1 00:00:03,333 --> 00:00:04,333 كيف تشعرين؟ 2 00:00:05,208 --> 00:00:06,208 بخير. 3 00:00:07,125 --> 00:00:08,125 لماذا؟ 4 00:00:10,667 --> 00:00:12,041 لأنني أسيطر على الوضع. 5 00:00:15,166 --> 00:00:16,500 كم سيدوم ذلك؟ 6 00:00:19,542 --> 00:00:21,000 قدر ما أشاء. 7 00:00:26,792 --> 00:00:30,083 - آسفة، ظننت أنني أغلقته. - العالم يتصل. 8 00:00:31,542 --> 00:00:32,375 إذاً هل وصل؟ 9 00:00:32,458 --> 00:00:35,000 أجل، تأخرت رحلته ولكننا في طريقنا إليكم الآن. 10 00:00:35,083 --> 00:00:37,208 لا، لست في المكتب، خذيه إلى المحكمة. 11 00:00:37,291 --> 00:00:39,750 - ماذا عن تحضير الشاهد؟ - افعلي ذلك في الطريق. 12 00:00:40,291 --> 00:00:41,208 - أنا؟ - أجل. 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,125 تعرفين القضية وليس لدينا وقت. 14 00:00:43,375 --> 00:00:45,000 سيُدلي بشهادته فور وصوله إلى هناك. 15 00:00:45,083 --> 00:00:48,709 بالطبع، إنه سيئ، "تشانس ذا رابر" لا يجيد الغناء. 16 00:00:48,792 --> 00:00:51,709 يا للعنة، أنت تسبب لي الصداع. 17 00:00:51,792 --> 00:00:54,250 - "آفي"، مهلاً، علينا تحضيرك للشهادة. - كلا، علينا أن نتجادل. 18 00:00:54,333 --> 00:00:55,959 كلا، عليك أن تدع "جي" يقود 19 00:00:56,041 --> 00:00:58,333 وأنت وأنا علينا أن نحضر للشهادة الآن. 20 00:00:58,417 --> 00:01:00,166 - كم نبعد عن المحكمة؟ - 30 دقيقة. 21 00:01:00,250 --> 00:01:03,792 - أيمكننا أن نسرع؟ - إن أردت أن توقفنا الشرطة، فأجل. 22 00:01:03,875 --> 00:01:06,959 "جوليس كين"، وهو أحد شركائنا، سيستجوبك. 23 00:01:07,041 --> 00:01:09,834 سيطلب اسمك ومهنتك. 24 00:01:12,083 --> 00:01:13,375 وبمَ ستجيب؟ 25 00:01:14,458 --> 00:01:17,333 - باسمي ومهنتي. - وهما؟ 26 00:01:18,041 --> 00:01:19,291 هل نخشى أن أنساهما؟ 27 00:01:19,375 --> 00:01:21,667 "آفي"، عليّ أن أرى كيف ستكون على المنصة لأقدم لك النصائح. 28 00:01:21,750 --> 00:01:24,917 "آفي إبس"، أنظم جولات "بيرث رايت" في "إسرائيل". 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,375 جيد، اتُهمت المدعى عليها باستخدام أموال "بيرث رايت" 30 00:01:28,458 --> 00:01:30,041 لرشوة مسؤولين أجانب. 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,875 والآن أتعرف أن هذا غير صحيح؟ 32 00:01:31,959 --> 00:01:34,583 - أجل، أعرف أن هذا غير صحيح. - جيد. 33 00:01:34,667 --> 00:01:36,375 إنها امرأة مريعة ولكنها ليست فاسدة. 34 00:01:36,458 --> 00:01:38,375 - لا، لا يمكنك قول ذلك. - لماذا؟ إنها الحقيقة. 35 00:01:38,458 --> 00:01:42,125 - لا بد أنك تمازحني. - لا، هذا صحيح، "نافتالي" تضاجع الـ... 36 00:01:46,000 --> 00:01:47,750 - تجاوزت السرعة المحددة. - اصمت. 37 00:01:47,834 --> 00:01:50,583 - اترك الحديث لي. - هل أنت مجنون؟ 38 00:01:56,709 --> 00:01:57,959 رخصة القيادة والتسجيل. 39 00:01:59,083 --> 00:02:00,250 - هل أنت بخير يا آنسة؟ - أجل. 40 00:02:00,333 --> 00:02:02,208 أجل، ولكننا متأخرون قليلاً، حضرة الشرطي. 41 00:02:02,291 --> 00:02:03,542 - عن ماذا؟ - المحكمة. 42 00:02:03,625 --> 00:02:06,417 نعمل لدى "ريديك" و"بوسمان" و"لوكهارت"، شركة محاماة. 43 00:02:07,125 --> 00:02:09,583 - وأنت؟ - مرحباً، حضرة الشرطي الأمريكي. 44 00:02:09,667 --> 00:02:12,166 من المقرر أن يشهد في محكمة فيدرالية 45 00:02:12,250 --> 00:02:14,667 ونحن كما قلت متأخرين قليلاً. 46 00:02:14,959 --> 00:02:18,041 - أتطلبين منا الإسراع؟ - كلا، أنا أشارك بالمعلومات فحسب. 47 00:02:18,125 --> 00:02:19,583 ماذا في الحقيبة؟ 48 00:02:19,875 --> 00:02:21,542 حملتها معي على متن الطائرة. 49 00:02:21,625 --> 00:02:23,375 سألتك ماذا في داخلها وليس كيف وصلت إلى هنا. 50 00:02:23,458 --> 00:02:24,959 - رجاءً اخرجوا من السيارة. - حضرة الشرطي 51 00:02:25,041 --> 00:02:27,000 من باب الفضول، لم تم إيقافنا؟ 52 00:02:27,083 --> 00:02:29,208 أريد منكم جميعاً الخروج من السيارة، ولهذا تم إيقافكم. 53 00:02:29,291 --> 00:02:30,125 - هيا. - "مايا"، توقفي، هيا بنا. 54 00:02:31,375 --> 00:02:32,834 هل من أسلحة في الحقيبة؟ هل من شيء قد يُلفت النظر؟ 55 00:02:33,583 --> 00:02:35,041 "محكمة (دركسين) الفيدرالية" 56 00:02:35,125 --> 00:02:36,458 "أوقفتنا الشرطة، سنصل خلال 20 دقيقة." 57 00:02:36,542 --> 00:02:39,041 تُرسل الشيك إلى "أوجا" وتُعفى من المسؤولية؟ 58 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 - هذا مزيد من الهراء. - آنسة "أمادو"، ألم تعديني 59 00:02:41,834 --> 00:02:43,750 بأنك ستحجمين عن المزيد من الانفعالات؟ 60 00:02:43,834 --> 00:02:46,917 لماذا أحجم عن ذلك في حين أن الجميع لا يكفون عن التحدث؟ 61 00:02:47,000 --> 00:02:49,583 لأن لديك محاميان هنا يتحدثان عنك. 62 00:02:49,667 --> 00:02:51,542 لا، لأنني يهودية. 63 00:02:52,792 --> 00:02:55,500 - كل من في قاعة المحكمة هذه يهودي. - هو ليس يهودياً. 64 00:02:55,583 --> 00:02:58,750 أستسمحك عذراً، 10 سنوات في مجلس إدارة معبد "شالوم". 65 00:02:58,834 --> 00:03:00,959 هذا لا يعني شيئاً، اخلع سروالك، دعنا نرى. 66 00:03:01,041 --> 00:03:03,792 سيد "بوسمان"، إن لم تبقها تحت السيطرة... 67 00:03:03,875 --> 00:03:06,083 - أعتذر، حضرة القاضي، أجل، شكراً لك. - كل... 68 00:03:06,625 --> 00:03:08,875 أوقفت الشرطة "جي" و"مايا". 69 00:03:08,959 --> 00:03:11,625 - كان إيقافاً روتينياً للسيارة. - يا إلهي. 70 00:03:11,709 --> 00:03:14,333 أنا على اتصال مع "مايا"، تظن أنهم سيصلون خلال 20 دقيقة. 71 00:03:16,208 --> 00:03:18,583 أخذوا استراحة لمدة 30 دقيقة، ستكون أمورنا بخير. 72 00:03:18,667 --> 00:03:20,208 - أجل، ما كنت لأعول على ذلك. - رجاءً قفا. 73 00:03:20,291 --> 00:03:22,250 - ضعا أيديكما على السيارة. - أنت تمزح. 74 00:03:22,333 --> 00:03:24,375 - أهذه لك؟ - معي وصفة. 75 00:03:24,458 --> 00:03:26,583 - أين هي؟ - في "القدس". 76 00:03:26,834 --> 00:03:29,083 عقاقيرك وسيارتك، كلاكما رهن الاعتقال، هيا. 77 00:03:29,166 --> 00:03:30,125 بحقك! 78 00:03:30,875 --> 00:03:32,125 اليدان خلف الظهر. 79 00:03:32,208 --> 00:03:35,041 لمَ تفعلان ذلك؟ "شيلدن أدلسون" قريبي. 80 00:03:35,125 --> 00:03:38,458 ستُحجز هذه السيارة، سيتعين عليك إيجاد وسيلة نقل أخرى. 81 00:03:38,792 --> 00:03:41,500 - ولمَ لا يتم اعتقالي؟ - "مايا"، اتصلي بـ"ديان". 82 00:03:41,583 --> 00:03:44,208 محكمة "الـ26 و(كالفورنيا)"، عند الظهيرة، وسنحتاج إلى كفالة. 83 00:03:44,834 --> 00:03:45,750 اذهبي. 84 00:03:48,792 --> 00:03:51,291 "الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات" 85 00:03:55,709 --> 00:03:56,542 "ليز"! 86 00:03:57,875 --> 00:03:59,625 - محكمة الضمان 401. - حسناً. 87 00:04:00,709 --> 00:04:03,834 - لمن كانت العقاقير؟ - للشاهد، يظنون أنها ممنوعة. 88 00:04:05,291 --> 00:04:08,125 - إذاً لمَ لم يعتقلوك؟ - لا أعلم. 89 00:04:08,208 --> 00:04:10,792 يقول "جي" أنه اعتُقل لأنه أسود. 90 00:04:10,875 --> 00:04:12,875 حسناً، سأطالب بإخراجه بموجب تعهد. 91 00:04:15,083 --> 00:04:15,917 ما الخطب؟ 92 00:04:17,250 --> 00:04:18,667 لا شيء، فقط... 93 00:04:20,834 --> 00:04:22,667 - لا شيء. - جدول القضايا 354 ألف. 94 00:04:22,750 --> 00:04:25,291 ذكر، رقم 19، اعتداء. 95 00:04:25,375 --> 00:04:27,875 - ماذا لديك، حضرة مساعدة النائب العام؟ - ها قد أتى "جي". 96 00:04:27,959 --> 00:04:29,458 نمثل الموقوف. 97 00:04:31,208 --> 00:04:32,667 رباه، تسعدني رؤيتكما أيتها الرفيقتان. 98 00:04:32,750 --> 00:04:35,333 - ماذا جرى لـ"آفي"؟ - إنه في المجموعة 2 بعد مجموعتي. 99 00:04:35,417 --> 00:04:37,750 - أأنت بخير؟ - أجل. كان عليّ جعل "مايا" تقود. 100 00:04:46,125 --> 00:04:49,166 - هل تم إجراء تقييم عقلي؟ - لا، حضرة القاضي. 101 00:04:49,750 --> 00:04:52,041 دعوني أحزر، إن اطلعت على الملف 102 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 سأجد التماس لمحكمة طلبت تقييم نفسي. 103 00:04:55,542 --> 00:04:56,375 أجل، حضرة القاضي. 104 00:05:05,458 --> 00:05:06,959 - هؤلاء من الـ"آيس". - ماذا؟ 105 00:05:07,667 --> 00:05:08,500 هؤلاء الـ4. 106 00:05:09,709 --> 00:05:11,500 إنهم موظفو وكالة الهجرة بلباس مدني. 107 00:05:11,583 --> 00:05:13,333 أعرفهم من وزارة العدل. 108 00:05:14,875 --> 00:05:17,291 - أظن أنهم هنا من أجلك. - أنا؟ لماذا؟ 109 00:05:17,667 --> 00:05:20,041 - أليس لديك أي مشاكل؟ - بمواطنتي؟ لا. 110 00:05:20,125 --> 00:05:22,000 - أعندك شهادة ميلادك؟ - في مكان ما. 111 00:05:23,333 --> 00:05:25,792 - هل أنت واثقة بشأن ذلك؟ - أظن ذلك. 112 00:05:26,291 --> 00:05:27,750 أياً كان وضع "جي" 113 00:05:27,834 --> 00:05:30,166 يصعب الوصول للأشخاص حالما يقتادوهم. 114 00:05:30,250 --> 00:05:32,083 أجل، أعلم، هكذا تسير الأمور. 115 00:05:32,166 --> 00:05:34,583 ينتظرون خارج المحاكم الجنائية ويقتادوهم. 116 00:05:34,667 --> 00:05:38,458 358 "إيه"، ذكر، الرقم 21، حيازة مخدرات. 117 00:05:39,333 --> 00:05:42,917 - ماذا لديك، مساعدة النائب العام "تيمونز"؟ - قد يهرب السيد "دي بيرجا" 118 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 نظراً لأن شريكه وصل مؤخراً من الخارج. 119 00:05:45,583 --> 00:05:47,834 - ألدى الدفاع أي عوامل مخففة؟ - أجل، حضرة القاضية. 120 00:05:47,917 --> 00:05:50,667 ولكن أولاً، حسب فهمنا 121 00:05:50,750 --> 00:05:53,834 "شيكاغو" مدينة تحمي المهاجرين. 122 00:05:53,917 --> 00:05:57,625 ولذا يُفاجئنا وجود 4 موظفي هجرة بلباس مدني 123 00:05:57,709 --> 00:06:00,000 - يعملون بالتعاون مع مأموري المقاطعة. - حضرة القاضية 124 00:06:00,083 --> 00:06:02,875 لا فكرة لدي إلامَ تشير إليه حضرة المحامية. 125 00:06:02,959 --> 00:06:04,625 حسناً، فلنسألها، إلام تشيرين؟ 126 00:06:04,709 --> 00:06:08,417 الرجال الـ4 في الخلف، إنهم عملاء "آيس". 127 00:06:09,500 --> 00:06:11,542 أيها السادة، أهذا صحيح؟ 128 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 هل أنتم من وكالة إنفاذ قوانين الهجرة؟ 129 00:06:13,667 --> 00:06:16,166 مع احترامي، سيدتي، لا يمكنك سؤالنا عن ذلك. 130 00:06:16,250 --> 00:06:17,792 "القاضية (سوزان موريس)" 131 00:06:17,875 --> 00:06:18,709 تعال هنا. 132 00:06:22,333 --> 00:06:23,166 قلت تعال هنا. 133 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 سيدتي. 134 00:06:31,166 --> 00:06:32,041 بل "حضرة القاضية". 135 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 حضرة القاضية. 136 00:06:34,959 --> 00:06:38,417 ما زال صحيحاً أننا نعيش في نظام ديمقراطي 137 00:06:38,500 --> 00:06:40,542 ولكن الحقيقة هي أنك بين هذه الجدران الـ4 138 00:06:41,875 --> 00:06:43,000 في نظام ملكي 139 00:06:44,291 --> 00:06:46,417 والكرسي الذي أجلس عليه هو العرش. 140 00:06:47,667 --> 00:06:51,125 والآن، حين أطرح عليك سؤالاً، أريد جواباً 141 00:06:51,208 --> 00:06:53,834 وإلا سأحتجزك وزملاءك لازدراء المحكمة. 142 00:06:54,500 --> 00:06:55,333 ما اسمك؟ 143 00:06:56,166 --> 00:06:58,333 - "باتريك بيسهارت". - لمَ أنت هنا؟ 144 00:06:58,625 --> 00:07:00,959 أنا محام لدى وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك. 145 00:07:01,041 --> 00:07:03,166 لدينا أمر بإبقاء "جي دي بيرجا" محتجزاً. 146 00:07:04,792 --> 00:07:07,750 حضرة المحامية، بهدف تحديد الكفالة 147 00:07:07,834 --> 00:07:10,166 أيمكنك سرد عوامل تصب في صالح موكلك؟ 148 00:07:11,291 --> 00:07:13,875 لا شيء لدينا نقدمه كعوامل مخففة. 149 00:07:14,625 --> 00:07:17,667 نطلب تحديد الكفالة بـ1000 دولار، حضرة القاضية. 150 00:07:17,750 --> 00:07:19,375 لا نملك مثل هذا المبلغ، حضرة القاضية. 151 00:07:19,792 --> 00:07:21,750 حسناً، إذاً سنحدد الكفالة بـ100 دولار. 152 00:07:21,834 --> 00:07:24,250 ما زال المبلغ مرهقاً للكاهل، حضرة القاضية. 153 00:07:24,333 --> 00:07:26,166 فقط 10 دولارات تُدفع اليوم. 154 00:07:26,250 --> 00:07:27,959 هذا المبلغ ببساطة باهظ للغاية. 155 00:07:28,041 --> 00:07:29,875 حضرة القاضية، من الواضح أنها خدعة. 156 00:07:32,208 --> 00:07:36,125 يُودع المتهم حجز مقاطعة "كوك" 157 00:07:36,208 --> 00:07:39,125 إلى حين تمكنه من دفع الكفالة. 158 00:07:39,583 --> 00:07:40,417 التالي. 159 00:07:45,709 --> 00:07:47,417 حسناً، لا يمكنهم أذيتك أثناء وجودك هنا. 160 00:07:47,500 --> 00:07:49,208 ألديك كل مستنداتك؟ 161 00:07:49,291 --> 00:07:52,166 عند شقيقتيّ، "بريجيت" مهووسة بتاريخ الأسرة. 162 00:07:52,250 --> 00:07:53,875 تحتفظ بكل ورقة وأكثر. 163 00:07:53,959 --> 00:07:57,417 - أرأيت شهادة ميلادك؟ - نعم، أصوّت وأدفع الضرائب. 164 00:07:57,500 --> 00:07:59,667 حسناً، هذا مجرد خطأ إجرائي. 165 00:07:59,750 --> 00:08:02,542 "مايا"، اتصلي بشقيقتيه، أحضري شهادة ميلاده. 166 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 أجل، وأنا سأطلب عقد جلسة استماع طارئة أمام قاضي هجرة. 167 00:08:05,667 --> 00:08:08,500 "جوليس"، نحتاج إلى مساعدة للإفراج عن "آفي" بكفالة. 168 00:08:08,667 --> 00:08:11,417 أنا في طريقي، القاضي يرفض التأخير. 169 00:08:11,500 --> 00:08:12,333 "المحكمة الفيدرالية" 170 00:08:12,417 --> 00:08:13,667 "محكمة الهجرة لولاية (شيكاغو)" 171 00:08:13,750 --> 00:08:15,291 "الخدمات الأمريكية للمواطنة والهجرة" 172 00:08:22,291 --> 00:08:26,166 عمت صباحاً، حضرة القاضي، "ديان لوكهارت" بالنيابة عن "جي دي بيرجا". 173 00:08:26,250 --> 00:08:27,542 كرري ما قلته رجاءً بصوت أعلى. 174 00:08:29,125 --> 00:08:34,458 عمت صباحاً، حضرة القاضي، "ديان لوكهارت" و"ليز ريديك" هنا. 175 00:08:34,542 --> 00:08:35,375 أعلى رجاءً. 176 00:08:36,542 --> 00:08:37,834 عمت صباحاً، حضرة القاضي 177 00:08:37,917 --> 00:08:41,750 "ليز ريديك" و"ديان لوكهارت" هنا بالنيابة عن "جي دي بيرجا". 178 00:08:41,917 --> 00:08:45,208 و"رالف بلدي" عن الهجرة والجمارك. 179 00:08:45,291 --> 00:08:46,375 عمتم صباحاً، جميعاً. 180 00:08:48,125 --> 00:08:49,917 أنا آسف أيها القاضي، ولكننا لا نسمعك. 181 00:08:50,917 --> 00:08:55,291 قلت عمتم صباحاً أيضاً، أين المهاجر غير المسجل؟ 182 00:08:55,375 --> 00:08:57,875 ليس مهاجراً غير مسجل، حضرة القاضي. 183 00:08:57,959 --> 00:09:01,417 إنه حالياً موقوف في دار قضاء مقاطعة "كوك" 184 00:09:01,500 --> 00:09:03,041 بتهمة لا صلة له بها. 185 00:09:03,125 --> 00:09:07,625 حضرة القاضي، "باتريك بيسهارت" عن وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك. 186 00:09:08,041 --> 00:09:09,542 لدينا أمر بحجزه. 187 00:09:09,625 --> 00:09:12,667 ونسعى للترحيل الفوري إلى "نيجيريا" 188 00:09:12,750 --> 00:09:15,542 وهي البلد الأصلي للسيد "دي بيرجا". 189 00:09:15,625 --> 00:09:18,500 ما الأساس القانوني لأمر الحجز؟ 190 00:09:19,375 --> 00:09:22,458 أرسلنا لك صورة عن شهادة ميلاد المعني، حضرة القاضي. 191 00:09:22,542 --> 00:09:27,041 حضرة القاضي، نحن لم... لم نطلع على شهادة الميلاد هذه. 192 00:09:27,959 --> 00:09:32,625 تقول أنه وُلد في 2 مايو 1980 193 00:09:33,166 --> 00:09:36,500 في مستشفى "باروا" في بلدة "كانو" 194 00:09:36,583 --> 00:09:39,709 والتي تقع في دولة "نيجيريا"، أترين؟ 195 00:09:41,583 --> 00:09:46,208 لا، مكتوب فيها "جميل دوكبيزي" 196 00:09:46,291 --> 00:09:47,959 وهذا ليس اسم موكلنا. 197 00:09:48,041 --> 00:09:50,041 حضرة القاضي، هذا خطأ بكل وضوح. 198 00:09:50,125 --> 00:09:54,375 حضرة القاضي، نطلب فرصة لتقديم الوثائق 199 00:09:54,667 --> 00:09:59,083 لإثبات أن السيد "دي بيرجا" مواطن أمريكي بحكم المولد. 200 00:09:59,166 --> 00:10:00,875 حسناً، كم سيستغرق ذلك؟ 201 00:10:02,500 --> 00:10:03,667 ساعة واحدة، حضرة القاضي. 202 00:10:08,250 --> 00:10:11,709 "مايا"، معنا ساعة واحدة، نحتاج إلى شهادة الميلاد حالاً. 203 00:10:11,792 --> 00:10:13,917 نحن نبذل قصارى جهدنا. 204 00:10:14,000 --> 00:10:16,500 - تظن شقيقتاه أنها لديهما وسآتيك بنسخة. - عظيم. 205 00:10:18,125 --> 00:10:20,458 أجل، تناولت الصندوق وهرعت إلى السيارة. 206 00:10:20,542 --> 00:10:21,750 تركت الأطفال لدى الجيران... 207 00:10:22,959 --> 00:10:26,542 - يُفترض أن تكون هنا في مكان ما. - هذا جنون، لقد ولدنا هنا. 208 00:10:26,792 --> 00:10:28,583 أحياناً يُغضبني هذا البلد جداً. 209 00:10:28,667 --> 00:10:29,959 كان هذا ليقتل أمي وأبي. 210 00:10:30,333 --> 00:10:31,959 إلا أنهما ميتان بالفعل. 211 00:10:32,583 --> 00:10:33,417 هذا ليس مضحكاً. 212 00:10:34,417 --> 00:10:35,500 أنا الأخت الشريرة. 213 00:10:36,583 --> 00:10:39,417 - هذان "جي" وأنا حين كنا طفلين. - هنا، أترين؟ 214 00:10:39,500 --> 00:10:41,542 - وُلد في "الولايات المتحدة". - حمداً للرب. 215 00:10:41,625 --> 00:10:44,417 رائع، حسناً، سآخذ نسخة، سأعود في الحال. 216 00:10:44,500 --> 00:10:47,041 - سيخلون سبيله الآن، صحيح؟ - أجل، ما أن ندفع الكفالة. 217 00:10:49,583 --> 00:10:50,792 - ما الأمر؟ - لا. 218 00:10:50,875 --> 00:10:52,667 لا شيء، لوهلة ظننتني أعطيتها شهادة خطأ. 219 00:10:52,875 --> 00:10:54,500 - خطأ...؟ - لا، هذه شهادتي. 220 00:10:54,583 --> 00:10:57,375 - وُلدا بفارق 15 دقيقة. - إذاً أنت و"جي" توأمان؟ 221 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 أجل، وُلدنا في مستشفى "هاربر". 222 00:10:59,458 --> 00:11:00,291 هل لي أن أرى؟ 223 00:11:03,875 --> 00:11:06,500 حسناً، سأتوجه إلى المحكمة مع نسخة، وداعاً. 224 00:11:11,917 --> 00:11:12,792 ما الأمر؟ 225 00:11:13,583 --> 00:11:15,375 أظن أن شهادة "جي" مزورة. 226 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 "شهادة ميلاد" 227 00:12:50,792 --> 00:12:52,083 "محكمة الهجرة لولاية (شيكاغو)" 228 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 "الخدمات الأمريكية للمواطنة والهجرة" 229 00:12:55,041 --> 00:12:57,625 لا أفهم ما المشكلة. 230 00:12:57,709 --> 00:12:59,250 هذه شهادة شقيقته. 231 00:12:59,333 --> 00:13:01,500 مكتوب فيها أنثى، أترين؟ 232 00:13:01,583 --> 00:13:05,792 - أجل، حسناً، أليس هذا المتوقع؟ - أجل، ولكن هذه شهادة "جي". 233 00:13:05,875 --> 00:13:07,041 "(جي دي بيرجا)، ذكر" 234 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 حسناً، ذكر. 235 00:13:08,166 --> 00:13:09,125 - أجل. - حسناً. 236 00:13:09,208 --> 00:13:10,917 لقد زوروا الجنس. 237 00:13:11,000 --> 00:13:13,291 هذه شهادة شقيقته. 238 00:13:13,375 --> 00:13:15,625 نسخوها وحوروها لتكون شهادة "جي". 239 00:13:16,250 --> 00:13:17,834 - ماذا؟ - أتريان هذا الشق في الأسفل؟ 240 00:13:18,458 --> 00:13:20,041 إنه متطابق. 241 00:13:25,000 --> 00:13:26,333 يمكنك قولها، يا ويلنا. 242 00:13:26,792 --> 00:13:28,125 "الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات" 243 00:13:32,542 --> 00:13:33,500 لست أمريكياً؟ 244 00:13:34,375 --> 00:13:38,083 لا، ولست أخاً توأماً. 245 00:13:39,542 --> 00:13:41,959 شقيقتك "بريجيت" وُلدت هنا 246 00:13:42,041 --> 00:13:45,000 ولكنك وُلدت قبلها بعام في "نيجيريا". 247 00:13:45,709 --> 00:13:46,834 يا إلهي! 248 00:13:49,417 --> 00:13:50,291 ما اسمي؟ 249 00:13:51,458 --> 00:13:53,959 "جميل دوكبيزي دي بيرجا". 250 00:13:54,041 --> 00:13:55,375 هذا اسم عمي. 251 00:13:56,709 --> 00:13:59,667 نسخ والداك شهادة ميلاد شقيقتك. 252 00:14:00,583 --> 00:14:02,875 إذاً أنا في مأزق. 253 00:14:03,166 --> 00:14:05,917 حسناً، لا، نحن نحاول بضعة أمور. 254 00:14:06,000 --> 00:14:07,500 رباه، هذا جنوني. 255 00:14:07,792 --> 00:14:11,542 أراد والدك أن تحيا حياة كريمة، ولذا فعلا ذلك. 256 00:14:11,625 --> 00:14:12,667 هل عرفت شقيقتاي بالأمر؟ 257 00:14:13,000 --> 00:14:13,834 كلا. 258 00:14:14,542 --> 00:14:18,583 إذاً، الأمر المهم هنا يا "جي" 259 00:14:18,667 --> 00:14:20,750 هو إبقاؤك بعيداً عن قبضة الـ"آيس". 260 00:14:22,125 --> 00:14:23,709 هذا لا يهم، صحيح؟ 261 00:14:24,333 --> 00:14:25,500 يمكنهم ترحيلي. 262 00:14:27,959 --> 00:14:29,458 لست مواطناً أمريكياً. 263 00:14:30,959 --> 00:14:33,417 ولكن علينا أن نبقيك هنا، في مقاطعة "كوك". 264 00:14:33,500 --> 00:14:36,500 - هذا السبيل الوحيد لنتمكن من مواجهتهم. - "جي دي بيرجا"؟ 265 00:14:38,917 --> 00:14:40,834 - ما الأمر؟ - مطلوب في المحكمة. 266 00:14:41,166 --> 00:14:43,166 - لماذا؟ - لا أعلم، أفعل ما يُطلب مني. 267 00:14:43,250 --> 00:14:45,000 أنت في الواقع تفعل ما هو أكثر مما يُطلب منك. 268 00:14:45,083 --> 00:14:47,083 - ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ - التواطؤ مع الـ"آيس". 269 00:14:47,166 --> 00:14:49,667 بحقك، تتصرفين وكأنهم إرهابيون. 270 00:14:50,375 --> 00:14:52,083 إنهم يطبقون القانون. 271 00:14:52,166 --> 00:14:54,709 إنهم يؤدون واجبهم وهو مهاجر غير شرعي. 272 00:14:55,834 --> 00:14:57,834 تريدين تغيير قانون البلاد؟ 273 00:14:57,917 --> 00:14:59,917 إذاً ترشحي للانتخابات وغيريه. 274 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 ولكن لا تلوميني على اتباع القانون، فلنذهب، هيا. 275 00:15:03,667 --> 00:15:04,542 ها هو "جي". 276 00:15:04,625 --> 00:15:07,667 "جي"، مرحباً، هل أنت بخير؟ 277 00:15:07,750 --> 00:15:10,000 - بخير، ماذا عنكما؟ - نحن هنا. 278 00:15:10,709 --> 00:15:14,083 - إذاً، أظن أن عمري 38. - رباه، أيسعك تصديق ذلك؟ 279 00:15:14,291 --> 00:15:15,542 تبدو أكبر سناً بالفعل. 280 00:15:17,250 --> 00:15:18,667 أنعرف حتى أحداً من "نيجيريا"؟ 281 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 سأرسل لك رسائل أمي من مسقط رأسها. 282 00:15:22,291 --> 00:15:24,667 - أريد أن أعانقك فحسب. - بعد هذا. 283 00:15:25,041 --> 00:15:26,875 وقبل أن يعيدوني إلى الحجز، اتفقنا؟ 284 00:15:27,166 --> 00:15:28,250 - حسناً. - حسناً. 285 00:15:28,333 --> 00:15:31,375 358 - "إيه"، حيازة مخدرات، ها نحن ذا مجدداً. 286 00:15:32,125 --> 00:15:33,709 هل تغيّرت حالة الكفالة؟ 287 00:15:33,917 --> 00:15:36,291 - هل وجدت 10 دولارات؟ - لا، سيدتي، ما زلت أكابد. 288 00:15:36,375 --> 00:15:40,667 قام المختبر بفحص سريع للعقاقير التي وُجدت في سيارة السيد "دي بيرجا". 289 00:15:40,750 --> 00:15:43,667 - هذا مذهل. - وستسقط الولاية القضية. 290 00:15:43,750 --> 00:15:47,041 - حضرة القاضية، هذه خدعة. - حقاً؟ خدعة للإفراج عن موكلك؟ 291 00:15:47,125 --> 00:15:50,792 أجل، وتسليمه مباشرة إلى قبضة عملاء "آيس" الذين تلقوا تحذيراً وجيهاً. 292 00:15:50,875 --> 00:15:53,750 سيد "بيسهارت"، تسعدني رؤيتك مجدداً. 293 00:15:53,834 --> 00:15:54,875 تسعدني العودة، حضرة القاضية. 294 00:15:54,959 --> 00:15:58,792 وتأكدنا أيضاً من أن السيد "إبس"، وهو الراكب في سيارة السيد "دي بيرجا" 295 00:15:58,875 --> 00:16:01,125 لديه بالفعل وصفة طبية لتلك الأقراص. 296 00:16:01,208 --> 00:16:03,291 ولذا أُطلق سراحه. 297 00:16:03,375 --> 00:16:06,166 - إذاً أنتم... - نسقط التهم. 298 00:16:06,250 --> 00:16:08,208 وبالطبع نأسف لأي خلط. 299 00:16:08,291 --> 00:16:11,625 حسناً، لا أستطيع التظاهر بأن هناك قضية حين لا يكون هناك قضية. 300 00:16:15,500 --> 00:16:17,041 سيد "دي بيرجا" 301 00:16:18,041 --> 00:16:21,500 عليك أن تحسن السلوك في قاعة محكمتي. 302 00:16:21,583 --> 00:16:24,709 إن لم تتصرف بلباقة حسب الأصول 303 00:16:24,792 --> 00:16:27,542 سأضطر إلى احتجازك للازدراء بالمحكمة. 304 00:16:28,875 --> 00:16:29,709 قلل الأدب. 305 00:16:31,625 --> 00:16:33,792 لا يمكنك إملاء ما عليّ فعله أيتها القاضية. 306 00:16:34,083 --> 00:16:35,917 - ماذا قلت؟ - بصوت أعلى. 307 00:16:36,000 --> 00:16:38,709 قلت، أنا لا... 308 00:16:38,792 --> 00:16:41,166 لا أعترف بسلطة هذه المحكمة لتملي عليّ أوامر غبية! 309 00:16:41,250 --> 00:16:44,250 - سأعطيك إنذاراً أخيراً. - سحقاً لهذه المحكمة! 310 00:16:45,500 --> 00:16:47,375 لقد تم تحذيرك، سيدي. 311 00:16:48,208 --> 00:16:50,000 سأحتجزك للازدراء بالمحكمة. 312 00:16:50,625 --> 00:16:53,041 أعد المتهم إلى زنزانة الاحتجاز. 313 00:16:53,125 --> 00:16:57,625 وبموجب ذلك يُودع السيد "دي بيرجا" حجز الولاية. 314 00:16:58,291 --> 00:17:00,000 - التالي. - نحن إلى جانبك. 315 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 أحبكما كلتيكما. 316 00:17:03,542 --> 00:17:06,625 إليكما المشكلة في لعبة إخفاء الكرة، في نهاية المطاف، أجد الكرة. 317 00:17:06,917 --> 00:17:10,250 كم تهدر من أموال دافعي الضرائب لملاحقة رجل واحد؟ 318 00:17:10,333 --> 00:17:13,750 - دعيني أسألك سؤالاً. - لا، سؤالي أولاً، وهو ليس افتراضياً. 319 00:17:13,834 --> 00:17:15,417 كم تهدر؟ 320 00:17:16,083 --> 00:17:17,709 أنتما مثاليتان، صحيح؟ 321 00:17:18,083 --> 00:17:21,417 تستحق العدالة كل التضحيات وكل الكدح؟ حسناً، أتفق مع ذلك. 322 00:17:21,500 --> 00:17:24,834 ينبغي أن أكون في حفلة عيد ميلاد ابني، الذكرى الـ6، ولكنني هنا بدلاً من ذلك 323 00:17:24,917 --> 00:17:28,166 في مسعى لتتفوق السلطات الفيدرالية على حقوق الولاية. 324 00:17:31,834 --> 00:17:35,458 رباه، سيستصدر أمراً قضائياً فيدرالياً ليتخطى حقوق الولاية. 325 00:17:35,542 --> 00:17:38,583 - ينبغي أن نكسب وقتاً للمحاكمة. - أجل، ونحتاج أيضاً إلى خطوة نهائية. 326 00:17:39,083 --> 00:17:41,000 إقامة شرعية معجلة؟ 327 00:17:41,750 --> 00:17:45,375 - يمكننا طلب تأشيرة "أينشتاين". - أجل، على أساس أي خبرة؟ 328 00:17:45,458 --> 00:17:49,208 - التحقيق؟ لديه رخصة. - لا تبدو ورقة رابحة. 329 00:17:49,291 --> 00:17:50,333 إنه يرسم، "جي" يرسم. 330 00:17:50,417 --> 00:17:52,709 - ماذا يرسم؟ - صوراً، إنه بارع حقاً. 331 00:17:52,792 --> 00:17:54,667 - أهو فنان؟ - أجل، للروايات المصورة. 332 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 - هل سبق أن دُفع له لقاء ذلك؟ - لا أعلم. 333 00:17:57,000 --> 00:17:58,875 - ما رأيك؟ - يمكننا أن نجرب. 334 00:17:58,959 --> 00:18:01,458 "ماريسا"، اجتمعي بأختيه وأحضري أعماله. 335 00:18:01,542 --> 00:18:02,458 ونحن سنذهب للمحكمة. 336 00:18:04,500 --> 00:18:06,125 "محكمة (دركسين) الفيدرالية" 337 00:18:07,625 --> 00:18:11,083 حضرة القاضي، لدينا سبب للاعتقاد بأن شاهدنا "آفي إبس" 338 00:18:11,166 --> 00:18:12,792 قد عاد إلى "إسرائيل". 339 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 - إذاً ماذا تريد مني؟ - نود طلب تأجيل 340 00:18:15,417 --> 00:18:17,750 إلى حين تمكننا من تفعيل إجراءات عودته. 341 00:18:18,000 --> 00:18:20,125 - من يكون؟ - بالنظر إلى سرعة هذه المحاكمة 342 00:18:20,208 --> 00:18:21,625 على الأرجح لديكم الوقت لإعادته... 343 00:18:21,709 --> 00:18:23,333 - لا أعلم. - ...عن طريق "القطب الجنوبي". 344 00:18:23,417 --> 00:18:26,125 فيما عدا هذا، لا مزيد من التأجيل لأي سبب. 345 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 "القاضي (سيمون كاسوفيتش)" 346 00:18:27,291 --> 00:18:30,458 إذاً طلب رفض الدعوى، الكلمات الختامية، أين نحن؟ 347 00:18:30,542 --> 00:18:32,709 في الواقع لدينا شاهد إضافي، حضرة القاضي. 348 00:18:32,792 --> 00:18:34,834 - هل لهذا الشاهد اسم؟ - أجل، حضرة القاضي. 349 00:18:35,709 --> 00:18:36,750 "جي دي بيرجا". 350 00:18:36,834 --> 00:18:38,250 اعتراض! حضرة القاضي. 351 00:18:38,333 --> 00:18:42,625 اعتراض، السيد "دي بيرجا" موظف في شركة محاماتنا، حضرة القاضي. 352 00:18:42,709 --> 00:18:45,166 السيد "دي بيرجا" محتجز حالياً لدى الولاية. 353 00:18:45,250 --> 00:18:48,125 السيد "غوتليب" ومن همس في أذنه 354 00:18:49,333 --> 00:18:52,000 يريدان نقل السيد "دي بيرجا" إلى حجز فيدرالي 355 00:18:52,083 --> 00:18:54,834 لتيسير وصول وكالة "آيس" إليه. 356 00:18:54,917 --> 00:18:56,625 هذا اتهام باطل، حضرة القاضي. 357 00:18:56,709 --> 00:18:59,917 الشاهد ضروري لنقض شهادة المتهمة. 358 00:19:00,000 --> 00:19:04,291 بشأن شهادة السيد "دي بيرجا"، سأسمع المرافعات الشفهية من كلا الطرفين. 359 00:19:04,375 --> 00:19:05,625 أنت أولاً، "غوتليب". 360 00:19:05,709 --> 00:19:09,000 إنه وسيط من الجمهوريين، سأذهب لآخذ بقدر ما يمكنني من معلومات عن "دي بيرجا". 361 00:19:14,291 --> 00:19:16,125 إنها فارغة. 362 00:19:16,208 --> 00:19:17,083 ماذا عرفت؟ 363 00:19:17,625 --> 00:19:19,458 لا أحد يستهدف شركتكم 364 00:19:19,542 --> 00:19:22,500 ولا صلة للجمهوريين بشأن ترحيل محققكم. 365 00:19:22,583 --> 00:19:24,083 - ولكن؟ - ولكن ماذا؟ 366 00:19:25,000 --> 00:19:28,667 - بدا الأمر وكأنك سترفق كلامك بـ"ولكن"، - لا، ولكن هناك "على أي حال". 367 00:19:28,750 --> 00:19:31,750 على أي حال، لا يعني ذلك أننا لا نستطيع فعل شيء. 368 00:19:32,333 --> 00:19:33,542 مثل؟ 369 00:19:34,083 --> 00:19:37,417 المشكلة هي يا "جوليس" أن أشخاصاً مثلك لا تعجبهم شركتك. 370 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 يظنون أنها مجهزة لخدمة الفريق الآخر. 371 00:19:39,667 --> 00:19:41,875 لذا أسدِ لنا معروفاً، لديكم موكل 372 00:19:41,959 --> 00:19:45,500 اسمه "نيل غروس"، صاحب شركة "تشام هام"، سمعنا أنه أجرى اختبار شخصية 373 00:19:45,583 --> 00:19:47,917 على غرار ما فعلته "كامبريدج أناليتيكا" لصالح "ترامب". 374 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 أحضر لنا عقد "تشام هام". 375 00:19:50,208 --> 00:19:51,625 لا يمكنني فعل ذلك. 376 00:19:51,709 --> 00:19:53,542 تطلب مني التأثير على الموازين 377 00:19:53,625 --> 00:19:56,583 لصالح محققكم المهاجر غير الشرعي، وأنا على استعداد لفعل ذلك 378 00:19:56,667 --> 00:19:58,083 ولكنني أحتاج إلى شيء. 379 00:19:58,875 --> 00:20:02,834 ينكر الديمقراطيون و"تشام هام" وجود تنقيب مكافئ عن البيانات. 380 00:20:02,917 --> 00:20:04,417 ولكننا نعلم أن هذا هراء. 381 00:20:05,625 --> 00:20:06,917 نحتاج إلى دليل فحسب. 382 00:20:09,542 --> 00:20:12,208 حسناً، دعني أرى ما أستطيع فعله. 383 00:20:12,375 --> 00:20:14,625 لا نستطيع إعطاءه عقد "تشام هام". 384 00:20:14,709 --> 00:20:15,542 أعلم. 385 00:20:15,709 --> 00:20:18,959 - إذاً لمَ يسأل؟ - حسب ظني لرؤية ردة فعلنا. 386 00:20:19,041 --> 00:20:21,041 أتظن أن بوسعه منع إجراء الترحيل؟ 387 00:20:21,125 --> 00:20:23,500 أجل، إنه وسيط سياسي. 388 00:20:23,583 --> 00:20:25,875 بعد أن يجري بضعة اتصالات، ستتراجع "آيس". 389 00:20:25,959 --> 00:20:29,750 لنماطله، ارم له طعماً، لمح إلى أنك تستطيع جلب العقد. 390 00:20:29,834 --> 00:20:31,792 حسناً، إلى أي محكمة أنتما ذاهبتان؟ 391 00:20:31,875 --> 00:20:32,917 - المحكمة الفيدرالية. - المحكمة المدنية. 392 00:20:34,458 --> 00:20:35,375 سيكون هذا مشوقاً. 393 00:20:35,458 --> 00:20:38,667 "المحكمة المحلية الفيدرالية لمقاطعة شمال (إلينوي)" 394 00:20:38,750 --> 00:20:40,041 حضرة القاضي، هذه محكمة فيدرالية 395 00:20:40,125 --> 00:20:42,500 وولاية "إلينوي" تحاول سلبك سلطتك. 396 00:20:42,583 --> 00:20:45,000 ووكالة "آيس" تفاضل بين المحاكم هنا. 397 00:20:45,083 --> 00:20:48,333 تُناقش هذه القضية نفسها في محكمة الولاية 398 00:20:48,417 --> 00:20:51,875 لكن يظنون أن بوسعهم التوصل لحكم يرضيهم أكثر في المحكمة الفيدرالية. 399 00:20:51,959 --> 00:20:54,667 - لا أفهم الأمر. - الأمر بسيط جداً، حضرة القاضي. 400 00:20:54,750 --> 00:20:58,083 لا، السحاب، يبدو أنه يتحرك بكلا الاتجاهين. 401 00:20:58,166 --> 00:20:59,875 "القاضي (تريغ موليني)" 402 00:20:59,959 --> 00:21:03,333 حضرة القاضي، تتدخل مقاطعة "كوك" بصورة نشطة 403 00:21:03,417 --> 00:21:06,792 في إجراء حالي لإنفاذ القانون منتهكةً القانون الفيدرالي. 404 00:21:06,875 --> 00:21:09,250 لا، المحامي يحاول خداعك، حضرة القاضي. 405 00:21:09,750 --> 00:21:11,625 وأنا أعلم أنه لا يمكن خداعك. 406 00:21:11,709 --> 00:21:14,875 لا، أترى؟ أنت تمزقه، وقد خرج السحاب عن مساره. 407 00:21:15,458 --> 00:21:16,458 هذا...لا بأس الآن. 408 00:21:17,000 --> 00:21:20,208 حضرة القاضي، أكرر هذه مسألة تخص الحكومة الفيدرالية. 409 00:21:21,291 --> 00:21:23,041 "محكمة (شيكاغو) المدنية" 410 00:21:23,125 --> 00:21:25,208 هذه مسألة تخص حقوق الولاية، حضرة القاضية. 411 00:21:25,291 --> 00:21:28,750 - نحن في مدينة تحمي المهاجرين. - قوانين الحماية، كما تُطبق هنا 412 00:21:28,834 --> 00:21:31,917 تُعد إعاقة غير قانونية للسلطة الفيدرالية، حضرة القاضية. 413 00:21:32,000 --> 00:21:34,417 نعلم جميعاً أن قانون الولاية لا يجهض القانون الفيدرالي. 414 00:21:34,500 --> 00:21:35,667 نحن لا نجهض القانون. 415 00:21:35,750 --> 00:21:39,917 ما نقوله فقط هو أن الولاية ليست امتداداً للحكومة الفيدرالية. 416 00:21:40,959 --> 00:21:42,041 لا نقول أن الولاية 417 00:21:42,125 --> 00:21:44,375 امتداد للحكومة الفيدرالية، حضرة القاضي. 418 00:21:44,750 --> 00:21:47,667 نعتقد فقط أن السلطات الفيدرالية تتفوق على حقوق الولاية. 419 00:21:47,750 --> 00:21:49,417 تماماً كما في الحرب الأهلية... 420 00:21:51,333 --> 00:21:54,166 - حضرة القاضي... - ألا يمكنك أن تحضر لي رداءً آخر؟ 421 00:21:54,250 --> 00:21:59,125 حضرة القاضي، يكره الدفاع تقديم طلب مسبق هنا. 422 00:22:00,291 --> 00:22:02,166 ما صلة الطلب المسبق بهذا؟ 423 00:22:02,250 --> 00:22:05,583 سنطلب من حضرة القاضي أن يصدر حكماً مسبقاً 424 00:22:05,667 --> 00:22:07,166 إن خسرنا هذا الطلب. 425 00:22:07,250 --> 00:22:08,917 حضرة القاضي، لا صلة للطلب المسبق بهذا. 426 00:22:09,000 --> 00:22:11,667 فقط إن طبقنا مبدأ "يونغر" للامتناع عن النظر بالدعوى. 427 00:22:11,750 --> 00:22:15,041 - عمّا تتحدثين؟ - ربما ينبغي أن نأخذ استراحة. 428 00:22:15,125 --> 00:22:17,542 - أتفق معك تماماً، حضرة القاضي. - حضرة القاضي، هذه مسألة... 429 00:22:17,625 --> 00:22:19,542 - ...يتعين البت في أمرها حالاً. - ...تتطلب تفكيراً عميقاً. 430 00:22:20,458 --> 00:22:23,542 احتجزت القاضية "سوزان موريس" المتهم لازدرائه بالمحكمة. 431 00:22:23,625 --> 00:22:26,834 أجل، ولكن السبب الوحيد وراء إجراء القاضية "سوزان موريس" 432 00:22:26,917 --> 00:22:28,750 كان إعاقة إنفاذ القانون الفيدرالي. 433 00:22:29,667 --> 00:22:32,709 سابقة "أريزونا" ضد "الولايات المتحدة" تنصّ بوضوح 434 00:22:32,792 --> 00:22:38,166 على أن إنفاذ قوانين الهجرة حكر على الحكومة الفيدرالية. 435 00:22:43,834 --> 00:22:45,000 أهذا كل شيء؟ 436 00:22:45,083 --> 00:22:47,375 لا أعلم، كان يرسم كثيراً، ظننت... 437 00:22:47,458 --> 00:22:49,875 - هل سبق أن دُفع له لقاء الرسم؟ - ما الفارق؟ 438 00:22:49,959 --> 00:22:51,500 ثمة شيء يُدعى تأشيرة "أينشتاين". 439 00:22:51,583 --> 00:22:54,333 وهي تسمح لغير المواطنين بالبقاء في البلاد إلى أجل غير مسمى 440 00:22:54,417 --> 00:22:56,875 إن ثبت أن لهم قيمة ثقافية أو فكرية. 441 00:22:57,250 --> 00:23:00,000 تأشيرة "أينشتاين"؟ حسناً، هذا لا يبدو كحال "جي". 442 00:23:00,709 --> 00:23:04,083 يمكن تطبيقها على أي موهبة، وليس على العلوم فحسب. 443 00:23:04,166 --> 00:23:06,709 عليك أن تكوني قد قدمت مساهمة بارزة 444 00:23:06,792 --> 00:23:08,041 أو أثنى عليك النقاد. 445 00:23:08,125 --> 00:23:10,333 - نقاد الروايات المصورة؟ - أجل، أعلم. 446 00:23:10,417 --> 00:23:12,709 ولكننا نحتاج إلى عينات من فنه أكثر من هذا. 447 00:23:13,458 --> 00:23:14,750 قد ترغبين في المجيء إلى هنا. 448 00:23:24,250 --> 00:23:25,208 أهذا كاف؟ 449 00:23:26,750 --> 00:23:27,792 إنه بداية. 450 00:23:29,125 --> 00:23:31,917 النظام الفيدرالي هو حجر الأساس في نظامنا القضائي. 451 00:23:32,000 --> 00:23:35,208 ولذا أجد أن من حقوق المحكمة الدنيا 452 00:23:35,291 --> 00:23:37,500 احتجاز السيد "دي بيرجا" لازدراء المحكمة 453 00:23:37,583 --> 00:23:40,083 وبذلك إلى حين إخلاء سبيله 454 00:23:40,166 --> 00:23:43,583 لا يمكن للحكومة الفيدرالية إلغاء الاحتجاز والمطالبة بالمتهم. 455 00:23:44,166 --> 00:23:45,000 حسناً. 456 00:23:45,333 --> 00:23:48,667 حسناً، إذاً عينني "دونالد ترامب" 457 00:23:48,750 --> 00:23:50,875 وهو مع الحكومة الفيدرالية. 458 00:23:50,959 --> 00:23:52,875 - ولذا الحقوق الفيدرالية... - السلطات. 459 00:23:52,959 --> 00:23:56,291 السلطات الفيدرالية تتفوق على سلطات الولاية. 460 00:23:56,625 --> 00:23:57,750 - حقوق. - بالضبط. 461 00:23:57,834 --> 00:23:59,625 ولذا أصدر أمراً 462 00:24:00,125 --> 00:24:04,041 بأن تطلق المحكمة الأدنى من محكمتي سراح هذا الشاب... 463 00:24:04,375 --> 00:24:06,083 - "جي دي بيرجا". - هو. 464 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 وتسلّمه لعملاء "آيس". 465 00:24:10,709 --> 00:24:11,709 عملاء "آيس". 466 00:24:11,917 --> 00:24:13,917 "الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات" 467 00:24:18,750 --> 00:24:21,542 "ليز"، لقد خسرت. 468 00:24:21,625 --> 00:24:24,500 أصدرت المحكمة الفيدرالية للتو أمراً يمكن "آيس" من أخذ "جي". 469 00:24:24,959 --> 00:24:26,041 لا بد أن هذا مثير 470 00:24:26,125 --> 00:24:29,333 لأن محكمة الولاية أصدرت للتو أمراً أنه لا يمكنهم من أخذ "جي". 471 00:24:30,792 --> 00:24:32,041 لا بد أن تعشقي هذه البلاد. 472 00:24:33,333 --> 00:24:34,166 ها قد أتوا. 473 00:24:39,000 --> 00:24:42,500 سيدي، كنت تتحدث في وقت سابق عن القانون، عن اتباع القانون. 474 00:24:42,583 --> 00:24:44,208 أجل، لماذا؟ 475 00:24:44,291 --> 00:24:45,709 نظن أننا نحتاج إليك في الحجز. 476 00:24:46,250 --> 00:24:48,250 تراجعوا، يا مسؤولي مقاطعة "كوك"، نريد منكم التراجع. 477 00:24:48,333 --> 00:24:49,709 معنا أمر محكمة هنا. 478 00:24:49,792 --> 00:24:52,959 - عليكم تسليم الموقوف لنا. - وهذا الأمر يخالف 479 00:24:53,041 --> 00:24:55,041 أمر القاضية "سوزان موريس". 480 00:24:55,125 --> 00:24:57,542 ذاك حكم من الولاية، هذا حكم فيدرالي. 481 00:24:57,625 --> 00:24:59,834 أجل، ولكن هؤلاء مأمورو الولاية، لا يأتمرون من... 482 00:24:59,917 --> 00:25:02,875 - إن لم يفعلوا، فعليهم إبداء السبب. - كلا، سيدي، عليك أنت إبداء السبب. 483 00:25:03,792 --> 00:25:05,166 انظر إلى هذا الأمر. 484 00:25:05,250 --> 00:25:07,417 يجب أن تسلم السجين حالاً، أيها المأمور. 485 00:25:10,750 --> 00:25:13,625 لا، لدي أمران يلغي أحدهما الآخر. 486 00:25:13,959 --> 00:25:16,208 ولذا يبقى هذا السجين حيث هو. 487 00:25:16,291 --> 00:25:17,125 أين هو؟ 488 00:25:17,500 --> 00:25:19,542 - ماذا؟ - أين هو؟ إنه ليس هنا. 489 00:25:23,583 --> 00:25:24,709 إلى أين أنا ذاهب؟ 490 00:25:25,500 --> 00:25:26,333 المحكمة الفيدرالية. 491 00:25:27,083 --> 00:25:28,291 أنت مطلوب كشاهد. 492 00:25:35,625 --> 00:25:37,959 اقتضى أمري احتجازه لازدرائه بالمحكمة. 493 00:25:38,041 --> 00:25:40,709 أجل، وكان محتجزاً، ولكن قسم النقل تلقى أمراً 494 00:25:40,792 --> 00:25:43,333 من محكمة القاضي "كاسوفيتش" الفيدرالية نص على أنه مطلوب كشاهد. 495 00:25:43,417 --> 00:25:45,417 الغرض الوحيد من شهادته 496 00:25:45,500 --> 00:25:48,041 هو انتزاعه من الولاية القضائية لهذه المحكمة. 497 00:25:48,125 --> 00:25:50,583 - عربة نقل السجناء لنا، صحيح؟ - لمقاطعة "كوك"؟ أجل، حضرة القاضية. 498 00:25:50,667 --> 00:25:52,458 حسناً، إذاً صلني بالسائق على الهاتف. 499 00:26:03,709 --> 00:26:04,583 نعم؟ 500 00:26:05,500 --> 00:26:06,917 معك المفوض "سترومر"، حضرة القاضية. 501 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 هل أخذت سجيناً اسمه "جي دي بيرجا" 502 00:26:10,083 --> 00:26:12,542 من الشعبة الجنائية في دار قضاء مقاطعة "كوك"؟ 503 00:26:12,625 --> 00:26:15,041 أجل، فعلت، أيتها القاضية، ما موقعك الحالي؟ 504 00:26:15,125 --> 00:26:17,291 توقفنا للتو عند محكمة "ديركسن" الفيدرالية. 505 00:26:17,375 --> 00:26:19,875 حسناً، أريد منك أن تصغي لي بعناية شديدة، حضرة المفوض. 506 00:26:19,959 --> 00:26:23,959 يجب أن تعيد ذاك الشخص إلى هنا حالاً، أتفهم؟ 507 00:26:24,041 --> 00:26:26,542 - أجل، أيتها القاضية، ثمة مشكلة فقط. - ما هي؟ 508 00:26:26,959 --> 00:26:28,750 أخذ السجين من العربة بالفعل. 509 00:26:28,834 --> 00:26:30,083 حسناً، أوقفهم. 510 00:26:34,500 --> 00:26:36,291 - إنهم يدخلونه الآن. - حسناً. 511 00:26:36,375 --> 00:26:40,500 نعمل على استصدار تأشيرة "أينشتاين" له ولذا أبقه على منصة الشهود قدر المستطاع. 512 00:26:40,583 --> 00:26:42,792 سأفعل، بدأ القاضي يفقد صبره. 513 00:26:42,875 --> 00:26:44,166 رباه، هذا حال الجميع. 514 00:26:44,834 --> 00:26:46,667 رجاءً اذكر اسمك ومهنتك. 515 00:26:47,542 --> 00:26:49,542 "جي دي بيرجا"، أنا محقق خاص. 516 00:26:49,625 --> 00:26:51,667 أنت أخذت "آفي إبس" من المطار، صحيح؟ 517 00:26:51,750 --> 00:26:53,417 - صحيح. - لم يأت إلى المحكمة قط. 518 00:26:53,500 --> 00:26:55,583 - ما السبب؟ - اعتراض، ما الصلة؟ 519 00:26:55,667 --> 00:26:58,959 حضرة القاضي، كان ينوي المحامي إحضار السيد "إبس" ليشهد لصالح الدفاع. 520 00:26:59,041 --> 00:27:00,959 يحق لنا أن نعرف لماذا لم يحدث ذلك. 521 00:27:01,250 --> 00:27:03,291 الاعتراض مرفوض، يمكن للشاهد أن يجيب. 522 00:27:04,083 --> 00:27:06,458 - قُبض عليه. - لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي. 523 00:27:07,250 --> 00:27:08,083 أهذا كل شيء؟ 524 00:27:11,333 --> 00:27:13,166 هذا يمس السمعة والمصداقية، صحيح؟ 525 00:27:15,959 --> 00:27:18,041 - سيد "بوسمان". - شكراً لك، حضرة القاضي. 526 00:27:19,291 --> 00:27:20,583 سيد "دي بيرجا"... 527 00:27:24,917 --> 00:27:27,834 منذ متى وأنت محقق خاص لدى "ريديك" و"بوسمان"؟ 528 00:27:28,542 --> 00:27:29,458 4 سنوات. 529 00:27:31,083 --> 00:27:32,166 أتستمتع بالأمر؟ 530 00:27:35,750 --> 00:27:37,959 أجل، أعرفه. 531 00:27:38,041 --> 00:27:41,041 أجل، إنه يقوم بأعمال جميلة، إنه "جي..." 532 00:27:41,333 --> 00:27:43,625 "دي بيرجا"، أجل، كنت أبحث في أغراضه 533 00:27:43,709 --> 00:27:46,083 ووجدت إيصالاً، أظن أنه باع لك شيئاً؟ 534 00:27:46,166 --> 00:27:49,083 أجل، هذا صحيح، كان عملاً جميلاً قد قام به. 535 00:27:50,417 --> 00:27:52,709 أحب تشجيع الفنانين المحليين. 536 00:27:52,792 --> 00:27:56,333 وكان سعره 90 دولاراً فقط، لذا... 537 00:27:56,667 --> 00:27:57,917 لماذا؟ أتريدين شراءه؟ 538 00:27:58,417 --> 00:28:00,375 لا، ظننت فقط... 539 00:28:02,333 --> 00:28:04,625 لديك ذوق رفيع، سيد "كوستاس". 540 00:28:05,917 --> 00:28:08,166 أجل، كما أظن. كان عملاً جميلاً، ولذا... 541 00:28:08,375 --> 00:28:10,834 تبدو كخبير. 542 00:28:10,917 --> 00:28:14,375 مثمن مؤهل بعين ثاقبة. 543 00:28:16,917 --> 00:28:17,750 بالطبع. 544 00:28:18,917 --> 00:28:21,709 - هل أنت متاح حالياً؟ - لماذا؟ 545 00:28:21,792 --> 00:28:23,500 "محكمة الهجرة، خدمات المواطنة والهجرة" 546 00:28:23,667 --> 00:28:27,125 أنا واثق أنك على علم، حضرة القاضي، أنه في قضايا لم شمل العائلة 547 00:28:27,208 --> 00:28:29,125 ترفض الحكومة الكفالة الأفقية. 548 00:28:29,208 --> 00:28:32,291 لا تستخدم وكالة "آيس" كلمة "أفقية"، حضرة القاضي 549 00:28:32,375 --> 00:28:35,709 على أمل نسيانك أنها تشير إلى علاقات الأخوة 550 00:28:35,792 --> 00:28:37,875 وهي أقرب علاقة قد تربط بين شخصين. 551 00:28:37,959 --> 00:28:42,291 حضرة القاضي، وُلدت كل من شقيقتي السيد "دي بيرجا" في "الولايات المتحدة". 552 00:28:42,375 --> 00:28:45,542 - ونود أن... - في الواقع، أنا القاضي "فينسنت بارك". 553 00:28:45,625 --> 00:28:47,458 القاضي "وينزر" غير متاح. 554 00:28:47,542 --> 00:28:51,291 قيل لي أنه موسم سمك السلمون المرقط عنده وقد غادر باكراً. 555 00:28:51,375 --> 00:28:52,208 "إعادة الربط" 556 00:28:54,166 --> 00:28:57,709 قدمتما طلباً لأخذ تأشيرة، صحيح؟ بموجب ماذا؟ 557 00:28:57,792 --> 00:28:59,375 لم شمل العائلة، سيد "دي بيرجا" 558 00:28:59,458 --> 00:29:01,750 وُلدت شقيقتا السيد "دي بيرجا" الاثنتان هنا. 559 00:29:01,834 --> 00:29:03,417 ولكن الحقيقة هي أن للوالدين الأفضلية. 560 00:29:04,458 --> 00:29:05,667 أثمة أي أساس آخر 561 00:29:05,750 --> 00:29:08,750 تودان النظر فيه للحصول على إقامة قانونية؟ 562 00:29:08,834 --> 00:29:11,125 أجل، أعماله الفنية. 563 00:29:11,208 --> 00:29:12,583 حضرة القاضي، هذا سخيف. 564 00:29:12,667 --> 00:29:15,792 السيد "دي بيرجا" فنان صاحب موهبة فذة. 565 00:29:15,875 --> 00:29:17,792 إنه محقق في شركة محاماة. 566 00:29:17,875 --> 00:29:21,709 وهو أيضاً فنان بارز ونحن نعتزم إثبات ذلك. 567 00:29:21,875 --> 00:29:23,125 - بماذا؟ - في الواقع 568 00:29:23,208 --> 00:29:26,083 الأعمال الفنية في طريقها، حضرة القاضي. 569 00:29:26,917 --> 00:29:29,709 وهي تستحق الانتظار حقاً، يا للعجب! 570 00:29:30,875 --> 00:29:34,125 يقتضي قانون "إلينوي" أن يُودع السيد "دي بيرجا" حجز الولاية. 571 00:29:34,208 --> 00:29:37,250 حضرة المحامي، إنه هنا في عهدة الحرس الفيدرالي 572 00:29:38,000 --> 00:29:40,667 ولدى "آيس" مذكرة اعتقال سارية المفعول، ليس بيدي حيلة. 573 00:29:40,750 --> 00:29:43,208 حضرة القاضي، بوثائق أو بدون وثائق 574 00:29:43,875 --> 00:29:46,834 إن أودعته الحجز الفيدرالي فسيرحلونه. 575 00:29:46,917 --> 00:29:48,667 لا سلطة لي على ذلك. 576 00:29:48,750 --> 00:29:51,792 مسؤولياتي وصلاحياتي هنا. 577 00:29:51,875 --> 00:29:53,333 من ذلك الجدار لذلك الجدار. 578 00:29:53,417 --> 00:29:54,917 إنهم يسوقون الناس، حضرة القاضي. 579 00:29:55,959 --> 00:29:57,709 في كل أنحاء هذه البلاد. 580 00:29:58,333 --> 00:30:01,333 يسوقون الناس ويزجونهم في معسكرات. 581 00:30:01,417 --> 00:30:03,291 في عام 2018. 582 00:30:03,667 --> 00:30:06,000 والآن لا يُعقل أنني الوحيد الذي يرى المفارقة هنا. 583 00:30:06,083 --> 00:30:09,500 سيد "بوسمان"، أنا لا أقيم العدل بناءً على المفارقات 584 00:30:09,917 --> 00:30:11,667 أنا أتبع القانون. 585 00:30:12,000 --> 00:30:13,875 يمكن للشاهد الانصراف. 586 00:30:29,125 --> 00:30:29,959 "الشرطة، (آيس)" 587 00:30:32,125 --> 00:30:35,917 حضرة القاضي، دعماً لطلبنا الحصول على تأشيرة "إي بي 1" 588 00:30:36,000 --> 00:30:39,125 نقدم دليلاً على الموهبة الفنية للسيد "دي بيرجا". 589 00:30:39,208 --> 00:30:41,250 حضرة القاضي، تأشيرة "إي بي 1" 590 00:30:41,333 --> 00:30:44,458 والتي درج على تسميتها "تأشيرة (أينشتاين)" 591 00:30:44,542 --> 00:30:47,875 تقتصر على الموهبة العظيمة والمساهمات البارزة. 592 00:30:49,417 --> 00:30:50,667 عالم نووي. 593 00:30:51,542 --> 00:30:53,750 عازف كلارينت يعزف مع "يويو ما". 594 00:30:54,709 --> 00:30:56,417 باحث في أمراض السرطان. 595 00:30:56,500 --> 00:30:59,458 هؤلاء هم من يستحقون تأشيرة "أينشتاين"، وليس رسام قصص مصوّرة. 596 00:30:59,542 --> 00:31:01,959 رسم "غويا" القصص المصوّرة، حضرة القاضي. 597 00:31:02,041 --> 00:31:06,208 وفي العصر الحديث، رسم "كيث هارينغ" القصص المصوّرة على جدران أنفاق القطارات. 598 00:31:06,291 --> 00:31:09,125 وأعماله الآن تجني الملايين وعشرات الملايين. 599 00:31:09,208 --> 00:31:12,333 ولكن عوضاً من الادعاء بأننا خبيرتان 600 00:31:12,417 --> 00:31:14,875 معنا تاجر أعمال فنية بمؤهلات عالية 601 00:31:14,959 --> 00:31:17,583 وهو على دراية واسعة بأعمال السيد "دي بيرجا" 602 00:31:17,667 --> 00:31:19,792 وهو مستعد لتقديم تقييمه. 603 00:31:19,875 --> 00:31:21,458 حسناً، أين هو؟ 604 00:31:25,375 --> 00:31:28,250 "نتائج بحث عن معارض فنية، موقع (تشام هام)" 605 00:31:34,041 --> 00:31:36,625 "صور" 606 00:31:56,583 --> 00:31:58,375 - أين خبير الفن؟ - ستحضره "مايا". 607 00:31:58,458 --> 00:31:59,709 حسناً، ماذا تفعلين؟ 608 00:31:59,792 --> 00:32:00,959 استهدف التأثير على القاضي "بارك". 609 00:32:01,375 --> 00:32:03,417 خمني ماذا يحب القاضي الصالح، الأسود. 610 00:32:03,500 --> 00:32:06,959 أشعر وكأن هذا أمر يجدر بي على الأرجح ألا أعرف عنه شيئاً. 611 00:32:07,041 --> 00:32:08,250 ربما هذا أفضل. 612 00:32:09,125 --> 00:32:11,667 لكن أيهما ذو وقع أقوى، المعرض أم العرض الأول؟ 613 00:32:12,875 --> 00:32:13,709 المعرض. 614 00:32:15,667 --> 00:32:17,834 "فنان محلي يبهر الناس بمعرضه الأول" 615 00:32:18,458 --> 00:32:19,667 "موقع (بيلد نيوز ستوري)" 616 00:32:19,750 --> 00:32:21,667 تبدين هادئة، ما السبب؟ 617 00:32:22,458 --> 00:32:25,291 - لا خيار عندي. - كلا، هذا غير صحيح. 618 00:32:26,291 --> 00:32:28,542 يمكنك أن تفزعي 619 00:32:28,625 --> 00:32:32,083 ويمكنك أن تصرخي ويمكنك أن ترمي شيئاً. 620 00:32:32,166 --> 00:32:34,208 أجل وما الغاية؟ 621 00:32:35,500 --> 00:32:36,709 كسر شيء. 622 00:32:39,875 --> 00:32:41,625 جن العالم جنونه يا "ليز". 623 00:32:43,083 --> 00:32:45,792 والأخبار مثيرة للتهكم، ليست واقعية. 624 00:32:47,542 --> 00:32:52,667 فالذين يفجرون الدببة الرمادية كُلفوا بمسؤولية الدببة الرمادية. 625 00:32:54,458 --> 00:32:58,834 ولذا قررت أن السبيل الوحيد للحفاظ على رشدي هو التركيز على ركني الصغير من العالم. 626 00:33:00,333 --> 00:33:02,625 شركتي مع من فيها. 627 00:33:05,083 --> 00:33:07,542 إن حافظت على الرشد في ركني الصغير من العالم 628 00:33:07,625 --> 00:33:11,417 فبذلك لن أسمح للجنون بالفوز. 629 00:33:13,583 --> 00:33:14,709 هذا ما تعلمته. 630 00:33:16,125 --> 00:33:17,333 تعلم الدرس شيء. 631 00:33:18,458 --> 00:33:19,959 وتطبيقه شيء آخر. 632 00:33:20,041 --> 00:33:22,291 أجل، صحيح، ولكن عليّ البدء من مكان ما. 633 00:33:23,417 --> 00:33:24,250 فلمَ ليس اليوم؟ 634 00:33:25,417 --> 00:33:27,375 - لمَ ليس مع "جي"؟ - أجل. 635 00:33:28,000 --> 00:33:29,542 "ديان"، "ليز"، هذا "كفين". 636 00:33:33,625 --> 00:33:34,625 عمتما صباحاً. 637 00:33:37,083 --> 00:33:39,667 تفضل، جرب هذه. 638 00:33:40,250 --> 00:33:41,083 جميل. 639 00:33:42,542 --> 00:33:43,500 حسناً. 640 00:33:44,792 --> 00:33:47,458 والآن، هل تجمع الأعمال الفنية للقصص المصورة، سيد "كوستاس"؟ 641 00:33:48,041 --> 00:33:51,500 أجل، والروايات المصورة. 642 00:33:54,792 --> 00:33:58,542 أجل، والآن، بعد استعراض أعمال السيد "دي بيرجا" 643 00:33:58,625 --> 00:34:01,250 فما رأيك المهني بشأن أعمالة الفنية؟ 644 00:34:02,792 --> 00:34:07,542 كثيراً ما يعتمد هذا النوع على الاستعارات المشتقة. 645 00:34:07,625 --> 00:34:10,417 ولكن هذه؟ هذه الأعمال استثنائية. 646 00:34:11,750 --> 00:34:17,542 بتبسيطه الأشبه بالدمى، سوداوية السيد "دي بيرجا" المدروسة 647 00:34:17,625 --> 00:34:21,125 ما هي إلا عبقرية خام. 648 00:34:23,458 --> 00:34:24,333 أنا... 649 00:34:25,500 --> 00:34:27,333 وفي الواقع 650 00:34:28,375 --> 00:34:32,750 ألم تشتر بضعاً من أعمال السيد "دي بيرجا"؟ 651 00:34:34,166 --> 00:34:36,667 بلى. 652 00:34:37,083 --> 00:34:40,166 - بلى، بواكير أعماله، عموماً. - أجل. 653 00:34:40,792 --> 00:34:42,959 - شكراً لك. - على الرحب والسعة. 654 00:34:43,041 --> 00:34:45,542 سيد "كوستاس"، هل في رأيك أن هذه الأعمال ترقى 655 00:34:45,625 --> 00:34:47,709 إلى مستوى "بيكاسو" أو "مونيه"؟ 656 00:34:48,250 --> 00:34:52,792 هل سبق لك... هل سبق لك أن سمعت عن "بيل فينغر" 657 00:34:52,875 --> 00:34:54,917 - أو "بوب كين"؟ - كلا. 658 00:34:55,000 --> 00:34:56,917 لقد رسما قصص "الرجل الوطواط". 659 00:34:57,959 --> 00:34:59,959 كانت تلك القصص تُباع بأبخس الأثمان. 660 00:35:00,041 --> 00:35:04,166 واليوم قيمة البعض منها تزيد عن مليون دولار. 661 00:35:05,834 --> 00:35:08,709 يبدو هذا كأسد في رسوم متحركة قد تراه في برنامج أطفال صباحي. 662 00:35:08,792 --> 00:35:12,208 في الواقع، هذه إحدى اللوحات المفضلة لدي، أيمكنك أن تناولني إياها رجاءً؟ 663 00:35:12,291 --> 00:35:13,417 أجل، يمكنني. 664 00:35:18,291 --> 00:35:20,959 يصعب الشرح، ولكنني منجذب لهذه اللوحة. 665 00:35:21,041 --> 00:35:23,917 أجل، إنها آسرة، صحيح؟ 666 00:35:24,417 --> 00:35:26,333 ولا سيما الشعر. 667 00:35:26,667 --> 00:35:30,834 وتكاد تسمع زئير الأسد. 668 00:35:33,834 --> 00:35:35,375 حضرة القاضي، هل لي أن أذكر المحكمة 669 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 بأن المدعى عليه حالياً رهن الاعتقال لازدرائه بالمحكمة؟ 670 00:35:38,500 --> 00:35:40,834 ألغيت تلك التهمة الجنائية بازدراء المحكمة، حضرة القاضي. 671 00:35:40,917 --> 00:35:42,000 خلال مسيرتي المهنية 672 00:35:42,083 --> 00:35:45,500 اضطلع مكتبي بتأشيرة "أينشتاين" واحدة من نوع "إي بي 1". 673 00:35:45,583 --> 00:35:48,792 إنها نادرة جداً، ورسم كرتوني واحد لأسد لا يُعتد بها حقاً. 674 00:35:48,875 --> 00:35:52,667 حضرة القاضي، ذكر السيد "بيسهارت" العديد من علماء الذرة 675 00:35:52,750 --> 00:35:56,041 والباحثين الذين أصدرت لهم تأشيرة "أينشتاين" 676 00:35:56,125 --> 00:35:59,917 ولكنه لم يذكر مستفيدةً أقرب عهداً. 677 00:36:00,709 --> 00:36:01,875 "ميلانيا ترامب". 678 00:36:02,667 --> 00:36:04,250 اعتراض، حضرة القاضي. 679 00:36:04,333 --> 00:36:06,959 كم من الغريب أن يعترض السيد "بيسهارت" 680 00:36:07,041 --> 00:36:10,709 بما أنه أيد إصدار تأشيرة "أينشتاين" 681 00:36:10,792 --> 00:36:15,959 للسيدة الأولى استناداً إلى هذه الصورة ومسيرتها في عرض الأزياء. 682 00:36:16,583 --> 00:36:21,291 والآن، لمَ تستحق هي تأشيرة "أينشتاين" 683 00:36:21,375 --> 00:36:23,625 وليس 684 00:36:24,959 --> 00:36:25,834 هذا؟ 685 00:36:27,834 --> 00:36:29,166 فنان بارع. 686 00:36:46,250 --> 00:36:47,083 عمل رائع. 687 00:36:47,709 --> 00:36:48,917 شكراً لك، على ماذا؟ 688 00:36:49,417 --> 00:36:51,291 حصلت مماطلتك على تأشيرة لمحققكم 689 00:36:51,375 --> 00:36:54,375 ولكن هذه الشركة اكتسبت للتو عدواً جديداً. 690 00:36:54,625 --> 00:36:57,375 - من؟ أنت؟ - ليس وحدي. 691 00:36:57,458 --> 00:36:59,709 لربما أحرزت نصراً اليوم. 692 00:36:59,792 --> 00:37:03,000 استمتع به، ولكنه لن يدوم. 693 00:37:03,083 --> 00:37:07,125 غداً يوم جديد وسننال منك. 694 00:37:07,208 --> 00:37:10,041 أو من أي أحد في الخارج، أو منهم جميعاً. 695 00:37:10,583 --> 00:37:12,792 حسناً، لربما لم تسمع بالخبر 696 00:37:12,875 --> 00:37:14,458 أُطلق النار على أحد شركائنا. 697 00:37:15,500 --> 00:37:16,959 ستواجه صعوبة في التفوق على ذلك. 698 00:37:17,041 --> 00:37:18,166 ليس تماماً. 699 00:37:18,875 --> 00:37:20,041 لقد تعافى، صحيح؟ 700 00:37:21,792 --> 00:37:23,000 ابق يقظاً. 701 00:37:23,500 --> 00:37:24,917 سنتواجه. 702 00:38:54,583 --> 00:38:56,417 ترجمة "ديمة قشقارة"