1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 Come si sente? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 Bene. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,125 Perché? 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,041 Perché ho il controllo. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,500 Quanto durerà? 6 00:00:18,542 --> 00:00:19,959 Quanto desidero. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,083 - Scusi. Pensavo di averlo spento. - Il mondo la chiama. 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 È qui? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 Sì. Il suo volo ha tardato, ma stiamo arrivando. 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,208 No, non sono in ufficio. Portalo in tribunale. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,750 - E la preparazione del testimone? -Falla mentre siete in viaggio. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,208 - Io? -Sì. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,291 Conosci il caso e non c'è tempo. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Quando arriverà, testimonierà direttamente. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Certo. Fa schifo. Chance the Rapper canta da schifo. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Oh, cazzo, mi fai venire il mal di testa. 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 - Avi, dobbiamo pensare alla preparazione. - No, dobbiamo litigare. 18 00:00:53,333 --> 00:00:54,959 No, devi lasciar guidare Jay, 19 00:00:55,041 --> 00:00:57,333 mentre noi due pensiamo alla preparazione della deposizione. 20 00:00:57,417 --> 00:00:59,166 - Quanto dista il tribunale? - Trenta minuti. 21 00:00:59,250 --> 00:01:02,792 - Possiamo andare più veloce? - Se vuoi che la polizia ci fermi, sì. 22 00:01:02,875 --> 00:01:05,959 Julius Cain è uno dei nostri soci. Sarà lui a farti l'interrogatorio. 23 00:01:06,041 --> 00:01:08,834 Ti chiederà il tuo nome e la tua occupazione. 24 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 E tu cosa risponderai? 25 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 - Il mio nome e la mia occupazione. - Che sono...? 26 00:01:17,041 --> 00:01:18,291 Temete che me li dimentichi? 27 00:01:18,375 --> 00:01:20,667 Avi, devo capire se sai cosa dire in tribunale. 28 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 Avi Epps. Organizzo vacanze Birthright in Israele. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,375 L'imputata è accusata di aver usato i soldi della Birthright 30 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 per corrompere i funzionari stranieri. 31 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Dichiara che non è vero? 32 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 - Sì. Dichiaro che non è vero. - Bene. 33 00:01:33,667 --> 00:01:35,291 È una donna orribile, ma non corrotta. 34 00:01:35,375 --> 00:01:37,375 - No, questo non puoi dirlo. - Perché? È vero. 35 00:01:37,458 --> 00:01:41,125 - Mi prendete per il culo. - No, è vero. Naftali va a letto con... 36 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 - Andavi troppo veloce. - Taci. 37 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 - Ci parlo io. - Sei matto? 38 00:01:55,709 --> 00:01:56,959 Patente e libretto. 39 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 - Tutto bene, signorina? - Sì. 40 00:01:59,333 --> 00:02:01,041 Siamo solo un po' in ritardo, agente. 41 00:02:01,417 --> 00:02:02,542 - Per...? - Un'udienza. 42 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Lavoriamo alla Reddick, Boseman & Lockhart, uno studio legale. 43 00:02:06,125 --> 00:02:08,583 - E lei è...? - Salve, poliziotto americano. 44 00:02:08,667 --> 00:02:11,166 Deve testimoniare in tribunale federale, 45 00:02:11,250 --> 00:02:13,709 e siamo, come ho già detto, un po' in ritardo. 46 00:02:13,959 --> 00:02:16,959 - Ci sta dicendo di fare in fretta? - No. È solo per informazione. 47 00:02:17,041 --> 00:02:18,542 Cosa c'è nel borsone? 48 00:02:18,875 --> 00:02:20,542 Era con me sull'aereo. 49 00:02:20,625 --> 00:02:22,375 Chiedevo cosa contiene, non perché è qui. 50 00:02:22,458 --> 00:02:23,959 - Scendete dall'auto. - Agente, 51 00:02:24,041 --> 00:02:26,000 solo per curiosità, perché ci avete fatto accostare? 52 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Dovete scendere dall'auto, ecco perché vi abbiamo fatto accostare. 53 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 - Forza. - Smettila. Andiamo. 54 00:02:30,375 --> 00:02:31,834 Contiene armi o altro? 55 00:02:32,458 --> 00:02:34,041 TRIBUNALE FEDERALE DI DIRKSEN 56 00:02:34,125 --> 00:02:35,458 CI HA FERMATO LA POLIZIA ARRIVIAMO TRA 20 MINUTI 57 00:02:35,542 --> 00:02:38,041 Ha mandato un assegno alla UJA e non ha responsabilità? 58 00:02:38,125 --> 00:02:40,750 - È una cazzata. - Signorina Amado, non mi aveva promesso 59 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 che si sarebbe trattenuta dagli eccessi? 60 00:02:42,834 --> 00:02:45,917 Perché devo trattenermi quando tutti gli altri parlano, parlano e parlano? 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,583 Perché ha due avvocati che parlano per lei. 62 00:02:48,667 --> 00:02:50,542 No. Perché sono ebrea. 63 00:02:51,792 --> 00:02:54,500 - Tutti i presenti sono ebrei. - Lui non è ebreo. 64 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Come, scusi? Dieci anni nel Consiglio del Tempio Shalom. 65 00:02:57,834 --> 00:02:59,959 Non significa niente. Si tolga i pantaloni. Vediamo. 66 00:03:00,041 --> 00:03:02,792 Signor Boseman, se non la fa calmare... 67 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 - Mi scusi, Vostro Onore. Certo, grazie. - Tutti... 68 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Jay e Maia sono stati fermati dalla polizia. 69 00:03:07,959 --> 00:03:10,625 - Un controllo di routine. - Maledizione. 70 00:03:10,709 --> 00:03:13,333 Sono in contatto con Maia. Saranno qui tra 20 minuti. 71 00:03:15,208 --> 00:03:17,583 Ok, hanno ottenuto una sospensione di 30 minuti. Dovremmo farcela. 72 00:03:17,667 --> 00:03:19,208 - Non ci conterei troppo. - In piedi. 73 00:03:19,291 --> 00:03:21,250 - Mettete le mani sull'auto. - State scherzando. 74 00:03:21,333 --> 00:03:23,375 - Sono vostri? - Ho la ricetta. 75 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 - E dov'è? - A Gerusalemme. 76 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 I farmaci e l'auto, siete entrambi in arresto. Andiamo. 77 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Ma, dai! 78 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Mani dietro la schiena. 79 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 Perché lo state facendo? Sheldon Adelson è mio cugino. 80 00:03:34,125 --> 00:03:37,709 Il veicolo è sequestrato. Deve trovare un altro mezzo di trasporto. 81 00:03:37,792 --> 00:03:40,500 - E perché non arrestate anche me? - Maia, parlane con Diane. 82 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 Venite al"26th and Cal". A mezzogiorno. Ci serve la cauzione. 83 00:03:43,834 --> 00:03:44,750 Vai. 84 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 TRIBUNALE PENALE "26th & CAL" 85 00:03:54,709 --> 00:03:55,542 Liz! 86 00:03:56,375 --> 00:03:58,625 - Tribunale per le cauzioni 401. - Ok. 87 00:03:59,709 --> 00:04:02,834 - Di chi erano i farmaci? - Del testimone. Credono siano illegali. 88 00:04:04,291 --> 00:04:07,125 - Perché non hanno arrestato anche te? - Non lo so. 89 00:04:07,208 --> 00:04:09,792 Jay dice perché alla guida c'era un nero. 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Ok, proverò a chiedere il rilascio sulla parola. 91 00:04:14,083 --> 00:04:14,917 Che succede? 92 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Niente. È solo che... 93 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 - Niente. - Caso 354-A. 94 00:04:21,750 --> 00:04:24,291 Uomo, numero 19, aggressione. 95 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 - Cos'ha portato? - Ecco Jay. 96 00:04:26,959 --> 00:04:28,458 Rappresentiamo il fermato. 97 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Sono felice di vedervi. 98 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 - Dov'è Avi? - È nel secondo gruppo, dopo di me. 99 00:04:34,417 --> 00:04:37,083 - Stai bene? - Sì. Avrei dovuto far guidare Maia. 100 00:04:45,125 --> 00:04:48,166 - C'è una perizia psichiatrica? - No, Vostro Onore. 101 00:04:48,750 --> 00:04:51,041 Mi faccia indovinare. Se esamino il fascicolo, 102 00:04:51,125 --> 00:04:54,458 troverò la richiesta per una perizia psichiatrica ordinata dal tribunale. 103 00:04:54,542 --> 00:04:55,417 Sì, Vostro Onore. 104 00:05:04,458 --> 00:05:06,333 - Sono dell'Ufficio Immigrazione. - Cosa? 105 00:05:06,583 --> 00:05:07,667 I quattro laggiù. 106 00:05:08,709 --> 00:05:10,500 Sono agenti in borghese. 107 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Li ho visti al Dipartimento della Giustizia. 108 00:05:13,875 --> 00:05:16,291 - Credo siano qui per te. - Per me? Perché? 109 00:05:16,667 --> 00:05:19,041 - Non hai qualche problema? - Di cittadinanza? No. 110 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 - Hai il certificato di nascita? - Da qualche parte. 111 00:05:22,333 --> 00:05:24,792 - Sei sicura? - Credo di sì. 112 00:05:25,291 --> 00:05:26,750 Qualunque sia la situazione di Jay, 113 00:05:26,834 --> 00:05:29,166 è difficile rintracciare qualcuno appena arrestato. 114 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Lo so. Di solito è così. 115 00:05:31,166 --> 00:05:33,583 Aspettano fuori il tribunale penale e li portano dentro. 116 00:05:33,667 --> 00:05:37,458 358-A. Uomo, numero 21, possesso di droga. 117 00:05:38,333 --> 00:05:41,917 - Cos'ha, Vice Procuratore Timmons? - Il Signor DiPersia è a rischio fuga 118 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 dato che il suo coimputato è arrivato da oltreoceano. 119 00:05:44,583 --> 00:05:46,834 - La difesa ha delle attenuanti? - Sì, Vostro Onore. 120 00:05:46,917 --> 00:05:49,667 Ma, ci risulta 121 00:05:49,750 --> 00:05:52,834 che Chicago sia una città santuario. 122 00:05:52,917 --> 00:05:56,625 Perciò, siamo sorprese di vedere quattro agenti dell'Ufficio Immigrazione 123 00:05:56,709 --> 00:05:59,000 - lavorare con gli sceriffi della contea. - Vostro Onore, 124 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 non ho idea a cosa l'avvocato stia facendo riferimento. 125 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Chiediamoglielo. A cosa fa riferimento? 126 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 I quattro uomini laggiù sono agenti dell'Ufficio Immigrazione. 127 00:06:08,500 --> 00:06:10,542 Signori, è così? 128 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Siete dell'Ufficio Immigrazione? 129 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 Con il dovuto rispetto, signora, non può chiedercelo. 130 00:06:16,875 --> 00:06:17,709 Venga qui. 131 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 Venga qui. 132 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Signora. 133 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 "Vostro Onore." 134 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 Vostro Onore. 135 00:06:33,959 --> 00:06:37,417 È vero che viviamo in una democrazia, 136 00:06:37,500 --> 00:06:39,542 ma, tra questi muri, 137 00:06:40,875 --> 00:06:42,208 siete sotto una monarchia. 138 00:06:43,291 --> 00:06:45,417 E quello dove sono seduta, è il trono. 139 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 Quando le faccio una domanda, voglio una risposta 140 00:06:50,208 --> 00:06:53,083 oppure, denuncerò lei e i suoi colleghi per oltraggio. 141 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Come si chiama? 142 00:06:55,166 --> 00:06:57,333 - Patrick Basehart. - Perché è qui? 143 00:06:57,625 --> 00:06:59,959 Sono un avvocato dell'Agenzia Immigrazione e Frontiere. 144 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Abbiamo un mandato d'arresto per Jay DiPersia. 145 00:07:03,792 --> 00:07:06,750 Avvocato, per poter accordare la cauzione, 146 00:07:06,834 --> 00:07:09,333 può indicare alcuni elementi in favore del suo cliente? 147 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 Oh, non abbiamo un'attenuante, Vostro Onore. 148 00:07:13,625 --> 00:07:16,667 Chiediamo che la cauzione venga fissata a mille dollari, Vostro Onore. 149 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Non possiamo pagare, al momento. 150 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 Allora, fisserò la cauzione a cento dollari. 151 00:07:20,834 --> 00:07:23,250 È ancora troppo oneroso, Vostro Onore. 152 00:07:23,333 --> 00:07:25,166 Sono solo dieci dollari per oggi. 153 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 È una cifra troppo alta. 154 00:07:27,041 --> 00:07:29,208 Vostro Onore, è chiaramente uno scherzo. 155 00:07:31,208 --> 00:07:35,125 L'imputato è rimesso alla custodia della Contea di Cook 156 00:07:35,208 --> 00:07:38,125 fino al pagamento della cauzione. 157 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Il prossimo. 158 00:07:44,709 --> 00:07:46,417 Ok, non possono toccarti qui dentro. 159 00:07:46,500 --> 00:07:48,208 Hai tutti i documenti? 160 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Ce li ha mia sorella. Brigitte va matta per queste cose. 161 00:07:51,250 --> 00:07:52,875 Conserva tutti i documenti e molto altro. 162 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 - Hai visto il tuo certificato di nascita? - Sì. Voto e pago le tasse. 163 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Ok, è solo un errore burocratico. 164 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, contatta la sorella. Fatti dare il certificato di nascita. 165 00:08:01,625 --> 00:08:04,583 Provo ad ottenere un'udienza d'emergenza con il giudice per l'immigrazione. 166 00:08:04,667 --> 00:08:07,500 Julius, ci serve una mano con la cauzione di Avi. 167 00:08:07,583 --> 00:08:10,417 Sto arrivando. Il giudice non vuole concedere un rinvio. 168 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 TRIBUNALE FEDERALE 169 00:08:11,417 --> 00:08:12,667 TRIBUNALE DELL'IMMIGRAZIONE DI CHICAGO 170 00:08:12,750 --> 00:08:14,291 SERVIZI PER LA CITTADINANZA E L'IMMIGRAZIONE 171 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 Buongiorno, Vostro Onore, Diane Lockhart in difesa di Jay DiPersia. 172 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Ripeta a voce più alta. 173 00:08:28,125 --> 00:08:33,458 Buongiorno, Vostro Onore. Diane Lockhart e Liz Reddick in... 174 00:08:33,542 --> 00:08:34,375 Alzi la voce. 175 00:08:35,542 --> 00:08:36,834 Buongiorno, Vostro Onore, 176 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick e Diane Lockhart in difesa di Jay DiPersia. 177 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 E Ralph Beldi per l'Agenzia Immigrazione e Frontiere. 178 00:08:44,291 --> 00:08:45,375 Buongiorno a tutti. 179 00:08:47,125 --> 00:08:49,333 Scusi, giudice, non riusciamo a sentirla. 180 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 Ho detto, buongiorno. Dov'è l'imputato senza documentazione? 181 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Non è senza documentazione, Vostro Onore. 182 00:08:56,959 --> 00:09:00,417 È sotto custodia presso il tribunale della Contea di Cook 183 00:09:00,500 --> 00:09:02,041 per un'altra accusa. 184 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Vostro Onore, Patrick Basehart dell'Agenzia Immigrazione e Frontiere. 185 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 Abbiamo un mandato d'arresto. 186 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 E chiediamo la sua espulsione immediata in Nigeria, 187 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 il paese d'origine del Signor DiPersia. 188 00:09:14,625 --> 00:09:17,500 Qual è il motivo del mandato d'arresto? 189 00:09:18,375 --> 00:09:21,458 Le abbiamo inviato il certificato di nascita del soggetto, Vostro Onore. 190 00:09:21,542 --> 00:09:26,041 Vostro Onore, non abbiamo... Non abbiamo visto il certificato. 191 00:09:26,959 --> 00:09:31,625 Dice che è nato il 2 maggio 1980 192 00:09:32,166 --> 00:09:35,500 nell'ospedale Barewa della città di Kano, 193 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 che si trova in Nigeria, vedete? 194 00:09:40,583 --> 00:09:45,208 No, no. C'è scritto "Jamil Dokpesi DiPersia", 195 00:09:45,291 --> 00:09:46,959 non è il nome del nostro cliente. 196 00:09:47,041 --> 00:09:49,041 Vostro Onore, è chiaramente un errore. 197 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Vostro Onore, chiediamo la possibilità di fornire la documentazione 198 00:09:53,667 --> 00:09:58,083 che dimostri che il Signor DiPersia è un cittadino nato in America. 199 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Quanto tempo ci vorrà? 200 00:10:01,500 --> 00:10:02,667 Un'ora, Vostro Onore. 201 00:10:07,250 --> 00:10:10,709 Maia, abbiamo un'ora. Ci serve il certificato di nascita. 202 00:10:10,792 --> 00:10:12,917 Stiamo facendo il possibile. La sorella crede di averlo, 203 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 - poi andrò a farne una copia. Ok. - Fantastico. 204 00:10:17,125 --> 00:10:19,458 Ho preso la scatola e sono saltata in macchina. 205 00:10:19,542 --> 00:10:21,041 Ho lasciato i bambini dai vicini... 206 00:10:21,959 --> 00:10:25,542 - Deve essere qui da qualche parte. - È assurdo. Siamo nati qui. 207 00:10:25,792 --> 00:10:27,583 A volte, questo Paese mi fa impazzire. 208 00:10:27,667 --> 00:10:29,208 Ucciderebbe mamma e papà. 209 00:10:29,333 --> 00:10:30,959 Se non fossero già morti. 210 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 Non fa ridere. 211 00:10:33,417 --> 00:10:34,834 Sono la sorella cattiva. 212 00:10:35,583 --> 00:10:38,417 - Questi siamo io e Jay da piccoli. - Ecco. Vedete? 213 00:10:38,500 --> 00:10:40,542 - Nato negli Stati Uniti. - Grazie al cielo. 214 00:10:40,625 --> 00:10:43,417 Ok, perfetto. Vado a fare una copia. Torno subito. 215 00:10:43,500 --> 00:10:46,291 - Lo lasceranno andare, no? - Sì, dopo aver pagato la cauzione. 216 00:10:48,583 --> 00:10:49,792 - Che c'è? - Niente. 217 00:10:49,875 --> 00:10:51,667 Pensavo di avervi dato il certificato sbagliato. 218 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 - Il certificato...? - No, questo è mio. 219 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 - Sono nati a 15 minuti di distanza. - Lei e Jay siete gemelli? 220 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Sì. Siamo nati all'Harbor Hospital. 221 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 Posso vederlo? 222 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Ok, vado in tribunale con la copia. Ciao. 223 00:11:10,917 --> 00:11:11,792 Che c'è? 224 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 Credo che quello di Jay sia falso. 225 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 CERTIFICATO DI NASCITA 226 00:12:49,792 --> 00:12:51,041 TRIBUNALE DELL'IMMIGRAZIONE DI CHICAGO 227 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 SERVIZI PER LA CITTADINANZA E L'IMMIGRAZIONE 228 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 Non capisco quale sia il problema. 229 00:12:56,709 --> 00:12:58,250 Questo è il certificato della sorella. 230 00:12:58,333 --> 00:13:00,500 - C'è scritto "femmina". Vedete? - Sì. 231 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 - Non dovrebbe essere così? - Sì. Ma questo è il certificato di Jay. 232 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 JAY DIPERSIA, MASCHIO 233 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 Beh, maschio. 234 00:13:07,166 --> 00:13:08,125 - Sì. - Ok. 235 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 Hanno cancellato la scritta "femmina". 236 00:13:10,000 --> 00:13:12,291 È il certificato di nascita della sorella. 237 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 Ne hanno fatto una copia e l'hanno modificato. 238 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 - Cosa? - Vedete lo strappo sul fondo? 239 00:13:17,458 --> 00:13:19,041 È identico. 240 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 Potete dirlo. Oh, oh. 241 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 TRIBUNALE PENALE "26th & CAL" 242 00:13:31,542 --> 00:13:32,834 Non sono americano? 243 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 No. E non siete gemelli. 244 00:13:38,542 --> 00:13:40,959 Tua sorella, Brigitte, è nata qui 245 00:13:41,041 --> 00:13:44,000 ma tu sei nato un anno prima in Nigeria. 246 00:13:44,709 --> 00:13:45,834 Oh, mio Dio. 247 00:13:48,417 --> 00:13:49,291 Come mi chiamo? 248 00:13:50,458 --> 00:13:52,959 Jamil Dokpesi DiPersia. 249 00:13:53,041 --> 00:13:54,375 Mio zio si chiamava così. 250 00:13:55,709 --> 00:13:58,875 I tuoi genitori hanno copiato il certificato di nascita di tua sorella. 251 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Allora, sono nei guai. 252 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 No. Abbiamo qualche opzione. 253 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Cazzo, è incredibile. 254 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 I tuoi genitori volevano avessi una vita serena, ecco perché l'hanno fatto. 255 00:14:10,625 --> 00:14:11,667 Mia sorella lo sa? 256 00:14:12,000 --> 00:14:12,834 No. 257 00:14:13,542 --> 00:14:17,583 La cosa importante, Jay, 258 00:14:17,667 --> 00:14:20,000 è che tu non finisca nelle mani dell'Ufficio Immigrazione. 259 00:14:21,125 --> 00:14:22,709 Non importa. 260 00:14:23,333 --> 00:14:24,500 Possono espellermi. 261 00:14:26,959 --> 00:14:28,709 Non sono un cittadino americano. 262 00:14:29,959 --> 00:14:32,417 Devi restare nella Contea di Cook. 263 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 - È l'unico modo per affrontarli. - Jay DiPersia? 264 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 - Che succede? - Deve andare in tribunale. 265 00:14:40,166 --> 00:14:42,166 - Perché? - Non lo so. Faccio il mio lavoro. 266 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Sta facendo molto di più. 267 00:14:44,083 --> 00:14:46,083 - Che vorrebbe dire? - Collabora con l'Ufficio Immigrazione. 268 00:14:46,166 --> 00:14:48,959 Oh, andiamo. Vi comportate come fossero terroristi. 269 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Fanno rispettare la legge. 270 00:14:51,166 --> 00:14:53,709 Fanno il loro lavoro. Lui è un clandestino. 271 00:14:54,834 --> 00:14:56,834 Volete cambiare la legge? 272 00:14:56,917 --> 00:14:58,917 Allora fatevi eleggere e cambiatela. 273 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Ma non prendetevela con me per rispettarla. Andiamo. 274 00:15:02,667 --> 00:15:03,542 Ecco Jay. 275 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay. Ciao. Stai bene? 276 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 - Sì, e voi? - Siamo qui. 277 00:15:09,709 --> 00:15:13,083 - Quindi, ho 38 anni. - Oh, mio Dio. Riesci a crederci? 278 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Infatti sembri più vecchio. 279 00:15:16,250 --> 00:15:17,667 E poi, conosciamo qualche nigeriano? 280 00:15:19,333 --> 00:15:21,208 Ti manderò le lettere di mamma da casa. 281 00:15:21,291 --> 00:15:23,667 - Voglio abbracciarti. - Dopo. 282 00:15:24,041 --> 00:15:25,959 E prima che mi mettano dentro, ok? 283 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 - Va bene. - Ok. 284 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 358-A. Possesso di droga. Eccoci di nuovo. 285 00:15:31,125 --> 00:15:32,709 La situazione della cauzione è cambiata? 286 00:15:32,917 --> 00:15:35,291 - Avete trovato dieci dollari? - No. Abbiamo ancora difficoltà. 287 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 Vostro Onore, il laboratorio ha effettuato un test sulla droga trovata nell'auto. 288 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 - Fantastico. - E lo Stato ritira le accuse. 289 00:15:42,750 --> 00:15:46,041 - Vostro Onore, è una tattica. - Per rilasciare il vostro cliente? 290 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Esatto. Dritto nelle braccia degli agenti dell'Ufficio Immigrazione. 291 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 Signor Basehart, è un piacere rivederla. 292 00:15:52,834 --> 00:15:53,875 Piacere mio, Vostro Onore. 293 00:15:53,959 --> 00:15:57,792 Ci è stato anche confermato che il Signor Epps, il passeggero nell'auto, 294 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 ha una ricetta per le pillole. 295 00:16:00,208 --> 00:16:02,291 Perciò, è stato rilasciato. 296 00:16:02,375 --> 00:16:05,166 - Quindi state... - Facendo cadere le accuse. 297 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 E, ovviamente, ci scusiamo per il malinteso. 298 00:16:07,291 --> 00:16:10,625 Non posso fingere che ci sia un caso dove non c'è. 299 00:16:14,500 --> 00:16:16,041 Signor DiPersia... 300 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 deve comportarsi in modo adeguato nel mio tribunale. 301 00:16:20,583 --> 00:16:23,709 Se non si comporta adeguatamente, 302 00:16:23,792 --> 00:16:26,542 sarò costretta a trattenerla per oltraggio. 303 00:16:27,792 --> 00:16:28,709 Comportati male. 304 00:16:30,625 --> 00:16:32,792 Non può dirmi cosa fare, giudice. 305 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 - Cos'ha detto? - Alza la voce. 306 00:16:35,000 --> 00:16:37,709 Ho detto che non... 307 00:16:37,792 --> 00:16:40,166 riconosco l'autorità di questo tribunale. Non può dirmi cosa fare! 308 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 - Questo è l'ultimo avvertimento. - Andate tutti al diavolo! 309 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 L'avevo avvertita. 310 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 La trattengo per oltraggio. 311 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Portate l'imputato nella cella. 312 00:16:52,125 --> 00:16:56,625 Il Signor DiPersia è pertanto trattenuto in custodia. 313 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 - Il prossimo. - Siamo qui per te. 314 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Vi voglio bene. 315 00:17:02,542 --> 00:17:05,667 Il gioco dei tre bicchieri ha un problema. Trovo sempre la moneta. 316 00:17:05,917 --> 00:17:09,250 Quanti soldi dei contribuenti state sprecando per inseguire un solo uomo? 317 00:17:09,333 --> 00:17:12,750 - Voglio farle una domanda. - Prima la mia. E non è ipotetica. 318 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 Quanti soldi state sprecando? 319 00:17:15,083 --> 00:17:16,709 Siete due idealiste, vero? 320 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 La giustizia vale tutti i sacrifici? Sì, sono d'accordo. 321 00:17:20,500 --> 00:17:23,834 Dovrei essere a festeggiare il sesto compleanno di mio figlio, invece sono qui 322 00:17:23,917 --> 00:17:27,166 per far sì che i poteri federali vincano sui diritti statali. 323 00:17:30,834 --> 00:17:34,458 Vuole ottenere un'ordinanza federale per prevalere sui diritti statali. 324 00:17:34,542 --> 00:17:38,000 - Dobbiamo portarli in tribunale. - Già. Dobbiamo anche chiudere i giochi. 325 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 Residenza legittima accelerata? 326 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 - Possiamo richiedere un visto Einstein. - Per quale competenza? 327 00:17:44,458 --> 00:17:48,208 - Investigativa? Ha l'abilitazione. - Non credo si possa fare. 328 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Disegna. Jay disegna. 329 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 - Cosa disegna? - Illustrazioni. È molto bravo. 330 00:17:51,792 --> 00:17:53,667 - È un artista? - Sì, di romanzi illustrati. 331 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 - Lo hanno mai pagato? - Non lo so. 332 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 - Che ne pensi? - Possiamo provare. 333 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Ok, Marissa, vai dalla sorella e prendi i suoi disegni. 334 00:18:00,542 --> 00:18:01,709 Noi andiamo in tribunale. 335 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 TRIBUNALE FEDERALE DI DIRKSEN 336 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Vostro Onore, crediamo che il nostro testimone, Avi Epps, 337 00:18:10,166 --> 00:18:11,792 sia tornato in Israele. 338 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 - E cosa volete da me? - Chiediamo un rinvio 339 00:18:14,417 --> 00:18:16,750 in modo da organizzare il suo rientro. 340 00:18:17,000 --> 00:18:19,125 - Chi è quello? - Dato l'andamento di questo processo, 341 00:18:19,208 --> 00:18:20,625 potreste andare da lui... 342 00:18:20,709 --> 00:18:22,333 - Non lo so. - ...passando per il Polo Sud. 343 00:18:22,417 --> 00:18:26,208 Detto ciò, non verranno concessi altri rinvii per nessuna ragione. 344 00:18:26,291 --> 00:18:29,458 Quindi, mozione di archiviazione, dichiarazioni conclusive, dove eravamo? 345 00:18:29,542 --> 00:18:31,709 Abbiamo un ulteriore testimone, Vostro Onore. 346 00:18:31,792 --> 00:18:33,834 - Il testimone ha un nome? - Sì, Vostro Onore. 347 00:18:34,709 --> 00:18:35,750 Jay DiPersia. 348 00:18:35,834 --> 00:18:37,250 Obiezione! Vostro Onore. 349 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Obiezione, il Signor DiPersia lavora nel nostro studio, Vostro Onore. 350 00:18:41,709 --> 00:18:44,166 Jay DiPersia, attualmente, è sotto custodia statale. 351 00:18:44,250 --> 00:18:47,125 Il Signor Gottlieb e chiunque gli suggerisca all'orecchio 352 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 vogliono che il Signor DiPersia venga trasferito sotto custodia federale 353 00:18:51,083 --> 00:18:53,834 in modo che l'Ufficio Immigrazione possa portarlo via. 354 00:18:53,917 --> 00:18:55,625 È un'accusa infamante, Vostro Onore. 355 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Il testimone è necessario per confutare la testimonianza dell'imputato. 356 00:18:59,000 --> 00:19:03,291 Sulla testimonianza del Signor DiPersia, ascolterò entrambe le argomentazioni. 357 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Prima lei, Gottlieb. 358 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 È un mediatore repubblicano. Scoprirò il possibile su Jay. 359 00:19:13,291 --> 00:19:15,125 Sono vuoti. 360 00:19:15,208 --> 00:19:16,125 Cos'hai scoperto? 361 00:19:16,625 --> 00:19:18,458 Nessuno prende di mira il vostro studio 362 00:19:18,542 --> 00:19:21,500 e i Repubblicani non c'entrano niente con l'espulsione del vostro ispettore. 363 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 - Ma...? - Ma cosa? 364 00:19:24,000 --> 00:19:27,667 - Mi sembrava ci fosse un "ma". - No, però c'è un "tuttavia." 365 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Tuttavia, questo non significa che non possiamo fare niente. 366 00:19:31,333 --> 00:19:32,542 Del tipo? 367 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 Alle persone come te, Julius. non piace il tuo studio. 368 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 Credono sia più adatto per l'altra squadra. 369 00:19:38,667 --> 00:19:40,875 Quindi, facci il favore. C'è un vostro cliente, 370 00:19:40,959 --> 00:19:44,500 Neil Gross di Chumhum che ha realizzato un test della personalità, 371 00:19:44,583 --> 00:19:47,041 come ha fatto Cambridge Analytica per Trump. 372 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Dacci il contratto con Chumhum. 373 00:19:49,208 --> 00:19:50,625 Non posso farlo. 374 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Mi stai chiedendo di imbrogliare 375 00:19:52,625 --> 00:19:55,583 per il vostro ispettore clandestino e io sono disposto a farlo. 376 00:19:55,667 --> 00:19:57,083 Ma voglio qualcosa. 377 00:19:57,875 --> 00:20:01,834 I Democratici e Chumhum negano l'estrazione di dati. 378 00:20:01,917 --> 00:20:03,417 Sappiamo che è una cazzata. 379 00:20:04,625 --> 00:20:05,917 Ma ci servono le prove. 380 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Fammi vedere cosa posso fare. 381 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 Non possiamo dargli il contratto con Chumhum. 382 00:20:13,709 --> 00:20:14,542 Lo so. 383 00:20:14,709 --> 00:20:17,959 - Perché l'ha chiesto? - Per vedere la nostra reazione. 384 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Credi possa evitare l'espulsione? 385 00:20:20,125 --> 00:20:22,500 Sì. È un mediatore politico. 386 00:20:22,583 --> 00:20:24,875 Fa qualche telefonata e l'Ufficio Immigrazione ritira tutto. 387 00:20:24,959 --> 00:20:28,750 Prendi tempo. Tienilo in sospeso. Fagli capire che puoi dargli il contratto. 388 00:20:28,834 --> 00:20:30,750 Ok. In che tribunale state andando? 389 00:20:30,834 --> 00:20:32,333 - Distretto Federale. - Tribunale Civile. 390 00:20:33,458 --> 00:20:34,375 Interessante. 391 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 TRIBUNALE DEL DISTRETTO FEDERALE PER IL DISTRETTO NORD DELL'ILLINOIS 392 00:20:37,750 --> 00:20:39,041 Siamo in un tribunale federale, 393 00:20:39,125 --> 00:20:41,500 e lo Stato dell'Illinois sta cercando di prevaricarla. 394 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 E l'Ufficio Immigrazione si sta dimostrando opportunista. 395 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Lo stesso caso è stato discusso in tribunale di stato 396 00:20:47,417 --> 00:20:50,875 ma credono di ottenere una decisione più di loro gradimento qui. 397 00:20:50,959 --> 00:20:53,667 - Non capisco. - È molto semplice, Vostro Onore. 398 00:20:53,750 --> 00:20:57,083 No, le cerniere si aprono da entrambi i lati. 399 00:20:58,959 --> 00:21:02,333 Vostro Onore, la Contea di Cook sta attivamente interferendo 400 00:21:02,417 --> 00:21:05,792 in un'azione coercitiva, violando la legge federale. 401 00:21:05,875 --> 00:21:08,458 No. L'avvocato sta cercando di raggirarla, Vostro Onore. 402 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 E so che lei non può essere raggirato. 403 00:21:10,709 --> 00:21:13,875 No, no. La stai strappando. È uscita fuori. 404 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Va bene così. 405 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Vostro Onore, le ripeto che è una faccenda del governo federale. 406 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 TRIBUNALE CIVILE DI CHICAGO 407 00:21:22,125 --> 00:21:24,208 È una questione di diritti dello stato, Vostro Onore. 408 00:21:24,291 --> 00:21:27,750 - Siamo una città santuario. - Le leggi santuario praticate qui 409 00:21:27,834 --> 00:21:30,917 sono una limitazione illegittima dell'autorità federale, Vostro Onore. 410 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 La legge statale non ostacola la legge federale. 411 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 Non vi stiamo ostacolando. 412 00:21:34,750 --> 00:21:38,917 Diciamo che lo Stato non è un'estensione del governo federale. 413 00:21:39,959 --> 00:21:41,041 Non diciamo che lo Stato 414 00:21:41,125 --> 00:21:43,375 è un'estensione del governo federale, Vostro Onore. 415 00:21:43,750 --> 00:21:46,667 Crediamo solo che i poteri federali vincano sui diritti statali. 416 00:21:46,750 --> 00:21:48,417 Come nella guerra civile... 417 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 - Vostro Onore... - Potete prendermi un'altra toga? 418 00:21:53,208 --> 00:21:58,125 Vostro Onore, la difesa vorrebbe evitare di presentare un'istanza in limine. 419 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Che c'entra un'istanza in limine con tutto questo? 420 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Chiederemo al giudice di giudicare in limine 421 00:22:04,667 --> 00:22:06,166 - se perdiamo la mozione. - Vostro Onore, 422 00:22:06,250 --> 00:22:07,917 un'istanza in limine non c'entra niente. 423 00:22:08,000 --> 00:22:10,667 Solo se ricorriamo alla dottrina dell'astensione. 424 00:22:10,750 --> 00:22:14,041 - Di cosa sta parlando? - Forse dovremmo rinviare. 425 00:22:14,125 --> 00:22:16,542 - Concordo pienamente, Vostro Onore. - Vostro Onore, è una questione... 426 00:22:16,625 --> 00:22:18,542 - ...che deve essere discussa subito. - Richiede dei seri... 427 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 Il giudice Suzanne Morris ha trattenuto l'imputato per oltraggio alla Corte. 428 00:22:22,625 --> 00:22:25,834 Sì, ma il giudice Suzanne Morris l'ha fatto 429 00:22:25,917 --> 00:22:27,750 per evitare l'azione coercitiva della legge federale. 430 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 Arizona contro gli Stati Uniti dichiara 431 00:22:31,792 --> 00:22:37,166 che il controllo sull'immigrazione è l'unico ambito del governo federale. 432 00:22:42,834 --> 00:22:44,000 Tutto qui? 433 00:22:44,083 --> 00:22:46,375 Non lo so. Disegna molto... 434 00:22:46,458 --> 00:22:48,875 - È mai stato pagato per i disegni? - Che importanza ha? 435 00:22:48,959 --> 00:22:50,500 C'è una cosa chiamata visto Einstein. 436 00:22:50,583 --> 00:22:53,333 Permette ai non-cittadini di restare in un paese a tempo indefinito 437 00:22:53,417 --> 00:22:55,875 se riescono a dimostrare un lavoro culturale o intellettuale. 438 00:22:56,250 --> 00:22:59,000 "Visto Einstein?" Non sembra una cosa da Jay. 439 00:22:59,709 --> 00:23:03,083 Può essere applicato ad ogni ambito, non solo quello scientifico. 440 00:23:03,166 --> 00:23:05,709 Bisogna solo aver dato un contributo significativo 441 00:23:05,792 --> 00:23:07,041 o essere elogiati dai critici. 442 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 - Critici di romanzi illustrati? - Sì, lo so. 443 00:23:09,417 --> 00:23:11,917 Ma ci servono altri disegni oltre a questo. 444 00:23:12,458 --> 00:23:13,750 Dovresti venire qui. 445 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 Sono sufficienti? 446 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 È un inizio. 447 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 Il federalismo è una pietra miliare del nostro sistema legale. 448 00:23:31,000 --> 00:23:34,208 Determino che il tribunale di prima istanza ha il diritto 449 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 di trattenere il Signor DiPersia per oltraggio, 450 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 e fino al momento in cui verrà rilasciato 451 00:23:39,166 --> 00:23:42,583 il governo federale non avrà potere decisionale su di lui. 452 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Ok. 453 00:23:44,333 --> 00:23:47,667 Ok. È stato Donald Trump a nominarmi 454 00:23:47,750 --> 00:23:49,875 e lui sta con il governo federale. 455 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 - Perciò, diritti federali... - Poteri. 456 00:23:51,959 --> 00:23:55,291 I poteri federali vincono sui poteri statali. 457 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 - Sui diritti. - Esattamente. 458 00:23:56,834 --> 00:23:58,583 Perciò, ordino 459 00:23:59,125 --> 00:24:03,041 che il tribunale inferiore al mio, consegni questo tipo... 460 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 - Jay DiPersia. - Lui. 461 00:24:05,959 --> 00:24:07,125 All'Agenzia Immigrazione e Barriere. 462 00:24:09,709 --> 00:24:10,709 "Frontiere." 463 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 TRIBUNALE PENALE "26th & CAL" 464 00:24:17,750 --> 00:24:20,542 Liz. Ho fallito. 465 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Il tribunale federale ha appena stabilito che possono prendere Jay. 466 00:24:23,959 --> 00:24:25,041 Ci sarà da ridere 467 00:24:25,125 --> 00:24:28,542 perché il tribunale statale ha stabilito che non possono prenderlo. 468 00:24:29,792 --> 00:24:31,041 Amo questo Paese. 469 00:24:32,333 --> 00:24:33,166 Ecco che arrivano. 470 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 Signore, prima parlava del fatto di seguire la legge. 471 00:24:41,583 --> 00:24:43,208 Sì. Perché? 472 00:24:43,291 --> 00:24:44,709 Deve impedire l'ingresso. 473 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 State indietro. Contea di Cook, dovete stare indietro. 474 00:24:47,333 --> 00:24:48,709 Abbiamo un ordine del tribunale. 475 00:24:48,792 --> 00:24:51,959 - Dovete consegnarci il detenuto. - Quell'ordine va contro 476 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 l'ordine del giudice Suzanne Morris. 477 00:24:54,125 --> 00:24:56,542 Quella è una decisione statale. Questa è una decisione federale. 478 00:24:56,625 --> 00:24:58,834 Sì. Sono sceriffi dello stato. Non prendono ordini... 479 00:24:58,917 --> 00:25:02,083 - Se non lo fanno, devono darmi un motivo. - Lei deve darci un motivo. 480 00:25:02,792 --> 00:25:04,166 Leggete quest'ordine. 481 00:25:04,250 --> 00:25:06,417 Deve consegnarci il detenuto adesso, Sceriffo. 482 00:25:09,750 --> 00:25:12,625 No. Ho due ordini che si annullano a vicenda. 483 00:25:12,959 --> 00:25:15,208 Perciò, il detenuto resta dov'è. 484 00:25:15,291 --> 00:25:16,125 Dov'è? 485 00:25:16,500 --> 00:25:18,542 - Come? - Dov'è? Qui non c'è. 486 00:25:22,583 --> 00:25:23,709 Dove sto andando? 487 00:25:24,500 --> 00:25:25,583 In tribunale federale. 488 00:25:26,083 --> 00:25:27,583 È stato richiesto come testimone. 489 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 Avevo ordinato che fosse trattenuto per oltraggio. 490 00:25:37,041 --> 00:25:39,709 Sì. E così era. Ma il servizio trasporti ha avuto ordine 491 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 dal giudice Kassovitz di andarlo a prendere in qualità di testimone. 492 00:25:42,417 --> 00:25:44,417 L'unico obiettivo della sua testimonianza 493 00:25:44,500 --> 00:25:47,041 è di farlo uscire dalla giurisdizione di questo tribunale. 494 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 - Il servizio trasporti è il nostro? - Contea di Cook? Sì. 495 00:25:49,667 --> 00:25:51,458 Ok, fatemi parlare con l'autista. 496 00:26:02,709 --> 00:26:03,542 Pronto? 497 00:26:04,500 --> 00:26:05,917 Parla l'agente Stromer, Vostro Onore. 498 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Avete prelevato un detenuto di nome Jay DiPersia 499 00:26:09,083 --> 00:26:11,542 dalla sezione penale del Tribunale della Contea di Cook? 500 00:26:11,625 --> 00:26:14,041 - Sì, giudice. -Dove vi trovate adesso? 501 00:26:14,125 --> 00:26:16,291 Siamo appena arrivati al Tribunale Federale di Dirksen. 502 00:26:16,375 --> 00:26:18,875 Ok. Mi ascolti attentamente, agente. 503 00:26:18,959 --> 00:26:22,959 Deve riportare il detenuto qui, ora. Ha capito? 504 00:26:23,041 --> 00:26:25,542 - Sì, giudice. C'è solo un problema. - Quale? 505 00:26:25,959 --> 00:26:27,750 Il detenuto è già stato fatto uscire. 506 00:26:27,834 --> 00:26:29,083 Li fermi, allora! 507 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 - Lo stanno portando dentro adesso. - Ok. 508 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Ci stiamo occupando del visto Einstein, tenetelo in aula il più a lungo possibile. 509 00:26:39,583 --> 00:26:41,792 Sarà fatto. Il giudice sta perdendo la pazienza. 510 00:26:41,875 --> 00:26:43,166 Che si unisca al club. 511 00:26:43,834 --> 00:26:45,834 Dichiari il nome e l'occupazione. 512 00:26:46,542 --> 00:26:48,542 Jay DiPersia. Sono un ispettore. 513 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 Ha prelevato Avi Epps dall'aeroporto, giusto? 514 00:26:50,750 --> 00:26:52,417 - Sì. - Non si è presentato in tribunale. 515 00:26:52,500 --> 00:26:54,583 - Perché? - Obiezione. Irrilevante. 516 00:26:54,667 --> 00:26:57,959 Vostro Onore, l'avvocato voleva far testimoniare il Signor Epps per la difesa. 517 00:26:58,041 --> 00:26:59,959 Abbiamo il diritto di sapere cos'è successo. 518 00:27:00,250 --> 00:27:02,417 Obiezione respinta. Il testimone può rispondere. 519 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 - È stato arrestato. - Non ho altre domande. 520 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 Tutto qui? 521 00:27:10,333 --> 00:27:12,166 Influisce sulla sua credibilità, no? 522 00:27:14,959 --> 00:27:17,041 - Signor Boseman. - Grazie, Vostro Onore. 523 00:27:18,291 --> 00:27:19,583 Signor DiPersia... 524 00:27:23,917 --> 00:27:27,000 ...da quanto lavora come ispettore alla Reddick Boseman? 525 00:27:27,542 --> 00:27:28,458 Da quattro anni. 526 00:27:30,083 --> 00:27:31,166 Le piace? 527 00:27:34,750 --> 00:27:36,959 Sì, lo conosco. 528 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Disegna belle cose. È Jay... 529 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 DiPersia. Stavo guardando tra le sue cose 530 00:27:42,709 --> 00:27:45,083 e ho trovato una ricevuta. Le ha venduto qualcosa? 531 00:27:45,166 --> 00:27:48,083 Sì, è vero. Aveva disegnato cose interessanti. 532 00:27:49,417 --> 00:27:51,709 Mi piace incoraggiare gli artisti locali. 533 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 Costava solo 90 dollari. 534 00:27:55,667 --> 00:27:57,041 Perché? Vuoi comprarlo? 535 00:27:57,417 --> 00:27:59,375 No. Pensavo che... 536 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Ha buon gusto, Signor Costas. 537 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 Sì, beh... Era un bel disegno. 538 00:28:07,375 --> 00:28:09,834 Sembra che lei sia un esperto. 539 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 Un perito qualificato con buon occhio. 540 00:28:15,917 --> 00:28:16,750 Certo. 541 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 - È libero in questo momento? - Perché? 542 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 TRIBUNALE DELL'IMMIGRAZIONE CITTADINANZA E IMMIGRAZIONE 543 00:28:22,667 --> 00:28:26,125 Come già saprà, Vostro Onore, nei casi di riunificazione familiare, 544 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 il governo disapprova la sponsorizzazione orizzontale. 545 00:28:28,208 --> 00:28:31,291 Utilizzano la parola "orizzontale", Vostro Onore, 546 00:28:31,375 --> 00:28:34,709 per farle dimenticare che si tratta di un rapporto tra fratelli, 547 00:28:34,792 --> 00:28:36,875 il rapporto più stretto che ci sia. 548 00:28:36,959 --> 00:28:41,291 Le sorelle del Signor DiPersia sono nate entrambe negli Stati Uniti. 549 00:28:41,375 --> 00:28:44,542 - E vorremmo... - Sono il giudice Vincent Park. 550 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 Il giudice Windsor non è disponibile. 551 00:28:46,542 --> 00:28:50,250 Ha saputo che è la stagione della pesca delle trote e se n'è andato prima. 552 00:28:50,333 --> 00:28:51,208 RICONNESSIONE 553 00:28:53,166 --> 00:28:56,709 Dovete richiedere un visto, vero? Categoria? 554 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 Riunificazione familiare. Le sorelle del Signor DiPersia sono entrambe nate qui... 555 00:29:00,834 --> 00:29:02,458 Si preferisce sempre i genitori. 556 00:29:03,458 --> 00:29:04,667 Ci sono altre ragioni 557 00:29:04,750 --> 00:29:07,750 per le quali vorreste che venga preso in considerazione per la residenza? 558 00:29:07,834 --> 00:29:10,125 Sì. Per le sue opere. 559 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Vostro Onore, è ridicolo. 560 00:29:11,667 --> 00:29:14,792 Il Signor DiPersia è un artista di grande talento. 561 00:29:14,875 --> 00:29:16,792 Lavora come ispettore in uno studio legale. 562 00:29:16,875 --> 00:29:20,709 Ed è anche un ottimo artista e vogliamo dimostrarlo. 563 00:29:20,875 --> 00:29:22,125 - Con cosa? - In realtà, 564 00:29:22,208 --> 00:29:25,083 le sue opere stanno per arrivare. 565 00:29:25,917 --> 00:29:28,709 E ne valgono la pena. Non sa quanto. 566 00:29:29,875 --> 00:29:33,125 Secondo la legge, il Signor DiPersia deve tornare sotto custodia statale... 567 00:29:33,208 --> 00:29:36,500 Avvocato, è qui sotto la custodia degli agenti federali. 568 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 L'Ufficio Immigrazione ha un mandato d'arresto valido. Ho le mani legate. 569 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Vostro Onore, mandato o non mandato, 570 00:29:42,875 --> 00:29:45,834 se lo manda in custodia federale, verrà espulso. 571 00:29:45,917 --> 00:29:47,667 Non dipende da me. 572 00:29:47,750 --> 00:29:50,792 La mia responsabilità e la mia autorità sono valide qui. 573 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 Da quel muro a quel muro. 574 00:29:52,417 --> 00:29:54,333 Stanno radunando la gente, Vostro Onore. 575 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 In tutto il Paese. 576 00:29:57,333 --> 00:30:00,333 La radunano e la mettono in qualche centro. 577 00:30:00,417 --> 00:30:02,291 Nel 2018. 578 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 Non posso essere l'unico a cogliere l'ironia. 579 00:30:05,083 --> 00:30:08,834 Signor Boseman, non amministro la giustizia basandomi sull'ironia. 580 00:30:08,917 --> 00:30:10,667 Io seguo la legge. 581 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 Il testimone può andare. 582 00:30:28,125 --> 00:30:28,959 POLIZIA - UFFICIO IMMIGRAZIONE 583 00:30:31,125 --> 00:30:34,917 Vostro Onore, a sostegno della nostra richiesta di un visto EB-1, 584 00:30:35,000 --> 00:30:38,125 presentiamo le prove del talento artistico del Signor DiPersia. 585 00:30:38,208 --> 00:30:40,250 Vostro Onore, il visto EB-1, 586 00:30:40,333 --> 00:30:43,458 comunemente noto con il nome di "visto Einstein", 587 00:30:43,542 --> 00:30:46,875 è riservato ai grandi talenti e ai contributi significativi. 588 00:30:48,417 --> 00:30:49,667 Uno scienziato nucleare. 589 00:30:50,542 --> 00:30:52,750 Un clarinettista che suona con Yo-Yo Ma. 590 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 Un ricercatore per la cura contro il cancro. 591 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 Queste sono le persone che meritano un visto Einstein, non un fumettista. 592 00:30:58,542 --> 00:31:00,959 Goya disegnava fumetti, Vostro Onore. 593 00:31:01,041 --> 00:31:05,208 In tempi recenti, Keith Haring disegnava fumetti sui muri della metropolitana. 594 00:31:05,291 --> 00:31:08,125 I suoi lavori adesso valgono dalle sei alle sette cifre. 595 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Ma non vogliamo fingere di essere delle esperte, 596 00:31:11,417 --> 00:31:13,875 così, abbiamo qui un gallerista altamente accreditato 597 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 che conosce bene il lavoro del Signor DiPersia 598 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 ed è disposto a dare la sua valutazione. 599 00:31:18,875 --> 00:31:20,458 Ok. Dov'è? 600 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 RISULTATI PER GALLERIA D'ARTE 601 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 IMMAGINI 602 00:31:55,583 --> 00:31:57,375 - Dov'è l'esperto? - Maia lo sta portando qui. 603 00:31:57,458 --> 00:31:58,709 Ok. Che stai facendo? 604 00:31:58,792 --> 00:31:59,959 Mi informo sul giudice Park. 605 00:32:00,375 --> 00:32:02,417 Indovina cosa gli piace. I leoni. 606 00:32:02,500 --> 00:32:05,959 Credo che non dovrei sapere niente al riguardo. 607 00:32:06,041 --> 00:32:07,250 Forse è meglio. 608 00:32:08,125 --> 00:32:10,875 Cosa preferisci? "Prima esposizione" o "prima mostra"? 609 00:32:11,875 --> 00:32:12,709 "Mostra." 610 00:32:14,667 --> 00:32:16,834 ARTISTA LOCALE AFFASCINA CON LA SUA PRIMA MOSTRA 611 00:32:17,458 --> 00:32:18,625 COSTRUISCI-UNANOTIZIA.com 612 00:32:18,709 --> 00:32:20,667 Sembri calma. Come mai? 613 00:32:21,458 --> 00:32:24,291 - Non ho scelta. - No, non è vero. 614 00:32:25,291 --> 00:32:27,542 Puoi andare nel panico. 615 00:32:27,625 --> 00:32:31,083 Puoi gridare, puoi lanciare qualcosa. 616 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Già. A che pro? 617 00:32:34,500 --> 00:32:35,709 Per rompere qualcosa? 618 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 Il mondo sta impazzendo, Liz. 619 00:32:42,083 --> 00:32:44,792 Le notizie sono satira. Non sono reali. 620 00:32:46,542 --> 00:32:51,667 Chi fa saltare in aria gli orsi viene messo a guardia degli orsi. 621 00:32:53,458 --> 00:32:58,000 Ho deciso che per restare sana di mente devo concentrarmi sul mio piccolo angolo. 622 00:32:59,333 --> 00:33:01,625 Lo studio, le persone che ci lavorano. 623 00:33:04,083 --> 00:33:06,542 Se il mio piccolo angolo di mondo resterà lucido, 624 00:33:06,625 --> 00:33:10,417 allora la follia non vincerà. 625 00:33:12,583 --> 00:33:13,959 Ecco cosa ho imparato. 626 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 Una cosa è saperlo. 627 00:33:17,458 --> 00:33:18,959 Ma farlo è un'altra. 628 00:33:19,041 --> 00:33:21,417 Vero. Ma devo cominciare da qualche parte. 629 00:33:22,417 --> 00:33:23,542 Perché non oggi? 630 00:33:24,417 --> 00:33:26,375 - Perché non con Jay? - Già. 631 00:33:27,000 --> 00:33:28,542 Diane, Liz, lui è Kevin. 632 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Bonjour. 633 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Tenga, provi questi. 634 00:33:39,250 --> 00:33:40,083 Belli. 635 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Ok. 636 00:33:43,792 --> 00:33:46,458 Colleziona fumetti, Signor Costas? 637 00:33:47,041 --> 00:33:50,500 Sì, e anche romanzi illustrati. 638 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Dopo aver analizzato i lavori del Signor DiPersia, 639 00:33:57,625 --> 00:34:00,542 qual è la sua opinione professionale della sua arte? 640 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 Troppo spesso questo genere tende verso una deviazione del suo significato. 641 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 Ma questi? Sono eccezionali. 642 00:34:10,750 --> 00:34:16,542 Con il suo minimalismo, lo studio della malinconia di DiPersia 643 00:34:16,625 --> 00:34:20,125 è tipico di un genio in erba. 644 00:34:22,458 --> 00:34:23,333 E... 645 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 Ed infatti... 646 00:34:27,375 --> 00:34:31,750 non ha comprato alcune delle opere del Signor DiPersia? 647 00:34:33,166 --> 00:34:35,667 Sì. 648 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 Sì. Soprattutto le prime opere. 649 00:34:39,792 --> 00:34:41,959 - Grazie. - Prego. 650 00:34:42,041 --> 00:34:44,542 Signor Costas, secondo lei, queste opere 651 00:34:44,625 --> 00:34:46,709 sono ai livelli di Picasso o di Monet? 652 00:34:47,250 --> 00:34:51,792 Ha mai sentito parlare di Bill Finger 653 00:34:51,875 --> 00:34:53,917 - o di Bob Kane? - No. 654 00:34:54,000 --> 00:34:55,583 Hanno creato Batman. 655 00:34:56,959 --> 00:34:58,959 Quei fumetti sono stati venduti ad un centesimo. 656 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 Adesso, alcuni possono valere anche un milione di dollari. 657 00:35:04,834 --> 00:35:07,709 È un leone che potreste vedere in un programma televisivo per bambini. 658 00:35:07,792 --> 00:35:11,208 In realtà, è uno dei miei preferiti. Potete passarmelo, per favore? 659 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Sì, certo. 660 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 È difficile da spiegare, ma ne sono attratto. 661 00:35:20,041 --> 00:35:22,917 Già, è ipnotizzante, vero? 662 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Soprattutto la criniera, vero? 663 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Si può quasi sentire il ruggito del leone. 664 00:35:32,834 --> 00:35:34,375 Vostro Onore, posso ricordare 665 00:35:34,458 --> 00:35:37,417 che il convenuto è in arresto per oltraggio alla Corte? 666 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 Quell'accusa è stata ritirata, Vostro Onore. 667 00:35:39,917 --> 00:35:41,000 Nella mia carriera, 668 00:35:41,083 --> 00:35:44,500 il mio ufficio è stato coinvolto in un solo visto EB-1 Einstein. 669 00:35:44,583 --> 00:35:47,750 Sono molto rari. E il leone di un fumetto non conta. 670 00:35:47,834 --> 00:35:51,667 Vostro Onore, il Signor Basehart ha citato molti scienziati nucleari 671 00:35:51,750 --> 00:35:55,041 e ricercatori a cui è stato concesso il visto Einstein, 672 00:35:55,125 --> 00:35:58,917 ma non ha citato un beneficiario più recente. 673 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melania Trump. 674 00:36:01,667 --> 00:36:03,250 Obiezione, Vostro Onore. 675 00:36:03,333 --> 00:36:05,959 È strano che il Signor Basehart obietti 676 00:36:06,041 --> 00:36:09,709 visto che ha sostenuto il rilascio del visto Einstein 677 00:36:09,792 --> 00:36:14,959 alla First Lady basandosi su questa foto e sulla sua carriera da modella. 678 00:36:15,583 --> 00:36:20,291 Perché lei merita un visto Einstein 679 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 e non... 680 00:36:23,959 --> 00:36:24,834 questo... 681 00:36:26,834 --> 00:36:28,166 eccezionale artista? 682 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Bel lavoro. 683 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Grazie. Per cosa? 684 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Temporeggiare ha fatto ottenere il visto all'ispettore, 685 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 ma questo studio si è appena fatto un nuovo nemico. 686 00:36:53,625 --> 00:36:56,375 - Chi? Tu? - Non solo. 687 00:36:56,458 --> 00:36:58,709 Avete vinto oggi. 688 00:36:58,792 --> 00:37:02,000 Godetevi il momento perché non durerà. 689 00:37:02,083 --> 00:37:06,125 Domani è un nuovo giorno e ve la dovrete vedere con noi. 690 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 O con qualcun altro. O con tutti quanti. 691 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 Forse non hai capito, 692 00:37:11,875 --> 00:37:13,583 hanno sparato ad uno dei soci. 693 00:37:14,500 --> 00:37:15,959 Vi risulterà difficile fare di peggio. 694 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 Non credo. 695 00:37:17,875 --> 00:37:19,041 Si è ripreso, vero? 696 00:37:20,792 --> 00:37:22,166 Tieni gli occhi aperti. 697 00:37:22,500 --> 00:37:23,917 Stiamo arrivando. 698 00:38:52,542 --> 00:38:55,375 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni