스하트 씨가 이의를 제기하다니 이상하네요 698 00:36:06,625 --> 00:36:10,750 영부인의 아인슈타인 비자 발급은 699 00:36:10,834 --> 00:36:14,959 이 사진과 모델 경력에 근거해 승인됐기 때문입니다 700 00:36:15,500 --> 00:36:20,250 왜 멜라니아는 아인슈타인 비자를 받아도 되고 701 00:36:20,333 --> 00:36:24,625 제이는 안 되는 거죠? 702 00:36:26,750 --> 00:36:27,959 뛰어난 예술가인데요 703 00:36:45,083 --> 00:36:45,917 잘했어 704 00:36:46,583 --> 00:36:47,875 고마운데 뭘 잘했다는 거야? 705 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 조사원이 비자를 받았잖아 706 00:36:50,375 --> 00:36:53,417 하지만 이 로펌엔 새로운 적이 생긴 거야 707 00:36:53,667 --> 00:36:56,208 -누구? 너? -나뿐만이 아니지 708 00:36:56,458 --> 00:37:02,000 오늘의 승리가 언제까지 이어질지 모르니 마음껏 누려 709 00:37:02,083 --> 00:37:05,667 내일은 또 다를 테니까 우리가 너희를 가만 안 둘 거야 710 00:37:06,208 --> 00:37:08,917 우리가 아니라도 가만 안 둘 사람은 많고 711 00:37:09,458 --> 00:37:10,834 아직 모르나 본데 712 00:37:11,750 --> 00:37:13,333 우린 총에 맞은 파트너도 있어 713 00:37:14,291 --> 00:37:15,959 그것보다 세려면 고심 좀 해야 할 거야 714 00:37:16,041 --> 00:37:16,875 그럴 거 없어 715 00:37:17,709 --> 00:37:18,792 그 사람은 회복했지? 716 00:37:20,667 --> 00:37:21,792 항상 조심해 717 00:37:22,542 --> 00:37:23,375 곧 닥칠 테니까