1 00:00:01,417 --> 00:00:02,458 Hvordan har du det? 2 00:00:03,375 --> 00:00:04,208 Godt. 3 00:00:05,291 --> 00:00:06,125 Hvorfor? 4 00:00:08,667 --> 00:00:10,041 Fordi jeg har kontrollen. 5 00:00:13,166 --> 00:00:14,500 Hvor længe vil det vare? 6 00:00:17,542 --> 00:00:18,959 Så længe jeg vil det. 7 00:00:24,792 --> 00:00:28,083 -Undskyld, jeg troede, den var slukket. -Verden ringer. 8 00:00:29,542 --> 00:00:30,375 Er han her så? 9 00:00:30,458 --> 00:00:33,000 Ja, flyet var forsinket, men vi er på vej til dig nu. 10 00:00:33,083 --> 00:00:35,208 Jeg er ikke på kontoret. Kør til retten. 11 00:00:35,291 --> 00:00:37,750 -Hvad med vidneforberedelse? -Gør det på vejen. 12 00:00:38,291 --> 00:00:39,208 -Mig? -Ja. 13 00:00:39,291 --> 00:00:43,000 Du kender sagen, og der er ikke tid. Han skal vidne, så snart han ankommer. 14 00:00:43,083 --> 00:00:46,709 Klart. Han er elendig. Chance the Rapper synger ad helvede til. 15 00:00:46,792 --> 00:00:49,709 For fanden i helvede! Du giver mig hovedpine. 16 00:00:49,792 --> 00:00:52,250 -Vi skal forberede os. -Nej, vi skal skændes. 17 00:00:52,333 --> 00:00:56,333 Nej, du skal lade Jay køre, og du og jeg skal forberede os nu. 18 00:00:56,417 --> 00:00:58,166 -Hvor langt igen? -En halv time. 19 00:00:58,250 --> 00:01:01,750 -Kan vi køre hurtigere? -Hvis vi skal blive stoppet, ja. 20 00:01:01,834 --> 00:01:04,959 Julius Cain er en af vores partnere. Han udspørger dig. 21 00:01:05,041 --> 00:01:07,834 Han beder om dit navn og beskæftigelse. 22 00:01:10,083 --> 00:01:11,375 Og du svarer... 23 00:01:12,458 --> 00:01:15,333 -Mit navn og beskæftigelse. -Som er? 24 00:01:16,041 --> 00:01:19,667 -Er vi bange for, at jeg glemmer det? -Jeg skal se dig som vidne. 25 00:01:19,750 --> 00:01:22,917 Avi Epps. Jeg organiserer Birthright Tours i Israel. 26 00:01:23,000 --> 00:01:28,041 Den tiltalte er anklaget for at bestikke embedsmænd med Birthrights penge. 27 00:01:28,125 --> 00:01:29,875 Ved du, at det ikke passer? 28 00:01:29,959 --> 00:01:34,375 Ja. Jeg ved, at det ikke passer. Hun er forfærdelig, men ikke korrupt. 29 00:01:34,458 --> 00:01:36,375 -Det må du ikke sige. -Det passer. 30 00:01:36,458 --> 00:01:40,125 -Tager du pis på mig? -Nej, det gør det. Naftali knalder alle... 31 00:01:43,959 --> 00:01:45,750 -Du kørte for hurtigt. -Hold kæft. 32 00:01:45,834 --> 00:01:48,583 -Lad mig tale med dem. -Er du tosset? 33 00:01:54,709 --> 00:01:56,333 Kørekort og registreringsbevis. 34 00:01:57,083 --> 00:01:58,250 -Alt vel, frøken? -Ja. 35 00:01:58,333 --> 00:02:00,208 Vi er bare lidt forsinket. 36 00:02:00,291 --> 00:02:01,542 -Til hvad? -Retten. 37 00:02:01,625 --> 00:02:04,875 Vi er fra advokatfirmaet Reddick, Boseman & Lockhart. 38 00:02:05,125 --> 00:02:07,583 -Hvem er du? -Goddag, amerikanske betjent. 39 00:02:07,667 --> 00:02:12,667 Han skal aflægge vidnesbyrd ved forbundsdomstolen, og vi er forsinkede. 40 00:02:12,959 --> 00:02:16,041 -Beder du os skynde os? -Nej, jeg deler bare information. 41 00:02:16,125 --> 00:02:17,583 Hvad er der i tasken? 42 00:02:17,875 --> 00:02:19,542 Jeg havde den med på flyet. 43 00:02:19,625 --> 00:02:21,375 Jeg spurgte, hvad der er i den. 44 00:02:21,458 --> 00:02:24,959 -Træd ud af bilen. -Ren nysgerrighed. Hvorfor stoppede I os? 45 00:02:25,041 --> 00:02:27,208 I skal træde ud af bilen. Derfor. 46 00:02:27,291 --> 00:02:29,291 -Kom. -Stop. Kom nu. 47 00:02:29,375 --> 00:02:30,834 Er der våben i tasken? 48 00:02:31,583 --> 00:02:33,041 DIRKSEN FORBUNDSDOMSTOL 49 00:02:33,125 --> 00:02:34,458 Stoppet. Er der om 20. 50 00:02:34,542 --> 00:02:37,041 Sender du en check til UJA, men har intet ansvar? 51 00:02:37,125 --> 00:02:39,750 -Det er mere pis. -Miss Amado, lovede du mig ikke, 52 00:02:39,834 --> 00:02:41,750 at du ikke ville komme med udbrud? 53 00:02:41,834 --> 00:02:44,917 Hvorfor, når alle andre bare snakker? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,583 Fordi dine to advokater taler for dig. 55 00:02:47,667 --> 00:02:49,542 Nej, det er, fordi jeg er jøde. 56 00:02:50,792 --> 00:02:53,500 -Alle her i retten er jøder. -Han er ikke jøde. 57 00:02:53,583 --> 00:02:56,750 Undskyld mig? Ti år i bestyrelsen for Temple Shalom. 58 00:02:56,834 --> 00:02:58,959 Det betyder intet. Smid bukserne. 59 00:02:59,041 --> 00:03:01,792 Får du ikke styr på hende, mr Boseman... 60 00:03:01,875 --> 00:03:04,083 -Undskyld. Ja, tak. -Alle... 61 00:03:04,625 --> 00:03:06,834 Jay og Maia blev stoppet af politiet. 62 00:03:06,917 --> 00:03:09,625 -Det var rutine. -For helvede da også. 63 00:03:09,709 --> 00:03:12,333 Maia tror, de er her om 20 minutter. 64 00:03:12,417 --> 00:03:14,125 30 minutters pause... skynd jer. 65 00:03:14,208 --> 00:03:16,583 De har 30 minutters pause. Det går. 66 00:03:16,667 --> 00:03:18,208 -Regn ikke med det. -Rejs dig. 67 00:03:18,291 --> 00:03:20,250 -Læg hænderne på bilen. -Seriøst? 68 00:03:20,333 --> 00:03:22,375 -Er de dine? -Jeg har en recept. 69 00:03:22,458 --> 00:03:24,583 -Hvor er den? -I Yerushalayim. 70 00:03:24,834 --> 00:03:27,083 Dine piller, din bil. I er begge anholdt. 71 00:03:27,166 --> 00:03:28,125 Kom nu! 72 00:03:28,875 --> 00:03:30,125 Hænderne bag ryggen. 73 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 Hvorfor gør I det her? Sheldon Adelson er min fætter. 74 00:03:33,125 --> 00:03:36,458 Bilen bliver beslaglagt. Du må finde anden transport. 75 00:03:36,792 --> 00:03:39,500 -Hvorfor bliver jeg ikke anholdt? -Ring til Diane. 76 00:03:39,583 --> 00:03:42,208 26th og Cal. Middag. Vi skal have kaution. 77 00:03:42,834 --> 00:03:43,750 Gå. 78 00:03:46,792 --> 00:03:49,250 "26th & CAL" KRIMINALRETTEN 79 00:03:53,709 --> 00:03:54,542 Liz! 80 00:03:55,875 --> 00:03:57,625 -Kautionsret 401. -Godt. 81 00:03:58,709 --> 00:04:01,834 -Hvem tilhørte pillerne? -Vidnet. De mener, at de er ulovlige. 82 00:04:03,291 --> 00:04:06,125 -Hvorfor anholdt de ikke dig? -Det ved jeg ikke. 83 00:04:06,208 --> 00:04:08,792 Jay kaldte det "at køre som sort". 84 00:04:08,875 --> 00:04:10,875 Jeg beder om kaution uden betaling. 85 00:04:13,083 --> 00:04:13,917 Hvad er der? 86 00:04:15,250 --> 00:04:16,667 Ikke noget. Bare... 87 00:04:18,834 --> 00:04:20,667 -Ikke noget. -Sag nummer 354-A. 88 00:04:20,750 --> 00:04:23,291 Mand, nummer 19, vold. 89 00:04:23,375 --> 00:04:25,875 -Hvad har du, anklager? -Der er Jay. 90 00:04:25,959 --> 00:04:27,792 Vi repræsenterer den anholdte. 91 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 Hvor er jeg glad for at se jer. 92 00:04:30,709 --> 00:04:33,333 -Hvor er Avi? -Han er to grupper efter min. 93 00:04:33,417 --> 00:04:35,750 -Alt vel? -Ja, Maia skulle have kørt. 94 00:04:44,125 --> 00:04:47,166 -Er han blevet mentalundersøgt? -Nej. 95 00:04:47,750 --> 00:04:50,041 Lad mig gætte. Kigger jeg i sagsakterne, 96 00:04:50,125 --> 00:04:53,458 vil jeg finde en anmodning om en mentalundersøgelse. 97 00:04:53,542 --> 00:04:54,375 Ja. 98 00:05:03,458 --> 00:05:04,959 -De er ICE. -Hvad? 99 00:05:05,667 --> 00:05:06,500 De fire. 100 00:05:07,709 --> 00:05:11,583 De er immigrationsagenter i civil. Jeg genkender dem fra justitsministeriet. 101 00:05:12,875 --> 00:05:15,291 -De er her vist på grund af dig. -Mig? Hvorfor? 102 00:05:15,667 --> 00:05:18,041 -Nogen problemer? -Med statsborgerskab? Nej. 103 00:05:18,125 --> 00:05:20,083 -Har du din fødselsattest? -Et sted. 104 00:05:21,333 --> 00:05:23,792 -Er du sikker? -Det tror jeg. 105 00:05:24,291 --> 00:05:28,166 Hvad end Jays status er, kan folk være svære at komme i kontakt med der. 106 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 Ja, det er sådan, det fungerer. 107 00:05:30,166 --> 00:05:32,583 De venter uden for retten og tager dem med. 108 00:05:32,667 --> 00:05:36,458 358-A. Mand, nummer 21, besiddelse af narkotika. 109 00:05:37,333 --> 00:05:40,917 -Hvad har du, anklager Timmons? -Mr Dipersia risikerer at flygte. 110 00:05:41,000 --> 00:05:43,500 Hans medanklagede er lige ankommet til landet. 111 00:05:43,583 --> 00:05:45,834 -Har forsvaret noget formildende? -Ja. 112 00:05:45,917 --> 00:05:48,667 Men først, som vi forstår det, 113 00:05:48,750 --> 00:05:51,834 er Chicago en tilflugtsby. 114 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Så det overrasker os at se fire immigrationsbetjente 115 00:05:55,709 --> 00:05:58,000 samarbejde med det lokale politi. 116 00:05:58,083 --> 00:06:00,875 Jeg aner ikke, hvad min kollega hentyder til. 117 00:06:00,959 --> 00:06:06,417 -Lad os spørge. Hvad hentyder du til? -De fire mænd deromme. De er ICE-agenter. 118 00:06:07,500 --> 00:06:09,542 D'herrer, er det sandt? 119 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Er I fra immigrationen? 120 00:06:11,667 --> 00:06:14,166 Med al respekt, det må De ikke spørge os om. 121 00:06:14,250 --> 00:06:15,792 DOMMER SUZANNE MORRIS 122 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Kom her. 123 00:06:20,333 --> 00:06:21,166 Jeg sagde "kom". 124 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Frue. 125 00:06:29,166 --> 00:06:30,041 "Fru dommer." 126 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 Fru dommer. 127 00:06:32,959 --> 00:06:36,417 Det er stadig sandt, at vi lever i et demokrati, 128 00:06:36,500 --> 00:06:38,542 men inden for disse fire vægge... 129 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 ...er I i et monarki. 130 00:06:42,291 --> 00:06:44,417 Og jeg sidder på tronen. 131 00:06:45,667 --> 00:06:49,125 Når jeg spørger dig om noget, vil jeg have et svar, 132 00:06:49,208 --> 00:06:51,834 eller jeg dømmer dig for at udvise foragt for retten. 133 00:06:52,500 --> 00:06:53,333 Hvad hedder du? 134 00:06:54,166 --> 00:06:56,333 -Patrick Basehart. -Hvorfor er du her? 135 00:06:56,625 --> 00:07:01,166 Jeg er fra immigration og told. Vi har en anholdelseskendelse på Jay Dipersia. 136 00:07:02,792 --> 00:07:05,750 Forsvarere, for at bestemme kautionen, 137 00:07:05,834 --> 00:07:08,166 kan I nævne noget til jeres klients fordel? 138 00:07:09,291 --> 00:07:11,875 Vi har intet formildende, fru dommer. 139 00:07:12,625 --> 00:07:15,667 Vi beder om kaution på 1.000 dollar. 140 00:07:15,750 --> 00:07:17,333 Det kan vi ikke betale. 141 00:07:17,750 --> 00:07:19,750 Så bliver kautionen på 100 dollar. 142 00:07:19,834 --> 00:07:22,250 Det er stadig for stor en byrde. 143 00:07:22,333 --> 00:07:25,959 -I skal kun betale ti dollar i dag. -Det beløb er simpelthen for højt. 144 00:07:26,041 --> 00:07:27,875 Det er tydeligvis et trick. 145 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 Den tiltalte tilbageholdes i Cook Countys varetægt, 146 00:07:34,208 --> 00:07:37,125 indtil han kan betale kaution. 147 00:07:37,583 --> 00:07:38,417 Næste. 148 00:07:43,709 --> 00:07:45,417 De kan ikke røre dig herinde. 149 00:07:45,500 --> 00:07:47,208 Har du alle dine dokumenter? 150 00:07:47,291 --> 00:07:50,166 Det har mine søstre. Brigitte er vild med slægtsforskning. 151 00:07:50,250 --> 00:07:51,875 Hun beholder alt og lidt til. 152 00:07:51,959 --> 00:07:55,417 -Har du set din fødselsattest? -Ja. Jeg stemmer og betaler skat. 153 00:07:55,500 --> 00:07:57,625 Godt, det er bare en bureaukratisk fejl. 154 00:07:57,709 --> 00:08:00,542 Kontakt hans søstre, Maia, og få hans fødselsattest. 155 00:08:00,625 --> 00:08:03,583 Og jeg får en hastehøring foran en immigrationsdommer. 156 00:08:03,667 --> 00:08:06,500 Julius, vi skal have hjælp med at få Avi ud. 157 00:08:06,667 --> 00:08:09,375 Jeg er på vej. Dommeren afviser en udsættelse. 158 00:08:09,458 --> 00:08:10,333 FORBUNDSDOMSTOL 159 00:08:10,417 --> 00:08:11,625 IMMIGRATIONSDOMSTOL 160 00:08:11,709 --> 00:08:13,291 STATSBORGERSKAB OG IMMIGRATION 161 00:08:20,291 --> 00:08:24,166 Godmorgen, hr. dommer. Diane Lockhart på vegne af Jay Dipersia. 162 00:08:24,250 --> 00:08:25,542 Gentag venligst højere. 163 00:08:27,125 --> 00:08:32,458 Godmorgen, hr. dommer. Diane Lockhart og Liz Reddick... 164 00:08:32,542 --> 00:08:33,375 Højere, tak. 165 00:08:34,542 --> 00:08:35,834 Godmorgen, hr. dommer. 166 00:08:35,917 --> 00:08:39,709 Liz Reddick og Diane Lockhart på vegne af Jay Dipersia. 167 00:08:39,875 --> 00:08:43,208 Og Ralph Beldi for immigration og told. 168 00:08:43,291 --> 00:08:44,834 Godmorgen, alle sammen. 169 00:08:46,125 --> 00:08:47,917 Beklager, vi kan ikke høre Dem. 170 00:08:48,917 --> 00:08:53,291 Jeg sagde, godmorgen til jer også. Hvor er den udokumenterede? 171 00:08:53,375 --> 00:08:55,875 Han er ikke udokumenteret. 172 00:08:55,959 --> 00:09:01,041 Han er tilbageholdt i Cook County Kriminalret i en ubeslægtet sag. 173 00:09:01,125 --> 00:09:05,625 Hr. dommer, Patrick Basehart for immigration og told. 174 00:09:06,041 --> 00:09:10,667 Vi indgav en anholdelseskendelse og bad om omgående udvisning til Nigeria, 175 00:09:10,750 --> 00:09:13,542 mr Dipersias hjemland. 176 00:09:13,625 --> 00:09:16,500 Hvad er grundlaget for anholdelseskendelsen? 177 00:09:17,375 --> 00:09:20,458 Vi har scannet hans fødselsattest til Dem. 178 00:09:20,542 --> 00:09:25,041 Vi har ikke... Vi har ikke set denne fødselsattest. 179 00:09:25,959 --> 00:09:30,625 Der står, at han blev født 2. maj 1980... 180 00:09:31,166 --> 00:09:34,500 ...på Barewa Hospital i byen Kano, 181 00:09:34,583 --> 00:09:37,709 som er i landet Nigeria. Se? 182 00:09:39,583 --> 00:09:44,208 Nej... der står "Jamil Dokpesi Dipersia", 183 00:09:44,291 --> 00:09:48,041 hvilket ikke er vores klients navn. Det er tydeligvis en fejl. 184 00:09:48,125 --> 00:09:52,375 Vi beder om mulighed for at skaffe dokumentation, 185 00:09:52,667 --> 00:09:57,083 der beviser, at mr Dipersia er indfødt amerikansk statsborger. 186 00:09:57,166 --> 00:09:58,875 Hvor længe vil det tage? 187 00:10:00,500 --> 00:10:01,667 En time, hr. dommer. 188 00:10:06,250 --> 00:10:09,709 Vi har en time, Maia. Vi skal have fødselsattesten nu. 189 00:10:09,792 --> 00:10:14,500 Vi gør vores bedste. Søstrene mener at have den, og jeg kommer med en kopi. 190 00:10:16,125 --> 00:10:19,750 Jeg tog bare kassen og sprang ud i bilen. Børnene er ved siden af... 191 00:10:20,959 --> 00:10:24,542 -Den bør være her et sted. -Det er skørt. Vi blev født her. 192 00:10:24,792 --> 00:10:26,583 Det her land kan gøre mig så vred. 193 00:10:26,667 --> 00:10:29,959 -Det ville tage livet af mor og far. -Men de er allerede døde. 194 00:10:30,583 --> 00:10:31,417 Ikke sjovt. 195 00:10:32,417 --> 00:10:33,500 Jeg er den slemme. 196 00:10:34,583 --> 00:10:37,417 -Det er Jay og mig som børn. -Her. Se? 197 00:10:37,500 --> 00:10:39,542 -Født i USA. -Gudskelov. 198 00:10:39,625 --> 00:10:42,417 Perfekt. Jeg kopier den og kommer straks. 199 00:10:42,500 --> 00:10:45,375 -Nu lader de ham gå, ikke? -Ja, når vi har betalt kaution. 200 00:10:47,583 --> 00:10:48,792 -Hvad? -Ikke noget. 201 00:10:48,875 --> 00:10:52,500 Jeg troede, at jeg gav hende den forkerte. Den her er min. 202 00:10:52,583 --> 00:10:55,375 -De blev født med et kvarters mellemrum. -Er I tvillinger? 203 00:10:55,458 --> 00:10:57,375 Ja, født på Harbor Hospital. 204 00:10:57,458 --> 00:10:58,291 Må jeg se den? 205 00:11:01,875 --> 00:11:04,500 Godt, jeg tager i retten med kopien. Hej. 206 00:11:09,917 --> 00:11:10,792 Hvad? 207 00:11:11,583 --> 00:11:13,375 Jeg tror, at Jays er falsk. 208 00:11:13,458 --> 00:11:15,208 FØDSELSATTEST 209 00:12:48,792 --> 00:12:49,875 IMMIGRATIONSDOMSTOL 210 00:12:49,959 --> 00:12:51,542 STATSBORGERSKAB OG IMMIGRATION 211 00:12:53,041 --> 00:12:55,625 Jeg forstår ikke problemet. 212 00:12:55,709 --> 00:12:57,250 Det er hans søsters attest. 213 00:12:57,333 --> 00:12:59,500 -Der står "hunkøn", ikke? -Ja. 214 00:12:59,583 --> 00:13:03,792 -Er det ikke forventeligt? -Ja, men dette er Jays attest. 215 00:13:03,875 --> 00:13:05,041 JAY DIPERSIA, HANKØN 216 00:13:05,250 --> 00:13:06,083 "Hankøn." 217 00:13:06,166 --> 00:13:07,125 -Ja. -Godt. 218 00:13:07,208 --> 00:13:08,917 De har ændret u'et til a. 219 00:13:09,000 --> 00:13:11,291 Det er hans søsters attest. 220 00:13:11,375 --> 00:13:13,625 De kopierede den og ændrede den til Jays. 221 00:13:14,250 --> 00:13:15,834 -Hvad? -Se flængen forneden. 222 00:13:16,458 --> 00:13:18,041 De er ens. 223 00:13:23,000 --> 00:13:24,333 Sig det bare: Åh, nej. 224 00:13:24,792 --> 00:13:26,125 "26th & CAL" KRIMINALRET 225 00:13:30,542 --> 00:13:31,792 Er jeg ikke amerikaner? 226 00:13:32,333 --> 00:13:36,083 Nej, og du er heller ikke tvilling. 227 00:13:37,542 --> 00:13:39,959 Din søster Brigitte blev født her, 228 00:13:40,041 --> 00:13:43,000 men du blev født et år før i Nigeria. 229 00:13:43,709 --> 00:13:44,834 Hold nu kæft. 230 00:13:47,417 --> 00:13:48,291 Hvad hedder jeg? 231 00:13:49,458 --> 00:13:51,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 232 00:13:52,041 --> 00:13:53,375 Det hed min onkel. 233 00:13:54,709 --> 00:13:57,667 Dine forældre kopierede din søsters fødselsattest. 234 00:13:58,583 --> 00:14:00,875 Så jeg er på den. 235 00:14:01,166 --> 00:14:03,917 Nej... vi prøver lidt forskelligt. 236 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 For fanden. Det er skørt. 237 00:14:05,792 --> 00:14:09,542 Dine forældre ville give dig et godt liv. Det var derfor, de gjorde det. 238 00:14:09,625 --> 00:14:11,834 -Vidste mine søstre det? -Nej. 239 00:14:12,542 --> 00:14:16,583 Så... det vigtige her, Jay, 240 00:14:16,667 --> 00:14:18,750 er at holde dig væk fra ICE. 241 00:14:20,125 --> 00:14:21,709 Det er ligegyldigt, ikke? 242 00:14:22,333 --> 00:14:23,500 De kan udvise mig. 243 00:14:25,959 --> 00:14:27,458 Jeg er ikke statsborger. 244 00:14:28,959 --> 00:14:31,417 Vi skal holde dig her i Cook County. 245 00:14:31,500 --> 00:14:34,500 -Kun sådan kan vi bekæmpe dem. -Jay Dipersia? 246 00:14:36,917 --> 00:14:38,834 -Hvad er der? -Han skal for retten. 247 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 -Hvorfor? -Jeg gør bare, som de siger. 248 00:14:41,250 --> 00:14:43,000 Du gør meget mere end det. 249 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 -Hvad? -Du samarbejder med ICE. 250 00:14:45,166 --> 00:14:47,667 Kom nu. Du opfører dig, som om de er terrorister. 251 00:14:48,375 --> 00:14:50,083 De overholder loven. 252 00:14:50,166 --> 00:14:52,709 De gør deres arbejde. Og han er illegal. 253 00:14:53,834 --> 00:14:55,792 Vil I ændre lovene? 254 00:14:55,875 --> 00:14:57,917 Så stil op og ændr dem. 255 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Men klandr ikke mig for at følge dem. Kom så. 256 00:15:01,667 --> 00:15:02,542 Der er Jay. 257 00:15:02,625 --> 00:15:05,667 Jay. Hej. Har du det godt? 258 00:15:05,750 --> 00:15:08,000 -Fint. Hvad med jer to? -Vi er her. 259 00:15:08,709 --> 00:15:12,083 -Jeg er åbenbart 38 år. -Er det ikke utroligt? 260 00:15:12,291 --> 00:15:13,542 Du ser ældre ud. 261 00:15:15,250 --> 00:15:16,667 Kender vi nogen fra Nigeria? 262 00:15:18,333 --> 00:15:20,208 Jeg sender dig mors breve. 263 00:15:20,291 --> 00:15:22,667 -Jeg vil bare kramme dig. -Bagefter. 264 00:15:23,041 --> 00:15:24,875 Før de sætter mig i varetægt igen. 265 00:15:25,166 --> 00:15:26,250 -Okay. -Okay. 266 00:15:26,333 --> 00:15:29,375 358-A. Besiddelse af narkotika. Så kører vi igen. 267 00:15:30,125 --> 00:15:31,709 Har din status ændret sig? 268 00:15:31,917 --> 00:15:34,291 -Fandt du de ti dollar? -Nej, jeg kæmper stadig. 269 00:15:34,375 --> 00:15:38,667 Laboratoriet hasteundersøgte pillerne, der blev fundet i mr Dipersias bil. 270 00:15:38,750 --> 00:15:41,667 -Hvor utroligt. -Vi frafalder tiltalen. 271 00:15:41,750 --> 00:15:45,041 -Det er et kneb. -Virkelig? At løslade jeres klient? 272 00:15:45,125 --> 00:15:48,792 Ja, lige ind i armene på de belejligt underrettede ICE-agenter. 273 00:15:48,875 --> 00:15:51,750 Mr Basehart, godt at se dig her igen. 274 00:15:51,834 --> 00:15:52,875 Rart at være her. 275 00:15:52,959 --> 00:15:56,792 Vi har også bekræftet, at mr Epps, passageren i mr Dipersias bil, 276 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 faktisk har en recept på de piller. 277 00:15:59,208 --> 00:16:01,291 Så han er blevet løsladt. 278 00:16:01,375 --> 00:16:04,166 -Så I... -...frafalder tiltalen. 279 00:16:04,250 --> 00:16:06,208 Vi beklager fejlen. 280 00:16:06,291 --> 00:16:09,625 Jeg kan ikke lade, som om der er en sag, når der ingen er. 281 00:16:13,500 --> 00:16:15,041 Mr Dipersia... 282 00:16:16,041 --> 00:16:19,458 Du skal opføre dig ordentligt i min retssal. 283 00:16:19,542 --> 00:16:22,709 Hvis du ikke opfører dig sømmeligt, 284 00:16:22,792 --> 00:16:25,542 må jeg tilbageholde dig for foragt for retten. 285 00:16:26,875 --> 00:16:27,709 Skab dig. 286 00:16:29,625 --> 00:16:31,792 Du bestemmer ikke, hvad jeg skal, dommer. 287 00:16:32,083 --> 00:16:33,917 -Hvad sagde du? -Højere. 288 00:16:34,000 --> 00:16:39,166 Jeg sagde, at jeg ikke... anerkender, at retten kan fortælle mig en skid! 289 00:16:39,250 --> 00:16:42,250 -Du får en sidste advarsel. -Retten kan rende mig! 290 00:16:43,500 --> 00:16:45,375 Du blev advaret. 291 00:16:46,208 --> 00:16:48,000 Jeg tilbageholder dig for foragt. 292 00:16:48,625 --> 00:16:51,041 Før den tiltalte tilbage til varetægten. 293 00:16:51,125 --> 00:16:55,625 Mr Dipersia tilbageholdes i statens varetægt. 294 00:16:56,291 --> 00:16:58,000 -Næste. -Vi er her for dig. 295 00:16:58,083 --> 00:16:59,333 Jeg elsker jer begge. 296 00:17:01,500 --> 00:17:04,625 Problemet med skalspillet er, at jeg vil finde ærten. 297 00:17:04,917 --> 00:17:08,250 Hvor mange skattepenge bruger du på at gå efter én mand? 298 00:17:08,333 --> 00:17:11,750 -Lad mig spørge dig om noget. -Mit først, og det er ikke hypotetisk. 299 00:17:11,834 --> 00:17:13,417 Hvor meget brænder I af? 300 00:17:14,083 --> 00:17:15,709 I er idealister, ikke? 301 00:17:16,083 --> 00:17:19,417 Retfærdighed er alle ofre værd? Al kamp? Jeg er enig. 302 00:17:19,500 --> 00:17:22,834 Jeg burde være til min søns fødselsdag, hans sjette, men er her 303 00:17:22,917 --> 00:17:26,166 for at sikre mig, at føderal magt trumfer statens rettigheder. 304 00:17:29,834 --> 00:17:33,458 Han skaffer en føderal kendelse for at overvinde statens rettigheder. 305 00:17:33,542 --> 00:17:36,583 -Vi skal for retten. -Ja, vi skal også have et mål. 306 00:17:37,083 --> 00:17:39,000 Fremskyndet lovligt ophold? 307 00:17:39,750 --> 00:17:43,333 -Vi kan ansøge om et Einstein-visum. -Med hvilken ekspertise? 308 00:17:43,417 --> 00:17:47,208 -Efterforskende? Han har tilladelse. -Det lyder ikke som en vinder. 309 00:17:47,291 --> 00:17:48,333 Jay tegner. 310 00:17:48,417 --> 00:17:50,709 -Tegner hvad? -Billeder. Han er rigtig god. 311 00:17:50,792 --> 00:17:52,667 -Er han kunstner? -Grafiske romaner. 312 00:17:52,750 --> 00:17:54,625 -Mod betaling? -Det ved jeg ikke. 313 00:17:55,000 --> 00:17:56,875 -Hvad synes du? -Vi kan forsøge. 314 00:17:56,959 --> 00:17:59,458 Kontakt søstrene, og få hans kunst, Marissa. 315 00:17:59,542 --> 00:18:00,458 Vi går i retten. 316 00:18:02,500 --> 00:18:04,125 DIRKSEN FORBUNDSDOMSTOL 317 00:18:05,625 --> 00:18:09,083 Vi har grund til at tro, at vores vidne, Avi Epps, 318 00:18:09,166 --> 00:18:10,792 er vendt tilbage til Israel. 319 00:18:10,875 --> 00:18:13,333 -Hvad beder I så mig om? -Vi beder om udsættelse. 320 00:18:13,417 --> 00:18:15,750 Indtil vi kan bringe ham tilbage. 321 00:18:16,000 --> 00:18:19,625 -Hvem er han? -Som det går, kan I flyve ham hertil... 322 00:18:19,709 --> 00:18:21,333 -Tja... -...via Sydpolen. 323 00:18:21,417 --> 00:18:24,083 Men I får ikke flere udsættelser af nogen grund. 324 00:18:24,166 --> 00:18:25,166 DOMMER 325 00:18:25,250 --> 00:18:28,458 Så begærer I sagen afvist, endelige bemærkninger, hvor er vi? 326 00:18:28,542 --> 00:18:30,709 Vi har et ekstra vidne, hr. dommer. 327 00:18:30,792 --> 00:18:32,834 -Har vidnet et navn? -Ja. 328 00:18:33,709 --> 00:18:34,750 Jay Dipersia. 329 00:18:34,834 --> 00:18:36,250 Jeg protesterer! 330 00:18:36,333 --> 00:18:40,625 Jeg protesterer. Mr Dipersia er ansat i vores advokatfirma. 331 00:18:40,709 --> 00:18:43,166 Jay Dipersia er i statens varetægt. 332 00:18:43,250 --> 00:18:46,125 Mr Gottlieb, og hvem end der viskede ham i øret... 333 00:18:47,333 --> 00:18:50,000 ...vil have mr Dipersia i føderal varetægt, 334 00:18:50,083 --> 00:18:52,834 så ICE får lettere adgang til ham. 335 00:18:52,917 --> 00:18:54,625 Det er en uhyrlig anklage. 336 00:18:54,709 --> 00:18:57,917 Vidnet skal modbevise den tiltaltes vidnesbyrd. 337 00:18:58,000 --> 00:19:02,291 Jeg vil høre mundtlige argumenter om mr Dipersia fra begge sider. 338 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Du starter, Gottlieb. 339 00:19:03,709 --> 00:19:07,000 Han er en republikansk fixer. Jeg hører ham om Jay. 340 00:19:12,291 --> 00:19:14,125 De er tomme. 341 00:19:14,208 --> 00:19:15,083 Hvad ved du? 342 00:19:15,625 --> 00:19:20,500 Ingen går efter firmaet, og republikanerne har intet med udvisningen af ham at gøre. 343 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 -Men? -Men hvad? 344 00:19:23,000 --> 00:19:26,667 -Det lød, som om der var et "men". -Nej, men der er et "dog". 345 00:19:26,750 --> 00:19:29,750 Det betyder dog ikke, at vi intet kan gøre. 346 00:19:30,333 --> 00:19:31,542 Såsom? 347 00:19:32,083 --> 00:19:35,417 Folk kan lide dig, Julius, men ikke dit firma. 348 00:19:35,500 --> 00:19:37,583 Det spiller for det andet hold. 349 00:19:37,667 --> 00:19:39,875 Gør os en tjeneste. I har en klient. 350 00:19:39,959 --> 00:19:43,500 Neil Gross fra Chumhum. Han skulle have udførte en personlighedstest, 351 00:19:43,583 --> 00:19:45,917 som den Cambridge Analytica lavede for Trump. 352 00:19:46,291 --> 00:19:48,083 Giv os Chumhum-kontrakten. 353 00:19:48,166 --> 00:19:49,625 Det kan jeg ikke. 354 00:19:49,709 --> 00:19:51,542 Jeg skal lægge fingeren på vægten 355 00:19:51,625 --> 00:19:54,583 for jeres illegale efterforsker, og det gør jeg gerne, 356 00:19:54,667 --> 00:19:56,083 men jeg skal have noget. 357 00:19:56,875 --> 00:20:00,834 Demokraterne og Chumhum benægter al dataminering. 358 00:20:00,917 --> 00:20:02,417 Vi ved, at det er pis. 359 00:20:03,625 --> 00:20:04,917 Vi mangler bare beviser. 360 00:20:07,542 --> 00:20:10,208 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 361 00:20:10,375 --> 00:20:12,625 Vi kan ikke give ham Chumhum-kontrakten. 362 00:20:12,709 --> 00:20:13,542 Det ved jeg. 363 00:20:13,709 --> 00:20:16,959 -Hvorfor spørger han så? -Sikkert for at se vores reaktion. 364 00:20:17,041 --> 00:20:19,041 Kan han stoppe udvisningen? 365 00:20:19,125 --> 00:20:23,875 Ja, han er politisk fixer. Han foretager et par opringninger, og ICE forsvinder. 366 00:20:23,959 --> 00:20:27,750 Lad os trække tiden ud. Antyd, at du kan skaffe kontrakten. 367 00:20:27,834 --> 00:20:29,750 Godt. Hvilken ret skal I i nu? 368 00:20:29,834 --> 00:20:31,959 -Forbundsdistrikt. -Civil. 369 00:20:32,041 --> 00:20:33,375 Det bliver interessant 370 00:20:33,458 --> 00:20:36,667 FORBUNDSDISTRIKTSDOMSTOL FOR ILLINOIS' NORDLIGE DISTRIKT 371 00:20:36,750 --> 00:20:40,500 Dette er en forbundsdomstol, og staten Illinois prøver at omgå Deres magt. 372 00:20:40,583 --> 00:20:43,000 Og ICE shopper bare forummer her. 373 00:20:43,083 --> 00:20:46,333 Den samme sag føres ved delstatsdomstolen, 374 00:20:46,417 --> 00:20:49,875 men de tror, at de får en dom, de bliver gladere for, her. 375 00:20:49,959 --> 00:20:52,667 -Jeg forstår ikke det her. -Det er ret enkelt. 376 00:20:52,750 --> 00:20:56,083 Nej, lynlåsen lader til at gå begge veje. 377 00:20:56,166 --> 00:20:57,875 DOMMER TRIG MULLANEY 378 00:20:57,959 --> 00:21:01,333 Hr. dommer, Cook County blander sig aktivt 379 00:21:01,417 --> 00:21:04,792 i en igangværende lovhåndhævelse i strid med føderal lov. 380 00:21:04,875 --> 00:21:07,250 Nej, han prøver at narre Dem. 381 00:21:07,750 --> 00:21:09,625 Og jeg ved, at De ikke kan narres. 382 00:21:09,709 --> 00:21:12,875 Nej, se? Du river den itu. Og lynlåsen er gået af. 383 00:21:13,458 --> 00:21:14,458 Det er fint nu. 384 00:21:15,000 --> 00:21:18,208 Endnu engang, dette er et spørgsmål for den føderale regering. 385 00:21:19,291 --> 00:21:21,041 CHICAGO CIVILRET 386 00:21:21,125 --> 00:21:23,208 Dette handler om statens rettigheder. 387 00:21:23,291 --> 00:21:26,750 -Vi er en tilflugtsby. -Tilflugtslovene, som de praktiseres her, 388 00:21:26,834 --> 00:21:29,917 er en ulovlig begrænsning af føderal bemyndigelse. 389 00:21:30,000 --> 00:21:32,417 Statslove har ikke forrang for føderal lov. 390 00:21:32,500 --> 00:21:33,667 Vi kræver ikke forrang. 391 00:21:33,750 --> 00:21:37,917 Vores argument er blot, at staten ikke er en forlængelse af den føderale regering. 392 00:21:38,875 --> 00:21:42,375 Vi antyder ikke, at staten er en forlængelse af den føderale regering. 393 00:21:42,750 --> 00:21:45,667 Vi mener blot, at føderal magt trumfer statsrettigheder. 394 00:21:45,750 --> 00:21:47,417 Ligesom i borgerkrigen... 395 00:21:49,333 --> 00:21:52,125 -Hr. dommer... -Kan du skaffe mig en anden kåbe? 396 00:21:52,208 --> 00:21:57,125 Hr. dommer, forsvaret ville hade at begære in limine. 397 00:21:58,291 --> 00:22:00,166 Hvad har in limine med dette at gøre? 398 00:22:00,250 --> 00:22:05,166 Vi beder Dem om at afsige kendelse in limine, hvis vi taber denne begæring. 399 00:22:05,250 --> 00:22:06,917 Det har intet med dette at gøre. 400 00:22:07,000 --> 00:22:09,667 Kun hvis vi anvender den yngre afholdenhedsdoktrin. 401 00:22:09,750 --> 00:22:13,041 -Hvad taler du om? -Måske bør vi bare holde en pause her. 402 00:22:13,125 --> 00:22:15,250 -Jeg er helt enig. -Dette spørgsmål... 403 00:22:15,333 --> 00:22:17,542 -Det kræver alvorlig... -...bør afgøres nu. 404 00:22:18,458 --> 00:22:21,542 Dommer Morris tilbageholdt den tiltalte for foragt for retten. 405 00:22:21,625 --> 00:22:26,750 Ja, men dommer Morris' eneste begrundelse var at stoppe håndhævelsen af føderal lov. 406 00:22:27,667 --> 00:22:30,709 Arizona mod US gør det helt klart, 407 00:22:30,792 --> 00:22:36,166 at immigrationshåndhævelse alene er den føderale regerings område. 408 00:22:41,834 --> 00:22:43,000 Er det det? 409 00:22:43,083 --> 00:22:45,375 Tja, han har tegnet meget, så... 410 00:22:45,458 --> 00:22:47,875 -Har han fået betaling? -Hvad betyder det? 411 00:22:47,959 --> 00:22:52,333 Et såkaldt Einstein-visum lader udlændinge bo i landet på ubestemt tid, 412 00:22:52,417 --> 00:22:54,875 hvis de har kulturel eller intellektuel værdi. 413 00:22:55,250 --> 00:22:58,000 "Einstein-visum"? Det lyder ikke som Jay. 414 00:22:58,709 --> 00:23:02,083 Det kan være et hvilket som helst talent, ikke kun videnskab. 415 00:23:02,166 --> 00:23:06,041 Man skal have ydet noget betydningsfuldt eller fået ros af kritikere. 416 00:23:06,125 --> 00:23:08,333 -Grafiske romankritikere? -Ja... 417 00:23:08,417 --> 00:23:10,709 Men vi må have flere eksempler på hans kunst. 418 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 Du bør komme herind. 419 00:23:22,250 --> 00:23:23,208 Er det nok? 420 00:23:24,750 --> 00:23:25,792 Det er en start. 421 00:23:27,125 --> 00:23:29,917 Føderalisme er en hjørnesten i vores retssystem. 422 00:23:30,000 --> 00:23:33,208 Derfor mener jeg, at den lavere ret er i sin gode ret 423 00:23:33,291 --> 00:23:38,083 til at tilbageholde mr Dipersia for foragt, og indtil han løslades, 424 00:23:38,166 --> 00:23:41,583 har den føderale regering intet forudgående krav på ham. 425 00:23:42,166 --> 00:23:43,000 Okay. 426 00:23:43,333 --> 00:23:46,667 Godt. Donald Trump udnævnte mig, 427 00:23:46,750 --> 00:23:48,875 og han er fra den føderale regering. 428 00:23:48,959 --> 00:23:50,875 -Føderale rettig... -Bemyndigelser. 429 00:23:50,959 --> 00:23:54,291 Føderale bemyndigelser overtrumfer statens bemyndigelser. 430 00:23:54,625 --> 00:23:55,750 -Rettigheder. -Ja. 431 00:23:55,834 --> 00:23:57,583 Så jeg beordrer... 432 00:23:58,083 --> 00:24:02,041 ...at retten, der er lavere end min, løslader fyren... 433 00:24:02,375 --> 00:24:04,083 -Jay Dipersia. -Ham. 434 00:24:05,083 --> 00:24:06,125 Til ICE-folkene. 435 00:24:08,709 --> 00:24:09,709 Is-folk... 436 00:24:09,917 --> 00:24:11,917 "26th & CAL" KRIMINALRET 437 00:24:16,750 --> 00:24:19,542 Liz. Det lykkedes ikke. 438 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Forbundsdomstolen erklærede, at ICE må tage Jay. 439 00:24:22,959 --> 00:24:27,333 Interessant, for delstatsdomstolen har lige erklæret, at de ikke må. 440 00:24:28,792 --> 00:24:30,500 Man må bare elske dette land. 441 00:24:31,333 --> 00:24:32,166 Der er de. 442 00:24:37,000 --> 00:24:40,458 Du talte om loven tidligere. Om at overholde loven. 443 00:24:40,542 --> 00:24:43,709 -Ja, hvorfor? -Vi får brug for dig i varetægten. 444 00:24:44,250 --> 00:24:47,709 Cook County beder dig om at træde tilbage. Vi har en kendelse. 445 00:24:47,792 --> 00:24:53,041 -I skal udlevere den tilbageholdte. -Den er i strid med dommer Morris'. 446 00:24:53,125 --> 00:24:55,542 Det er en statskendelse. Dette er en føderal. 447 00:24:55,625 --> 00:24:57,834 Og statsbetjente tager ikke imod ordrer... 448 00:24:57,917 --> 00:25:01,083 -Så skal de fremlægge bevis. -Nej, du skal fremlægge bevis. 449 00:25:01,792 --> 00:25:03,166 Se denne kendelse. 450 00:25:03,250 --> 00:25:05,417 Du skal udlevere fangen lige nu. 451 00:25:08,750 --> 00:25:11,625 Nej, jeg har to kendelser, der udligner hinanden. 452 00:25:11,959 --> 00:25:14,208 Så den fange bliver, hvor han er. 453 00:25:14,291 --> 00:25:15,125 Hvor er han? 454 00:25:15,500 --> 00:25:17,542 -Hvad? -Hvor er han? Han er her ikke. 455 00:25:21,542 --> 00:25:22,709 Hvor skal jeg hen? 456 00:25:23,500 --> 00:25:26,291 Forbundsdomstolen. Du skal aflægge vidnesbyrd. 457 00:25:33,625 --> 00:25:35,959 Jeg krævede, at han blev tilbageholdt. 458 00:25:36,041 --> 00:25:38,709 Ja, og det blev han, men de modtog en kendelse 459 00:25:38,792 --> 00:25:41,333 fra forbundsdomstolen om, at han skulle vidne. 460 00:25:41,417 --> 00:25:46,041 Det eneste formål med hans vidnesbyrd er at fjerne ham fra denne rets jurisdiktion. 461 00:25:46,125 --> 00:25:48,583 -Fængselstransport er vores, ikke? -Ja. 462 00:25:48,667 --> 00:25:50,458 Så ring til chaufføren. 463 00:26:01,709 --> 00:26:02,542 Hallo? 464 00:26:03,458 --> 00:26:04,917 Det er betjent Stromer. 465 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Har du hentet en fange ved navn Jay Dipersia 466 00:26:08,083 --> 00:26:10,542 fra Cook Countys kriminalretsafdeling? 467 00:26:10,625 --> 00:26:13,041 -Ja, fru dommer. -Hvor er I lige nu? 468 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 Vi er ved Dirksen forbundsdomstol. 469 00:26:15,375 --> 00:26:17,875 Godt, hør nu godt efter, betjent. 470 00:26:17,959 --> 00:26:21,959 I skal føre den person tilbage hertil lige nu. Forstået? 471 00:26:22,041 --> 00:26:24,542 -Ja, der er bare et problem. -Hvad er det? 472 00:26:24,959 --> 00:26:28,083 -Fangen er allerede ført ud af bilen. -Så stop dem! 473 00:26:32,500 --> 00:26:34,291 -De fører ham ind nu. -Godt. 474 00:26:34,375 --> 00:26:38,500 Vi arbejder på hans Einstein-visum, så hold ham i vidneskranken. 475 00:26:38,583 --> 00:26:42,166 -Ja, dommeren er utålmodig. -Velkommen i klubben. 476 00:26:42,834 --> 00:26:44,625 Deres navn og beskæftigelse? 477 00:26:45,500 --> 00:26:47,542 Jay Dipersia. Privat efterforsker. 478 00:26:47,625 --> 00:26:49,667 Hentede du Avi Epps i lufthavnen? 479 00:26:49,750 --> 00:26:51,417 -Ja. -Han nåede aldrig frem. 480 00:26:51,500 --> 00:26:53,583 -Hvorfor? -Jeg protesterer. Relevans? 481 00:26:53,667 --> 00:26:56,959 Mr Epps skulle aflægge vidnesbyrd for forsvaret. 482 00:26:57,041 --> 00:26:58,959 Vi må vide, hvorfor det ikke skete. 483 00:26:59,250 --> 00:27:01,291 Afvist. Vidnet må svare. 484 00:27:02,083 --> 00:27:04,458 -Han blev anholdt. -Intet yderligere. 485 00:27:05,250 --> 00:27:06,083 Var det det? 486 00:27:09,333 --> 00:27:11,458 Det handler om karakter og troværdighed. 487 00:27:13,959 --> 00:27:16,041 -Mr Boseman. -Tak, hr. dommer. 488 00:27:17,291 --> 00:27:18,583 Mr Dipersia... 489 00:27:22,917 --> 00:27:26,000 Hvor længe har du været efterforsker hos Reddick Boseman? 490 00:27:26,500 --> 00:27:27,417 I fire år. 491 00:27:29,083 --> 00:27:30,166 Nyder du det? 492 00:27:33,750 --> 00:27:35,959 Ja, ham kender jeg. 493 00:27:36,041 --> 00:27:39,041 Han laver nogle fede ting. Det er Jay... 494 00:27:39,333 --> 00:27:44,083 Dipersia. Ja, jeg fandt en kvittering mellem hans ting. Solgte han dig noget? 495 00:27:44,166 --> 00:27:47,083 Ja, det var noget fedt, han havde tegnet. 496 00:27:48,417 --> 00:27:50,709 Jeg nyder at opmuntre lokale kunstnere. 497 00:27:50,792 --> 00:27:55,917 Det var kun 90 dollar, så... Hvorfor? Vil du købe det? 498 00:27:56,417 --> 00:27:58,375 Nej, jeg tænkte bare... 499 00:28:00,333 --> 00:28:02,625 Du har god smag, mr Costas. 500 00:28:03,917 --> 00:28:06,166 Ja, det har jeg vel... det var fedt, så... 501 00:28:06,375 --> 00:28:08,792 Du lyder som en ekspert. 502 00:28:08,875 --> 00:28:12,375 En kvalificeret vurderingsmand med et skarpt øje. 503 00:28:14,917 --> 00:28:15,750 Jo. 504 00:28:16,917 --> 00:28:19,709 -Har du tid lige nu? -Hvorfor? 505 00:28:19,792 --> 00:28:21,500 IMMIGRATIONSDOMSTOL 506 00:28:21,667 --> 00:28:27,125 Som De ved, bryder regeringen sig ikke om horisontale familiesammenføringssponsorer. 507 00:28:27,208 --> 00:28:31,709 ICE anvender kun ordet "horisontal" i håbet om, at De glemmer, 508 00:28:31,792 --> 00:28:35,875 at det drejer sig om søskendeforhold. To personer kan ikke være tættere. 509 00:28:35,959 --> 00:28:40,291 Mr Dipersias søstre er begge født lige her i USA. 510 00:28:40,375 --> 00:28:43,542 -Og vi vil gerne... -Jeg er dommer Vincent Park. 511 00:28:43,625 --> 00:28:45,458 Dommer Windsor er ikke tilgængelig. 512 00:28:45,542 --> 00:28:49,250 Det er ørredsæson deroppe, og han gik tidligt. 513 00:28:49,333 --> 00:28:50,166 GENETABLERE 514 00:28:52,166 --> 00:28:55,709 Nå, I ansøger om visum? Under hvilken... 515 00:28:55,792 --> 00:28:59,750 Familiesammenføring. Mr Dipersias søstre er begge født lige her... 516 00:28:59,834 --> 00:29:01,417 Man foretrækker forældre. 517 00:29:02,458 --> 00:29:06,750 Er der noget andet grundlag at vurdere hans opholdtilladelse ud fra? 518 00:29:06,834 --> 00:29:09,125 Ja, hans kunst. 519 00:29:09,208 --> 00:29:10,583 Det er latterligt. 520 00:29:10,667 --> 00:29:15,792 -Mr Dipersia er en dygtig kunstner. -Han er efterforsker i et advokatfirma. 521 00:29:15,875 --> 00:29:19,709 Og en betydningsfuld kunstner, hvilket vi vil bevise. 522 00:29:19,875 --> 00:29:24,083 -Med hvad? -Kunsten er faktisk på vej, hr. dommer. 523 00:29:24,917 --> 00:29:27,709 Og det er ventetiden værd. Det siger jeg Dem. 524 00:29:28,875 --> 00:29:32,083 Illinois' lov kræver, at mr Dipersia tages i statens varetægt... 525 00:29:32,166 --> 00:29:35,250 Han er her i føderale betjentes varetægt. 526 00:29:36,000 --> 00:29:38,667 ICE har en gyldig arrestordre. Jeg har intet valg. 527 00:29:38,750 --> 00:29:41,208 Hr. dommer, papir eller ej... 528 00:29:41,875 --> 00:29:44,834 Overleverer De ham i føderal varetægt, udviser de ham. 529 00:29:44,917 --> 00:29:46,667 Det har jeg ingen kontrol over. 530 00:29:46,750 --> 00:29:49,792 Mit ansvar og min bemyndigelse er her. 531 00:29:49,875 --> 00:29:51,333 Fra den væg til den væg. 532 00:29:51,417 --> 00:29:52,917 De henter folk, hr. dommer. 533 00:29:53,959 --> 00:29:55,709 Over hele landet. 534 00:29:56,333 --> 00:29:59,333 De henter folk og sætter dem i lejre. 535 00:29:59,417 --> 00:30:01,291 I 2018. 536 00:30:01,667 --> 00:30:04,000 Andre end mig må se ironien her. 537 00:30:04,083 --> 00:30:07,500 Jeg forvalter ikke retfærdighed baseret på ironi, mr Boseman. 538 00:30:07,917 --> 00:30:09,667 Jeg følger loven. 539 00:30:10,000 --> 00:30:11,875 Vidnet må gå. 540 00:30:27,125 --> 00:30:27,959 POLITI ICE 541 00:30:30,125 --> 00:30:33,917 Hr. dommer, som begrundelse for vores ansøgning om et EB-1-visum 542 00:30:34,000 --> 00:30:37,125 præsenterer vi beviser på mr Dipersias kunstneriske talent. 543 00:30:37,208 --> 00:30:42,458 EB-1-visummet, hr. dommer, i daglig tale kendt som "Einstein-visummet", 544 00:30:42,542 --> 00:30:45,875 er reserveret til store talenter og betydningsfulde bedrag. 545 00:30:47,417 --> 00:30:48,667 En atomfysiker. 546 00:30:49,542 --> 00:30:51,750 En klarinettist, der spiller med Yo-Yo Ma. 547 00:30:52,709 --> 00:30:54,375 En kræftforsker. 548 00:30:54,458 --> 00:30:57,458 De fortjener et Einstein-visum, ikke en tegneserietegner. 549 00:30:57,542 --> 00:30:59,959 Goya tegnede tegneserier, hr. dommer. 550 00:31:00,041 --> 00:31:04,208 For nylig tegnede Keith Haring tegneserier på metrovægge. 551 00:31:04,291 --> 00:31:07,125 Hans værker går nu for seks og syv cifre. 552 00:31:07,208 --> 00:31:12,875 Men i stedet for at vi agerer eksperter, har vi en højt anerkendt kunsthandler, 553 00:31:12,959 --> 00:31:17,792 som er godt bekendt med mr Dipersias værker og gerne giver sin vurdering. 554 00:31:17,875 --> 00:31:19,458 Godt, hvor er han? 555 00:31:23,375 --> 00:31:26,250 RESULTATER FOR KUNSTGALLERI CHUMHUM.COM 556 00:31:32,041 --> 00:31:34,625 BILLEDER 557 00:31:54,583 --> 00:31:56,375 -Hvor er eksperten? -Maia kommer med ham. 558 00:31:56,458 --> 00:31:59,291 -Godt, hvad laver du? -Jeg mikrofokuserer på dommeren. 559 00:31:59,375 --> 00:32:01,417 Gæt, hvad han synes om. Løver. 560 00:32:01,500 --> 00:32:04,959 Det er vist noget, jeg ikke bør vide noget om. 561 00:32:05,041 --> 00:32:06,250 Det er nok bedst. 562 00:32:07,125 --> 00:32:09,875 Men hvad er bedst: Første "udstilling" eller "show"? 563 00:32:10,875 --> 00:32:11,709 "Show." 564 00:32:13,667 --> 00:32:15,834 LOKAL KUNSTNER IMPONERER MED FØRSTE SHOW 565 00:32:16,458 --> 00:32:17,625 SKAB-EN-NYHED.COM 566 00:32:17,709 --> 00:32:19,667 Du virker rolig. Hvorfor? 567 00:32:20,458 --> 00:32:23,291 -Jeg har intet valg. -Det passer ikke. 568 00:32:24,291 --> 00:32:26,542 Du kan gå i panik. 569 00:32:26,625 --> 00:32:30,083 Du kan skrige og kaste ting. 570 00:32:30,166 --> 00:32:32,208 Ja. Med hvilket formål? 571 00:32:33,500 --> 00:32:34,709 At slå noget i stykker. 572 00:32:37,875 --> 00:32:39,625 Verden er vanvittig, Liz. 573 00:32:41,083 --> 00:32:43,792 Nyhederne er satire. Det er ikke virkeligt. 574 00:32:45,542 --> 00:32:50,667 De, der sprænger gråbjørne i luften, er blevet sat til at passe på gråbjørne. 575 00:32:52,458 --> 00:32:56,834 Så den eneste måde at fastholde fornuften på er at fokusere på mit lille hjørne. 576 00:32:58,333 --> 00:33:00,583 Mit firma og menneskene i det. 577 00:33:03,083 --> 00:33:05,542 Gør jeg mit lille hjørne af verden fornuftigt, 578 00:33:05,625 --> 00:33:09,417 lader jeg ikke vanviddet vinde. 579 00:33:11,583 --> 00:33:12,709 Det har jeg lært. 580 00:33:14,125 --> 00:33:15,333 Ét er at vide det. 581 00:33:16,458 --> 00:33:17,959 Noget andet er at gøre det. 582 00:33:18,041 --> 00:33:22,250 Sandt, men jeg må starte et sted. Hvorfor ikke i dag? 583 00:33:23,417 --> 00:33:25,375 -Hvorfor ikke med Jay? -Ja. 584 00:33:26,000 --> 00:33:27,542 Diane, Liz, dette er Kevin. 585 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 Bonjour. 586 00:33:35,083 --> 00:33:37,667 Her, prøv dem. 587 00:33:38,250 --> 00:33:39,083 Fedt. 588 00:33:40,542 --> 00:33:41,458 Godt. 589 00:33:42,750 --> 00:33:45,458 Du samler på tegneseriekunst, mr Costas. 590 00:33:46,041 --> 00:33:49,500 Ja, og grafiske romaner. 591 00:33:52,792 --> 00:33:56,542 Ja. Du har gennemgået mr Dipersias værker. 592 00:33:56,625 --> 00:33:59,250 Hvad er din professionelle mening om hans kunst? 593 00:34:00,792 --> 00:34:05,542 Alt for ofte læner denne genre sig op ad derivative troper. 594 00:34:05,625 --> 00:34:08,417 Men disse? De er enestående. 595 00:34:09,750 --> 00:34:15,542 Med sin dukkeagtige minimalisme er mr Dipersias studerede melankoli 596 00:34:15,625 --> 00:34:19,125 intet minde end råt geni. 597 00:34:21,458 --> 00:34:22,333 Jeg... 598 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 Og faktisk... 599 00:34:26,375 --> 00:34:30,750 Har du ikke indkøbt et par af mr Dipersias værker? 600 00:34:32,166 --> 00:34:34,667 Jo. 601 00:34:35,083 --> 00:34:38,166 Jo, de tidligere værker, primært. 602 00:34:38,792 --> 00:34:40,959 -Tak. -Det var så lidt. 603 00:34:41,041 --> 00:34:45,709 Mr Costas, mener du, at disse værker er på linje med en Picasso eller Monet? 604 00:34:46,250 --> 00:34:50,792 Har du... Har du nogensinde hørt om Bill Finger? 605 00:34:50,875 --> 00:34:52,917 -Eller Bob Kane? -Nej. 606 00:34:53,000 --> 00:34:54,917 De skabte Batman. 607 00:34:55,959 --> 00:34:57,959 De bøger kostede ti cent stykket. 608 00:34:58,041 --> 00:35:02,166 Nu er visse af dem op mod en million dollar værd. 609 00:35:03,834 --> 00:35:06,709 Det ligner en tegneserieløve fra et morgenbørneprogram. 610 00:35:06,792 --> 00:35:10,208 Det er faktisk en af mine favoritter. Vil du række mig det? 611 00:35:10,291 --> 00:35:11,417 Ja, det vil jeg. 612 00:35:16,291 --> 00:35:18,959 Det er svært at forklare, men jeg føler mig draget. 613 00:35:19,041 --> 00:35:21,917 Ja, det er hypnotisk, ikke sandt? 614 00:35:22,417 --> 00:35:24,333 Især manken. 615 00:35:24,667 --> 00:35:28,834 Man kan næsten høre løvens brøl. 616 00:35:31,834 --> 00:35:36,417 Hvis jeg må minde retten om, at indstævnte er anholdt for foragt for retten. 617 00:35:36,500 --> 00:35:38,834 Den tiltale for kriminel foragt er frafaldet. 618 00:35:38,917 --> 00:35:43,500 I min professionelle karriere har vi kun været involveret i ét EB-1 Einstein-visum. 619 00:35:43,583 --> 00:35:46,750 De er meget sjældne, og en løvetegning fortjener det ikke. 620 00:35:46,834 --> 00:35:50,667 Mr Basehart har nævnt mange kernefysikere 621 00:35:50,750 --> 00:35:54,041 og forskere, som er blevet tilbudt et Einstein-visum, 622 00:35:54,125 --> 00:35:57,917 men han har ikke nævnt en mere aktuel modtager. 623 00:35:58,709 --> 00:35:59,875 Melania Trump. 624 00:36:00,667 --> 00:36:02,250 Jeg protesterer, hr. dommer. 625 00:36:02,333 --> 00:36:04,959 Det er sært, at mr Basehart protesterer, 626 00:36:05,041 --> 00:36:08,709 da han støttede udstedelsen af et Einstein-visum 627 00:36:08,792 --> 00:36:13,959 til førstedamen baseret på dette foto og hendes modelkarriere. 628 00:36:14,583 --> 00:36:19,291 Så hvorfor fortjener hun et Einstein-visum, 629 00:36:19,375 --> 00:36:21,625 men ikke... 630 00:36:22,959 --> 00:36:23,834 ...denne... 631 00:36:25,834 --> 00:36:27,166 ...dygtige kunstner? 632 00:36:44,250 --> 00:36:45,083 Godt arbejde. 633 00:36:45,709 --> 00:36:46,917 Tak. For hvad? 634 00:36:47,417 --> 00:36:52,375 I skaffede jeres efterforsker et visum, men firmaet har fået en ny fjende. 635 00:36:52,625 --> 00:36:55,375 -Hvem? Dig? -Ikke blot. 636 00:36:55,458 --> 00:36:57,709 I har muligvis en sejr i dag. 637 00:36:57,792 --> 00:37:01,000 Nyd den, men det vil ikke holde ved. 638 00:37:01,083 --> 00:37:05,125 I morgen er en ny dag, og vi kommer efter jer. 639 00:37:05,208 --> 00:37:08,041 Eller nogen derude. Eller dem alle. 640 00:37:08,583 --> 00:37:12,458 Måske har du ikke hørt, at en af vores partnere blev skudt. 641 00:37:13,500 --> 00:37:14,959 Det får I svært ved at slå. 642 00:37:15,041 --> 00:37:16,166 Ikke rigtig. 643 00:37:16,875 --> 00:37:18,041 Han kom sig jo. 644 00:37:19,792 --> 00:37:21,000 Hold øjnene åbne. 645 00:37:21,500 --> 00:37:22,917 Det kommer. 646 00:38:52,583 --> 00:38:54,417 Tekster af: Trine Nørgaard Berthelsen