1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 Perasaanmu? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 Baik. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,125 Mengapa? 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,041 Kendali di tanganku. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,500 Untuk berapa lama? 6 00:00:18,542 --> 00:00:19,959 Selama yang kuinginkan. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,083 - Maaf. Kukira sudah kumatikan. - Dunia memanggil. 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 Dia tiba? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 Ya. Pesawatnya tertunda, kami menuju kau. 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,208 Aku tak di kantor. Bawa ke sidang. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,750 - Persiapan saksinya? - Lakukan di jalan. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,208 - Aku? - Ya. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,125 Kau tahu kasus, tak ada waktu. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Dia langsung bersaksi. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Tentu. Dia jelek. Chance the Rapper tak bisa nyanyi. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Astaga, kau membuat kepalaku sakit. 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 - Avi, bersiap bersaksi. - Tidak, berdebat. 18 00:00:53,333 --> 00:00:54,959 Tidak. Biar Jay menyetir. 19 00:00:55,041 --> 00:00:57,333 Kau dan aku siapkan saksi sekarang. 20 00:00:57,417 --> 00:00:59,166 - Berapa jauh lagi? - 30 menit. 21 00:00:59,250 --> 00:01:02,792 - Tak bisa lebih cepat? - Bisa, jika ingin dihentikan polisi. 22 00:01:02,875 --> 00:01:05,959 Julius Cain, salah satu rekanan. Ia akan menanyaimu. 23 00:01:06,041 --> 00:01:08,834 Dia akan menanyakan nama dan pekerjaanmu. 24 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 Kau akan jawab apa? 25 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 - Dengan nama dan pekerjaanku. - Yaitu? 26 00:01:17,041 --> 00:01:18,291 Kau takut aku lupa? 27 00:01:18,375 --> 00:01:20,667 Avi, aku perlu lihat caramu bersaksi. 28 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 Avi Epps. Aku mengatur tur Birthright di Israel. 29 00:01:24,000 --> 00:01:29,041 Terdakwa dituduh memakai uang Birthright untuk menyuap pejabat asing. 30 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Apa kau tahu itu tidak benar? 31 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 - Aku tahu itu tidak benar. - Bagus. 32 00:01:33,667 --> 00:01:35,375 Dia buruk, tetapi tak korup. 33 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 - Jangan katakan itu. - Itu benar. 34 00:01:37,458 --> 00:01:41,125 - Yang benar saja. - Sungguh. Naftali tidur dengan semua... 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 - Kau terlalu cepat. - Diam. 36 00:01:46,834 --> 00:01:49,583 - Biar aku yang bicara. - Apa kau gila? 37 00:01:55,709 --> 00:01:56,959 SIM dan STNK. 38 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 - Kau tak apa? - Ya. 39 00:01:59,333 --> 00:02:01,208 Hanya sedikit telat, Petugas. 40 00:02:01,291 --> 00:02:02,542 - Untuk? - Pengadilan. 41 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Kami dari firma Reddick, Boseman and Lockhart. 42 00:02:06,125 --> 00:02:08,583 - Dan kau? - Halo, petugas polisi Amerika. 43 00:02:08,667 --> 00:02:11,166 Dia akan bersaksi di pengadilan federal, 44 00:02:11,250 --> 00:02:13,667 dan kami sedikit terlambat. 45 00:02:13,959 --> 00:02:17,041 - Kau minta kami buru-buru? - Hanya berbagi informasi. 46 00:02:17,125 --> 00:02:18,583 Apa isi tas itu? 47 00:02:18,875 --> 00:02:20,542 Aku bawa itu naik pesawat. 48 00:02:20,625 --> 00:02:22,375 Isinya, bukan proses bawa. 49 00:02:22,458 --> 00:02:23,959 - Keluar dari mobil. - Pak. 50 00:02:24,041 --> 00:02:26,000 Penasaran, mengapa dihentikan? 51 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Aku mau kalian keluar, itu sebabnya. 52 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 - Ayo. - Setop. 53 00:02:30,375 --> 00:02:31,834 Ada senjata di tas? 54 00:02:32,583 --> 00:02:34,041 PENGADILAN FEDERAL 55 00:02:34,125 --> 00:02:35,458 DISETOP POLISI 20 MENIT 56 00:02:35,542 --> 00:02:38,041 Kirim cek ke UJA lalu bebas tanggung jawab? 57 00:02:38,125 --> 00:02:40,750 - Omong kosong lagi. - Nn. Amado, kau berjanji 58 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 akan menahan emosi, bukan? 59 00:02:42,834 --> 00:02:45,917 Untuk apa kutahan saat yang lain bicara terus? 60 00:02:46,000 --> 00:02:48,583 Karena ada 2 pengacara yang bicara untukmu. 61 00:02:48,667 --> 00:02:50,542 Tidak. Itu karena aku Yahudi. 62 00:02:51,792 --> 00:02:54,500 - Semua di sini Yahudi. - Dia bukan Yahudi. 63 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Apa? Sepuluh tahun aku jadi anggota dewan Kuil Shalom. 64 00:02:57,834 --> 00:02:59,959 Itu nol. Buka celana, biar kulihat. 65 00:03:00,041 --> 00:03:02,792 Tn. Boseman, jika kau tak kendalikan dia... 66 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 - Maaf, Hakim. Terima kasih. - Semua... 67 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Jay dan Maia diberhentikan polisi. 68 00:03:07,959 --> 00:03:10,625 - Pemberhentian lalu lintas rutin. - Astaga. 69 00:03:10,709 --> 00:03:13,333 Aku kontak Maia. Dia akan tiba 20 menit lagi. 70 00:03:15,208 --> 00:03:17,583 Mereka reses 30 menit. Kita aman. 71 00:03:17,667 --> 00:03:19,208 - Belum tentu. - Berdiri. 72 00:03:19,291 --> 00:03:21,250 - Tangan di mobil. - Serius? 73 00:03:21,333 --> 00:03:23,375 - Punyamu? - Aku punya resep obatnya. 74 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 - Di mana? - Di Yerushalayim. 75 00:03:25,834 --> 00:03:28,083 Obatmu, mobilmu, kalian ditahan. Ayo. 76 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Yang benar saja! 77 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Tangan di belakang. 78 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 Kenapa? Sheldon Adelson sepupuku. 79 00:03:34,125 --> 00:03:37,458 Mobil ini akan disita. Carilah alat transportasi lain. 80 00:03:37,792 --> 00:03:40,500 - Aku tak ditahan? - Maia, pergi dengan Diane. 81 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 26th and Cal. Siang hari. Bayar uang jaminan. 82 00:03:43,834 --> 00:03:44,750 Pergi. 83 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 GEDUNG PENGADILAN 26TH AND CAL 84 00:03:54,709 --> 00:03:55,542 Liz! 85 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 - Ruang 401. - Baik. 86 00:03:59,709 --> 00:04:02,834 - Obatnya punya siapa? - Saksi. Kata mereka itu ilegal. 87 00:04:04,291 --> 00:04:07,125 - Mengapa kau tak ditahan? - Entahlah. 88 00:04:07,208 --> 00:04:09,792 Jay bilang karena yang menyetir kulit hitam. 89 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Baik, aku minta surat pelepasan. 90 00:04:14,083 --> 00:04:14,917 Ada apa? 91 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Bukan apa-apa. Hanya... 92 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 - Bukan apa-apa. - Docket 354-A. 93 00:04:21,750 --> 00:04:24,291 Pria, nomor 19, penyerangan. 94 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 - Punya apa Asisten Jaksa? - Jay datang. 95 00:04:26,959 --> 00:04:28,458 Mewakili tahanan. 96 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Aku senang lihat kalian. 97 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 - Mana Avi? - Di dua grup setelahku. 98 00:04:34,417 --> 00:04:36,750 - Kau tak apa? - Seharusnya Maia menyetir. 99 00:04:45,125 --> 00:04:48,166 - Sudah ada evaluasi mental? - Belum, Yang Mulia. 100 00:04:48,750 --> 00:04:51,041 Biar kutebak. Jika berkas ini kulihat, 101 00:04:51,125 --> 00:04:54,458 akan kutemukan petisi pengadilan meminta evaluasi psikis. 102 00:04:54,542 --> 00:04:55,375 Ya, Hakim. 103 00:05:04,458 --> 00:05:05,959 - Mereka ICE. - Apa? 104 00:05:06,667 --> 00:05:07,500 Berempat itu. 105 00:05:08,709 --> 00:05:10,500 Agen imigrasi berbaju sipil. 106 00:05:10,583 --> 00:05:12,291 Aku kenali. Dari Depkeh. 107 00:05:13,875 --> 00:05:16,291 - Kurasa mereka mengincarmu. - Aku? Kenapa? 108 00:05:16,667 --> 00:05:19,041 - Ada masalah? - Kewarganegaraan? Tidak. 109 00:05:19,125 --> 00:05:21,000 - Akta kelahiranmu ada? - Ada. 110 00:05:22,333 --> 00:05:24,792 - Yakin tentang ini? - Kurasa begitu. 111 00:05:25,291 --> 00:05:26,750 Apa pun status Jay, 112 00:05:26,834 --> 00:05:29,166 dia sulit dijangkau jika dalam tahanan. 113 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Memang. Ini cara kerja mereka. 114 00:05:31,166 --> 00:05:33,583 Menunggu di luar sidang untuk membawanya. 115 00:05:33,667 --> 00:05:37,458 358-A. Pria, nomor 21, kepemilikan obat terlarang. 116 00:05:38,333 --> 00:05:41,917 - Ada apa, Asisten Jaksa Timmons? - Tn. Dipersia risiko kabur 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 sebab rekan tergugat baru dari luar negeri. 118 00:05:44,583 --> 00:05:46,834 - Ada mitigasi pembela? - Ya, Yang Mulia. 119 00:05:46,917 --> 00:05:49,667 Tetapi pertama, setahu kami 120 00:05:49,750 --> 00:05:52,834 Chicago adalah kota suaka. 121 00:05:52,917 --> 00:05:56,625 Jadi kami terkejut melihat empat petugas imigrasi 122 00:05:56,709 --> 00:05:59,000 - sekongkol dengan sheriff. - Yang Mulia, 123 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 aku tak tahu dia sedang bicara apa. 124 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Mari tanyakan. Apa maksudmu? 125 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 Empat pria itu adalah agen ICE. 126 00:06:08,500 --> 00:06:10,542 Tuan-tuan, apa itu benar? 127 00:06:10,875 --> 00:06:12,583 Kalian agen ICE? 128 00:06:12,667 --> 00:06:15,166 Dengan hormat, Bu, Kau tak bisa tanya itu. 129 00:06:15,250 --> 00:06:16,792 HAKIM SUZANNE MORRIS 130 00:06:16,875 --> 00:06:17,709 Kemarilah. 131 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 Kemari kataku. 132 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Bu. 133 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 "Yang Mulia." 134 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 Yang Mulia. 135 00:06:33,959 --> 00:06:37,417 Memang benar kita tinggal di negara demokrasi, 136 00:06:37,500 --> 00:06:39,542 tetapi faktanya dalam ruangan ini 137 00:06:40,875 --> 00:06:42,000 yang ada monarki. 138 00:06:43,291 --> 00:06:45,417 Dan kursiku ini adalah takhta. 139 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 Jadi saat kutanyakan pertanyaan, aku ingin sebuah jawaban, 140 00:06:50,208 --> 00:06:52,834 atau kugugat kalian menghina sidang. 141 00:06:53,500 --> 00:06:54,333 Siapa namamu? 142 00:06:55,166 --> 00:06:57,333 - Patrick Basehart. - Kenapa kemari? 143 00:06:57,625 --> 00:06:59,959 Aku pengacara Imigrasi dan Pabean. 144 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Ada surat penahanan Jay Dipersia. 145 00:07:03,792 --> 00:07:06,750 Pengacara, untuk menentukan uang jaminan, 146 00:07:06,834 --> 00:07:09,166 ada faktor yang menguntungkan klienmu? 147 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 Tak ada, Yang Mulia. 148 00:07:13,625 --> 00:07:16,667 Kami minta uang jaminan 1.000 dolar, Yang Mulia. 149 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Tak bisa bayar, Bu Hakim. 150 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 Kalau begitu 100 dolar. 151 00:07:20,834 --> 00:07:23,250 Masih terlalu memberatkan, Yang Mulia. 152 00:07:23,333 --> 00:07:25,166 10 dolar, batas akhir hari ini. 153 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 Jumlah itu terlalu tinggi. 154 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Yang Mulia, ini jelas trik. 155 00:07:31,208 --> 00:07:35,125 Terdakwa akan tetap ditahan di Cook County 156 00:07:35,208 --> 00:07:38,125 sampai uang jaminan bisa dibayarkan. 157 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Selanjutnya. 158 00:07:44,709 --> 00:07:46,417 Kau aman selama di sini. 159 00:07:46,500 --> 00:07:48,208 Dokumenmu lengkap? 160 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Ada pada saudariku. Brigitte gila silsilah. 161 00:07:51,250 --> 00:07:52,875 Dia menyimpan semua berkas. 162 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 - Lihat akta lahirmu? - Ya. Aku beri suara, bayar pajak. 163 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Baik. Ini cuma kesalahan birokratis. 164 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, hubungi saudarinya. Ambil akta lahirnya. 165 00:08:01,625 --> 00:08:04,291 Ya. Aku sidang darurat dengan hakim imigrasi. 166 00:08:04,667 --> 00:08:07,500 Julius, kami perlu bantuan membebaskan Avi. 167 00:08:07,667 --> 00:08:10,417 Dalam perjalanan. Hakim menolak penangguhan. 168 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 SIDANG FEDERAL 169 00:08:11,417 --> 00:08:12,667 PENGADILAN IMIGRASI 170 00:08:12,750 --> 00:08:14,291 WARGA NEGARA & IMIGRASI 171 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 Selamat pagi, Yang Mulia, Diane Lockhart mewakili Jay Dipersia. 172 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Ulangi lebih lantang. 173 00:08:28,125 --> 00:08:33,458 Selamat pagi, Yang Mulia, Diane Lockhart dan Liz Reddick... 174 00:08:33,542 --> 00:08:34,375 Lebih lantang. 175 00:08:35,542 --> 00:08:36,834 Pagi, Yang Mulia, 176 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick dan Diane Lockhart mewakili Jay Dipersia. 177 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 Dan Ralph Beldi dari Imigrasi dan Pabean. 178 00:08:44,291 --> 00:08:45,375 Pagi, Semuanya. 179 00:08:47,125 --> 00:08:48,917 Maaf, Hakim, tak terdengar. 180 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 Kubilang selamat pagi juga. Di mana pria tak terdaftar ini? 181 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Dia terdaftar, Yang Mulia. 182 00:08:56,959 --> 00:09:00,417 Dia saat ini ditahan di gedung pengadilan Cook County 183 00:09:00,500 --> 00:09:02,041 atas tuduhan tak terkait. 184 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Yang Mulia, Patrick Basehart dari Penegak Imigrasi dan Pabean. 185 00:09:07,041 --> 00:09:08,542 Surat penahanan diajukan. 186 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Kami meminta deportasi segera ke Nigeria, 187 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 negara asal Tn. Dipersia. 188 00:09:14,625 --> 00:09:17,500 Apa dasar dari pemberitahuan penahanan itu? 189 00:09:18,375 --> 00:09:21,458 Kami sudah kirimkan pindaian akta lahirnya padamu. 190 00:09:21,542 --> 00:09:26,041 Yang Mulia, kami belum melihat akta lahir ini. 191 00:09:26,959 --> 00:09:31,625 Tertulis dia lahir tanggal 2 Mei, 1980, 192 00:09:32,166 --> 00:09:35,500 di Rumah Sakit Barewa, Kota Kano, 193 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 yang terletak di negara Nigeria, lihat? 194 00:09:40,583 --> 00:09:45,208 Tidak. Tulisannya "Jamil Dokpesi Dipersia," 195 00:09:45,291 --> 00:09:46,959 itu bukan nama klien kami. 196 00:09:47,041 --> 00:09:49,041 Yang Mulia, ini jelas kesalahan. 197 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Kami minta kesempatan untuk memberikan dokumentasi 198 00:09:53,667 --> 00:09:58,083 yang membuktikan bahwa Tn. Dipersia adalah warga AS dari lahir. 199 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Butuh berapa lama? 200 00:10:01,500 --> 00:10:02,667 Sejam, Yang Mulia. 201 00:10:07,250 --> 00:10:10,709 Maia, kita punya sejam. Kita perlu akta lahir itu sekarang. 202 00:10:10,792 --> 00:10:12,917 Diusahakan. Kata saudarinya ada. 203 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 - Akan kukirimkan salinannya. - Bagus. 204 00:10:17,125 --> 00:10:19,458 Kuambil kardus, langsung masuk mobil. 205 00:10:19,542 --> 00:10:20,750 Titip anak-anak... 206 00:10:21,959 --> 00:10:25,542 - Seharusnya ada di sini. - Ini gila. Kami lahir di sini. 207 00:10:25,792 --> 00:10:27,583 Kadang negara membuatku marah. 208 00:10:27,667 --> 00:10:30,959 - Ayah-Ibu bisa tewas lihat ini. - Mereka sudah mati. 209 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 Tidak lucu. 210 00:10:33,417 --> 00:10:34,500 Aku yang jahat. 211 00:10:35,583 --> 00:10:38,417 - Ini Jay dan aku saat kecil. - Ini. Lihat? 212 00:10:38,500 --> 00:10:40,542 - Lahir di AS. - Syukurlah. 213 00:10:40,625 --> 00:10:43,417 Sempurna. Kubuat salinan dan segera kembali. 214 00:10:43,500 --> 00:10:46,000 - Dia dilepas, 'kan? - Setelah bayar jaminan. 215 00:10:48,583 --> 00:10:49,792 - Apa? - Bukan apa-apa. 216 00:10:49,875 --> 00:10:51,667 Kukira aku salah berikan akta. 217 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 - Salah akta? - Ini aktaku. 218 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 - Mereka lahir berjarak 15 menit. - Kalian kembar? 219 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Ya. Lahir di Rumah Sakit Harbor. 220 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 Boleh kulihat? 221 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Kubawa salinan ke pengadilan. Sampai nanti. 222 00:11:10,917 --> 00:11:11,792 Apa? 223 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 Punya Jay mungkin palsu. 224 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 AKTA LAHIR 225 00:12:49,792 --> 00:12:51,041 PENGADILAN IMIGRASI 226 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 WARGA NEGARA & IMIGRASI 227 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 Aku tak mengerti apa masalahnya. 228 00:12:56,709 --> 00:12:58,250 Ini akta saudarinya. 229 00:12:58,333 --> 00:13:00,500 - Jenis kelaminnya wanita. - Ya. 230 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 - Dia memang wanita, 'kan? - Ya, tetapi ini akta Jay. 231 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 JAY DIPERSIA LELAKI 232 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 Laki-laki. 233 00:13:07,166 --> 00:13:08,125 - Ya. - Baiklah. 234 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 Huruf F dan E-nya diputihkan. 235 00:13:10,000 --> 00:13:12,291 Ini akta lahir saudarinya. 236 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 Disalin dan diubah jadi akta Jay. 237 00:13:15,250 --> 00:13:16,834 - Apa? - Lihat sobekan bawah? 238 00:13:17,458 --> 00:13:19,041 Sama persis. 239 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 Katakan saja. Gawat. 240 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 PENGADILAN 26TH & CAL 241 00:13:31,542 --> 00:13:32,458 Bukan warga AS? 242 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 Bukan. Dan kalian bukan saudara kembar. 243 00:13:38,542 --> 00:13:40,959 Saudarimu, Brigitte, lahir di sini, 244 00:13:41,041 --> 00:13:44,000 tetapi kau lahir setahun lebih awal di Nigeria. 245 00:13:44,709 --> 00:13:45,834 Astaga. 246 00:13:48,417 --> 00:13:49,291 Siapa namaku? 247 00:13:50,458 --> 00:13:52,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 248 00:13:53,041 --> 00:13:54,375 Itu nama pamanku. 249 00:13:55,709 --> 00:13:58,667 Orang tuamu menyalin akta lahir saudarimu. 250 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Jadi aku dalam masalah. 251 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Tidak. Kami sedang mencoba beberapa hal. 252 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Ini gila. 253 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Orang tuamu ingin hidupmu baik, itu alasan perbuatan mereka. 254 00:14:10,625 --> 00:14:11,667 Saudariku tahu? 255 00:14:12,000 --> 00:14:12,834 Tidak. 256 00:14:13,542 --> 00:14:17,583 Jadi, kuncinya adalah, Jay, 257 00:14:17,667 --> 00:14:19,750 menjauhkanmu dari tangan ICE. 258 00:14:21,125 --> 00:14:24,500 Itu tak penting, 'kan? Aku bisa dideportasi. 259 00:14:26,959 --> 00:14:28,458 Aku bukan warga Amerika. 260 00:14:29,959 --> 00:14:32,417 Kau perlu tetap berada di Cook County. 261 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 - Hanya itu cara melawan mereka. - Jay Dipersia? 262 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 - Ada apa? - Dipanggil ke sidang. 263 00:14:40,166 --> 00:14:42,166 - Untuk? - Entah, itu perintahnya. 264 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Kau tak hanya ikuti perintah. 265 00:14:44,083 --> 00:14:46,083 - Maksudmu? - Sekongkol dengan ICE. 266 00:14:46,166 --> 00:14:48,667 Ayolah. Kau bersikap seolah mereka teroris. 267 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Mereka menaati hukum. 268 00:14:51,166 --> 00:14:53,709 Melakukan tugas mereka. Dan dia ilegal. 269 00:14:54,834 --> 00:14:56,834 Ingin mengubah hukum yang ada? 270 00:14:56,917 --> 00:14:58,917 Calonkan diri dan ubahlah. 271 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Tetapi jangan salahkan aku karena menaatinya. Ayo. 272 00:15:02,667 --> 00:15:03,542 Itu Jay. 273 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay. Hei. Kau baik-baik saja? 274 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 - Baik. Kalian? - Kami di sini. 275 00:15:09,709 --> 00:15:13,083 - Kurasa usiaku 38 tahun. - Astaga. Kau bisa percaya? 276 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Wajahmu lebih tua. 277 00:15:16,250 --> 00:15:17,667 Ada kenalan di Nigeria? 278 00:15:19,333 --> 00:15:21,208 Aku kirim surat ibu dari rumah. 279 00:15:21,291 --> 00:15:23,667 - Aku hanya ingin memelukmu. - Setelah ini. 280 00:15:24,041 --> 00:15:25,875 Dan sebelum aku ditahan lagi. 281 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 - Berikutnya? - Baik. 282 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 358-A. Kepemilikan obat terlarang. Kita mulai lagi. 283 00:15:31,125 --> 00:15:32,709 Status jaminan berubah? 284 00:15:32,917 --> 00:15:35,291 - Dapat 10 dolar? - Belum. Masih kesulitan. 285 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 Yang Mulia, lab telah menguji cepat obat di mobil Tn. Dipersia. 286 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 - Itu luar biasa. - Negara menghentikan kasus ini. 287 00:15:42,750 --> 00:15:46,041 - Yang Mulia, itu rencana licik. - Membebaskan klienmu? 288 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Ya. Langsung ke tangan agen ICE yang telah menunggu. 289 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 Tn. Basehart, senang melihatmu di sini lagi. 290 00:15:52,834 --> 00:15:53,875 Senang kembali. 291 00:15:53,959 --> 00:15:57,792 Dikonfirmasi juga bahwa Tn. Epps, penumpang mobil Tn. Dipersia, 292 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 sungguh memiliki resep obatnya. 293 00:16:00,208 --> 00:16:02,291 Jadi dia telah dibebaskan. 294 00:16:02,375 --> 00:16:05,166 - Jadi kalian... - Mencabut tuntutannya. 295 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Tentu, kami menyesali kesalahan. 296 00:16:07,291 --> 00:16:10,625 Aku tak bisa pura-pura ada kasus saat tak ada. 297 00:16:14,500 --> 00:16:16,041 Tn. Dipersia... 298 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Jaga sikapmu di ruang sidangku. 299 00:16:20,583 --> 00:16:23,709 Dan jika kau tak menjaga sikapmu, 300 00:16:23,792 --> 00:16:26,542 akan kugugat kau atas penghinaan. 301 00:16:27,875 --> 00:16:28,709 Lawan. 302 00:16:30,625 --> 00:16:32,792 Kau tak bisa mengaturku, Hakim. 303 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 - Bilang apa? - Lebih lantang. 304 00:16:35,000 --> 00:16:37,709 Kubilang, aku tidak 305 00:16:37,792 --> 00:16:40,166 mengakui otoritasmu untuk mengaturku! 306 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 - Peringatan terakhir. - Persetan pengadilan ini! 307 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 Kau sudah diperingatkan, Tuan. 308 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Kutuntut kau atas penghinaan. 309 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Bawa kembali terdakwa ke ruang penahanan. 310 00:16:52,125 --> 00:16:56,625 Tn. Dipersia akan kembali menjadi tahanan negara. 311 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 - Selanjutnya. - Kami di sini. 312 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Aku sayang kalian. 313 00:17:02,542 --> 00:17:05,625 Kalian tak bisa mengelak terus. Selalu ada jalan. 314 00:17:05,917 --> 00:17:09,250 Berapa uang pajak kau pakai untuk mengejar seorang pria? 315 00:17:09,333 --> 00:17:12,750 - Biar aku bertanya. - Aku dahulu. Dan itu tidak hipotetis. 316 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 Berapa uang kau pakai? 317 00:17:15,083 --> 00:17:16,709 Kalian berdua idealis? 318 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 Keadilan sepadan dengan semua pengorbanan? Aku setuju. 319 00:17:20,500 --> 00:17:23,834 Aku mau ke ulang tahun putraku ke-6, tetapi aku di sini, 320 00:17:23,917 --> 00:17:27,166 memastikan kekuasaan federal melampaui hak-hak negara. 321 00:17:30,834 --> 00:17:34,458 Dia mau surat perintah federal untuk melampaui hak negara. 322 00:17:34,542 --> 00:17:37,583 - Kita perlu bersidang. - Ya. Dan buat rencana akhir. 323 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 Izin tinggal dipercepat? 324 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 - Kita bisa minta visa Einstein. - Ya. Keahlian di bidang apa? 325 00:17:44,458 --> 00:17:48,208 - Penyelidikan? Dia punya izinnya. - Tak terdengar meyakinkan. 326 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Jay menggambar. 327 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 - Menggambar apa? - Lukisan. Dia hebat. 328 00:17:51,792 --> 00:17:53,667 - Seniman? - Ya, novel grafis. 329 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 - Pernah dibayar? - Entahlah. 330 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 - Bagaimana? - Bisa kita coba. 331 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Temui saudarinya, bawa karyanya, Marissa. 332 00:18:00,542 --> 00:18:01,458 Kami ke sidang. 333 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 PENGADILAN FEDERAL DIRKSEN 334 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Yang Mulia, sepertinya saksi kami, Avi Epps, 335 00:18:10,166 --> 00:18:11,792 telah kembali ke Israel. 336 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 - Jadi mau apa? - Agar sidang ditunda 337 00:18:14,417 --> 00:18:16,750 sampai dia bisa kami datangkan kembali. 338 00:18:17,000 --> 00:18:19,125 - Siapa dia? - Karena lambatnya sidang, 339 00:18:19,208 --> 00:18:20,625 dia sempat diterbangkan 340 00:18:20,709 --> 00:18:22,333 - Entah. - dari Kutub Selatan. 341 00:18:22,417 --> 00:18:25,083 Akan tetapi, sidang tak bisa ditunda lagi. 342 00:18:25,166 --> 00:18:26,208 HAKIM KASSOVITZ 343 00:18:26,291 --> 00:18:29,458 Jadi mosi ditolak. Bagaimana pernyataan penutupannya? 344 00:18:29,542 --> 00:18:31,709 Kami punya saksi lagi, Yang Mulia. 345 00:18:31,792 --> 00:18:33,834 - Dia punya nama? - Ya, Yang Mulia. 346 00:18:34,709 --> 00:18:35,750 Jay Dipersia. 347 00:18:35,834 --> 00:18:37,250 Keberatan! Yang Mulia. 348 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Keberatan. Tn. Dipersia adalah karyawan firma hukum kami, Yang Mulia. 349 00:18:41,709 --> 00:18:44,166 Jay Dipersia saat ini tahanan negara. 350 00:18:44,250 --> 00:18:47,125 Tn. Gottlieb dan yang berbisik di telinganya 351 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 ingin Tn. Dipersia dipindah ke tahanan federal 352 00:18:51,083 --> 00:18:53,834 agar ICE bisa mendapatkannya. 353 00:18:53,917 --> 00:18:55,625 Itu tuduhan gila, Yang Mulia. 354 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Saksi ini diperlukan guna membantah kesaksian terdakwa. 355 00:18:59,000 --> 00:19:03,291 Tentang Tn. Dipersia bersaksi, akan kudengar argumen dari kedua pihak. 356 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Kau dahulu, Gottlieb. 357 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 Dia perantara Republikan. Akan kucari tahu tentang Jay. 358 00:19:13,291 --> 00:19:15,125 Kosong. 359 00:19:15,208 --> 00:19:16,083 Dapat apa? 360 00:19:16,625 --> 00:19:18,458 Tak ada yang mengincar firmamu, 361 00:19:18,542 --> 00:19:21,500 dan Republikan tak terkait deportasi penyidikmu. 362 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 - Tetapi? - Tetapi apa? 363 00:19:24,000 --> 00:19:27,667 - Tampaknya akan ada "tetapi". - Tidak. Tetapi ada "namun". 364 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Namun, bukan berarti kita tak bisa berbisnis. 365 00:19:31,333 --> 00:19:32,542 Contohnya? 366 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 Orang-orang menyukaimu, Julius, hanya tak suka firmamu. 367 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 Mereka pikir cocok bagi tim lawan. 368 00:19:38,667 --> 00:19:40,875 Jadi tolong. Kau punya seorang klien, 369 00:19:40,959 --> 00:19:44,500 Neil Gross dari Chumhum. Dia menjalankan tes kepribadian 370 00:19:44,583 --> 00:19:46,917 seperti Cambridge Analytica pada Trump. 371 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Dapatkan kontrak Chumhum. 372 00:19:49,208 --> 00:19:50,625 Aku tidak bisa. 373 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Kau minta aku pakai kuasa 374 00:19:52,625 --> 00:19:55,583 untuk penyidik ilegalmu dan aku bersedia. 375 00:19:55,667 --> 00:19:57,083 Namun aku perlu sesuatu. 376 00:19:57,875 --> 00:20:01,834 Demokrat dan Chumhum akan menyangkal kesetaraan penambangan data. 377 00:20:01,917 --> 00:20:03,417 Kita tahu itu nonsens. 378 00:20:04,625 --> 00:20:05,917 Hanya perlu bukti. 379 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Akan kucoba. 380 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 Kita tak bisa berikan kontrak Chumhum. 381 00:20:13,709 --> 00:20:14,542 Aku tahu. 382 00:20:14,709 --> 00:20:17,959 - Lalu mengapa dia minta? - Untuk melihat reaksi kita. 383 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Dia bisa menghentikan deportasi? 384 00:20:20,125 --> 00:20:22,500 Ya. Dia seorang perantara politik. 385 00:20:22,583 --> 00:20:24,875 Hubungi beberapa orang, ICE mundur. 386 00:20:24,959 --> 00:20:28,750 Ulur waktu. Pancing dia, bersikap seolah kontraknya bisa dapat. 387 00:20:28,834 --> 00:20:30,792 Baik. Kalian ke sidang mana? 388 00:20:30,875 --> 00:20:31,917 - Federal. - Sipil. 389 00:20:33,458 --> 00:20:34,375 Pasti menarik. 390 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 PENGADILAN DISTRIK FEDERAL UNTUK DISTRIK UTARA ILLINOIS 391 00:20:37,750 --> 00:20:39,041 Ini sidang federal, 392 00:20:39,125 --> 00:20:41,500 dan Negara mau melangkahi kuasamu. 393 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 Dan ICE hanya belanja forum di sini. 394 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Kasus yang sama sedang diperdebatkan di sidang negara, 395 00:20:47,417 --> 00:20:50,875 tetapi mereka pikir bisa lebih untung di sidang federal. 396 00:20:50,959 --> 00:20:53,667 - Aku tak paham. - Cukup sederhana, Yang Mulia. 397 00:20:53,750 --> 00:20:57,083 Bukan, ritsleting ini, tampaknya bisa ke dua arah. 398 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 HAKIM TRIG MULLANEY 399 00:20:58,959 --> 00:21:02,333 Yang Mulia, Cook County secara aktif mencampuri 400 00:21:02,417 --> 00:21:05,792 aksi penegakan hukum dan melanggar hukum federal. 401 00:21:05,875 --> 00:21:08,250 Tidak. Dia mau menipumu, Yang Mulia. 402 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Aku tahu kau tak bisa ditipu. 403 00:21:10,709 --> 00:21:13,875 Tidak. Kau merobeknya. Dan sekarang terlepas. 404 00:21:14,458 --> 00:21:15,458 Sudah terpasang. 405 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Yang Mulia, sekali lagi, ini urusan federal. 406 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 PENGADILAN SIPIL CHICAGO 407 00:21:22,125 --> 00:21:24,208 Ini masalah hak negara, Yang Mulia. 408 00:21:24,291 --> 00:21:27,750 - Ini kota suaka. - Hukum suaka yang dipraktikkan di sini 409 00:21:27,834 --> 00:21:30,917 adalah pengekangan otoritas federal yang tak sah. 410 00:21:31,000 --> 00:21:33,417 Hukum negara tak di atas hukum federal. 411 00:21:33,500 --> 00:21:34,667 Tidak mengatasi. 412 00:21:34,750 --> 00:21:38,917 Kita hanya berargumen bahwa negara bukan ekstensi pemerintahan federal. 413 00:21:39,959 --> 00:21:41,041 Kami tak berkata 414 00:21:41,125 --> 00:21:43,375 negara ekstensi pemerintah Federal. 415 00:21:43,750 --> 00:21:46,667 Hanya percaya kuasa federal melampaui hak negara. 416 00:21:46,750 --> 00:21:48,417 Sama saat Perang Saudara... 417 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 - Yang Mulia... - Bisa ambilkan jubah lain? 418 00:21:53,208 --> 00:21:58,125 Yang Mulia, pihak pembela tak ingin membuat mosi in limine. 419 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Apa kaitan mosi in limine? 420 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Kami akan meminta Yang Mulia memvonis secara in limine 421 00:22:04,667 --> 00:22:06,166 - jika kami kalah. - Hakim, 422 00:22:06,250 --> 00:22:07,917 mosi itu tak berkaitan. 423 00:22:08,000 --> 00:22:10,667 Hanya jika pakai doktrin abstensi lebih muda. 424 00:22:10,750 --> 00:22:14,041 - Bicara apa kau? - Mungkin sebaiknya kita reses. 425 00:22:14,125 --> 00:22:16,542 - Sangat setuju. - Yang Mulia, hal ini... 426 00:22:16,625 --> 00:22:18,542 perlu diputuskan sekarang juga. 427 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 Hakim Suzanne Morris menganggap terdakwa menghina. 428 00:22:22,625 --> 00:22:25,834 Ya, tetapi alasan dari tindakan Hakim Suzanne Morris 429 00:22:25,917 --> 00:22:27,750 adalah menunda hukum federal. 430 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 Arizona melawan AS jelas menyatakan 431 00:22:31,792 --> 00:22:37,166 penegakan imigrasi adalah wewenang pemerintahan federal satu-satunya. 432 00:22:42,834 --> 00:22:44,000 Hanya itu saja? 433 00:22:44,083 --> 00:22:46,375 Entahlah. Kukira karyanya banyak. 434 00:22:46,458 --> 00:22:48,875 - Ada yang pernah dibeli? - Apa itu penting? 435 00:22:48,959 --> 00:22:50,500 Ada visa Einstein. 436 00:22:50,583 --> 00:22:53,333 WNA bisa tinggal di satu negara tanpa batas 437 00:22:53,417 --> 00:22:55,875 jika punya nilai budaya atau intelektual 438 00:22:56,250 --> 00:22:59,000 "Visa Einstein"? Tak cocok dengan Jay. 439 00:22:59,709 --> 00:23:03,083 Bisa tentang bakat apa saja, tak hanya bidang sains. 440 00:23:03,166 --> 00:23:05,709 Hanya perlu membuat kontribusi signifikan 441 00:23:05,792 --> 00:23:07,041 atau dipuji kritikus. 442 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 - Kritikus novel grafis? - Ya, aku tahu. 443 00:23:09,417 --> 00:23:11,709 Tetapi kita perlu sampel lebih banyak. 444 00:23:12,458 --> 00:23:13,750 Masuklah kemari. 445 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 Apa ini cukup? 446 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 Ini sebuah awal. 447 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 Federalisme adalah landasan sistem hukum kita. 448 00:23:31,000 --> 00:23:34,208 Dengan begitu sudah merupakan hak-hak pengadilan rendah 449 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 menahan Tn. Dipersia atas penghinaan, 450 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 dan bahwa hingga waktu pelepasannya, 451 00:23:39,166 --> 00:23:42,583 pemerintah federal tak bisa mengklaim apa pun atas dirinya. 452 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Baiklah. 453 00:23:44,333 --> 00:23:47,667 Baiklah. Jadi, Donald Trump mengangkatku, 454 00:23:47,750 --> 00:23:49,875 dan dia bagian pemerintahan federal. 455 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 - Jadi hak federal... - Kekuasaan. 456 00:23:51,959 --> 00:23:55,291 Kekuasaan federal melampaui kekuasaan negara. 457 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 - Benar. - Tepat. 458 00:23:56,834 --> 00:23:58,583 Jadi kuperintahkan 459 00:23:59,125 --> 00:24:03,041 pengadilan yang lebih rendah dariku untuk melepaskan... 460 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 - Jay Dipersia. - Dia. 461 00:24:06,083 --> 00:24:07,125 Pada orang ICE. 462 00:24:09,709 --> 00:24:10,709 "Orang ICE." 463 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 GEDUNG PENGADILAN 26TH AND CAL 464 00:24:17,750 --> 00:24:20,542 Liz. Aku gagal. 465 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Sidang federal baru mengizinkan ICE membawa Jay. 466 00:24:23,959 --> 00:24:25,041 Ini akan menarik, 467 00:24:25,125 --> 00:24:28,333 karena sidang negara baru melarang mereka membawa Jay. 468 00:24:29,792 --> 00:24:31,041 Negara ini menarik. 469 00:24:32,333 --> 00:24:33,166 Itu mereka. 470 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 Pak, kau tadi bicara tentang menuruti hukum. 471 00:24:41,583 --> 00:24:43,208 Ya. Kenapa? 472 00:24:43,291 --> 00:24:44,709 Mari ke ruang penahanan. 473 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 Cook County ingin kalian mundur. 474 00:24:47,333 --> 00:24:48,709 Ada surat pengadilan. 475 00:24:48,792 --> 00:24:51,959 - Serahkan tahanan pada kami. - Dan surat itu ditentang 476 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 perintah Hakim Suzanne Morris. 477 00:24:54,125 --> 00:24:56,542 Itu keputusan negara, ini federal. 478 00:24:56,625 --> 00:24:58,834 Mereka sheriff negara. Tak patuhi... 479 00:24:58,917 --> 00:25:01,875 - Harus ada dasar. - Tidak, kau yang harus ada dasar. 480 00:25:02,792 --> 00:25:06,417 Lihat surat perintah ini. Serahkan tahanan sekarang, Sheriff. 481 00:25:09,750 --> 00:25:12,625 Tidak. Ada dua perintah yang saling membatalkan. 482 00:25:12,959 --> 00:25:15,208 Jadi tahanan ini tetap di sini. 483 00:25:15,291 --> 00:25:16,125 Di mana dia? 484 00:25:16,500 --> 00:25:18,542 - Apa? - Mana dia? Dia tak di sini. 485 00:25:22,583 --> 00:25:23,709 Aku mau ke mana? 486 00:25:24,500 --> 00:25:27,291 Sidang federal. Kau dibutuhkan sebagai saksi. 487 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 Aku minta dia ditahan atas penghinaan. 488 00:25:37,041 --> 00:25:39,709 Ya. Tetapi pihak transportasi terima perintah 489 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 dari Hakim Kassovitz agar dia bersaksi. 490 00:25:42,417 --> 00:25:44,417 Satu-satunya tujuan dia bersaksi 491 00:25:44,500 --> 00:25:47,041 agar dia keluar dari yurisdiksi ini. 492 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 - Tranportasi kita? - Cook County? Benar. 493 00:25:49,667 --> 00:25:51,458 Baik. Hubungi sopirnya. 494 00:26:02,709 --> 00:26:03,542 Halo? 495 00:26:04,500 --> 00:26:05,917 Ini Deputi Stromer. 496 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Apa kau mengangkut tahanan bernama Jay Dipersia 497 00:26:09,083 --> 00:26:11,542 dari Divisi Pidana Pengadilan Cook County? 498 00:26:11,625 --> 00:26:14,041 - Benar, Hakim. - Di mana kalian saat ini? 499 00:26:14,125 --> 00:26:16,291 Tiba di Pengadilan Federal Dirksen. 500 00:26:16,375 --> 00:26:18,875 Baik. Dengarkan baik-baik, Deputi. 501 00:26:18,959 --> 00:26:22,959 Bawa individu itu kembali sekarang juga. Paham? 502 00:26:23,041 --> 00:26:25,542 - Ya, Hakim. Tetapi ada satu masalah. - Apa? 503 00:26:25,959 --> 00:26:27,750 Tahanan telah dikeluarkan. 504 00:26:27,834 --> 00:26:29,083 Hentikan mereka! 505 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 - Sedang mereka bawa. - Baiklah. 506 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Kami sedang urus visa Einstein, buat dia bersaksi selama mungkin. 507 00:26:39,583 --> 00:26:41,792 Baik. Kesabaran hakim tipis. 508 00:26:41,875 --> 00:26:43,166 Sama seperti kita. 509 00:26:43,834 --> 00:26:45,625 Sebutkan nama dan pekerjaanmu. 510 00:26:46,542 --> 00:26:48,542 Jay Dipersia, penyidik pribadi. 511 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 Kau jemput Avi Epps dari bandara? 512 00:26:50,750 --> 00:26:52,417 - Ya. - Dia tak sampai sidang. 513 00:26:52,500 --> 00:26:54,583 - Mengapa? - Keberatan. Relevansi? 514 00:26:54,667 --> 00:26:57,959 Yang Mulia, Tn. Epps dipanggil untuk bersaksi membela. 515 00:26:58,041 --> 00:26:59,959 Kami berhak tahu mengapa batal. 516 00:27:00,250 --> 00:27:02,291 Keberatan ditolak. Saksi jawab. 517 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 - Dia ditahan. - Sudah, Yang Mulia. 518 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 Itu saja? 519 00:27:10,333 --> 00:27:12,166 Uji karakter dan kredibilitas. 520 00:27:14,959 --> 00:27:17,041 - Tn. Boseman. - Terima kasih. 521 00:27:18,291 --> 00:27:19,583 Tn. Dipersia... 522 00:27:23,917 --> 00:27:26,792 berapa lama jadi penyidik di Reddick Boseman? 523 00:27:27,542 --> 00:27:28,458 Empat tahun. 524 00:27:30,083 --> 00:27:31,166 Kau menikmatinya? 525 00:27:34,750 --> 00:27:36,959 Ya. Aku mengenalinya. 526 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Dia membuat gambar keren. Namanya Jay... 527 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Dipersia. Ya, aku periksa barangnya 528 00:27:42,709 --> 00:27:45,083 dan ada kuitansi. Ia jual sesuatu padamu? 529 00:27:45,166 --> 00:27:48,083 Ya. Beberapa gambar keren. 530 00:27:49,417 --> 00:27:51,709 Aku suka mendukung seniman lokal. 531 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 Dan harganya hanya 90 dolar, jadi... 532 00:27:55,667 --> 00:27:56,917 Kau ingin membelinya? 533 00:27:57,417 --> 00:27:59,375 Tidak. Aku hanya berpikir... 534 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Seleramu bagus, Tn. Costas. 535 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 Ya, kurasa begitu, itu keren, jadi... 536 00:28:07,375 --> 00:28:09,834 Kau terdengar seperti seorang ahli. 537 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 Seorang penilai dengan mata tajam. 538 00:28:15,917 --> 00:28:16,750 Tentu. 539 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 - Kau sedang bebas saat ini? - Kenapa? 540 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 PENGADILAN IMIGRASI 541 00:28:22,667 --> 00:28:26,125 Kau pasti tahu, Yang Mulia, dalam kasus reuni keluarga, 542 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 negara benci sponsor horizontal. 543 00:28:28,208 --> 00:28:31,291 ICE hanya memakai kata "horizontal," Yang Mulia, 544 00:28:31,375 --> 00:28:34,709 berharap kau akan lupa itu mengacu pada hubungan saudara 545 00:28:34,792 --> 00:28:36,875 hubungan terdekat antara dua orang. 546 00:28:36,959 --> 00:28:41,291 Yang Mulia, saudari Tn. Dipersia keduanya lahir di Amerika Serikat. 547 00:28:41,375 --> 00:28:44,542 - Dan kami ingin... - Aku Hakim Vincent Park. 548 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 Hakim Windsor tak tersedia. 549 00:28:46,542 --> 00:28:50,250 Kabarnya ini musim ikan trout dan dia pulang lebih awal. 550 00:28:50,333 --> 00:28:51,208 MENGHUBUNGKAN 551 00:28:53,166 --> 00:28:56,709 Ingin mendapatkan visa, 'kan? Atas dasar? 552 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 Reuni keluarga. Saudari Tn. Dipersia keduanya lahir di sini... 553 00:29:00,834 --> 00:29:02,417 Diutamakan orang tua. 554 00:29:03,458 --> 00:29:04,667 Apa ada dasar lain 555 00:29:04,750 --> 00:29:07,750 agar dia dianggap legal tinggal di sini? 556 00:29:07,834 --> 00:29:10,125 Ya. Karya seninya. 557 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Yang Mulia, itu konyol. 558 00:29:11,667 --> 00:29:14,792 Tn. Dipersia adalah seorang seniman yang hebat. 559 00:29:14,875 --> 00:29:16,792 Dia penyidik di firma hukum. 560 00:29:16,875 --> 00:29:20,709 Dia juga seorang seniman dan kami ingin membuktikannya. 561 00:29:20,875 --> 00:29:22,125 Dengan apa? 562 00:29:22,208 --> 00:29:25,083 Karya-karyanya sedang diantar, Yang Mulia. 563 00:29:25,917 --> 00:29:28,709 Sepadan dengan penantiannya. 564 00:29:29,875 --> 00:29:33,125 Hukum Illinois menuntut Tn. Dipersia ditahan negara... 565 00:29:33,208 --> 00:29:36,250 Pengacara, dia dalam tahanan federal di sini. 566 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 ICE punya surat penahanan. Tanganku terikat. 567 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Yang Mulia, dengan atau tanpa surat, 568 00:29:42,875 --> 00:29:45,834 jika masuk tahanan federal, dia akan dideportasi. 569 00:29:45,917 --> 00:29:47,667 Aku tak punya wewenang. 570 00:29:47,750 --> 00:29:50,792 Tanggung jawab dan otoritasku ada di sini. 571 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 Dalam ruangan ini. 572 00:29:52,417 --> 00:29:53,917 Mereka kumpulkan orang. 573 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 Dari seluruh negeri. 574 00:29:57,333 --> 00:30:00,333 Dikumpulkan untuk dimasukkan dalam kamp. 575 00:30:00,417 --> 00:30:02,291 Pada tahun 2018. 576 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 Pasti bukan aku saja yang lihat ironi. 577 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 Tn. Boseman, aku tak menegakkan hukum berdasarkan ironi. 578 00:30:08,917 --> 00:30:10,667 Aku mengikuti hukum. 579 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 Saksi dipersilakan turun. 580 00:30:28,125 --> 00:30:28,959 POLISI - ICE 581 00:30:31,125 --> 00:30:34,917 Yang Mulia, untuk menunjang pengajuan visa EB-1 kami, 582 00:30:35,000 --> 00:30:38,125 kami persembahkan bukti bakat artistik Tn. Dipersia. 583 00:30:38,208 --> 00:30:40,250 Yang Mulia, visa EB-1, 584 00:30:40,333 --> 00:30:43,458 lebih dikenal sebagai "visa Einstein," 585 00:30:43,542 --> 00:30:46,875 khusus untuk orang berbakat dengan kontribusi besar. 586 00:30:48,417 --> 00:30:49,667 Ilmuwan nuklir. 587 00:30:50,542 --> 00:30:52,750 Pemain klarinet duet dengan Yo-Yo Ma. 588 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 Peneliti kanker. 589 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 Mereka yang layak dapat visa EB-1, bukan kartunis. 590 00:30:58,542 --> 00:31:00,959 Goya menggambar kartun, Yang Mulia. 591 00:31:01,041 --> 00:31:05,208 Belakangan, Keith Haring menggambar kartun di jalur kereta bawah tanah. 592 00:31:05,291 --> 00:31:08,125 Karyanya sekarang bernilai 6-7 digit. 593 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Tetapi daripada berpura-pura jadi ahli, 594 00:31:11,417 --> 00:31:13,875 kami punya dealer seni kredibilitas tinggi 595 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 yang tidak asing dengan karya Tn. Dipersia 596 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 dan siap memberikan penilaiannya. 597 00:31:18,875 --> 00:31:20,458 Baiklah. Di mana dia? 598 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 HASIL PENCARIAN GALERI SENI CHUMHUM.COM 599 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 FOTO-FOTO 600 00:31:55,583 --> 00:31:57,375 - Ahli seninya? - Diantar Maia. 601 00:31:57,458 --> 00:31:58,709 Baik. Sedang apa kau? 602 00:31:58,792 --> 00:32:02,417 Menarget mikro Hakim Park. Tebak dia suka apa? Singa. 603 00:32:02,500 --> 00:32:05,959 Kurasa ini adalah sesuatu yang sebaiknya tak kuketahui. 604 00:32:06,041 --> 00:32:07,250 Itu lebih baik. 605 00:32:08,125 --> 00:32:10,667 "Pameran pertama", "pertunjukan pertama"? 606 00:32:11,875 --> 00:32:12,709 Pertunjukan. 607 00:32:14,667 --> 00:32:16,834 PERTUNJUKAN PERTAMA SENIMAN LOKAL 608 00:32:18,709 --> 00:32:20,667 Kau tampak tenang. Kenapa? 609 00:32:21,458 --> 00:32:24,291 - Aku tak punya pilihan. - Itu tidak benar. 610 00:32:25,291 --> 00:32:27,542 Kau bisa panik. 611 00:32:27,625 --> 00:32:31,083 Kau bisa berteriak, melemparkan sesuatu. 612 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Ya. Untuk apa? 613 00:32:34,500 --> 00:32:35,709 Merusak sesuatu. 614 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 Dunia telah jadi gila, Liz. 615 00:32:42,083 --> 00:32:44,792 Berita-berita bersifat satir. Tidak nyata. 616 00:32:46,542 --> 00:32:51,667 Orang yang membunuh beruang grizzly ditunjuk untuk menjaga beruang grizzly. 617 00:32:53,458 --> 00:32:57,834 Jadi kuputuskan cara agar tetap waras adalah fokus pada sudut kecilku. 618 00:32:59,333 --> 00:33:01,625 Firmaku, orang-orangnya. 619 00:33:04,083 --> 00:33:06,542 Jika kubuat sudut kecil duniaku waras, 620 00:33:06,625 --> 00:33:10,417 maka kegilaan tak akan menang. 621 00:33:12,583 --> 00:33:13,709 Itu yang kutahu. 622 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 Tahu itu satu hal. 623 00:33:17,458 --> 00:33:18,959 Melakukan sangat berbeda. 624 00:33:19,041 --> 00:33:21,291 Ya. Namun tetap harus dimulai. 625 00:33:22,417 --> 00:33:23,250 Hari ini saja. 626 00:33:24,417 --> 00:33:26,375 - Mengapa tidak dengan Jay? - Ya. 627 00:33:27,000 --> 00:33:28,542 Diane, Liz, ini Kevin. 628 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Bonjour. 629 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Coba ini. 630 00:33:39,250 --> 00:33:40,083 Keren. 631 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Baiklah. 632 00:33:43,792 --> 00:33:46,458 Kau mengoleksi buku komik, Tn. Costas? 633 00:33:47,041 --> 00:33:50,500 Ya. Dan novel grafis. 634 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Ya. Setelah meninjau karya Tn. Dipersia, 635 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 apa opini profesionalmu tentang karyanya? 636 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 Terkadang genre ini menggunakan ekspresi derivatif. 637 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 Tetapi ini? Ini luar biasa. 638 00:34:10,750 --> 00:34:16,542 Dengan sifat minimalisme ala bonekanya, ekspresi melankolis Tn. Dipersia 639 00:34:16,625 --> 00:34:20,125 tak kurang dari seorang genius yang masih bisa berkembang. 640 00:34:22,458 --> 00:34:23,333 Aku... 641 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 Dan bahkan faktanya, 642 00:34:27,375 --> 00:34:31,750 kau telah membeli beberapa karya Tn. Dipersia, 'kan? 643 00:34:33,166 --> 00:34:35,667 Ya. 644 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 Ya. Kebanyakan karya-karya awalnya. 645 00:34:39,792 --> 00:34:41,959 - Terima kasih. - Sama-sama. 646 00:34:42,041 --> 00:34:44,542 Tn. Costas, menurutmu karyanya setara 647 00:34:44,625 --> 00:34:46,709 dengan karya Picasso atau Monet? 648 00:34:47,250 --> 00:34:51,792 Pernah dengar tentang Bill Finger 649 00:34:51,875 --> 00:34:53,917 - atau Bob Kane? - Tidak. 650 00:34:54,000 --> 00:34:55,917 Mereka menciptakan Batman. 651 00:34:56,959 --> 00:34:58,959 Buku-buku itu dahulu sangat murah. 652 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 Sekarang beberapa di antaranya bernilai hingga satu juta dolar. 653 00:35:04,834 --> 00:35:07,709 Ini seperti singa kartun di acara anak pagi. 654 00:35:07,792 --> 00:35:11,208 Itu salah satu favoritku. Bisa tolong oper padaku? 655 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Tentu saja. 656 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 Sulit untuk dijelaskan, tetapi aku tertarik. 657 00:35:20,041 --> 00:35:22,917 Ya, bersifat menghipnotis, 'kan? 658 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Terutama bulu rambutnya. 659 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Dan kita bisa hampir dengar raungannya. 660 00:35:32,834 --> 00:35:34,375 Yang Mulia, perlu kusebut 661 00:35:34,458 --> 00:35:37,417 sang responden saat ini ditahan atas penghinaan. 662 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 Tuntutan itu telah dicabut, Yang Mulia. 663 00:35:39,917 --> 00:35:41,000 Dalam karierku, 664 00:35:41,083 --> 00:35:44,500 kantorku baru terlibat dengan satu visa Einstein EB-1. 665 00:35:44,583 --> 00:35:47,750 Itu sangat langka. Satu kartun singa saja tidak cukup. 666 00:35:47,834 --> 00:35:51,667 Yang Mulia, Tn. Basehart telah menyebutkan banyak ilmuwan nuklir 667 00:35:51,750 --> 00:35:55,041 dan para peneliti yang telah diberikan visa Einstein, 668 00:35:55,125 --> 00:35:58,917 tetapi dia tak menyinggung penerima visa terbaru. 669 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melania Trump. 670 00:36:01,667 --> 00:36:03,250 Keberatan, Yang Mulia. 671 00:36:03,333 --> 00:36:05,959 Aneh sekali Tn. Basehart keberatan 672 00:36:06,041 --> 00:36:09,709 karena dia mendukung pemberian visa Einstein 673 00:36:09,792 --> 00:36:14,959 pada Ibu Negara berdasarkan foto ini dan kariernya sebagai model. 674 00:36:15,583 --> 00:36:20,291 Mengapa dia layak mendapatkan visa Einstein 675 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 dan bukan... 676 00:36:23,959 --> 00:36:24,834 seniman... 677 00:36:26,834 --> 00:36:28,166 hebat ini? 678 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Kerja bagus. 679 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Terima kasih. Untuk? 680 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Mengulur, penyidikmu dapat visa. 681 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 Tetapi firma ini baru saja membuat musuh baru. 682 00:36:53,625 --> 00:36:56,375 - Siapa? Kau? - Bukan hanya aku. 683 00:36:56,458 --> 00:36:58,709 Kau mungkin menang hari ini. 684 00:36:58,792 --> 00:37:02,000 Nikmatilah, tetapi tak akan bertahan lama. 685 00:37:02,083 --> 00:37:06,125 Besok adalah hari baru dan kami akan mengincar kalian. 686 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 Atau siapa pun di luar sana. Atau semuanya. 687 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 Mungkin kau belum dengar, 688 00:37:11,875 --> 00:37:13,458 partner kami ditembak. 689 00:37:14,500 --> 00:37:15,959 Akan sulit kalahkan itu. 690 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 Tidak juga. 691 00:37:17,875 --> 00:37:19,041 Dia pulih, 'kan? 692 00:37:20,792 --> 00:37:22,000 Waspadalah. 693 00:37:22,500 --> 00:37:23,917 Kami akan datang.