1 00:00:02,417 --> 00:00:03,333 Como você está? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,208 Bem. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,125 Por quê? 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,041 Porque estou no controle. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,500 Por quanto tempo? 6 00:00:18,542 --> 00:00:19,959 Pelo tempo que eu quiser. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,208 -Desculpe, achei que tinha desligado. -O mundo está chamando. 8 00:00:30,542 --> 00:00:31,375 Ele chegou? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 Sim, o voo atrasou, mas já estamos a caminho. 10 00:00:34,583 --> 00:00:36,458 Não estou lá. Leve-o ao tribunal. 11 00:00:36,542 --> 00:00:38,750 -E a preparação? -Faça no caminho. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,417 -Eu? -Sim. 13 00:00:40,500 --> 00:00:42,291 Você conhece o caso. Não temos tempo. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Ele vai depor assim que chegar. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Sim, ele é um merda. Chance the Rapper é um merda cantando. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Porra, você está me dando dor de cabeça! 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 -Precisamos te preparar. -Não, precisamos discutir. 18 00:00:53,333 --> 00:00:57,333 Não, deixe o Jay dirigir e vamos nos preparar logo. 19 00:00:57,417 --> 00:00:59,125 -Chegamos em quanto tempo? -Meia hora. 20 00:00:59,208 --> 00:01:02,583 -Podemos ir mais rápido? -Se quiser ser abordada, sim. 21 00:01:02,834 --> 00:01:05,959 Julius Cain é um dos sócios, ele vai te interrogar. 22 00:01:06,041 --> 00:01:08,500 Vai perguntar o seu nome e a sua profissão. 23 00:01:10,834 --> 00:01:12,375 E você vai responder...? 24 00:01:13,208 --> 00:01:16,083 -Meu nome e minha profissão. -Que são? 25 00:01:16,792 --> 00:01:18,291 Tem medo de que eu esqueça? 26 00:01:18,375 --> 00:01:20,625 Avi, preciso saber como você vai responder. 27 00:01:20,709 --> 00:01:23,875 Avi Epps. Organizo viagens de judeus a Israel. 28 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 A ré foi acusada de usar o dinheiro da Birthright para subornar oficiais. 29 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 Sabe se isso é verdade ou não? 30 00:01:30,959 --> 00:01:33,583 -Sei, não é verdade. -Ótimo. 31 00:01:33,667 --> 00:01:36,709 -Ela é horrenda, mas não é corrupta. -Não pode dizer isso. 32 00:01:36,792 --> 00:01:38,542 -É verdade. -Está de sacanagem! 33 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 É verdade, a Naftali dorme com todo mundo. 34 00:01:44,917 --> 00:01:46,750 -Estava dirigindo rápido. -Cale a boca. 35 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 -Deixe que eu falo. -Está louco? 36 00:01:55,709 --> 00:01:57,000 Habilitação e CRLV. 37 00:01:58,083 --> 00:02:01,041 -Tudo bem, moça? -Sim, estamos um pouco atrasados. 38 00:02:01,125 --> 00:02:02,542 -Para quê? -O tribunal. 39 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Trabalhamos na Reddick, Boseman & Lockhart. 40 00:02:06,041 --> 00:02:08,625 -E quem é você? -Olá, policial americano. 41 00:02:08,709 --> 00:02:13,709 Ele vai depor na justiça federal, e, como eu disse, estamos atrasados. 42 00:02:13,792 --> 00:02:16,667 -Está mandando a gente se apressar? -Não, só estou te informando. 43 00:02:16,750 --> 00:02:18,166 O que tem na bolsa? 44 00:02:18,625 --> 00:02:20,542 Trouxe comigo no avião. 45 00:02:20,625 --> 00:02:22,375 Perguntei o que tem nela, não como a trouxe. 46 00:02:22,458 --> 00:02:26,041 -Favor sair do carro. -Por curiosidade, por que fomos parados? 47 00:02:26,125 --> 00:02:28,208 Porque preciso que saiam do carro. 48 00:02:28,291 --> 00:02:30,417 -Vamos. -Maya, pare. Vamos. 49 00:02:30,500 --> 00:02:31,834 Tem armas ou algo perigoso? 50 00:02:31,917 --> 00:02:34,041 TRIBUNAL FEDERAL DE DIRKSEN 51 00:02:34,125 --> 00:02:35,375 BATIDA POLICIAL CHEGO EM 20 52 00:02:35,458 --> 00:02:38,041 Mandou um cheque para a UJA, mas não é responsável? 53 00:02:38,125 --> 00:02:39,375 -Tudo mentira. -Srta. Amado. 54 00:02:39,458 --> 00:02:42,750 Não prometeu se abster desses comentários? 55 00:02:42,834 --> 00:02:46,083 Por que tenho que me abster se todo mundo fica de blábláblá? 56 00:02:46,166 --> 00:02:48,583 Porque tem dois advogados para falar por você. 57 00:02:48,667 --> 00:02:50,542 Não, é porque sou judia. 58 00:02:51,667 --> 00:02:54,500 -Todos neste tribunal são judeus. -Ele não é judeu. 59 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 Perdão? Fui do conselho do Templo Shalom. 60 00:02:57,834 --> 00:03:00,166 Não quer dizer nada. Prove tirando as calças. 61 00:03:00,250 --> 00:03:02,792 Sr. Boseman, se não a controlar... 62 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 -Perdão, Excelência. Obrigado. -Todos... 63 00:03:05,750 --> 00:03:07,917 A Polícia parou o Jay e a Maia. 64 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 -Foi uma batida de rotina. -Meu Deus... 65 00:03:10,834 --> 00:03:13,333 A Maia disse que chega em 20 minutos. 66 00:03:13,417 --> 00:03:15,125 PAUSA DE 30 MINUTOS... SE APRESSEM 67 00:03:15,208 --> 00:03:17,750 Deram uma pausa de 30 minutos. Vai dar certo. 68 00:03:17,959 --> 00:03:20,500 -Ou não. -Levantem e encostem no carro. 69 00:03:20,583 --> 00:03:22,458 -Está brincando. -É seu? 70 00:03:22,542 --> 00:03:24,041 -Tenho receita. -Onde está? 71 00:03:24,125 --> 00:03:25,667 Em Yerushalayim. 72 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 Suas drogas, seu carro. Os dois estão presos. Vamos. 73 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 Fala sério! 74 00:03:29,875 --> 00:03:30,959 Mãos para trás. 75 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 Por que está fazendo isso? Sou primo de Sheldon Adelson! 76 00:03:34,125 --> 00:03:37,542 O veículo será apreendido. Encontre outro meio de transporte. 77 00:03:37,625 --> 00:03:40,333 -Por que eu não fui presa? -Maia, encontre a Diane. 78 00:03:40,417 --> 00:03:43,208 Esquina da 26th com a Cal às 12h. Precisamos de fiança. 79 00:03:43,917 --> 00:03:44,917 Vá. 80 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 TRIBUNAL CRIMINAL "26th & CAL" 81 00:03:54,583 --> 00:03:55,458 Liz! 82 00:03:56,417 --> 00:03:58,500 -Código 401. -Certo. 83 00:03:59,583 --> 00:04:02,834 -De quem era a droga? -Da testemunha. Acham que é ilegal. 84 00:04:04,166 --> 00:04:07,000 -Por que não te prenderam? -Não sei. 85 00:04:07,083 --> 00:04:09,667 O Jay disse que foi por ser negro. 86 00:04:09,750 --> 00:04:11,875 Vou negociar a fiança. 87 00:04:14,083 --> 00:04:14,917 O que foi? 88 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Nada, é que... 89 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 -Nada. -Pauta 354-A. 90 00:04:21,750 --> 00:04:25,458 Homem número 19, agressão. O que tem aí? 91 00:04:25,542 --> 00:04:26,667 Aí vem o Jay. 92 00:04:26,959 --> 00:04:28,500 Representamos o preso. 93 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Que bom ver vocês! 94 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 -O que houve com o Avi? -Ficou em outro grupo. 95 00:04:34,417 --> 00:04:37,083 -Você está bem? -Sim. A Maia devia ter dirigido. 96 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 -Houve avaliação psicológica? -Não. 97 00:04:48,750 --> 00:04:49,792 Deixe-me adivinhar. 98 00:04:49,875 --> 00:04:54,333 Aqui dentro tem um pedido de avaliação psicológica por ordem do tribunal. 99 00:04:54,542 --> 00:04:55,625 Sim, Excelência. 100 00:04:57,375 --> 00:05:01,959 Da próxima vez, ponha o pedido por cima e poupe algum tempo a todos nós. 101 00:05:03,000 --> 00:05:04,125 Próximo. 102 00:05:04,375 --> 00:05:05,875 -São do ICE. -O quê? 103 00:05:06,417 --> 00:05:07,417 Aqueles quatro. 104 00:05:08,542 --> 00:05:12,291 São agentes de imigração à paisana. Reconheço-os do Departamento de Justiça. 105 00:05:13,792 --> 00:05:16,375 -Acho que vieram por sua causa. -Minha? Por quê? 106 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 -Não tem nenhum problema? -Com a cidadania? Não. 107 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 -Tem certidão de nascimento? -Em algum lugar. 108 00:05:22,417 --> 00:05:25,000 -Tem certeza? -Acho que sim. 109 00:05:25,166 --> 00:05:29,250 Seja lá qual for o estado oficial do Jay, será difícil fazer contato se o levarem. 110 00:05:29,333 --> 00:05:31,166 Pois é, é assim que fazem. 111 00:05:31,250 --> 00:05:34,083 Esperam as pessoas do lado de fora da vara criminal. 112 00:05:34,166 --> 00:05:37,417 Número 358-A. Homem número 21, posse de drogas. 113 00:05:38,333 --> 00:05:42,125 -O que me diz, Promotora Timmons? -O Sr. DiPersia pode fugir, 114 00:05:42,208 --> 00:05:44,500 já que o coacusado chegou recentemente do exterior. 115 00:05:44,583 --> 00:05:46,792 -Alguma mitigação, defesa? -Sim, Excelência. 116 00:05:46,875 --> 00:05:49,583 Mas, antes, pelo que sabemos, 117 00:05:50,250 --> 00:05:52,834 Chicago é uma cidade-santuário, 118 00:05:52,917 --> 00:05:56,583 então é surpreendente ver quatro agentes de imigração 119 00:05:56,667 --> 00:05:58,458 trabalhando com os delegados do condado. 120 00:05:58,542 --> 00:06:01,875 Não faço a menor ideia do que ela está falado. 121 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Vamos perguntar. Do que está falando? 122 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 Aqueles quatro homens são agentes do ICE. 123 00:06:08,542 --> 00:06:12,667 Senhores, é verdade? São do Serviço de Imigração? 124 00:06:12,750 --> 00:06:15,166 Com todo o respeito, não pode nos perguntar isso. 125 00:06:15,250 --> 00:06:16,792 EXMA. SUZANNE MORRIS 126 00:06:16,875 --> 00:06:17,834 Venha aqui. 127 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 Mandei vir aqui. 128 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 Sim, senhora? 129 00:06:30,208 --> 00:06:31,041 É "Excelência". 130 00:06:32,959 --> 00:06:33,959 Excelência. 131 00:06:34,041 --> 00:06:37,083 Ainda vivemos numa democracia, 132 00:06:37,166 --> 00:06:42,083 mas, entre estas quatro paredes, existe uma monarquia. 133 00:06:43,166 --> 00:06:45,417 E eu estou sentada no trono. 134 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 E agora, quando eu fizer uma pergunta, quero uma resposta, 135 00:06:50,208 --> 00:06:52,875 ou vou prender vocês por desacato. 136 00:06:53,458 --> 00:06:54,458 Como se chama? 137 00:06:55,250 --> 00:06:57,417 -Patrick Basehart. -Por que está aqui? 138 00:06:57,709 --> 00:07:02,250 Sou advogado do ICE. Deram ordem de detenção para Jay DiPersia. 139 00:07:03,792 --> 00:07:09,250 Para estabelecer a fiança, o que têm a dizer em favor de seu cliente? 140 00:07:10,417 --> 00:07:12,917 Não temos nada a oferecer como mitigação. 141 00:07:13,458 --> 00:07:16,667 Solicitamos fiança no valor de mil dólares, Excelência. 142 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 Não temos essa quantia. 143 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Então vou baixar para 100 dólares. 144 00:07:20,834 --> 00:07:23,250 Continua sendo muito pesado. 145 00:07:23,333 --> 00:07:26,959 -Só dez dólares seriam pagos hoje. -É uma quantia alta demais. 146 00:07:27,250 --> 00:07:29,208 É óbvio que isso é um truque. 147 00:07:31,041 --> 00:07:35,417 O réu ficará sob custódia de Cook County 148 00:07:35,500 --> 00:07:38,125 até que possa pagar a fiança. 149 00:07:38,542 --> 00:07:39,667 Próximo. 150 00:07:44,709 --> 00:07:46,417 Eles não podem fazer nada aqui. 151 00:07:46,500 --> 00:07:49,250 -Você tem todos os seus documentos? -Minhas irmãs têm. 152 00:07:49,333 --> 00:07:52,875 A Brigitte é a louca da genealogia. Guarda todos os documentos. 153 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 -Já viu sua certidão? -Sim. Eu voto, pago impostos. 154 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Certo, então é só um erro burocrático. 155 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, pegue a certidão de nascimento com as irmãs dele. 156 00:08:01,625 --> 00:08:04,625 E eu vou agendar uma audiência de emergência. 157 00:08:04,709 --> 00:08:07,500 Julius, precisamos de ajuda para libertar o Avi. 158 00:08:07,709 --> 00:08:10,417 Estou indo. O juiz está negando o adiamento. 159 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 TRIBUNAL FEDERAL 160 00:08:11,417 --> 00:08:12,667 TRIBUNAL DE IMIGRAÇÃO 161 00:08:12,750 --> 00:08:14,291 DEPARTAMENTO DE IMIGRAÇÃO 162 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 Bom dia, Excelência. Diane Lockhart, representando Jay DiPersia. 163 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Repita mais alto. 164 00:08:28,083 --> 00:08:32,500 Bom dia, Excelência. Diane Lockhart e Liz Reddick. 165 00:08:32,583 --> 00:08:34,667 -Representando... -Mais alto, por favor. 166 00:08:35,500 --> 00:08:36,834 Bom dia, Excelência. 167 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick e Diane Lockhart, representando Jay DiPersia. 168 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 E Ralph Beldi representando o ICE. 169 00:08:44,291 --> 00:08:45,375 Bom dia, pessoal. 170 00:08:47,125 --> 00:08:49,041 Desculpe, Excelência, não ouvimos. 171 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 Também dei bom dia! Onde está o ilegal? 172 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 Ele não é ilegal, Excelência. 173 00:08:56,959 --> 00:09:02,041 Está detido no Tribunal de Cook County por outra acusação. 174 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Excelência, sou Patrick Basehart, do ICE. 175 00:09:06,875 --> 00:09:08,542 Emitimos uma ordem de detenção. 176 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Solicitamos deportação imediata para a Nigéria, 177 00:09:11,750 --> 00:09:14,333 o país de origem do Sr. DiPersia. 178 00:09:14,417 --> 00:09:17,625 Qual é a alegação da ordem de detenção? 179 00:09:18,208 --> 00:09:21,250 Enviamos a certidão de nascimento para Vossa Excelência. 180 00:09:21,500 --> 00:09:26,000 Excelência, nós não... Nós não vimos a certidão de nascimento! 181 00:09:26,917 --> 00:09:31,583 Diz que ele nasceu no dia 2 de maio de 1980, 182 00:09:32,125 --> 00:09:35,458 no Hospital Barewa, na cidade de Kano, 183 00:09:35,542 --> 00:09:38,667 que fica na Nigéria, estão vendo? 184 00:09:40,542 --> 00:09:45,166 Está escrito "Jamil Dokpesi DiPersia". 185 00:09:45,250 --> 00:09:49,041 Esse não é o nome do nosso cliente. Isto é, claramente, um erro. 186 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Pedimos uma oportunidade de fornecer documentação 187 00:09:53,625 --> 00:09:58,041 provando que o Sr. DiPersia é um cidadão natural dos EUA. 188 00:09:58,125 --> 00:09:59,834 Quanto tempo levará? 189 00:10:01,458 --> 00:10:02,625 Uma hora, Excelência. 190 00:10:07,083 --> 00:10:10,542 Maia, temos uma hora. Precisamos da certidão logo. 191 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 Estamos tentando. 192 00:10:11,709 --> 00:10:14,458 As irmãs acham que está com elas. Vou fazer uma cópia. 193 00:10:14,542 --> 00:10:15,542 -Ótimo. -Certo. 194 00:10:17,083 --> 00:10:21,083 Peguei a caixa, fui direto para o carro, deixei as crianças na vizinha... 195 00:10:21,917 --> 00:10:25,542 -Deve estar aqui. -Isso é loucura. Nós nascemos aqui. 196 00:10:25,625 --> 00:10:29,083 -Às vezes, esse país me deixa furiosa. -Nossos pais morreriam. 197 00:10:29,458 --> 00:10:31,083 Só que já estão mortos. 198 00:10:31,709 --> 00:10:32,709 Não tem graça. 199 00:10:33,542 --> 00:10:34,625 Sou a irmã má. 200 00:10:35,709 --> 00:10:37,917 -O Jay e eu crianças. -Aqui, viu? 201 00:10:38,000 --> 00:10:40,542 -Nascido nos EUA. -Graças a Deus. 202 00:10:40,625 --> 00:10:43,166 Perfeito. Vou fazer uma cópia. Já volto. 203 00:10:43,375 --> 00:10:46,291 -Agora vão liberá-lo, certo? -Sim, é só pagar a fiança. 204 00:10:48,583 --> 00:10:49,875 -O que foi? -Nada. 205 00:10:49,959 --> 00:10:51,667 Achei que tinha dado a certidão errada. 206 00:10:51,750 --> 00:10:53,500 -Errada? -Esta é a minha. 207 00:10:53,583 --> 00:10:56,208 -Nasceram com 15 minutos de diferença. -Você e o Jay são gêmeos? 208 00:10:56,458 --> 00:10:59,250 -Sim, nascemos no Hospital Harbor. -Posso ver? 209 00:11:03,041 --> 00:11:05,667 Vou levar a cópia ao tribunal. Tchau. 210 00:11:11,041 --> 00:11:11,875 O que foi? 211 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Acho que a do Jay é falsa. 212 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 213 00:12:49,792 --> 00:12:50,917 TRIBUNAL DE IMIGRAÇÃO 214 00:12:51,000 --> 00:12:52,583 DEPARTAMENTO DE IMIGRAÇÃO 215 00:12:54,041 --> 00:12:56,625 Não entendi qual é o problema. 216 00:12:56,709 --> 00:12:59,667 É a certidão da irmã dele. "Menina", está vendo? 217 00:12:59,917 --> 00:13:04,834 -Sim, isso não é normal? -Sim, mas esta é a certidão do Jay. 218 00:13:04,917 --> 00:13:06,041 MENINO 219 00:13:06,125 --> 00:13:08,125 -"Menino". Certo. -É. 220 00:13:08,208 --> 00:13:12,291 -Só colocaram o "O" por cima. -É a certidão da irmã. 221 00:13:12,375 --> 00:13:14,667 Copiaram e alteraram para ser a do Jay. 222 00:13:15,166 --> 00:13:17,208 -O quê? -Está vendo essa rasura? 223 00:13:17,834 --> 00:13:18,834 É idêntica. 224 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Pode dizer. 225 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 TRIBUNAL CRIMINAL "26th & CAL" 226 00:13:31,625 --> 00:13:32,667 Não sou americano? 227 00:13:33,458 --> 00:13:38,083 Não. E não tem uma irmã gêmea. 228 00:13:38,166 --> 00:13:40,917 A sua irmã, Brigitte, nasceu aqui, 229 00:13:41,000 --> 00:13:44,166 mas você nasceu um ano antes, na Nigéria. 230 00:13:44,250 --> 00:13:45,875 Meu Deus... 231 00:13:48,417 --> 00:13:49,417 Qual é o meu nome? 232 00:13:50,291 --> 00:13:52,709 Jamil Dokpesi DiPersia. 233 00:13:53,041 --> 00:13:54,417 Era o nome do meu tio. 234 00:13:55,709 --> 00:13:58,667 Seus pais copiaram a certidão da sua irmã. 235 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Então eu estou encrencado. 236 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Não... Vamos tentar umas soluções. 237 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Cara, que loucura! 238 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Seus pais fizeram isso porque queriam que você tivesse uma vida boa. 239 00:14:10,625 --> 00:14:12,625 -Minhas irmãs sabiam? -Não. 240 00:14:13,709 --> 00:14:14,750 Então... 241 00:14:15,750 --> 00:14:19,750 O mais importante, Jay, é te manter longe das mãos do ICE. 242 00:14:21,125 --> 00:14:22,875 Não importa, não é? 243 00:14:23,333 --> 00:14:24,625 Podem me deportar. 244 00:14:27,000 --> 00:14:28,625 Não sou um cidadão americano. 245 00:14:30,000 --> 00:14:34,625 Mas precisamos te manter na prisão. É a única forma de enfrentá-los. 246 00:14:34,709 --> 00:14:35,709 Jay DiPersia? 247 00:14:38,166 --> 00:14:39,834 -O que foi? -Chamaram-no no tribunal. 248 00:14:39,917 --> 00:14:42,083 -Para quê? -Sei lá, só cumpro ordens. 249 00:14:42,166 --> 00:14:43,959 Na verdade, faz bem mais do que isso. 250 00:14:44,125 --> 00:14:46,458 -Como assim? -Está de conluio com o ICE. 251 00:14:46,542 --> 00:14:48,959 Qual é... Fala como se fossem terroristas! 252 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 Eles obedecem a Lei. 253 00:14:51,500 --> 00:14:54,000 É o trabalho deles. Ele está aqui ilegalmente. 254 00:14:54,917 --> 00:14:58,458 Quer mudar a Lei? Lance sua candidatura e mude. 255 00:14:59,083 --> 00:15:00,792 Mas não me culpe por cumpri-la. 256 00:15:01,083 --> 00:15:02,041 Vamos. 257 00:15:02,667 --> 00:15:03,542 Aí está o Jay. 258 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay! Está tudo bem? 259 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 -Tudo, e vocês? -Estamos aqui. 260 00:15:09,792 --> 00:15:11,250 Então, tenho 38 anos... 261 00:15:11,709 --> 00:15:14,542 -Dá para acreditar? -Parece mais velho mesmo. 262 00:15:16,250 --> 00:15:17,667 Nós conhecemos alguém da Nigéria? 263 00:15:19,333 --> 00:15:20,709 Eu te envio as cartas da mamãe. 264 00:15:21,250 --> 00:15:23,667 -Só quero te abraçar. -Depois disso. 265 00:15:24,166 --> 00:15:25,750 Antes de voltar para a cela. 266 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 -Está bem. -Está bem. 267 00:15:27,333 --> 00:15:29,709 Número 358-A. Posse de drogas. 268 00:15:29,792 --> 00:15:32,709 Vamos de novo. A situação da fiança mudou? 269 00:15:32,792 --> 00:15:35,333 -Conseguiu os dez dólares? -Não, ainda está difícil. 270 00:15:35,417 --> 00:15:39,709 O laboratório já examinou as drogas encontradas no carro do Sr. DiPersia. 271 00:15:39,792 --> 00:15:42,709 -Incrível... -E o estado está retirando a queixa. 272 00:15:42,792 --> 00:15:46,083 -Excelência, isso é uma trama. -Sério? Uma trama para soltar seu cliente? 273 00:15:46,166 --> 00:15:50,166 É, soltar o cliente nos braços dos agentes do ICE. 274 00:15:50,250 --> 00:15:53,875 -Sr. Basehart, bom te ver de novo. -É bom estar de volta, Excelência. 275 00:15:53,959 --> 00:15:58,041 Também confirmamos que o Sr. Epps, passageiro do carro do Sr. DiPersia, 276 00:15:58,125 --> 00:16:02,291 tem receita para os remédios. Ele foi liberado. 277 00:16:02,417 --> 00:16:05,208 -Então vão... -Retirar as queixas. 278 00:16:05,291 --> 00:16:07,250 E lamentamos qualquer inconveniência. 279 00:16:07,333 --> 00:16:10,458 Não posso fingir que há um caso que não existe. 280 00:16:14,625 --> 00:16:16,208 Sr. DiPersia, 281 00:16:17,125 --> 00:16:20,583 precisa se comportar devidamente no meu tribunal. 282 00:16:20,667 --> 00:16:26,458 Se continuar agindo com falta de decoro, serei obrigada a prendê-lo por desacato. 283 00:16:27,750 --> 00:16:28,625 Se comporte mal. 284 00:16:30,542 --> 00:16:32,875 Não me diga o que fazer, Juíza. 285 00:16:32,959 --> 00:16:34,917 -O que foi que disse? -Mais alto. 286 00:16:35,000 --> 00:16:40,208 Eu disse que não reconheço a autoridade do tribunal para me dizer que porra fazer! 287 00:16:40,333 --> 00:16:43,000 -Último aviso... -Foda-se esse tribunal! 288 00:16:44,625 --> 00:16:46,291 Eu avisei. 289 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Está preso por desacato. 290 00:16:49,625 --> 00:16:51,875 Levem o réu de volta à cela. 291 00:16:52,166 --> 00:16:56,500 O Sr. DiPersia está detido sob custódia do estado. 292 00:16:57,542 --> 00:16:58,375 Próximo. 293 00:16:58,458 --> 00:17:00,583 -Estamos aqui. -Eu amo vocês. 294 00:17:02,667 --> 00:17:05,709 Não adianta se esconder, uma hora eu vou te pegar. 295 00:17:05,792 --> 00:17:09,542 Quantos dólares em impostos ainda vai gastar para perseguir um homem? 296 00:17:09,625 --> 00:17:12,834 -Deixe-me perguntar... -Minha pergunta não foi hipotética. 297 00:17:13,083 --> 00:17:16,750 -Vai torrar quantos dólares? -Vocês são idealistas, não são? 298 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 Acham que vale a pena se sacrificar pela Justiça, e eu também. 299 00:17:20,500 --> 00:17:23,583 Devia estar no aniversário do meu filho, mas estou aqui, 300 00:17:23,667 --> 00:17:27,291 tentando fazer valer o poder federal sobre o do estado. 301 00:17:31,375 --> 00:17:34,583 Ele vai arrumar um mandado federal para passar por cima do estado. 302 00:17:34,792 --> 00:17:37,875 -Precisamos de tempo. -E de uma jogada final. 303 00:17:38,166 --> 00:17:40,166 Permissão de residência urgente? 304 00:17:40,792 --> 00:17:44,250 -Podemos solicitar um visto Einstein. -Com base em que carreira? 305 00:17:44,333 --> 00:17:47,834 -De detetive? Ele é registrado. -Não parece convincente. 306 00:17:47,917 --> 00:17:49,333 O Jay desenha. 307 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 -Desenha o quê? -Gravuras, ele é ótimo. 308 00:17:51,792 --> 00:17:53,667 -É artista? -Sim, faz novelas gráficas. 309 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 -Já pagaram por elas? -Não sei. 310 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 -O que acha? -Podemos tentar. 311 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Marissa, Fale com as irmãs dele e pegue as pinturas. 312 00:18:00,542 --> 00:18:01,542 Vamos ao tribunal. 313 00:18:03,500 --> 00:18:04,875 TRIBUNAL FEDERAL DE DIRKSEN 314 00:18:06,625 --> 00:18:10,125 Excelência, temos razões para crer que nossa testemunha, Avi Epps, 315 00:18:10,208 --> 00:18:11,792 voltou para Israel. 316 00:18:11,875 --> 00:18:12,917 O que quer de mim? 317 00:18:13,000 --> 00:18:16,750 Solicitamos adiamento até o retorno dele. 318 00:18:16,834 --> 00:18:19,125 -Quem é ele? -Com a velocidade deste julgamento? 319 00:18:19,208 --> 00:18:22,333 -Dá tempo de ele atravessar o Polo Sul. -Não sei. 320 00:18:22,417 --> 00:18:25,083 Dito isso, não autorizarei mais nenhum adiamento. 321 00:18:25,166 --> 00:18:26,208 EXMO. SIMON KASSOVITZ 322 00:18:26,375 --> 00:18:29,458 Então, vão desistir da ação, dar declarações finais ou o quê? 323 00:18:29,542 --> 00:18:31,709 Temos mais uma testemunha, Excelência. 324 00:18:31,792 --> 00:18:34,166 -A testemunha tem nome? -Tem. 325 00:18:34,625 --> 00:18:35,792 Jay DiPersia. 326 00:18:35,875 --> 00:18:38,041 -Protesto, Excelência! -Protesto. 327 00:18:38,125 --> 00:18:41,625 O Sr. DiPersia é funcionário da nossa empresa. 328 00:18:41,709 --> 00:18:43,667 Ele está sob custódia do estado... 329 00:18:43,750 --> 00:18:47,291 Sr. Gottlieb e o homem que sussurrou no ouvido dele 330 00:18:47,959 --> 00:18:50,959 querem pôr o Sr. DiPersia sob custódia federal 331 00:18:51,041 --> 00:18:53,792 para que o ICE tenha acesso fácil a ele. 332 00:18:53,875 --> 00:18:55,625 Essa acusação é um ultraje. 333 00:18:55,709 --> 00:18:58,959 A testemunha é necessária para refutar o depoimento do réu. 334 00:18:59,041 --> 00:19:03,333 Ouvirei argumentos dos dois lados em relação ao testemunho do Sr. DiPersia. 335 00:19:03,417 --> 00:19:04,625 Você primeiro, Gottlieb. 336 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 Ele é um republicano que conheço. Vou tentar saber mais sobre o Jay. 337 00:19:13,291 --> 00:19:14,291 Estão vazios. 338 00:19:15,250 --> 00:19:16,458 O que descobriu? 339 00:19:16,542 --> 00:19:21,583 Ninguém está perseguindo a sua empresa. Os republicanos não têm relação com isso. 340 00:19:21,667 --> 00:19:23,250 -Mas...? -Mas o quê? 341 00:19:23,959 --> 00:19:27,792 -Achei que tivesse um "mas". -Não, mas tem um "porém". 342 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Porém, não significa que não podemos fazer algo. 343 00:19:31,417 --> 00:19:32,458 Por exemplo? 344 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 As pessoas gostam de você, Julius. Só não gostam da sua empresa. 345 00:19:36,500 --> 00:19:38,625 Acham que ela apoia o adversário. 346 00:19:38,709 --> 00:19:40,083 Faça-nos um favor. 347 00:19:40,166 --> 00:19:42,333 Neil Gross, da Chumhum, é seu cliente. 348 00:19:42,417 --> 00:19:47,041 Ele fez um teste de personalidade, como a Cambridge Analytica fez para Trump. 349 00:19:47,125 --> 00:19:50,625 -Nos dê o contrato do Chumhum. -Não posso fazer isso. 350 00:19:50,709 --> 00:19:54,083 Quer que eu mova uns pauzinhos para ajudar seu detetive ilegal, 351 00:19:54,166 --> 00:19:57,000 e estou disposto a ajudar, mas preciso de alguma coisa. 352 00:19:57,792 --> 00:20:01,834 Os Democratas e Chumhum estão negando que haja mineração de dados. 353 00:20:01,917 --> 00:20:03,458 Sabemos que é mentira. 354 00:20:04,625 --> 00:20:06,083 Só precisamos de provas. 355 00:20:08,542 --> 00:20:11,291 Vou ver o que posso fazer. 356 00:20:11,375 --> 00:20:14,291 -Não podemos dar o contrato a ele! -Eu sei. 357 00:20:14,709 --> 00:20:17,917 -Então por que ele pediu? -Deve ser para ver a nossa reação. 358 00:20:18,000 --> 00:20:20,208 Acha que ele pode impedir a deportação? 359 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 Sim. Ele é um influenciador político. 360 00:20:22,667 --> 00:20:25,041 Basta algumas ligações para o ICE cair fora. 361 00:20:25,125 --> 00:20:26,417 Vamos enrolá-lo. 362 00:20:26,500 --> 00:20:29,291 Mantenha-o interessado. Finja que vai dar o contrato. 363 00:20:29,375 --> 00:20:30,959 Certo. Estão indo a qual tribunal? 364 00:20:31,041 --> 00:20:32,542 -Federal. -Civil. 365 00:20:33,333 --> 00:20:34,375 Será interessante. 366 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 TRIBUNAL FEDERAL DO DISTRITO NORTE DE ILLINOIS 367 00:20:37,750 --> 00:20:39,375 Este é um tribunal federal, 368 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 e o estado de Illinois quer usurpar o seu poder. 369 00:20:41,625 --> 00:20:44,542 E o ICE só quer ver se consegue pareceres favoráveis. 370 00:20:44,625 --> 00:20:47,834 Este mesmo caso está sendo julgado no tribunal do estado, 371 00:20:47,917 --> 00:20:51,125 mas eles acham que terão uma decisão mais favorável no federal. 372 00:20:51,208 --> 00:20:52,583 Não entendo isso. 373 00:20:52,667 --> 00:20:55,250 -É muito simples, o... -Não, estou falando do zíper. 374 00:20:55,333 --> 00:20:57,083 Vai nas duas direções. 375 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 EXMO. TRIG MULLANEY 376 00:20:58,959 --> 00:21:02,333 Excelência, Cook County está interferindo ativamente 377 00:21:02,417 --> 00:21:05,792 numa ação legal, violando a lei federal. 378 00:21:05,875 --> 00:21:08,250 Não, ele quer manipular Vossa Excelência, 379 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 mas sei que não vai conseguir. 380 00:21:10,709 --> 00:21:14,000 Não, não, não, está rasgando. O zíper está fora do trilho. 381 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 Pode deixar. 382 00:21:16,041 --> 00:21:19,208 Excelência, é uma questão para o governo federal. 383 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 TRIBUNAL CIVIL DE CHICAGO 384 00:21:22,125 --> 00:21:25,750 É uma questão de direitos do estado. Somos uma cidade-santuário. 385 00:21:25,834 --> 00:21:27,375 As leis de cidade-santuário 386 00:21:27,458 --> 00:21:30,917 são uma quebra ilegal da autoridade federal, Excelência. 387 00:21:31,000 --> 00:21:33,458 A lei estadual não anula a lei federal. 388 00:21:33,542 --> 00:21:35,083 Não estamos anulando nada. 389 00:21:35,166 --> 00:21:38,959 Só estamos alegando que o estado não é uma extensão do governo federal. 390 00:21:39,875 --> 00:21:43,375 Não dissemos que o estado é uma extensão do governo federal. 391 00:21:43,458 --> 00:21:46,667 Só acreditamos que os poderes federais sobrepõem os direitos do estado, 392 00:21:46,750 --> 00:21:48,333 assim como na Guerra Civil... 393 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 -Excelência... -Me arruma outra toga? 394 00:21:53,208 --> 00:21:58,083 Excelência, a defesa odiaria solicitar ab-rogação de provas. 395 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 O que isso tem a ver com o caso? 396 00:22:01,250 --> 00:22:05,750 Faremos tal solicitação à Sua Excelência se perdermos esta audiência. 397 00:22:05,834 --> 00:22:08,041 Excelência, isso não tem relação com o caso. 398 00:22:08,125 --> 00:22:10,625 Apenas se fizermos uso da doutrina de abstenção de Younger. 399 00:22:10,709 --> 00:22:14,041 -Do que está falando? -Talvez seja melhor darmos uma pausa. 400 00:22:14,125 --> 00:22:16,041 -Concordo plenamente, Excelência. -Excelência. 401 00:22:16,125 --> 00:22:18,542 -Isto precisa ser resolvido. -Este caso precisa de... 402 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 A juíza Suzanne Morris prendeu o réu por desacato. 403 00:22:22,625 --> 00:22:23,500 É direito dela. 404 00:22:23,583 --> 00:22:27,750 Sim, mas a ação da juíza teve o intuito único de revogar a autoridade federal. 405 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 O caso Arizona contra EUA deixa bem claro 406 00:22:31,792 --> 00:22:37,333 que as leis de imigração são jurisdição única do governo federal. 407 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 Só isso? 408 00:22:44,041 --> 00:22:46,333 Sei lá, ele desenha muito. 409 00:22:46,417 --> 00:22:48,875 -Ele já foi pago? -Por que isso importa? 410 00:22:48,959 --> 00:22:50,750 Há um visto chamado Einstein. 411 00:22:50,834 --> 00:22:53,333 Permite que não-cidadãos permaneçam no país 412 00:22:53,417 --> 00:22:55,959 se provarem ter valor cultural ou intelectual. 413 00:22:56,333 --> 00:22:59,083 Visto Einstein? Não é a cara do Jay. 414 00:22:59,500 --> 00:23:02,959 Serve para qualquer talento, não só ciência. 415 00:23:03,041 --> 00:23:07,041 Basta fazer uma contribuição significativa ou ser elogiado por críticos. 416 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 -Críticos de novela gráfica? -Pois é, eu sei. 417 00:23:09,417 --> 00:23:11,709 Mas precisamos de mais exemplos da arte dele. 418 00:23:12,458 --> 00:23:13,750 Venha aqui. 419 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 É suficiente? 420 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 É um começo. 421 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 O federalismo é fundamental para o nosso sistema legal. 422 00:23:31,000 --> 00:23:33,875 Assim sendo, o tribunal do estado tem o direito 423 00:23:33,959 --> 00:23:39,000 de deter o Sr. DiPersia por desacato e, até que ele seja solto, 424 00:23:39,083 --> 00:23:42,625 o governo federal não pode sobrepor nenhum pedido. 425 00:23:43,291 --> 00:23:44,750 Certo. Muito bem. 426 00:23:44,834 --> 00:23:49,875 Certo, o Donald Trump me indicou, e ele é do governo federal. 427 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 -Direitos federais. -Poderes. 428 00:23:51,959 --> 00:23:55,250 Os poderes federais valem mais do que os poderes do estado. 429 00:23:55,333 --> 00:23:56,709 -Direitos. -Exatamente. 430 00:23:56,792 --> 00:23:58,542 Logo, ordeno... 431 00:23:58,625 --> 00:24:03,125 que o tribunal inferior ao meu mande esse cara... 432 00:24:03,375 --> 00:24:05,125 -Jay DiPersia. -Ele. 433 00:24:06,041 --> 00:24:07,125 Para o pessoal do ICE. 434 00:24:09,834 --> 00:24:10,834 Pessoal do ICE... 435 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 TRIBUNAL CRIMINAL "26th & CAL" 436 00:24:17,750 --> 00:24:23,667 Liz, eu fracassei. O tribunal federal permitiu que o ICE leve o Jay. 437 00:24:24,166 --> 00:24:28,500 Isso vai ser bom. O tribunal do estado acabou de negar a permissão. 438 00:24:29,709 --> 00:24:31,166 Que país maravilhoso... 439 00:24:32,166 --> 00:24:33,208 Aí vão eles. 440 00:24:37,917 --> 00:24:41,583 Você falou mais cedo sobre o cumprimento da Lei. 441 00:24:41,667 --> 00:24:44,709 -Sim, por quê? -Acho que precisaremos de você. 442 00:24:45,166 --> 00:24:48,709 Cook County, mantenham a calma. Estamos com uma ordem judicial. 443 00:24:48,792 --> 00:24:50,166 Nos entregue o detento. 444 00:24:50,250 --> 00:24:54,041 Essa ordem contravém a ordem da juíza Suzanne Morris. 445 00:24:54,125 --> 00:24:56,083 Mas esta é uma decisão federal. 446 00:24:56,166 --> 00:24:58,709 Eles são delegados do estado. Não seguem ordens... 447 00:24:58,792 --> 00:25:00,208 Precisarão declarar causa. 448 00:25:00,291 --> 00:25:02,125 Não, é você quem vai precisar. 449 00:25:02,792 --> 00:25:03,792 Veja esta ordem. 450 00:25:04,208 --> 00:25:06,458 Entregue o prisioneiro imediatamente. 451 00:25:09,709 --> 00:25:12,583 Não. Há duas ordens judiciais que se anulam, 452 00:25:12,917 --> 00:25:15,166 então o prisioneiro permanecerá onde está. 453 00:25:15,250 --> 00:25:16,417 Onde ele está? 454 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 -O quê? -Onde ele está? Não está aqui. 455 00:25:22,583 --> 00:25:25,333 -Aonde estou indo? -Ao tribunal federal. 456 00:25:26,083 --> 00:25:27,291 Prestar depoimento. 457 00:25:34,625 --> 00:25:37,125 Eu ordenei a detenção dele por desacato! 458 00:25:37,208 --> 00:25:38,709 Sim, e ele foi detido, 459 00:25:38,792 --> 00:25:42,333 mas o transporte recebeu a ordem do juiz Kassovitz que o intimou a depor. 460 00:25:42,417 --> 00:25:47,291 Ele só vai depor para ser retirado da jurisdição deste tribunal. 461 00:25:47,375 --> 00:25:49,709 -O transporte é nosso, não é? -De Cook County? Sim. 462 00:25:49,792 --> 00:25:51,625 Certo. Então ligue para o motorista. 463 00:26:02,917 --> 00:26:03,750 Alô. 464 00:26:04,458 --> 00:26:05,917 É o delegado Stromer, Excelência. 465 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Retirou um prisioneiro chamado Jay DiPersia 466 00:26:09,083 --> 00:26:11,542 da Divisão Criminal do Tribunal de Cook County? 467 00:26:11,709 --> 00:26:14,041 -Sim, Juíza. -Onde estão agora? 468 00:26:14,125 --> 00:26:18,875 -Chegamos ao Tribunal de Dirksen. -Preste atenção no que vou dizer. 469 00:26:18,959 --> 00:26:22,917 Traga o indivíduo de volta imediatamente, entendeu? 470 00:26:23,000 --> 00:26:24,709 Só tem um problema. 471 00:26:24,792 --> 00:26:27,750 -O quê? -O prisioneiro já foi levado da van. 472 00:26:27,834 --> 00:26:29,375 Então impeça-os! 473 00:26:33,208 --> 00:26:35,000 -Ele chegou agora. -Certo. 474 00:26:35,083 --> 00:26:39,583 Queremos arrumar um visto Einstein. Faça o depoimento durar bastante tempo. 475 00:26:39,667 --> 00:26:41,792 Combinado. O juiz está perdendo a paciência. 476 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 Bem-vindo ao clube. 477 00:26:43,625 --> 00:26:45,333 Diga seu nome e sua profissão. 478 00:26:46,250 --> 00:26:50,667 -Jay DiPersia. Detetive particular. -Buscou Avi Epps no aeroporto, certo? 479 00:26:50,750 --> 00:26:53,000 -Sim. -Ele não chegou ao tribunal. Por quê? 480 00:26:53,083 --> 00:26:54,500 Protesto. Irrelevante. 481 00:26:54,583 --> 00:26:57,875 Excelência, queriam trazer o Sr. Epps para depor. 482 00:26:57,959 --> 00:26:59,875 Podemos saber por que ele não veio. 483 00:27:00,125 --> 00:27:02,208 Protesto indeferido. Pode responder. 484 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 -Ele foi preso. -Sem mais perguntas. 485 00:27:06,125 --> 00:27:07,125 Acabou? 486 00:27:10,250 --> 00:27:12,083 Mostra o caráter e credibilidade, não é? 487 00:27:14,959 --> 00:27:17,083 -Sr. Boseman. -Obrigado, Excelência. 488 00:27:18,375 --> 00:27:19,291 Sr. DiPersia... 489 00:27:23,875 --> 00:27:27,041 Há quanto tempo trabalha como detetive na Reddick & Boseman? 490 00:27:27,417 --> 00:27:28,458 Quatro anos. 491 00:27:30,291 --> 00:27:31,500 Gosta de trabalhar lá? 492 00:27:34,709 --> 00:27:37,041 Sim, eu o reconheço. 493 00:27:37,125 --> 00:27:40,166 Eles faz uns trabalhos maneiros. É o Jay... 494 00:27:40,333 --> 00:27:43,834 DiPersia. Achei uma nota fiscal nas coisas dele. 495 00:27:43,917 --> 00:27:46,417 -Ele te vendeu algo? -Sim, vendeu. 496 00:27:46,834 --> 00:27:48,417 Foi um trabalho legal. 497 00:27:49,542 --> 00:27:51,709 Gosto de apoiar artistas locais, 498 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 e só custou 90 dólares, então... 499 00:27:55,667 --> 00:27:59,417 -Por quê? Quer comprar? -Não. É que... 500 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Você tem bom gosto, Sr. Costas. 501 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 É, acho que sim. O trabalho dele é bom. 502 00:28:07,417 --> 00:28:09,834 Você parece ser especialista. 503 00:28:10,041 --> 00:28:13,500 Parece um avalista qualificado, com um bom olho. 504 00:28:16,041 --> 00:28:17,083 Claro. 505 00:28:18,041 --> 00:28:20,709 -Está livre agora? -Por quê? 506 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 TRIBUNAL DE IMIGRAÇÃO 507 00:28:22,583 --> 00:28:26,125 Como sabe, Excelência, em casos de reagrupamento familiar, 508 00:28:26,208 --> 00:28:28,041 o governo não aprova auxílio horizontal. 509 00:28:28,125 --> 00:28:31,333 O ICE só usa a palavra "horizontal" 510 00:28:31,417 --> 00:28:34,709 esperando que Vossa Excelência se esqueça que podem ser irmãos. 511 00:28:34,792 --> 00:28:37,041 Não há relação mais próxima. 512 00:28:37,125 --> 00:28:41,583 Excelência, as irmãs do Sr. DiPersia nasceram aqui nos EUA. 513 00:28:41,667 --> 00:28:42,542 e queremos... 514 00:28:42,625 --> 00:28:46,375 Na verdade, sou o juiz Vincent Park. O juiz Windsor não está disponível. 515 00:28:46,875 --> 00:28:50,125 A temporada de pesca chegou, então ele saiu mais cedo. 516 00:28:50,208 --> 00:28:51,250 RECONECTANDO 517 00:28:53,041 --> 00:28:55,000 Vieram solicitar um visto, certo? 518 00:28:56,125 --> 00:28:58,583 -Com base em quê? -Reagrupamento familiar. 519 00:28:58,834 --> 00:29:02,417 -As duas irmãs dele nasceram aqui... -Mas o auxílio dos pais é preferido. 520 00:29:03,458 --> 00:29:07,792 Há alguma outra base para fundamentar a residência legal dele? 521 00:29:07,875 --> 00:29:10,041 Sim, o trabalho artístico dele. 522 00:29:10,125 --> 00:29:11,709 Isso é ridículo, Excelência. 523 00:29:11,792 --> 00:29:14,959 O Sr. DiPersia é um artista de talento impressionante. 524 00:29:15,041 --> 00:29:16,792 Ele é detetive de advogados. 525 00:29:16,875 --> 00:29:19,166 Mas também é um artista notável, 526 00:29:19,250 --> 00:29:20,792 e pretendemos provar isso. 527 00:29:20,875 --> 00:29:25,041 -Com quê? -A arte dele está a caminho, Excelência. 528 00:29:25,792 --> 00:29:28,875 E vale a espera. Como vale! 529 00:29:29,875 --> 00:29:33,458 A lei do Illinois exige que o Sr. DiPersia volte a ficar sob custódia do estado. 530 00:29:33,542 --> 00:29:36,208 Ele está sob a custódia de agentes federais. 531 00:29:36,959 --> 00:29:39,959 O mandado de prisão do ICE é válido. Estou de mãos atadas. 532 00:29:40,041 --> 00:29:42,417 Excelência, com ou sem documentação, 533 00:29:42,500 --> 00:29:46,083 se ele permanecer sob custódia federal, vão deportá-lo. 534 00:29:46,166 --> 00:29:47,667 Não posso fazer nada. 535 00:29:47,750 --> 00:29:52,333 Minha responsabilidade e autoridade se aplicam aqui, entre essas paredes. 536 00:29:52,417 --> 00:29:57,041 Estão agrupando milhares de pessoas por todo o país. 537 00:29:57,667 --> 00:30:02,041 Agrupam pessoas e as enfurnam em acampamentos em pleno 2018. 538 00:30:02,667 --> 00:30:05,083 Não posso ser o único que percebe a ironia nisso. 539 00:30:05,166 --> 00:30:08,709 Sr. Boseman, não aplico a justiça com base em ironia. 540 00:30:09,291 --> 00:30:10,667 Eu sigo a Lei. 541 00:30:11,166 --> 00:30:12,625 Testemunha dispensada. 542 00:30:31,333 --> 00:30:35,166 Para fundamentar a solicitação do visto EB-1, 543 00:30:35,250 --> 00:30:38,250 apresentamos provas do talento artístico do Sr. DiPersia. 544 00:30:38,333 --> 00:30:43,083 O visto EB-1, conhecido coloquialmente como visto Einstein, 545 00:30:43,542 --> 00:30:47,083 é concedido a grandes talentos e contribuições significativas. 546 00:30:47,959 --> 00:30:49,709 Um cientista nuclear. 547 00:30:50,625 --> 00:30:53,000 Uma clarinetista tocando com Yo-Yo Ma. 548 00:30:53,792 --> 00:30:58,458 Um pesquisador de câncer. Eles merecem o visto Einstein, não um cartunista. 549 00:30:58,542 --> 00:31:01,000 Goya era cartunista, Excelência. 550 00:31:01,083 --> 00:31:05,208 Recentemente, Keith Haring fazia cartuns nas paredes do metrô. 551 00:31:05,458 --> 00:31:08,208 Agora os trabalhos valem milhões. 552 00:31:08,291 --> 00:31:11,417 Mas, em vez de fingir que somos especialistas, 553 00:31:11,667 --> 00:31:16,667 temos um vendedor de arte que conhece bem o trabalho do Sr. DiPersia 554 00:31:16,750 --> 00:31:18,875 e está pronto para dar seu testemunho. 555 00:31:18,959 --> 00:31:20,542 Onde ele está? 556 00:31:25,041 --> 00:31:28,000 RESULTADOS PARA GALERIA DE ARTE 557 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 IMAGENS 558 00:31:55,583 --> 00:31:57,709 -Onde está o especialista? -Vindo com a Maia. 559 00:31:57,792 --> 00:31:58,709 O que está fazendo? 560 00:31:58,792 --> 00:32:02,417 Microtargeting com o juiz Park. Sabe do que ele gosta? Leões. 561 00:32:02,500 --> 00:32:05,834 Acho melhor eu não ficar sabendo de nada disso. 562 00:32:05,917 --> 00:32:07,083 É melhor mesmo. 563 00:32:07,959 --> 00:32:10,458 O que soa melhor: exibição ou exposição? 564 00:32:11,917 --> 00:32:12,959 Exposição. 565 00:32:14,667 --> 00:32:16,834 ARTISTA LOCAL IMPRESSIONA COM PRIMEIRA EXPOSIÇÃO 566 00:32:17,458 --> 00:32:18,625 FaçaUmaHistoriaNova.com 567 00:32:18,709 --> 00:32:21,041 Por que está calma assim? 568 00:32:21,417 --> 00:32:24,250 -Não tenho escolha. -Tem, sim. 569 00:32:25,333 --> 00:32:31,208 Pode entrar em pânico, berrar, jogar alguma coisa... 570 00:32:31,291 --> 00:32:33,208 Ah, é? Para quê? 571 00:32:34,542 --> 00:32:35,750 Para quebrar alguma coisa. 572 00:32:38,834 --> 00:32:40,709 O mundo enlouqueceu, Liz. 573 00:32:42,000 --> 00:32:44,834 O noticiário é uma sátira. Não é real. 574 00:32:46,583 --> 00:32:51,709 Pessoas que matavam ursos-pardos ficaram responsáveis por ursos-pardos. 575 00:32:53,500 --> 00:32:57,959 A única forma de manter a sanidade é me concentrar no meu pedaço do mundo. 576 00:32:59,375 --> 00:33:01,667 A minha empresa, as pessoas dela. 577 00:33:04,125 --> 00:33:06,583 Se o meu pedacinho do mundo se mantiver são, 578 00:33:06,667 --> 00:33:10,500 a insanidade não vai vencer. 579 00:33:12,625 --> 00:33:13,750 Foi o que aprendi. 580 00:33:15,166 --> 00:33:16,375 Saber é fácil, 581 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 já pôr em prática... 582 00:33:19,083 --> 00:33:21,333 É, mas tenho que começar por algum lugar. 583 00:33:22,458 --> 00:33:26,417 -Por que não hoje, com o Jay? -É. 584 00:33:26,750 --> 00:33:28,583 Diane, Liz, este é o Kevin. 585 00:33:32,250 --> 00:33:33,333 Bonjour. 586 00:33:36,125 --> 00:33:38,250 Experimente isto. 587 00:33:39,166 --> 00:33:40,375 Maneiro. 588 00:33:41,750 --> 00:33:42,750 Certo. 589 00:33:43,792 --> 00:33:46,625 Coleciona quadrinhos, Sr. Costas? 590 00:33:47,125 --> 00:33:50,667 Sim, e novelas gráficas. 591 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Tendo analisado o trabalho do Sr. DiPersia, 592 00:33:57,667 --> 00:34:00,166 qual é a sua opinião profissional sobre a arte dele? 593 00:34:01,750 --> 00:34:06,500 É comum que os criadores deste gênero se construam em cima de referências, 594 00:34:06,583 --> 00:34:09,375 mas essas obras são excepcionais. 595 00:34:10,792 --> 00:34:16,583 Com o minimalismo de um fantoche, a melancolia estudada do Sr. DiPersia 596 00:34:16,667 --> 00:34:20,333 é nada menos que uma genialidade a ser lapidada. 597 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 E... aliás, 598 00:34:27,333 --> 00:34:31,750 não comprou algumas obras do Sr. DiPersia? 599 00:34:33,041 --> 00:34:35,291 Sim, sim. 600 00:34:36,041 --> 00:34:39,041 Sim. Os primeiros trabalhos, principalmente. 601 00:34:39,709 --> 00:34:41,750 -Obrigada. -De nada. 602 00:34:42,041 --> 00:34:46,667 Sr. Costas, acha que essas obras são do nível de um Picasso ou de um Monet? 603 00:34:47,208 --> 00:34:53,208 Você já... Já ouviu falar de Bill Finger ou Bob Kane? 604 00:34:53,333 --> 00:34:55,583 -Não. -Eles criaram o Batman. 605 00:34:57,083 --> 00:34:58,959 Vendiam gibis por dez centavos. 606 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 Agora alguns valem um milhão de dólares. 607 00:35:04,375 --> 00:35:08,208 Isso parece um leão de desenho animado infantil. 608 00:35:08,291 --> 00:35:11,208 É um dos meus preferidos. Pode me passar, por favor? 609 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Posso, sim. 610 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 É difícil explicar, mas me atrai. 611 00:35:20,041 --> 00:35:22,959 É hipnótico, não é? 612 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Principalmente a juba. 613 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Quase dá para ouvir o rugido do leão. 614 00:35:32,875 --> 00:35:34,458 Quero lembrar o tribunal 615 00:35:34,542 --> 00:35:37,417 de que o réu está detido por desacato em tribunal. 616 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 A acusação de desacato foi revogada, Excelência. 617 00:35:39,917 --> 00:35:44,458 Em toda a minha carreira, só lidamos com um visto Einstein EB-1. 618 00:35:44,542 --> 00:35:47,834 São muitos raros. E um desenho de leão não se aplica. 619 00:35:47,917 --> 00:35:52,041 O Sr. Basehart citou cientistas nucleares 620 00:35:52,125 --> 00:35:55,542 e pesquisadores que receberam o visto Einstein, 621 00:35:55,625 --> 00:35:59,375 mas não citou um caso recente. 622 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melania Trump. 623 00:36:01,667 --> 00:36:02,834 Protesto, Excelência. 624 00:36:03,500 --> 00:36:06,583 Acho estranho que o Sr. Basehart proteste, 625 00:36:06,667 --> 00:36:10,875 já que ele apoiou a concessão do visto Einstein à primeira-dama 626 00:36:10,959 --> 00:36:15,000 com base nesta foto e na carreira de modelo dela. 627 00:36:16,792 --> 00:36:21,208 Por que ela merece o visto Einstein, mas não... 628 00:36:23,959 --> 00:36:24,959 este... 629 00:36:26,750 --> 00:36:28,083 artista bem-sucedido? 630 00:36:45,250 --> 00:36:46,083 Mandou bem. 631 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Obrigado, em quê? 632 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Me enrolou para conseguir o visto, 633 00:36:50,375 --> 00:36:53,583 mas esta empresa fez um novo inimigo. 634 00:36:53,750 --> 00:36:56,375 -Quem? Você? -Não apenas eu. 635 00:36:56,458 --> 00:37:02,000 Podem ter vencido hoje, e aproveitem, mas isso não vai durar. 636 00:37:02,083 --> 00:37:05,709 Amanhã é um novo dia, e nós vamos perseguir você. 637 00:37:06,208 --> 00:37:09,083 Ou qualquer outro daqui. Ou todos vocês. 638 00:37:09,750 --> 00:37:13,625 Não sei se você soube, mas um de nossos sócios levou um tiro. 639 00:37:14,583 --> 00:37:17,041 -Vai ser difícil superar isso. -Não vai, não. 640 00:37:17,875 --> 00:37:19,041 Ele se recuperou. 641 00:37:20,834 --> 00:37:22,166 Fique de olhos abertos. 642 00:37:22,709 --> 00:37:23,792 Vocês vão pagar. 643 00:38:53,583 --> 00:38:55,417 Tradução: Ygor Blanco