1 00:00:02,417 --> 00:00:05,583 -Hvordan føler du deg? -Bra. 2 00:00:06,542 --> 00:00:07,375 Hvorfor? 3 00:00:09,625 --> 00:00:11,125 Fordi jeg har kontroll. 4 00:00:14,125 --> 00:00:15,750 Hvor lenge vil det vare? 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,333 Så lenge jeg ønsker det. 6 00:00:25,792 --> 00:00:29,500 -Unnskyld. Jeg trodde den var av. -Verden kaller. 7 00:00:30,500 --> 00:00:31,375 Er han her? 8 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 Ja. Flyet var forsinket, men vi er på vei til deg nå. 9 00:00:34,583 --> 00:00:36,208 Nei, dra til retten. 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,709 -Hva med forberedelsene? -Gjør det nå. 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,291 -Jeg? -Du kjenner saken og vi har dårlig tid. 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Han må nok vitne umiddelbart. 13 00:00:44,083 --> 00:00:47,834 Jo, Chance the Rapper er elendig til å synge. 14 00:00:47,917 --> 00:00:50,625 Herregud, da! Jeg får vondt i hodet av deg. 15 00:00:50,709 --> 00:00:53,625 -Avi, vi må finne ut hva du skal si. -Dette må diskuteres. 16 00:00:53,709 --> 00:00:57,333 La Jay kjøre i fred. Vi må forberede vitneutsagnet ditt. 17 00:00:57,417 --> 00:00:59,458 -Er det langt igjen? -En halvtime. 18 00:00:59,542 --> 00:01:02,792 -Kan vi kjøre fortere? -Da blir vi stoppet. 19 00:01:02,875 --> 00:01:06,000 Julius Cain, en av partnerne, avhører deg. 20 00:01:06,083 --> 00:01:08,625 Han kommer til å spørre om navn og yrke. 21 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 Og du svarer...? 22 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 -Med navn og yrke. -Som er? 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,250 Frykter du at jeg glemmer det? 24 00:01:18,333 --> 00:01:20,750 Jeg må vite hvordan du klarer deg. 25 00:01:20,834 --> 00:01:23,917 Avi Epps. Jeg arrangerer kulturarvreiser i Israel. 26 00:01:24,000 --> 00:01:29,041 Den tiltalte er anklaget for å bruke organisasjonens penger til bestikkelser. 27 00:01:29,125 --> 00:01:30,959 Mener du at dette ikke stemmer? 28 00:01:31,041 --> 00:01:35,291 Ja. Jeg mener at det ikke stemmer. Hun er fæl, men ikke korrupt. 29 00:01:35,375 --> 00:01:37,458 -Sånn kan du ikke si. -Det stemmer jo. 30 00:01:37,542 --> 00:01:41,166 -Det er ikke sant. -Jo. Naftali ligger med alle. 31 00:01:44,917 --> 00:01:46,750 -Du kjørte for fort. -Hold munn. 32 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 -Jeg tar meg av snakkinga. -Er du gal? 33 00:01:55,709 --> 00:01:58,834 -Førerkort og vognkort. -Alt i orden, Miss? 34 00:01:58,917 --> 00:02:01,041 Ja, men vi er litt sent ute. 35 00:02:01,125 --> 00:02:02,542 -For hva? -Retten. 36 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 Vi er fra Reddick, Boseman & Lockhart advokatbyrå. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,625 -Og du er? -Hei, amerikansk politikonstabel. 38 00:02:08,709 --> 00:02:13,709 Han skal vitne i en rettssak og, som sagt, vi er litt sent ute. 39 00:02:13,792 --> 00:02:16,667 -Ber du oss om å få opp farta? -Jeg bare sier det. 40 00:02:16,750 --> 00:02:18,083 Hva har du i bagen? 41 00:02:18,834 --> 00:02:20,542 Jeg hadde den med meg på flyet. 42 00:02:20,625 --> 00:02:23,959 -Jeg spurte om hva som var i den. -Gå ut av bilen, takk. 43 00:02:24,041 --> 00:02:26,000 Hvorfor stanset dere oss? 44 00:02:26,083 --> 00:02:28,834 Fordi jeg vil at dere skal gå ut av bilen. Kom igjen. 45 00:02:28,917 --> 00:02:30,208 Hold opp, Maia. 46 00:02:30,291 --> 00:02:31,834 Har du våpen i bagen? 47 00:02:32,542 --> 00:02:34,041 DIRKSEN TINGHUS 48 00:02:34,125 --> 00:02:37,041 STANSET AV POLITIET. ER DER OM 20. 49 00:02:37,125 --> 00:02:42,750 -...så er du fritatt? Dette er pisspreik. -Du skulle avstå fra flere utbrudd. 50 00:02:42,834 --> 00:02:46,125 Hvorfor? Alle andre prater uten stans. 51 00:02:46,208 --> 00:02:49,125 Du har to advokater som prater for deg. 52 00:02:49,208 --> 00:02:51,583 Det er fordi jeg er jødisk. 53 00:02:51,667 --> 00:02:54,500 -Alle i dette rommet er jødiske. -Han er ikke jødisk. 54 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Jeg satt i styret til Temple Shalom i ti år. 55 00:02:57,834 --> 00:03:00,041 Hva så? Ta av deg buksa, så skal vi se. 56 00:03:00,125 --> 00:03:02,792 Mr. Boseman, hvis du ikke holder styr på henne... 57 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 Jeg beklager, dommer. 58 00:03:05,792 --> 00:03:09,291 Jay og Maia ble stoppet av politiet. Rutinekontroll. 59 00:03:09,375 --> 00:03:10,542 Herregud, da... 60 00:03:10,625 --> 00:03:13,333 Maia tror at de er her om 20 minutter. 61 00:03:13,417 --> 00:03:15,709 30 MIN PAUSE. SKYND DERE. 62 00:03:15,792 --> 00:03:18,750 -De ba om en pause. Vi rekker det. -Ikke vær så sikker. 63 00:03:18,834 --> 00:03:22,458 -Reis dere og plasser hendene på bilen. -Er disse dine? 64 00:03:22,542 --> 00:03:24,250 -Jeg har en resept. -Hvor? 65 00:03:24,333 --> 00:03:25,667 I Jerusalem. 66 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 Dine piller og din bil. Begge er arrestert. 67 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Nei, gi dere! 68 00:03:30,000 --> 00:03:34,125 -Legg hendene på ryggen. -Jeg er i slekt Sheldon Adelson, altså. 69 00:03:34,208 --> 00:03:39,083 -Vi beslaglegger bilen. -Hvorfor arresterer dere ikke meg? 70 00:03:39,166 --> 00:03:43,208 Få tak i Diane. Møt oss i fengselet. Vi trenger kausjon. 71 00:03:44,041 --> 00:03:45,041 Kom igjen. 72 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 STRAFFERETTEN 73 00:03:54,709 --> 00:03:55,542 Liz! 74 00:03:56,875 --> 00:04:00,959 -Rettslokale 401. -Ok. Hvem hadde pillene? 75 00:04:01,041 --> 00:04:02,834 Vitnet. De tror at de er ulovlige. 76 00:04:04,166 --> 00:04:07,000 -Hvorfor ble ikke du arrestert? -Aner ikke. 77 00:04:07,083 --> 00:04:09,667 Jay mener at det er fordi han er svart. 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 Jeg ber om en fastsatt kausjon. 79 00:04:14,083 --> 00:04:14,917 Hva er det? 80 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Ingenting. Men... 81 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 -Ingenting. -Saksnummer 354-A. 82 00:04:21,750 --> 00:04:25,542 Mann, nummer 19, overfalt. Hva er søksmålet, aktor? 83 00:04:25,625 --> 00:04:26,875 Der er Jay. 84 00:04:26,959 --> 00:04:29,250 Vi forsvarer arrestanten. 85 00:04:30,667 --> 00:04:31,875 Så godt å se dere. 86 00:04:31,959 --> 00:04:34,333 -Hvor er Avi? -I en annen gruppe. 87 00:04:34,417 --> 00:04:37,417 -Går det bra? -Ja. Skulle latt Maia kjøre. 88 00:05:04,625 --> 00:05:06,542 -De er fra ICE. -Hva? 89 00:05:06,625 --> 00:05:07,667 De fire der. 90 00:05:08,667 --> 00:05:12,625 Agenter fra immigrasjonsetaten. Jeg kjenner dem igjen. 91 00:05:13,792 --> 00:05:16,333 -Det virker som om de er ute etter deg. -Meg? 92 00:05:16,417 --> 00:05:19,041 -Har du papirproblemer? -Nei. 93 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 -Har du en fødselsattest? -Et sted. 94 00:05:22,417 --> 00:05:25,000 -Er du sikker? -Ja, jeg tror det. 95 00:05:25,083 --> 00:05:29,291 Uavhengig av statusen til Jay, blir det ikke lett om de griper ham. 96 00:05:29,375 --> 00:05:33,875 Det er sånn det fungerer. De pågriper folk i rettslokaler. 97 00:05:34,166 --> 00:05:37,417 Saksnummer 358-A. Mann, nummer 21. Narkotikabesittelse. 98 00:05:38,333 --> 00:05:40,125 Hva er søksmålet, aktor Timmons? 99 00:05:40,375 --> 00:05:42,041 Det er fare for fluktforsøk. 100 00:05:42,125 --> 00:05:44,500 Hans medtiltalte ankom nylig fra utlandet. 101 00:05:44,583 --> 00:05:47,959 -Har forsvaret noen argumenter? -Ja, men aller først: 102 00:05:48,041 --> 00:05:52,834 Vi har forstått det slik at Chicago verner om asylretten. 103 00:05:52,917 --> 00:05:58,500 Allikevel er fire immigrasjonsagenter her i samarbeid med lovens håndhevere. 104 00:05:58,583 --> 00:06:01,875 Dommer, jeg aner ikke hva forsvaret snakker om. 105 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Da får vi spørre henne. 106 00:06:03,709 --> 00:06:07,709 De fire mennene som står der kommer fra ICE. 107 00:06:08,500 --> 00:06:12,750 Stemmer dette, mine herrer? Er dere fra immigrasjonsetaten? 108 00:06:12,834 --> 00:06:15,166 Med all respekt, det kan du ikke spørre om. 109 00:06:16,917 --> 00:06:17,834 Kom hit. 110 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 Kom hit, sa jeg. 111 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 Ma'am. 112 00:06:30,083 --> 00:06:33,709 -Du skal "ærede dommer". -Ærede dommer. 113 00:06:34,041 --> 00:06:37,417 Det stemmer at vi lever i et demokrati, 114 00:06:37,500 --> 00:06:41,875 men faktum er at innenfor disse fire vegger regjerer monarkiet. 115 00:06:43,166 --> 00:06:45,417 Og jeg sitter på tronen. 116 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 Når jeg spør om noe, forventer jeg å få svar, 117 00:06:50,208 --> 00:06:53,083 ellers anklager jeg dere for forakt for retten. 118 00:06:53,625 --> 00:06:54,625 Hva heter du? 119 00:06:55,291 --> 00:06:57,667 -Patrick Basehart. -Hvorfor er du her? 120 00:06:57,750 --> 00:07:00,083 Jeg er advokat for immigrasjonsetaten. 121 00:07:00,166 --> 00:07:02,250 Vi er her for å pågripe Jay DiPersia. 122 00:07:03,792 --> 00:07:06,750 Forsvaret? Dersom det skal fastsettes en kausjon, 123 00:07:06,834 --> 00:07:09,333 har dere noen formildende omstendigheter? 124 00:07:10,333 --> 00:07:12,875 Vi har ingen argumenter. 125 00:07:13,583 --> 00:07:16,667 Vi ber om at kausjonen fastsettes til tusen dollar. 126 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Den summen har vi ikke. 127 00:07:18,875 --> 00:07:23,250 -I så fall fastsettes den på hundre. -Det er fortsatt for mye. 128 00:07:23,333 --> 00:07:26,959 -Dere betaler bare ti i dag. -Det er rett og slett for mye. 129 00:07:27,041 --> 00:07:29,000 Dette er åpenbart et triks. 130 00:07:31,166 --> 00:07:35,208 Den tiltalte forblir varetektsfengslet 131 00:07:35,291 --> 00:07:38,125 fram til han kan betale kausjonen. 132 00:07:38,458 --> 00:07:39,333 Neste. 133 00:07:44,709 --> 00:07:48,208 -De kan ikke gjøre noe så lenge du er her. -Har du alle papirer? 134 00:07:48,291 --> 00:07:52,875 Ja, hos søstrene mine. Brigitte er besatt av slektsforskning. 135 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 -Har du sett fødselsattesten din? -Jeg stemmer, betaler skatt. 136 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Da er det en byråkratisk glipp. 137 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, få tak i fødselsattesten hans. 138 00:08:01,625 --> 00:08:04,667 Jeg ordner en høring med en immigrasjonsdommer. 139 00:08:04,750 --> 00:08:07,500 Julius, vi må kausjonere ut Avi. 140 00:08:07,667 --> 00:08:10,333 Jeg kommer. Dommeren nekter å utsette. 141 00:08:10,417 --> 00:08:11,250 FORBUNDSDOMSTOLEN 142 00:08:12,917 --> 00:08:14,291 IMMIGRASJONSETATEN 143 00:08:21,375 --> 00:08:25,250 God morgen, dommer. Diane Lockhart på vegne av Jay DiPersia. 144 00:08:25,333 --> 00:08:26,542 Snakk høyere. 145 00:08:28,208 --> 00:08:32,667 God morgen. Diane Lockhart og Liz Reddick... 146 00:08:32,959 --> 00:08:34,542 -...her på vegne... -Høyere. 147 00:08:35,625 --> 00:08:36,834 God morgen. 148 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick og Diane Lockhart er her på vegne av Jay DiPersia. 149 00:08:40,959 --> 00:08:44,208 Og Ralph Beldi fra immigrasjonsetaten. 150 00:08:47,125 --> 00:08:48,917 Vi hører deg ikke, dommer. 151 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 Jeg sa: "God morgen". Hvor er den papirløse? 152 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Han er ikke papirløs. 153 00:08:56,959 --> 00:09:00,417 Han er for øyeblikket varetektsfengslet 154 00:09:00,500 --> 00:09:02,041 for en annen anklage. 155 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Jeg er Patrick Basehart fra immigrasjonsetaten. 156 00:09:06,834 --> 00:09:08,542 Vi har søkt om en arrestordre. 157 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Vi ber om umiddelbar overføring til Nigeria, 158 00:09:11,959 --> 00:09:14,458 som er Mr. DiPersias hjemland. 159 00:09:14,542 --> 00:09:17,667 Hva er grunnlaget for pågripelsen? 160 00:09:18,291 --> 00:09:21,458 Vi har sendt deg en kopi av den tiltaltes fødselsattest. 161 00:09:21,542 --> 00:09:26,125 Vi har ikke sett denne fødselsattesten. 162 00:09:27,041 --> 00:09:31,625 Det står at han ble født den 2. mai 1980... 163 00:09:32,250 --> 00:09:35,583 ...på Barewa sykehus i byen Kano. 164 00:09:35,667 --> 00:09:38,709 Den ligger i Nigeria. Kan dere se det? 165 00:09:40,667 --> 00:09:45,291 Men det står "Jamil Dokpesi DiPersia". 166 00:09:45,375 --> 00:09:49,041 Vår klient heter ikke det. Dette er åpenbart en feil. 167 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Vi ber om en anledning til å fremvise papirer 168 00:09:53,750 --> 00:09:58,083 som kan bevise at Mr. DiPersia har statsborgerskap i USA. 169 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 Hvor lang tid trenger dere? 170 00:10:01,500 --> 00:10:02,917 En time. 171 00:10:07,125 --> 00:10:10,583 Maia, vi har en time. Finn den fødselsattesten. 172 00:10:10,667 --> 00:10:14,500 Vi gjør vårt beste. Søstrene hans har den. Vi skal ta en kopi. 173 00:10:14,583 --> 00:10:15,417 Fint. 174 00:10:17,291 --> 00:10:21,000 Jeg bare tok esken og hoppet i bilen. Satte barna hos naboen og... 175 00:10:21,959 --> 00:10:23,000 Den bør være her. 176 00:10:23,083 --> 00:10:27,583 Dette er åndssvakt. Vi ble født her. Dette landet går meg på nervene. 177 00:10:27,792 --> 00:10:31,166 -Dette ville tatt kverken på mor og far. -De er jo alt døde. 178 00:10:31,667 --> 00:10:34,500 -Du er ikke morsom. -Jeg er den slemme søsteren. 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,750 -Her er oss da vi var små. -Her. Det står at han er født i USA. 180 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 Jeg tar en kopi. Gi meg et øyeblikk. 181 00:10:43,417 --> 00:10:46,792 -Han slipper vel ut nå? -Ja, så fort kausjonen er betalt. 182 00:10:48,500 --> 00:10:51,667 -Hva er det? -Jeg trodde jeg ga henne feil attest. 183 00:10:51,750 --> 00:10:53,542 -Feil? -Denne er min. 184 00:10:53,625 --> 00:10:56,709 -Det skiller 15 minutter på dem. -Er du og Jay tvillinger? 185 00:10:57,000 --> 00:10:59,875 -Vi ble født på Harbor sykehus. -Kan jeg se på den? 186 00:11:03,500 --> 00:11:06,125 Jeg tar med kopien til retten. Ha det. 187 00:11:11,041 --> 00:11:11,875 Hva er det? 188 00:11:12,625 --> 00:11:14,375 Jeg tror at Jays attest er falsk. 189 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 IMMIGRASJONSETATEN 190 00:12:54,125 --> 00:12:56,500 Jeg skjønner ikke hva problemet er. 191 00:12:56,792 --> 00:12:59,917 Dette er søsterens attest. Her står det "kvinne". 192 00:13:00,000 --> 00:13:02,667 Ja, det er vel ikke så rart. 193 00:13:02,750 --> 00:13:05,083 Og dette er attesten til Jay. 194 00:13:06,417 --> 00:13:08,125 -"Mann". -Ja. 195 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 De har manipulert ordet. 196 00:13:10,375 --> 00:13:12,291 Dette er søsterens attest. 197 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 Den er kopiert og endret til å se ut som Jays. 198 00:13:15,375 --> 00:13:19,333 Ser du riften nederst på siden? De er helt like. 199 00:13:23,917 --> 00:13:25,500 Bare å si det: au da. 200 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 STRAFFERETTEN 201 00:13:31,542 --> 00:13:32,917 Er jeg ikke amerikansk? 202 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 Nei. Og dere er ikke tvillinger. 203 00:13:38,542 --> 00:13:41,000 Brigitte ble født her, 204 00:13:41,083 --> 00:13:44,667 men du ble født ett år tidligere, i Nigeria. 205 00:13:44,750 --> 00:13:45,875 Herregud. 206 00:13:48,166 --> 00:13:49,583 Hva heter jeg? 207 00:13:50,542 --> 00:13:55,625 -Jamil Dokpesi DiPersia. -Onkelen min heter det. 208 00:13:55,709 --> 00:13:59,500 Foreldrene dine kopierte fødselsattesten til søsteren din. 209 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 Jeg er altså i trøbbel. 210 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Nei. Vi skal prøve å ordne det. 211 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Dette er sinnssykt. 212 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Foreldrene dine ville gi deg et godt liv og derfor gjorde de det. 213 00:14:10,750 --> 00:14:13,125 -Visste søstrene mine om det? -Nei. 214 00:14:13,542 --> 00:14:17,542 Det viktigste er å konsentrere oss om 215 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 å holde deg unna ICE. 216 00:14:21,125 --> 00:14:22,792 Det spiller jo ingen rolle. 217 00:14:23,333 --> 00:14:24,834 De kan utvise meg. 218 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Jeg er ikke amerikansk statsborger. 219 00:14:30,041 --> 00:14:32,417 Du må bli her i fengselet. 220 00:14:32,500 --> 00:14:35,667 -Bare slik kan vi bekjempe dem på. -Jay DiPersia? 221 00:14:38,000 --> 00:14:39,834 -Hva er dette? -Han skal i retten. 222 00:14:39,917 --> 00:14:42,125 -Hvorfor? -Jeg gjør som jeg blir bedt om. 223 00:14:42,208 --> 00:14:44,000 Du gjør mye mer enn som så. 224 00:14:44,083 --> 00:14:47,083 -Hva mener du? -Du samarbeider med ICE. 225 00:14:47,166 --> 00:14:51,208 Dere behandler dem som om de er terrorister. De følger loven. 226 00:14:51,291 --> 00:14:54,917 De gjør jobben sin. Han er ulovlig innvandrer. 227 00:14:55,000 --> 00:14:58,959 Ønsker du å endre loven, får du stille som presidentkandidat. 228 00:14:59,041 --> 00:15:02,000 Ikke se ned på meg som følger den. Bli med meg. 229 00:15:02,834 --> 00:15:03,709 Der er han. 230 00:15:03,792 --> 00:15:06,709 Jay! Går det bra? 231 00:15:06,792 --> 00:15:09,083 -Ja. Hva med dere? -Vi er her. 232 00:15:09,166 --> 00:15:13,166 -Jeg er visst 38 år. -Herregud. Ufattelig. 233 00:15:13,250 --> 00:15:14,542 Du ser eldre ut. 234 00:15:16,250 --> 00:15:20,709 -Kjenner vi noen fra Nigeria? -Jeg sender deg brevene til mamma. 235 00:15:21,375 --> 00:15:23,667 -Jeg vil bare gi deg en klem. -Etterpå. 236 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 -Før de setter meg på cella igjen. -Ok. 237 00:15:27,333 --> 00:15:30,500 358-A. Narkotikabesittelse. Så var det på'n igjen. 238 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Noe nytt om kausjonen? Fikk du tak i ti dollar? 239 00:15:34,083 --> 00:15:35,291 Jeg leter fortsatt. 240 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 Laben vår har testet pillene som ble funnet i bilen til Mr. DiPersia. 241 00:15:39,750 --> 00:15:40,625 Helt utrolig. 242 00:15:40,709 --> 00:15:42,667 Departementet dropper saken. 243 00:15:42,750 --> 00:15:46,041 -Dette er et komplott. -Klienten deres slipper jo ut. 244 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Ja, og går rett inn i klørne til informerte agenter fra ICE. 245 00:15:49,875 --> 00:15:53,875 -Godt å se deg igjen, Mr. Basehart. -I like måte. 246 00:15:53,959 --> 00:15:57,875 Vi kan også bekrefte at Mr. Epps, passasjeren i bilen, 247 00:15:57,959 --> 00:16:02,166 har en resept på pillene. Han har sluppet ut. 248 00:16:02,250 --> 00:16:05,208 -Så... -Anklagene frafaller. 249 00:16:05,291 --> 00:16:07,375 Vi beklager misforståelsen. 250 00:16:07,458 --> 00:16:10,709 Jeg kan ikke late som om det er en sak. 251 00:16:14,625 --> 00:16:16,125 Mr. DiPersia. 252 00:16:17,083 --> 00:16:20,709 Jeg må be deg om å oppføre deg ordentlig i rettssalen min. 253 00:16:20,792 --> 00:16:23,709 Dersom du ikke utviser god etikette, 254 00:16:23,792 --> 00:16:26,667 anklager jeg deg for forakt for retten. 255 00:16:27,917 --> 00:16:28,750 Gjør noe. 256 00:16:30,166 --> 00:16:32,875 Ikke fortell meg hva jeg kan gjøre, dommer. 257 00:16:32,959 --> 00:16:34,917 -Hva sa du? -Høyere. 258 00:16:35,000 --> 00:16:36,291 Jeg sa... 259 00:16:36,375 --> 00:16:40,166 Jeg nekter å ta imot dritt av noen! 260 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 -Du får en siste sjanse. -Til helvete med retten! 261 00:16:43,333 --> 00:16:49,000 Å! Jeg advarte deg, sir. Jeg anklager deg for forakt for retten. 262 00:16:49,834 --> 00:16:52,041 Før den tiltalte tilbake til cella. 263 00:16:52,125 --> 00:16:56,709 Mr. DiPersia varetektsfengsles på vegne av delstaten. 264 00:16:57,291 --> 00:16:58,125 Neste. 265 00:16:58,208 --> 00:17:00,333 -Vi er her. -Glad i dere. 266 00:17:02,583 --> 00:17:05,667 Når noen spiller med kopper, finner jeg alltid erten. 267 00:17:05,875 --> 00:17:09,750 Hvor mye skattepenger bruker du på å forfølge én person? 268 00:17:09,834 --> 00:17:12,959 -La meg spørre om noe... -Meg først. Det er ikke hypotetisk. 269 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 Hvor mye bruker du? 270 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 Dere er idealister, hva? 271 00:17:16,959 --> 00:17:20,417 Alt slitet er verdt rettferdigheten. Jeg er enig. 272 00:17:20,500 --> 00:17:22,709 Sønnen min fyller seks år i dag, 273 00:17:22,792 --> 00:17:27,625 men jeg er her og skal stoppe delstatens lover i å overkjøre myndighetene. 274 00:17:31,125 --> 00:17:34,667 Han vil kalle inn til stevning for å omgå lovene. 275 00:17:34,750 --> 00:17:37,959 -Vi må i retten. -Ja. Og vi må ha et sluttspill. 276 00:17:38,333 --> 00:17:40,667 Hva med utstedt oppholdstillatelse? 277 00:17:40,750 --> 00:17:44,542 -Vi kan søke om Einsteins visum. -For hvilket felt? 278 00:17:44,625 --> 00:17:47,709 -Etterforskning. -Det høres ikke holdbart ut. 279 00:17:47,792 --> 00:17:50,208 -Jay tegner. -Tegner hva da? 280 00:17:50,291 --> 00:17:53,667 Bilder. Han er kjempeflink. Han tegner grafiske noveller. 281 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 -Har han fått betaling? -Vet ikke. 282 00:17:55,959 --> 00:17:57,875 -Hva synes du? -Vi kan jo prøve. 283 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Du og søstrene finner fram alt han har tegnet. 284 00:18:00,542 --> 00:18:01,875 Vi drar i retten. 285 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 DIRKSEN TINGHUS 286 00:18:06,792 --> 00:18:11,792 Vi tror at vitnet vårt, Avi Epps, har dratt tilbake til Israel. 287 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 -Hva foreslår dere? -Vi ber om en utsettelse 288 00:18:14,417 --> 00:18:16,750 slik at vi kan hente ham tilbake. 289 00:18:17,000 --> 00:18:20,333 -Hvem er det? -Med tanke på framdriften hittil... 290 00:18:20,417 --> 00:18:22,417 -Vet ikke. -...rekker han lett tilbake. 291 00:18:22,500 --> 00:18:26,208 Bortsett fra det blir det ingen flere utsettelser. 292 00:18:26,417 --> 00:18:29,542 Er det noen sluttargumenter før vi avslutter? 293 00:18:29,625 --> 00:18:31,709 Vi har et nytt vitne, dommer. 294 00:18:31,792 --> 00:18:35,792 -Har dette vitnet et navn? -Ja. Jay DiPersia. 295 00:18:35,875 --> 00:18:37,250 Protest, dommer! 296 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Protest. Mr. DiPersia er ansatt i vårt firma. 297 00:18:41,709 --> 00:18:43,667 Han sitter varetektsfengslet. 298 00:18:43,917 --> 00:18:47,583 Mr. Gottlieb og hvem det nå var som hvisket ham i øret 299 00:18:48,291 --> 00:18:53,333 ønsker Mr. DiPersia overført til føderal varetekt, så ICE får lettere tak i ham. 300 00:18:53,709 --> 00:18:55,625 Det er uhørt, dommer. 301 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Vitnet skal bare motbevise den tiltaltes utsagn. 302 00:18:59,000 --> 00:19:03,291 Jeg vil høre argumenter fra begge angående Mr. DiPersias vitnestatus. 303 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Du først, Gottlieb. 304 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 Jeg så en jeg kjenner. Jeg tar en prat med ham. 305 00:19:13,208 --> 00:19:14,375 De er tomme. 306 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 Vet du noe? 307 00:19:16,542 --> 00:19:18,291 Ingen er ute etter å ta dere. 308 00:19:18,375 --> 00:19:21,625 Republikanerne er ikke innblandet i noe. 309 00:19:21,709 --> 00:19:23,458 -Men? -Men hva? 310 00:19:24,083 --> 00:19:27,625 -Jeg venter på et "men"... -Nei. Jeg har et "imidlertid". 311 00:19:27,709 --> 00:19:30,750 Imidlertid, vi kan fortsatt gjøre noe. 312 00:19:31,291 --> 00:19:32,500 Hva da? 313 00:19:32,959 --> 00:19:36,417 Alle liker deg, Julius, men de liker ikke byrået ditt. 314 00:19:36,500 --> 00:19:38,625 De spiller for feil lag. 315 00:19:38,709 --> 00:19:42,333 Gjør oss en tjeneste. Neil Gross fra Chumhum er deres klient. 316 00:19:42,417 --> 00:19:47,041 Han foretok en personlighetstest, som Cambridge Analytica gjorde for Trump. 317 00:19:47,250 --> 00:19:50,625 -Gi oss Chumhum-kontrakten. -Det kan jeg ikke. 318 00:19:50,709 --> 00:19:55,583 Jeg går bak ryggen til mine egne for deres kollega, 319 00:19:55,667 --> 00:19:57,709 og da forventer jeg å få noe tilbake. 320 00:19:57,792 --> 00:20:01,834 Demokratene og Chumhum nekter for at de har trikset med datautvinning, 321 00:20:01,917 --> 00:20:03,834 men alle vet at det er løgn. 322 00:20:04,625 --> 00:20:06,083 Men vi trenger bevis. 323 00:20:09,792 --> 00:20:11,291 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 324 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 Vi kan ikke gi ham Chumhum-kontrakten. 325 00:20:13,709 --> 00:20:14,625 Jeg vet det. 326 00:20:14,709 --> 00:20:17,959 -Hvorfor spurte han? -Han ville nok se reaksjonen vår. 327 00:20:18,125 --> 00:20:20,250 Kan han stoppe utvisningen? 328 00:20:20,333 --> 00:20:22,333 Ja. Han en politisk forhandler. 329 00:20:22,709 --> 00:20:25,125 Han tar et par telefoner og ICE trekker seg. 330 00:20:25,208 --> 00:20:26,500 Vi må oppholde ham. 331 00:20:26,583 --> 00:20:29,375 Gi et hint om at du kan skaffe kontrakten. 332 00:20:29,458 --> 00:20:30,875 Hvor er du på vei hen? 333 00:20:30,959 --> 00:20:32,750 -Forbundsdomstolen. -Sivilretten. 334 00:20:33,500 --> 00:20:34,375 Interessant. 335 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 ILLINOIS FORBUNDSDOMSTOL 336 00:20:37,750 --> 00:20:41,458 Dette er forbundsdomstolen og Illinois prøver å tilrane seg makt. 337 00:20:41,542 --> 00:20:44,542 Og ICE driver med taktisk valg av verneting. 338 00:20:44,625 --> 00:20:47,458 Samme sak behandles i sivilretten, 339 00:20:47,542 --> 00:20:50,750 men de håper på et resultat i deres favør i en føderal rett. 340 00:20:50,834 --> 00:20:53,667 -Jeg skjønner det ikke. -Det er snakk om... 341 00:20:53,750 --> 00:20:57,542 Jeg snakker om glidelåsen. Den går i to retninger. 342 00:20:59,000 --> 00:21:04,125 Herr dommer, Cook County gjør bevisste inngrep i et pågående arbeid 343 00:21:04,208 --> 00:21:05,792 mot brudd på loven. 344 00:21:05,875 --> 00:21:08,709 Aktor prøver å lure deg, dommer. 345 00:21:08,792 --> 00:21:10,625 Jeg vet at du ikke lar deg lure. 346 00:21:10,709 --> 00:21:14,375 Nei, nå river du den i stykker. Glidelåsen faller av. 347 00:21:14,458 --> 00:21:16,000 Det gikk bra. 348 00:21:16,083 --> 00:21:19,208 Som sagt, dommer, regjeringen bør ta seg av denne saken. 349 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 CHICAGO TINGHUS 350 00:21:22,125 --> 00:21:24,041 Det handler om delstatens makt. 351 00:21:24,125 --> 00:21:28,250 -Byen verner om asylsøkere. -Asyllovene som håndheves 352 00:21:28,333 --> 00:21:30,917 innskrenker myndighetenes autoritet. 353 00:21:31,000 --> 00:21:34,667 -Delstaten kan ikke erstatte regjeringen. -Det prøver vi heller ikke, 354 00:21:34,750 --> 00:21:38,959 men delstaten er ikke en utvidelse av den føderale regjeringen. 355 00:21:39,875 --> 00:21:43,375 Delstaten er ikke en utvidelse av den føderale regjeringen, 356 00:21:43,709 --> 00:21:46,875 men den føderale makten overgår delstatens lover. 357 00:21:46,959 --> 00:21:49,250 Akkurat som under borgerkrigen... 358 00:21:50,291 --> 00:21:53,166 -Dommer... -Får jeg en annen rettskappe? 359 00:21:53,250 --> 00:21:58,083 Forsvaret vil helst unngå å anmode en in limine. 360 00:21:59,083 --> 00:22:01,166 Hva har en in limine med saken å gjøre? 361 00:22:01,250 --> 00:22:06,166 Vi vil be dommeren om å ta en avgjørelse in limine dersom vi taper saken. 362 00:22:06,250 --> 00:22:08,000 In limine har ingen sammenheng her. 363 00:22:08,083 --> 00:22:11,917 Jo, hvis vi tar i bruk det nyere fraskrivelsesprinsippet. 364 00:22:12,000 --> 00:22:14,041 Kanskje vi skal ta en pause? 365 00:22:14,125 --> 00:22:18,542 -Jeg er hjertens enig. -Dommer, denne saken må avgjøres nå. 366 00:22:19,458 --> 00:22:23,500 Dommer Suzanne Morris anklaget den tiltalte for forakt for retten. 367 00:22:23,583 --> 00:22:27,750 Men den eneste grunnen til det var å hindre håndhevelse av loven. 368 00:22:28,667 --> 00:22:33,333 Arizona versus USA er et tydelig eksempel på at immigrasjonslovene 369 00:22:33,417 --> 00:22:37,375 er regjeringens eneste virksomhetsfelt. 370 00:22:42,750 --> 00:22:46,333 -Er det alt? -Jeg trodde at han hadde mye mer. 371 00:22:46,417 --> 00:22:48,875 -Har han tegnet for betaling? -Hvordan det? 372 00:22:48,959 --> 00:22:53,333 Einsteins visum gir permanent oppholdstillatelse 373 00:22:53,417 --> 00:22:56,291 hvis man har bidratt med kulturelt arbeid. 374 00:22:56,375 --> 00:22:59,458 Einstein? Det høres ikke akkurat ut som Jay. 375 00:22:59,709 --> 00:23:03,291 Man kan søke under flere talenter, ikke bare forskning. 376 00:23:03,375 --> 00:23:07,041 Man må bare skape noe som har fått oppmerksomhet. 377 00:23:07,125 --> 00:23:11,834 -For grafiske noveller? -Vi trenger flere eksemplarer enn den der. 378 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 Ta en titt på dette. 379 00:23:23,250 --> 00:23:26,875 -Holder dette? -Det er en begynnelse. 380 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 Føderalisme er hjørnestenen i vårt rettssystem. 381 00:23:31,166 --> 00:23:36,500 Underretten har all rett til å anklage Mr. DiPersia for forakt for retten. 382 00:23:36,583 --> 00:23:39,208 Fram til han slippes ut av varetekten 383 00:23:39,291 --> 00:23:42,583 har ikke regjeringen rett til å få ham utlevert. 384 00:23:44,333 --> 00:23:49,875 Ok. Jeg ble utvalgt av Donald Trump. Han er enig med regjeringen. 385 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 -Så regjeringens lover... -Makt. 386 00:23:51,959 --> 00:23:55,250 Regjeringens makt overgår delstatens makt. 387 00:23:55,333 --> 00:23:57,250 -Lover. -Ja, nettopp. Så... 388 00:23:57,333 --> 00:24:03,291 Jeg avgjør at retten som er under meg utleverer denne fyren... 389 00:24:03,375 --> 00:24:07,125 -Jay DiPersia. -Ja, han. Til ICE-folket. 390 00:24:09,792 --> 00:24:10,834 "ICE-folket". 391 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 STRAFFERETTEN 392 00:24:17,750 --> 00:24:20,667 Liz. Jeg tapte saken. 393 00:24:20,750 --> 00:24:24,041 Forbundsdomstolen vil ha Jay utlevert. 394 00:24:24,125 --> 00:24:29,125 Det kan bli interessant, for sivilretten avgjorde at de ikke kan ta ham. 395 00:24:29,208 --> 00:24:31,458 Man må bare elske dette landet. 396 00:24:32,333 --> 00:24:33,166 Der er de. 397 00:24:38,000 --> 00:24:41,667 Sir, i stad pratet du om at du bare følger loven. 398 00:24:41,750 --> 00:24:43,208 Hvordan det? 399 00:24:43,291 --> 00:24:44,709 Du må vitne for oss. 400 00:24:44,792 --> 00:24:48,709 Trekk tilbake, Cook County. Vi har med oss en rettskjennelse. 401 00:24:48,792 --> 00:24:54,041 -Dere må utlevere arrestanten. -Det bestrider dommer Morris' kjennelse. 402 00:24:54,125 --> 00:24:58,834 -Det er delstatens kjennelse. -Ja, og dette er delstatens sheriffer. 403 00:24:58,917 --> 00:25:02,083 -De må anføre skjellig grunn. -Nei, du må det. 404 00:25:02,750 --> 00:25:06,417 Se her. Dere skal utlevere fangen umiddelbart, sheriff. 405 00:25:09,709 --> 00:25:12,834 Niks. Jeg har to kjennelser som nullstiller hverandre. 406 00:25:12,917 --> 00:25:15,166 Fangen skal bli her. 407 00:25:15,250 --> 00:25:16,375 Hvor er han? 408 00:25:16,458 --> 00:25:18,917 -Hva? -Han er ikke her. 409 00:25:22,667 --> 00:25:26,125 -Hvor er jeg på vei hen? -Forbundsdomstolen. 410 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Du skal vitne. 411 00:25:34,625 --> 00:25:37,125 Jeg fikk ham fengslet for forakt for retten. 412 00:25:37,208 --> 00:25:42,250 Ja, og han var det. Men dommer Kassovitz ga beskjed om at han skulle vitne. 413 00:25:42,333 --> 00:25:47,208 Dette er bare en metode for å gjøre din kjennelse ugyldig. 414 00:25:47,542 --> 00:25:50,083 -Styrer vi fangetransport? -Ja, dommer. 415 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 La meg prate med sjåføren. 416 00:26:02,792 --> 00:26:05,917 Hallo? Du snakker med sikkerhetsvakt Stromer. 417 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Har du hentet en fange ved navn Jay DiPersia 418 00:26:09,083 --> 00:26:11,917 fra varetekten i Cook County tinghus? 419 00:26:12,000 --> 00:26:14,041 -Ja, det har jeg. -Hvor er dere nå? 420 00:26:14,125 --> 00:26:18,875 -Vi kjører inn ved Dirksen tinghus. -Hør nøye etter nå. 421 00:26:18,959 --> 00:26:22,917 Send ham tilbake hit med det samme. Forstått? 422 00:26:23,000 --> 00:26:25,542 -Ja, men vi har et problem. -Hva da? 423 00:26:25,625 --> 00:26:29,667 -Fangen har alt blitt ført ut av bilen. -Da får du stanse dem. 424 00:26:33,208 --> 00:26:36,875 -Han går inn nå. -Vi prøver å skaffe Einsteins visum. 425 00:26:36,959 --> 00:26:41,500 -La ham vitne så lenge som mulig. -Ok, men dommeren blir utålmodig. 426 00:26:41,583 --> 00:26:43,166 Han er ikke den eneste. 427 00:26:43,834 --> 00:26:48,542 -Navn og yrke? -Jay DiPersia. Jeg er privat etterforsker. 428 00:26:48,625 --> 00:26:51,333 -Hentet du Avi Epps på flyplassen? -Ja. 429 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 -Hvorfor kom han aldri til retten? -Protest. Relevans? 430 00:26:54,750 --> 00:26:57,959 Mr. Epps skulle egentlig vitne for forsvaret. 431 00:26:58,041 --> 00:27:00,166 Vi vil vite hvorfor det ikke skjedde. 432 00:27:00,250 --> 00:27:02,417 Protest avvist. La vitne svare. 433 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 -Han ble arrestert -Det var alt. 434 00:27:06,250 --> 00:27:07,083 Var det alt? 435 00:27:10,291 --> 00:27:12,458 Jeg ville vise vitnets troverdighet. 436 00:27:14,875 --> 00:27:17,417 -Mr. Boseman. -Takk, dommer. 437 00:27:18,166 --> 00:27:19,583 Mr. DiPersia... 438 00:27:23,792 --> 00:27:27,000 ...hvor lenge har du vært etterforsker for advokatbyrået? 439 00:27:27,291 --> 00:27:28,375 I fire år. 440 00:27:30,375 --> 00:27:31,542 Trives du med jobben? 441 00:27:34,709 --> 00:27:37,041 Ja. Han kjenner jeg igjen. 442 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 Han tegner en del stilige ting. Han heter Jay... 443 00:27:40,125 --> 00:27:43,709 DiPersia. Jeg fant en kvittering hjemme hos ham. 444 00:27:43,792 --> 00:27:48,291 -Har han solgt noe til deg? -Ja. Han hadde med et kult bilde. 445 00:27:49,417 --> 00:27:55,333 Jeg vil gjerne oppmuntre lokale kunstnere og han skulle bare ha 90 dollar. 446 00:27:55,583 --> 00:27:59,583 -Vil du kjøpe bildet hans? -Nei. Jeg tenkte bare... 447 00:28:01,208 --> 00:28:03,500 Du har god smak, Mr. Costas. 448 00:28:04,792 --> 00:28:07,166 Ja, jeg har vel det. Det var jo kult og... 449 00:28:07,250 --> 00:28:09,834 Du høres ut som en ekspert. 450 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 En kvalifisert kunstelsker med et godt øye. 451 00:28:15,917 --> 00:28:16,750 Ja visst. 452 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 -Har du et øyeblikk? -Hvordan det? 453 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 IMMIGRASJONSETATEN 454 00:28:22,583 --> 00:28:28,041 Som du sikkert vet, er regjeringen skeptiske til horisontal sponsing. 455 00:28:28,125 --> 00:28:31,208 ICE benytter ordet "horisontal" 456 00:28:31,291 --> 00:28:34,709 i håp om at du skal glemme søskenkjærlighet. 457 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 Det er meget nære relasjoner. 458 00:28:37,208 --> 00:28:42,333 Søstrene til Mr. DiPersia ble født her i USA og vi vil... 459 00:28:42,417 --> 00:28:46,458 Jeg er dommer Vincent Park. Dommer Windsor er ikke tilgjengelig. 460 00:28:46,875 --> 00:28:50,417 Torskesesongen er i gang og han dro tidlig. 461 00:28:53,041 --> 00:28:55,291 Skal vi se. Dere søker om visum? 462 00:28:56,125 --> 00:28:58,792 -Hva er anledningen? -Gjenforening av familie. 463 00:28:58,875 --> 00:29:02,458 -Søstrene til Mr. DiPersia... -Foreldre er foretrukket. 464 00:29:03,500 --> 00:29:07,750 Har dere andre argumenter for oppholdstillatelse? 465 00:29:07,834 --> 00:29:11,667 -Ja. Han er kunstner. -Dette er latterlig, dommer. 466 00:29:11,750 --> 00:29:15,291 Mr. DiPersia er en kunstner av meget gode kaliber. 467 00:29:15,375 --> 00:29:16,750 Han er en etterforsker. 468 00:29:16,834 --> 00:29:20,792 Han er også en dyktig kunstner, noe vi tenker å bevise. 469 00:29:20,875 --> 00:29:21,792 Hvordan? 470 00:29:22,208 --> 00:29:25,125 Kunsteksemplarene hans er på vei hit. 471 00:29:25,917 --> 00:29:29,125 Og de er jammen verdt å vente på. 472 00:29:29,750 --> 00:29:33,792 Delstatsloven i Illinois fordrer at Mr. DiPersia varetektsfengsles. 473 00:29:33,875 --> 00:29:36,417 Akkurat nå er han i føderale agenters forvaring. 474 00:29:37,000 --> 00:29:40,750 ICE har en gyldig arrestordre. Jeg kan ikke gjøre noe. 475 00:29:40,834 --> 00:29:44,667 Papirløs eller ei, hvis han utleveres til myndighetene, 476 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 vil de utvise ham. 477 00:29:45,959 --> 00:29:47,667 Det er ikke noe jeg styrer. 478 00:29:47,750 --> 00:29:52,333 Mitt ansvarsområde og min autoritet strekker seg ikke lenger enn dette rommet. 479 00:29:52,417 --> 00:29:54,000 De hanker inn folk, dommer. 480 00:29:54,917 --> 00:29:56,917 Over hele landet. 481 00:29:57,250 --> 00:30:00,333 De hanker dem inn og plasserer dem i leirer. 482 00:30:00,667 --> 00:30:04,917 I 2018. Jeg kan umulig være den eneste som ser ironien i det. 483 00:30:05,000 --> 00:30:08,834 Mr. Boseman, jeg avgir ikke kjennelser basert på ironi. 484 00:30:09,083 --> 00:30:10,458 Jeg følger loven. 485 00:30:11,000 --> 00:30:12,959 Jeg sender ut vitnet. 486 00:30:31,041 --> 00:30:34,959 I vårt argument for et EB-1-visum 487 00:30:35,041 --> 00:30:38,667 har vi med oss bevis på Mr. DiPersias kunstneriske talent. 488 00:30:39,125 --> 00:30:43,166 EB-1-visumet, bedre kjent som Einsteins visum, 489 00:30:43,542 --> 00:30:47,041 er ment for store talenter med meningsfulle bidrag. 490 00:30:48,458 --> 00:30:50,208 En forsker på kjernevitenskap. 491 00:30:50,583 --> 00:30:53,166 En klarinettist som har spilt med Yo-Yo Ma. 492 00:30:53,750 --> 00:30:55,375 En kreftforsker. 493 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 De, og ikke en tegneserietegner, får Einsteins visum. 494 00:30:58,542 --> 00:31:01,041 Goya tegnet tegneserier. 495 00:31:01,125 --> 00:31:05,208 Et nyere eksempel er Keith Haring, som tegnet på undergrunnsvegger. 496 00:31:05,417 --> 00:31:08,125 Et verk av ham i dag koster mange tusen dollar. 497 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Men vi skal ikke gi oss ut for å være ekspertene her. 498 00:31:11,542 --> 00:31:13,875 Vi har med oss en høyt aktet kunstforhandler 499 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 som er godt kjent med Mr. DiPersias verk. 500 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 Han er villig til å uttale seg. 501 00:31:18,959 --> 00:31:20,458 Jaha. Hvor er han? 502 00:31:24,375 --> 00:31:26,583 BILDESØK: KUNSTGALLERI 503 00:31:55,583 --> 00:31:58,709 -Hvor er eksperten? -Maia kommer med ham. 504 00:31:58,792 --> 00:32:02,417 Jeg innsnevrer dommerens søkehistorie. Han liker visst løver. 505 00:32:02,500 --> 00:32:05,834 Jeg føler at det er noe jeg ikke vil vite. 506 00:32:06,041 --> 00:32:07,542 Sikkert like greit. 507 00:32:08,041 --> 00:32:10,875 Hva er best av "utstilling" og "fremvisning"? 508 00:32:11,959 --> 00:32:12,875 Fremvisning. 509 00:32:14,667 --> 00:32:17,417 LOKAL KUNSTNER MED FØRSTE FREMVISNING 510 00:32:17,500 --> 00:32:18,583 LAG DINE EGNE NYHETER 511 00:32:18,667 --> 00:32:20,875 Du ser rolig ut. Hvordan klarer du det? 512 00:32:21,417 --> 00:32:24,542 -Jeg har ikke noe valg. -Der tar du feil. 513 00:32:25,333 --> 00:32:31,208 Du kan få panikk, skrike og slynge et eller annet. 514 00:32:31,291 --> 00:32:33,208 Ja, men for hva? 515 00:32:34,542 --> 00:32:35,834 For å knuse noe. 516 00:32:38,834 --> 00:32:40,709 Verden har blitt gal, Liz. 517 00:32:42,000 --> 00:32:44,834 Nyhetene er en satire. Det er ikke ekte. 518 00:32:46,583 --> 00:32:51,667 De som før sprengte grizzlybjørner skal nå lede dem. 519 00:32:53,500 --> 00:32:57,959 For å bevare vettet skal jeg konsentrere meg om min lille boble. 520 00:32:59,375 --> 00:33:01,834 Mitt byrå og menneskene i det. 521 00:33:04,125 --> 00:33:06,583 Hvis min lille boble forblir normal, 522 00:33:06,667 --> 00:33:10,500 kan ikke galskapen ta over meg. 523 00:33:12,625 --> 00:33:13,959 Det er hva jeg har lært. 524 00:33:15,166 --> 00:33:19,000 Én ting er å være bevisst det. Det er noe annet å klare det. 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,750 Det er sant, men jeg må jo begynne et sted. 526 00:33:22,458 --> 00:33:23,625 Hvorfor ikke i dag? 527 00:33:24,458 --> 00:33:26,166 Hvorfor ikke med Jay? 528 00:33:26,750 --> 00:33:29,083 Diane, Liz. Dette er Kevin. 529 00:33:32,458 --> 00:33:33,625 Bonjour. 530 00:33:36,125 --> 00:33:40,333 -Her. Ta på disse. -Stilig! 531 00:33:43,667 --> 00:33:46,834 Stemmer det at du samler på tegneseriekunst, Mr. Costas? 532 00:33:47,166 --> 00:33:50,542 Ja. Og grafiske noveller. 533 00:33:53,458 --> 00:33:57,542 Du har vurdert verkene til Mr. DiPersia. 534 00:33:57,625 --> 00:34:00,834 Hva er din faglige mening om denne kunsten? 535 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 For ofte er dette en sjanger som benytter uoriginale uttrykk. 536 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 Men disse? De er enestående. 537 00:34:10,750 --> 00:34:13,166 Med en marionettlignende minimalisme 538 00:34:13,250 --> 00:34:16,542 er Mr. DiPersias utstuderte melankoli 539 00:34:16,917 --> 00:34:20,750 intet mindre enn verket til en uslipt diamant. 540 00:34:23,583 --> 00:34:26,458 Jeg... Ja, og stemmer det ikke... 541 00:34:27,333 --> 00:34:31,750 ...at du har kjøpt et par eksemplarer av Mr. DiPersias verk? 542 00:34:33,041 --> 00:34:35,875 Jo... Jo. 543 00:34:35,959 --> 00:34:39,500 Jo. Han tidligste verk, for det meste. 544 00:34:39,917 --> 00:34:41,959 -Takk. -Bare hyggelig. 545 00:34:42,041 --> 00:34:46,709 Mr. Costas, mener du at dette kan sidestilles med Picasso eller Monet? 546 00:34:47,250 --> 00:34:48,083 Har du... 547 00:34:48,500 --> 00:34:53,000 Har du noen gang hørt om Bill Finger eller Bob Kane? 548 00:34:53,083 --> 00:34:53,917 Nei. 549 00:34:54,000 --> 00:34:55,583 De er skaperne bak Batman. 550 00:34:57,083 --> 00:34:58,959 Bøkene solgte for ti cent hver. 551 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 I dag er noen av dem verdt opptil en million dollar. 552 00:35:04,333 --> 00:35:07,709 Dette ser ut som en tegneserieløve fra barne-tv. 553 00:35:07,792 --> 00:35:11,250 Den er faktisk en av mine favoritter. Kan jeg ta en kikk? 554 00:35:11,333 --> 00:35:12,667 Ja, absolutt. 555 00:35:17,208 --> 00:35:20,000 Jeg vet ikke hvorfor, men det fengsler meg. 556 00:35:20,083 --> 00:35:24,625 Ja, den er hypnotiserende, hva? Særlig manken. 557 00:35:24,709 --> 00:35:30,125 Man kan nærmest høre løven brøle. 558 00:35:32,917 --> 00:35:37,417 Jeg vil gjerne minne om at vedkommende er arrestert for forakt for retten. 559 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 De anklagene er opphevet, dommer. 560 00:35:39,917 --> 00:35:45,458 I min karriere har jeg opplevd kun ett tilfelle hvor Einsteins visum ble tildelt. 561 00:35:45,542 --> 00:35:48,458 Én tegneserieløve holder ikke mål. 562 00:35:48,542 --> 00:35:52,875 Mr. Basehart har nevnt vitenskapsmenn og forskere 563 00:35:52,959 --> 00:35:55,542 som har mottatt Einsteins visum, 564 00:35:55,625 --> 00:35:59,625 men han har ikke nevnt en mottager av nyere tid. 565 00:35:59,709 --> 00:36:01,041 Melania Trump. 566 00:36:01,667 --> 00:36:03,417 Protest. 567 00:36:03,500 --> 00:36:06,458 En besynderlig protest fra Mr. Basehart 568 00:36:06,542 --> 00:36:10,875 ettersom han ga sin støtte for et Einsteins visum til førstedamen 569 00:36:10,959 --> 00:36:14,959 basert på dette bildet og hennes modellkarriere. 570 00:36:15,667 --> 00:36:20,291 Hvorfor fortjener hun Einsteins visum, 571 00:36:20,375 --> 00:36:25,125 og ikke... dette? 572 00:36:26,750 --> 00:36:28,250 Et stort talent. 573 00:36:45,291 --> 00:36:46,208 Bra jobba. 574 00:36:46,625 --> 00:36:48,083 Takk. Hva mener du? 575 00:36:48,417 --> 00:36:53,792 Etterforskeren får sitt visum, men dette byrået har fått en ny fiende. 576 00:36:53,875 --> 00:36:56,375 -Hvem? Du? -Ikke bare jeg. 577 00:36:56,458 --> 00:37:02,000 Gled deg over dagens seier. Den kommer ikke til å vare. 578 00:37:02,083 --> 00:37:05,875 I morgen er en ny dag og vi skal ta dere. 579 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 Eller noen der ute. Eller alle sammen. 580 00:37:09,542 --> 00:37:13,834 Du har kanskje ikke hørt det, men en av våre partnere ble skutt. 581 00:37:14,333 --> 00:37:17,166 -Det blir tøft å slå den. -Ikke egentlig. 582 00:37:17,792 --> 00:37:19,083 Han ble jo bra igjen. 583 00:37:20,667 --> 00:37:22,083 Hold øynene åpne. 584 00:37:22,542 --> 00:37:23,542 Det kommer. 585 00:38:48,583 --> 00:38:50,625 Tekst: Nora P. Vasaasen