1 00:00:02,417 --> 00:00:03,625 ¿Cómo te sientes? 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,458 Bien. 3 00:00:06,291 --> 00:00:07,458 ¿Por qué? 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,250 Porque tengo el control. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,667 ¿Cuánto va a durar? 6 00:00:18,542 --> 00:00:20,250 El tiempo que yo quiera. 7 00:00:25,792 --> 00:00:29,083 -Perdona. Pensaba que lo había apagado. -El mundo te llama. 8 00:00:30,417 --> 00:00:31,375 ¿Y está aquí? 9 00:00:31,458 --> 00:00:34,000 Sí. Se ha retrasado su vuelo, pero ya vamos para allá. 10 00:00:34,083 --> 00:00:36,208 No, no estoy en la oficina. Llevadlo al juzgado. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,750 -¿Y la preparación del testigo? -Hazla de camino. 12 00:00:39,291 --> 00:00:40,208 -¿Yo? -Sí. 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,125 Conoces el caso y no queda tiempo. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,000 Lo subirán al estrado conforme llegue. 15 00:00:44,083 --> 00:00:47,709 Pues claro. Es una mierda. Chance the Rapper no tiene ni puta idea. 16 00:00:47,792 --> 00:00:50,709 Me cago en la puta, estás haciendo que me duela la cabeza. 17 00:00:50,792 --> 00:00:53,250 -Espera. Hay que prepararte. -No, hay que debatir. 18 00:00:53,333 --> 00:00:54,959 No, deja que Jay conduzca 19 00:00:55,041 --> 00:00:57,333 y vamos a prepararte para el estrado. 20 00:00:57,417 --> 00:00:59,417 -¿A cuánto estamos del juzgado? -Media hora. 21 00:00:59,500 --> 00:01:02,792 -¿Podemos ir más rápido? -Si quieres que nos paren, sí. 22 00:01:02,875 --> 00:01:05,959 Julius Cain es uno de nuestros socios. Es el que te va a interrogar. 23 00:01:06,041 --> 00:01:08,834 Te va a preguntar tu nombre y a qué te dedicas. 24 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 ¿Qué vas a responder? 25 00:01:13,458 --> 00:01:16,333 -Pues mi nombre y a qué me dedico. -¿Y eso es? 26 00:01:17,041 --> 00:01:18,291 ¿Te da miedo que se me olvide? 27 00:01:18,375 --> 00:01:20,667 Avi, necesito ver cómo vas a estar en el estrado. 28 00:01:20,750 --> 00:01:23,917 Avi Epps. Organizo los tours de Birthright en Israel. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Se ha acusado a la demandada de utilizar dinero de Birthright 30 00:01:27,083 --> 00:01:29,041 para sobornar a funcionarios extranjeros. 31 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 ¿Sabes si esto no es verdad? 32 00:01:30,959 --> 00:01:33,000 -Sí. Sé que no es verdad. -Muy bien. 33 00:01:33,083 --> 00:01:35,291 Es una mujer horrible, pero no corrupta. 34 00:01:35,375 --> 00:01:37,375 -No. No puedes decir eso. -¿Por? Es verdad. 35 00:01:37,458 --> 00:01:41,125 -No me jodas. -No, es verdad. Naftali se acuesta... 36 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 -Ibas muy rápido. -Cállate. 37 00:01:46,834 --> 00:01:48,667 -Déjame hablar a mí. -¿Se te va la olla? 38 00:01:55,709 --> 00:01:56,959 Carnet y documentación. 39 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 -¿Está bien? -Sí. 40 00:01:59,333 --> 00:02:01,041 Solo llegamos un poco tarde, agente. 41 00:02:01,291 --> 00:02:02,542 -¿Adónde? -Al juzgado. 42 00:02:02,625 --> 00:02:05,417 Trabajamos en Reddick, Boseman y Lockhart, la firma. 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,583 -¿Y usted es? -Hola, agente de policía estadounidense. 44 00:02:08,667 --> 00:02:11,166 Tiene ahora una declaración en el tribunal federal 45 00:02:11,250 --> 00:02:13,709 y, como le he dicho, llegamos un poco tarde. 46 00:02:13,792 --> 00:02:16,667 -¿Nos está pidiendo que nos demos prisa? -No, solo les informo. 47 00:02:16,750 --> 00:02:18,542 ¿Qué hay en la bolsa? 48 00:02:18,792 --> 00:02:20,500 La llevaba conmigo en el avión. 49 00:02:20,583 --> 00:02:22,375 He preguntado qué lleva, no cómo la ha traído. 50 00:02:22,458 --> 00:02:23,959 -Salga del coche. -Agente, 51 00:02:24,041 --> 00:02:26,000 por curiosidad, ¿por qué nos han parado? 52 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Todos fuera del coche, por eso os hemos parado. 53 00:02:28,291 --> 00:02:30,000 -Venga. -Maia, para. Vamos. 54 00:02:30,083 --> 00:02:31,834 ¿Algún arma en la bolsa? ¿Algo punzante? 55 00:02:32,583 --> 00:02:34,041 TRIBUNAL FEDERAL DIRKSEN 56 00:02:34,125 --> 00:02:35,458 NOS HAN PARADO LLEGAMOS EN 20 MIN 57 00:02:35,542 --> 00:02:38,041 ¿Envías un cheque a la UJA y no eres responsable? 58 00:02:38,125 --> 00:02:40,750 -Eso es una puta mentira. -Srta. Amado, ¿no me ha prometido 59 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 que no iba a tener más salidas de tono? 60 00:02:42,834 --> 00:02:45,917 ¿Por qué no iba a tenerlas si aquí nadie para de hablar? 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,583 Porque tiene dos abogados que hablan por usted. 62 00:02:48,667 --> 00:02:50,750 No, es porque soy judía. 63 00:02:51,792 --> 00:02:54,500 -En este tribunal somos todos judíos. -Él no. 64 00:02:54,583 --> 00:02:57,750 ¿Perdone? Llevo diez años en el consejo de Temple Shalom. 65 00:02:57,834 --> 00:03:00,125 Eso no significa nada. Bájate los pantalones a ver. 66 00:03:00,208 --> 00:03:02,792 Sr. Boseman, si no la controla... 67 00:03:02,875 --> 00:03:05,083 -Mis disculpas, señoría. Gracias. -Todo... 68 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 La policía ha parado a Jay y Maia. 69 00:03:07,959 --> 00:03:10,625 -Un control de tráfico rutinario. -Joder. 70 00:03:10,709 --> 00:03:13,333 Me ha escrito Maia. Cree que estarán aquí en 20 minutos. 71 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 Han conseguido un receso de 30 minutos. Debe bastar. 72 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 -No estés tan segura. -Levántense. 73 00:03:19,291 --> 00:03:21,250 -Las manos en el coche. -Están de broma. 74 00:03:21,333 --> 00:03:23,375 -¿Son suyas? -Tengo receta. 75 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 -¿Dónde están? -En Jerusalén. 76 00:03:25,834 --> 00:03:28,083 Sus drogas y su coche, quedan ambos arrestados. 77 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 ¡Venga ya! 78 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Las manos a la espalda. 79 00:03:31,208 --> 00:03:34,041 ¿Por qué hacen esto? Sheldon Adelson es mi primo. 80 00:03:34,125 --> 00:03:37,458 Vamos a incautar este vehículo. Tiene que encontrar otro transporte. 81 00:03:37,792 --> 00:03:40,500 -¿Por qué no me arrestan a mí? -Maia, habla con Diane. 82 00:03:40,583 --> 00:03:43,208 En el juzgado de lo penal. A mediodía. Y necesitamos fianza. 83 00:03:43,834 --> 00:03:44,959 Venga. 84 00:03:47,792 --> 00:03:50,291 JUZGADO DE LO PENAL "26TH & CAL" 85 00:03:54,709 --> 00:03:55,709 ¡Liz! 86 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 -Tribunal de fianzas 401. -Vale. 87 00:03:59,709 --> 00:04:02,834 -¿De quién son las drogas? -Del testigo. Creen que son ilegales. 88 00:04:04,291 --> 00:04:07,125 -¿Y por qué no te han detenido? -No lo sé. 89 00:04:07,208 --> 00:04:09,792 Jay dice que ha sido porque era negro. 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,875 Vale, voy a solicitar la fianza. 91 00:04:14,083 --> 00:04:15,375 ¿Qué ocurre? 92 00:04:16,250 --> 00:04:17,667 Nada. Es solo... 93 00:04:19,834 --> 00:04:21,667 -Nada. -Caso 354-A. 94 00:04:21,750 --> 00:04:24,291 Varón, número 19, agresión. 95 00:04:24,375 --> 00:04:26,875 -¿Qué es lo que tienes? -Aquí viene Jay. 96 00:04:26,959 --> 00:04:28,875 Representamos al detenido. 97 00:04:30,166 --> 00:04:31,667 Me alegro de veros. 98 00:04:31,750 --> 00:04:34,333 -¿Y Avi? -Está en el grupo dos tras el mío. 99 00:04:34,417 --> 00:04:36,750 -¿Estás bien? -Sí. Debería haber conducido Maia. 100 00:04:45,125 --> 00:04:48,166 -¿Le han hecho una evaluación mental? -No, señoría. 101 00:04:48,750 --> 00:04:51,041 Déjame adivinar. Si miro el archivo, 102 00:04:51,125 --> 00:04:54,458 me voy a encontrar una solicitud de evaluación psíquica del tribunal. 103 00:04:54,542 --> 00:04:55,709 Sí, señoría. 104 00:05:04,458 --> 00:05:05,959 -Son de Inmigración. -¿Qué? 105 00:05:06,667 --> 00:05:07,500 Esos cuatro. 106 00:05:08,667 --> 00:05:10,500 Son agentes de Inmigración de paisanos. 107 00:05:10,583 --> 00:05:12,709 Los reconozco del Departamento de Justicia. 108 00:05:13,875 --> 00:05:16,291 -Están aquí por ti. -¿Por mí? ¿Por qué? 109 00:05:16,667 --> 00:05:19,041 -¿No tienes ningún problema? -¿De ciudadanía? No. 110 00:05:19,125 --> 00:05:21,834 -¿Tienes el certificado de nacimiento? -En algún lado. 111 00:05:22,333 --> 00:05:24,792 -¿Estás segura de esto? -Eso creo. 112 00:05:25,125 --> 00:05:26,750 Bueno, sea cual sea el estado de Jay, 113 00:05:26,834 --> 00:05:29,166 va a ser difícil de llegar a él si se lo llevan. 114 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Sí, lo sé. Sé cómo funciona. 115 00:05:31,166 --> 00:05:34,083 Esperan fuera de los juzgados de lo penal y se los llevan dentro. 116 00:05:34,166 --> 00:05:37,458 El 358-A. Varón, número 21, posesión de drogas. 117 00:05:38,333 --> 00:05:41,792 -¿Qué tiene, fiscal Timmons? -Hay riesgo de fuga del Sr. Dipersia 118 00:05:41,875 --> 00:05:44,500 en vista de que su coacusado ha llegado desde el extranjero. 119 00:05:44,583 --> 00:05:46,834 -¿Algún atenuante de la defensa? -Sí, señoría. 120 00:05:46,917 --> 00:05:49,667 Pero primero, tenemos entendido 121 00:05:49,750 --> 00:05:52,834 que Chicago es una ciudad santuario. 122 00:05:52,917 --> 00:05:56,542 Nos sorprende ver a cuatro agentes de Inmigración 123 00:05:56,625 --> 00:05:59,000 -cooperando con alguaciles del condado. -Señoría, 124 00:05:59,083 --> 00:06:01,875 no tengo ni idea de a qué se refiere la letrada. 125 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 Pues preguntémosle. ¿A qué se refiere? 126 00:06:03,709 --> 00:06:07,417 Los cuatro hombres de allí atrás son agentes de Inmigración. 127 00:06:08,500 --> 00:06:10,542 Caballeros, ¿es eso cierto? 128 00:06:10,875 --> 00:06:12,500 ¿Son agentes de Inmigración? 129 00:06:12,583 --> 00:06:15,166 Con la debida consideración, no puede preguntarnos eso. 130 00:06:15,250 --> 00:06:16,792 HONORABLE SUZANNE MORRIS 131 00:06:16,875 --> 00:06:17,709 Acérquese. 132 00:06:21,333 --> 00:06:22,542 He dicho que se acerque. 133 00:06:28,750 --> 00:06:29,583 Señora. 134 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 Es "señoría". 135 00:06:33,041 --> 00:06:33,875 Señoría. 136 00:06:33,959 --> 00:06:37,417 Es verdad que aún vivimos en democracia, 137 00:06:37,500 --> 00:06:39,542 pero el hecho es que, entre estas paredes, 138 00:06:40,875 --> 00:06:42,000 estás en una monarquía. 139 00:06:43,291 --> 00:06:45,417 Y donde me siento yo es el trono. 140 00:06:46,667 --> 00:06:50,125 Ahora, le he hecho una pregunta, quiero una respuesta 141 00:06:50,208 --> 00:06:52,834 o si no haré que les detengan por desacato. 142 00:06:53,500 --> 00:06:54,583 ¿Cómo se llama? 143 00:06:55,166 --> 00:06:57,333 -Patrick Basehart. -¿Por qué está aquí? 144 00:06:57,625 --> 00:06:59,959 Soy abogado de Inmigración y Control de Aduanas. 145 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Tenemos una orden de detención de Jay Dipersia. 146 00:07:03,792 --> 00:07:06,750 Letrada, con el propósito de fijar una fianza, 147 00:07:06,834 --> 00:07:09,166 ¿puede decir algo que hable a favor de su cliente? 148 00:07:10,291 --> 00:07:12,875 No tenemos nada que aportar como atenuante, señoría. 149 00:07:13,625 --> 00:07:16,667 Solicitamos que la fianza se fije en mil dólares, señoría. 150 00:07:16,750 --> 00:07:18,375 No podemos pagar eso, señoría. 151 00:07:18,792 --> 00:07:20,750 Bueno, entonces la fijaré en cien dólares. 152 00:07:20,834 --> 00:07:23,250 Sigue siendo muy elevada, señoría. 153 00:07:23,333 --> 00:07:25,166 Solo tenéis que pagar diez dólares hoy. 154 00:07:25,250 --> 00:07:26,959 Esa cantidad sigue siendo muy alta. 155 00:07:27,041 --> 00:07:29,125 Esto es claramente un truco, señoría. 156 00:07:31,208 --> 00:07:35,125 El acusado queda bajo custodia del condado de Cook 157 00:07:35,208 --> 00:07:38,125 hasta que pueda pagar la fianza. 158 00:07:38,583 --> 00:07:39,417 Siguiente. 159 00:07:44,709 --> 00:07:46,500 No pueden tocarte mientras estés aquí. 160 00:07:46,583 --> 00:07:48,208 ¿Tienes todos tus documentos? 161 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Los tienen mis hermanas. Brigitte es una loca de la genealogía. 162 00:07:51,250 --> 00:07:52,875 Lo guarda todo y más. 163 00:07:52,959 --> 00:07:56,417 -¿Has visto tu certificado de nacimiento? -Sí. Voto, pago impuestos. 164 00:07:56,500 --> 00:07:58,625 Vale. Pues es un error burocrático. 165 00:07:58,709 --> 00:08:01,542 Maia, contacta con sus hermanas. Consigue el certificado. 166 00:08:01,625 --> 00:08:04,542 Sí. Yo voy a solicitar una audiencia con un juez de inmigración. 167 00:08:04,667 --> 00:08:07,500 Julius, necesitamos ayuda para sacar a Avi. 168 00:08:07,667 --> 00:08:10,417 Voy de camino. El juez ha rechazado un aplazamiento. 169 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 TRIBUNAL FEDERAL 170 00:08:11,417 --> 00:08:12,667 TRIBUNAL DE INMIGRACIÓN DE CHICAGO 171 00:08:12,750 --> 00:08:14,291 SERVICIO DE CIUDADANÍA E INMIGRACIÓN DE EE. UU. 172 00:08:21,291 --> 00:08:25,166 Buenos días, señoría, Diane Lockhart en representación de Jay Dipersia. 173 00:08:25,250 --> 00:08:26,542 Dígalo de nuevo, más alto. 174 00:08:28,125 --> 00:08:33,458 Buenos días, señoría. Diane Lockhart y Liz Reddick en... 175 00:08:33,542 --> 00:08:34,625 Más alto, por favor. 176 00:08:35,542 --> 00:08:36,834 Buenos días, señoría, 177 00:08:36,917 --> 00:08:40,709 Liz Reddick y Diane Lockhart en representación de Jay Dipersia. 178 00:08:40,875 --> 00:08:44,208 Y Ralph Beldi por parte de Inmigración y Control de Aduanas. 179 00:08:44,291 --> 00:08:45,834 Buenos días a todos. 180 00:08:47,125 --> 00:08:48,917 Disculpe, juez, no podemos oírle. 181 00:08:49,917 --> 00:08:54,291 He dicho que buenos días. ¿Dónde está el indocumentado? 182 00:08:54,375 --> 00:08:56,875 No es un indocumentado, señoría. 183 00:08:56,959 --> 00:09:00,417 Actualmente, está bajo custodia del Tribunal del Condado de Cook 184 00:09:00,500 --> 00:09:02,041 por un caso no relacionado. 185 00:09:02,125 --> 00:09:06,625 Señoría, Patrick Basehart, de Inmigración y Control de Aduanas. 186 00:09:06,792 --> 00:09:08,542 Hemos presentado una orden de detención. 187 00:09:08,625 --> 00:09:11,667 Y solicitamos su deportación inmediata a Nigeria, 188 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 el país de origen del Sr. Dipersia. 189 00:09:14,625 --> 00:09:17,500 ¿En qué se basa la orden de arresto? 190 00:09:18,375 --> 00:09:21,458 Le hemos escaneado su certificado de nacimiento, señoría. 191 00:09:21,542 --> 00:09:26,041 Señoría, no hemos visto ese certificado de nacimiento. 192 00:09:26,959 --> 00:09:31,625 Dice que nació el 2 de mayo de 1980 193 00:09:32,166 --> 00:09:35,500 en el hospital Barewa, en la ciudad de Kano, 194 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 que se encuentra en Nigeria. ¿Ven? 195 00:09:40,583 --> 00:09:45,208 No, no. Ahí pone "Jamil Dokpesi Dipersia", 196 00:09:45,291 --> 00:09:46,959 nuestro cliente no se llama así. 197 00:09:47,041 --> 00:09:49,041 Señoría, esto es claramente un error. 198 00:09:49,125 --> 00:09:53,375 Señoría, le solicitamos la oportunidad de aportar la documentación 199 00:09:53,667 --> 00:09:58,083 que demuestra que el Sr. Dipersia nació en los Estados Unidos. 200 00:09:58,166 --> 00:09:59,875 ¿Y cuánto les va a llevar eso? 201 00:10:01,500 --> 00:10:02,667 Una hora, señoría. 202 00:10:07,250 --> 00:10:10,709 Maia, tenemos una hora. Necesitamos el certificado ya. 203 00:10:10,792 --> 00:10:13,000 Hago lo que puedo. Sus hermanas creen que lo tienen 204 00:10:13,083 --> 00:10:15,500 -y os mandaré una copia. Vale. -Genial. 205 00:10:17,125 --> 00:10:19,458 He cogido la caja y me he subido al coche. 206 00:10:19,542 --> 00:10:21,250 He dejado a los niños con la vecina... 207 00:10:21,959 --> 00:10:25,542 -Tiene que estar aquí. -Esto es una locura. Nacimos aquí. 208 00:10:25,792 --> 00:10:27,583 A veces, este país me cabrea muchísimo. 209 00:10:27,667 --> 00:10:28,959 Esto mataría a papá y mamá. 210 00:10:29,333 --> 00:10:30,959 Excepto porque ya están muertos. 211 00:10:31,583 --> 00:10:32,417 No tiene gracia. 212 00:10:33,417 --> 00:10:34,500 Soy la hermana mala. 213 00:10:35,583 --> 00:10:38,417 -Estos somos Jay y yo de niños. -Toma, ¿veis? 214 00:10:38,500 --> 00:10:40,542 -Nacido en EE. UU. -Gracias a Dios. 215 00:10:40,625 --> 00:10:43,417 Vale, perfecto. Voy a hacerle una copia. Ahora vuelvo. 216 00:10:43,500 --> 00:10:46,625 -Le tienen que soltar, ¿no? -Sí, cuando paguemos la fianza. 217 00:10:48,583 --> 00:10:49,792 -¿Qué? -Nada. 218 00:10:49,875 --> 00:10:51,667 Creía que le había dado el que no era. 219 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 -¿El que no era...? -No, es el mío. 220 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 -Nacieron con 15 minutos de diferencia. -¿Sois mellizos? 221 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Sí. Nacimos en el hospital Harbor. 222 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 ¿Puedo verlo? 223 00:11:02,875 --> 00:11:05,500 Vale. Voy a llevar esto al tribunal. Adiós. 224 00:11:10,917 --> 00:11:11,792 ¿Qué pasa? 225 00:11:12,583 --> 00:11:14,375 Creo que el de Jay es falso. 226 00:11:14,458 --> 00:11:16,208 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 227 00:12:49,792 --> 00:12:51,041 TRIBUNAL DE INMIGRACIÓN DE CHICAGO 228 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 SERVICIO DE CIUDADANÍA E INMIGRACIÓN DE EE. UU. 229 00:12:54,041 --> 00:12:56,458 No entiendo cuál es el problema. 230 00:12:56,542 --> 00:12:58,250 Este es el certificado de su hermana. 231 00:12:58,333 --> 00:13:00,500 -Pone "M" de mujer. ¿Veis? -Sí. 232 00:13:00,583 --> 00:13:04,792 -¿No debería poner eso? -Sí, pero este es el de Jay. 233 00:13:04,875 --> 00:13:06,041 JAY DIPERSIA - H 234 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 Bueno, hombre. 235 00:13:07,166 --> 00:13:08,125 -Sí. -Vale. 236 00:13:08,208 --> 00:13:09,917 Le han cambiado el palito a la M. 237 00:13:10,000 --> 00:13:12,291 Es el certificado de su hermana. 238 00:13:12,375 --> 00:13:14,625 Simplemente lo han copiado y lo han modificado. 239 00:13:15,250 --> 00:13:16,834 -¿Qué? -¿Veis esta rasgadura? 240 00:13:17,458 --> 00:13:19,041 Es idéntica. 241 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 Podéis decirlo. 242 00:13:25,792 --> 00:13:27,125 JUZGADO DE LO PENAL "26th & CAL" 243 00:13:31,542 --> 00:13:32,875 ¿No soy estadounidense? 244 00:13:33,375 --> 00:13:37,083 No. Y tampoco eres mellizo. 245 00:13:38,542 --> 00:13:40,959 Tu hermana Brigitte nació aquí, 246 00:13:41,041 --> 00:13:44,000 pero tú naciste un año antes en Nigeria. 247 00:13:44,709 --> 00:13:45,834 Madre mía. 248 00:13:48,417 --> 00:13:49,542 ¿Cómo me llamo? 249 00:13:50,458 --> 00:13:52,959 Jamil Dokpesi Dipersia. 250 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Así se llamaba mi tío. 251 00:13:55,709 --> 00:13:58,667 Tus padres copiaron el certificado de tu hermana. 252 00:13:59,583 --> 00:14:01,875 Así que estoy en un lío. 253 00:14:02,166 --> 00:14:04,917 Bueno, no. Vamos a intentar algunas cosas. 254 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 Esto es de locos. 255 00:14:06,792 --> 00:14:10,542 Tus padres querían que tuvieses una vida buena. Por eso hicieron esto. 256 00:14:10,625 --> 00:14:11,875 ¿Lo saben mis hermanas? 257 00:14:12,000 --> 00:14:12,834 No. 258 00:14:13,542 --> 00:14:17,583 Así que bueno, la clave aquí es 259 00:14:17,667 --> 00:14:19,750 mantenerte fuera del alcance de Inmigración. 260 00:14:21,125 --> 00:14:22,709 No importa, ¿no? 261 00:14:23,333 --> 00:14:24,709 Pueden deportarme. 262 00:14:26,959 --> 00:14:28,458 No soy ciudadano estadounidense. 263 00:14:29,959 --> 00:14:32,417 Tenemos que mantenerte en el condado de Cook. 264 00:14:32,500 --> 00:14:35,500 -Es la única forma de luchar contra ellos. -¿Jay Dipersia? 265 00:14:37,917 --> 00:14:39,834 -¿Qué ocurre? -Tiene que ir al juzgado. 266 00:14:40,166 --> 00:14:42,166 -¿Por qué? -No lo sé, hago lo que me dicen. 267 00:14:42,250 --> 00:14:44,000 Haces mucho más que eso. 268 00:14:44,083 --> 00:14:46,458 -¿Qué quieres decir? -Conspiras con Inmigración. 269 00:14:46,542 --> 00:14:48,875 Venga ya. Actuáis como si fueran terroristas. 270 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Solo cumplen con la ley. 271 00:14:51,166 --> 00:14:53,709 Están haciendo su trabajo. Y él es un ilegal. 272 00:14:54,834 --> 00:14:56,834 ¿Queréis cambiar la ley? 273 00:14:56,917 --> 00:14:58,917 Pues presentaros a presidentas y cambiarla. 274 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Pero no me culpéis por cumplirla. Venga, vamos. 275 00:15:02,667 --> 00:15:03,542 Ahí está Jay. 276 00:15:03,625 --> 00:15:06,667 Jay. ¿Estás bien? 277 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 -Estoy bien. ¿Y vosotras? -Estamos aquí. 278 00:15:09,709 --> 00:15:13,083 -Entonces, tengo 38. -Madre mía. ¿Te lo puedes creer? 279 00:15:13,291 --> 00:15:14,542 Sí que pareces mayor. 280 00:15:15,792 --> 00:15:17,667 ¿Acaso conocemos a alguien de Nigeria? 281 00:15:19,333 --> 00:15:21,208 Te enviaré las cartas de mamá desde casa. 282 00:15:21,291 --> 00:15:23,667 -Quiero abrazarte. -Cuando pase esto. 283 00:15:23,959 --> 00:15:25,875 Y antes de que me vuelvan a retener, ¿vale? 284 00:15:26,166 --> 00:15:27,250 -Vale. -Vale. 285 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 El 358-A. Posesión de drogas. Aquí estamos de nuevo. 286 00:15:31,125 --> 00:15:32,709 ¿Ha cambiado el estado de la fianza? 287 00:15:32,917 --> 00:15:35,291 -¿Ha conseguido los diez dólares? -No, me cuesta. 288 00:15:35,375 --> 00:15:39,667 Señoría, el laboratorio ha hecho un test a las drogas del coche del Sr. Dipersia. 289 00:15:39,750 --> 00:15:42,667 -Qué bien. -El Estado retira los cargos. 290 00:15:42,750 --> 00:15:46,041 -Señoría, eso es una estratagema. -¿En serio? ¿Para liberarlo? 291 00:15:46,125 --> 00:15:49,792 Sí. Directo a los oportunamente avisados agentes de Inmigración. 292 00:15:49,875 --> 00:15:52,750 Sr. Basehart, me alegro de verle otra vez. 293 00:15:52,834 --> 00:15:53,875 Y yo, señoría. 294 00:15:53,959 --> 00:15:57,792 También hemos confirmado que el Sr. Epps, el pasajero que iba en el coche, 295 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 sí que tiene receta para esas pastillas. 296 00:16:00,208 --> 00:16:02,291 Así que le hemos puesto en libertad. 297 00:16:02,375 --> 00:16:05,166 -Así que... -Retiramos los cargos. 298 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Y lamentamos cualquier confusión. 299 00:16:07,291 --> 00:16:10,625 Bueno, no puedo fingir que hay un caso cuando no lo hay. 300 00:16:14,500 --> 00:16:16,041 Sr. Dipersia... 301 00:16:17,041 --> 00:16:20,500 Usted debe comportarse de forma apropiada en mi tribunal. 302 00:16:20,583 --> 00:16:23,709 Si no se comporta con el decoro apropiado, 303 00:16:23,792 --> 00:16:26,542 voy a tener que detenerle por desacato. 304 00:16:27,709 --> 00:16:28,709 Líala. 305 00:16:30,625 --> 00:16:32,792 Usted no puede decirme lo que debo hacer, jueza. 306 00:16:33,083 --> 00:16:34,917 -¿Qué ha dicho? -Más alto. 307 00:16:35,000 --> 00:16:37,667 He dicho que no... 308 00:16:37,750 --> 00:16:40,166 reconozco a este tribunal para que me ordenen mierdas. 309 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 -Le doy una última advertencia. -¡Que le den a este tribunal! 310 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 Estaba advertido, señor. 311 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Queda bajo arresto por desacato. 312 00:16:49,625 --> 00:16:52,041 Lleven al acusado de vuelta a la celda. 313 00:16:52,125 --> 00:16:56,625 El Sr. Dipersia queda bajo custodia del Estado. 314 00:16:57,291 --> 00:16:59,000 -Siguiente. -Estamos contigo. 315 00:16:59,083 --> 00:17:00,333 Os quiero a las dos. 316 00:17:02,417 --> 00:17:05,625 El problema de este juego de trileros es que, al final, daré con la bolita. 317 00:17:05,917 --> 00:17:09,250 ¿Cuánto dinero de los contribuyentes estáis gastando en un solo hombre? 318 00:17:09,333 --> 00:17:12,750 -Déjame hacerte una pregunta. -La mía primero. No es hipotética. 319 00:17:12,834 --> 00:17:14,417 ¿Cuánto os estáis gastando? 320 00:17:15,083 --> 00:17:16,709 Sois dos idealistas, ¿verdad? 321 00:17:17,083 --> 00:17:20,417 La justicia vale todo sacrificio, ¿no? Estoy de acuerdo. 322 00:17:20,500 --> 00:17:23,834 Debería estar en el cumpleaños de mi hijo. Cumple seis, pero aquí estoy, 323 00:17:23,917 --> 00:17:27,792 intentando hacer que los poderes federales prevalezcan ante los derechos estatales. 324 00:17:30,834 --> 00:17:34,458 Va a conseguir una orden federal para sortear los derechos estatales. 325 00:17:34,542 --> 00:17:37,583 -Hay que ir al tribunal. -Sí. Y algo con lo que acabar esto. 326 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 ¿Solicitamos la residencia legal? 327 00:17:40,750 --> 00:17:44,375 -Podemos solicitar un visado Einstein. -Sí. ¿Con qué aptitud? 328 00:17:44,458 --> 00:17:48,208 -¿Investigadora? Tiene licencia. -No suena muy bien. 329 00:17:48,291 --> 00:17:49,333 Dibujo. Jay dibuja. 330 00:17:49,417 --> 00:17:51,709 -¿Dibuja el qué? -Retratos. Es muy bueno. 331 00:17:51,792 --> 00:17:53,667 -¿Es artista? -Sí, de novelas gráficas. 332 00:17:53,750 --> 00:17:55,625 -¿Alguna vez le han pagado? -No lo sé. 333 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 -¿Qué opinas? -Podemos intentarlo. 334 00:17:57,959 --> 00:18:00,458 Marissa, ve con sus hermanas y consigue sus obras. 335 00:18:00,542 --> 00:18:01,875 Nosotras vamos al juzgado. 336 00:18:03,500 --> 00:18:05,125 TRIBUNAL FEDERAL DIRKSEN 337 00:18:06,625 --> 00:18:10,083 Señoría, tenemos motivos para creer que nuestro testigo, Avi Epps, 338 00:18:10,166 --> 00:18:11,792 ha vuelto a Israel. 339 00:18:11,875 --> 00:18:14,333 -¿Y qué quieren de mí? -Solicitamos un aplazamiento 340 00:18:14,417 --> 00:18:16,750 hasta que podamos hacer que vuelva. 341 00:18:16,875 --> 00:18:19,000 -¿Quién es? -Dada la velocidad de este juicio, 342 00:18:19,083 --> 00:18:20,792 tendréis tiempo de hacerle volver... 343 00:18:20,875 --> 00:18:22,333 -No sé. -...por el Polo Sur. 344 00:18:22,417 --> 00:18:25,083 Aparte de eso, no hay más aplazamientos. 345 00:18:25,166 --> 00:18:26,208 HONORABLE SIMON KASSOVITZ 346 00:18:26,291 --> 00:18:29,667 Bueno, ¿moción de sobreseimiento? ¿Alocuciones finales? ¿Dónde estamos? 347 00:18:29,750 --> 00:18:31,709 Tenemos un testigo adicional, señoría. 348 00:18:31,792 --> 00:18:34,250 -¿Y tiene nombre? -Sí, señoría. 349 00:18:34,709 --> 00:18:35,750 Jay Dipersia. 350 00:18:35,875 --> 00:18:37,250 ¡Protesto, señoría! 351 00:18:37,333 --> 00:18:41,625 Protesto. El Sr. Dipersia es un empleado de nuestra firma, señoría. 352 00:18:41,709 --> 00:18:44,333 Jay Dipersia está actualmente bajo custodia del Estado. 353 00:18:44,417 --> 00:18:47,125 El Sr. Gottlieb y el que le haya susurrado 354 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 quieren que el Sr. Dipersia quede bajo custodia federal 355 00:18:51,083 --> 00:18:53,834 para que Inmigración pueda acceder a él más fácilmente. 356 00:18:53,917 --> 00:18:55,625 Esa es una acusación escandalosa. 357 00:18:55,709 --> 00:18:58,917 Necesitamos al testigo para refutar el testimonio de la acusada. 358 00:18:59,000 --> 00:19:00,834 Voy a escuchar ambos argumentos 359 00:19:00,917 --> 00:19:03,291 la declaración del Sr. Dipersia. 360 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Usted primero, Gottlieb. 361 00:19:04,709 --> 00:19:08,000 Trabaja para los republicanos. Voy a ver que puedo descubrir sobre Jay. 362 00:19:13,291 --> 00:19:15,125 Están vacíos. 363 00:19:15,208 --> 00:19:16,083 ¿Qué sabes? 364 00:19:16,625 --> 00:19:18,375 Nadie está señalando a vuestra firma 365 00:19:18,458 --> 00:19:21,500 y no es cosa de los republicanos lo de deportar a vuestro investigador. 366 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 -¿Pero? -Pero ¿qué? 367 00:19:24,000 --> 00:19:27,667 -Sonaba como si ahora viniese un "pero". -No. Pero sí un "sin embargo". 368 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 Sin embargo, eso no significa que no podamos hacer algo. 369 00:19:31,333 --> 00:19:32,542 ¿Como qué? 370 00:19:33,083 --> 00:19:36,417 A la gente como tú, Julius, no les gusta tu firma. 371 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 Creen que juega con el otro equipo. 372 00:19:38,667 --> 00:19:40,875 Así que haznos un favor. Tenéis un cliente, 373 00:19:40,959 --> 00:19:44,500 Neil Gross de Chumhum. Se ve que ha hecho un test de personalidad 374 00:19:44,583 --> 00:19:46,917 como el que Cambridge Analytica le hizo a Trump. 375 00:19:47,291 --> 00:19:49,125 Consíguenos el contrato de Chumhum. 376 00:19:49,208 --> 00:19:50,625 No puedo hacer eso. 377 00:19:50,709 --> 00:19:52,542 Me estás pidiendo que favorezca 378 00:19:52,625 --> 00:19:55,583 a tu investigador ilegal y estoy dispuesto a hacerlo. 379 00:19:55,667 --> 00:19:57,083 Pero necesito algo. 380 00:19:57,875 --> 00:20:01,834 Los demócratas y Chumhum niegan que haya equivalencias en los datos. 381 00:20:01,917 --> 00:20:03,667 Bueno, sabemos que eso es mentira. 382 00:20:04,625 --> 00:20:05,917 Solo necesitamos pruebas. 383 00:20:08,542 --> 00:20:11,208 Bueno, déjame ver qué puedo hacer. 384 00:20:11,375 --> 00:20:13,625 No podemos darle el contrato de Chumhum. 385 00:20:13,709 --> 00:20:14,542 Lo sé. 386 00:20:14,709 --> 00:20:17,959 -¿Y por qué lo pide? -Creo que para ver cómo reaccionamos. 387 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 ¿Crees que él puede parar la deportación? 388 00:20:20,125 --> 00:20:22,375 Sí. Se encarga de los tejemanejes de la política. 389 00:20:22,458 --> 00:20:25,000 Si hace un par de llamadas, los de Inmigración se retiran. 390 00:20:25,083 --> 00:20:28,750 Vamos a entretenerlo. Mantenlo pendiente. Insinúa que puedes conseguirlo. 391 00:20:28,834 --> 00:20:30,792 Vale. ¿A qué juzgado vais? 392 00:20:30,875 --> 00:20:32,166 -Al federal. -Al civil. 393 00:20:33,208 --> 00:20:34,375 Esto va a ser interesante. 394 00:20:34,458 --> 00:20:37,667 TRIBUNAL FEDERAL DEL DISTRITO DEL DISTRITO NORTE DE ILLINOIS 395 00:20:37,750 --> 00:20:39,041 Esto es un tribunal federal 396 00:20:39,125 --> 00:20:41,500 y el Estado de Illinois intenta usurpar su poder. 397 00:20:41,583 --> 00:20:44,542 Inmigración busca la jurisdicción que mejor les convenga. 398 00:20:44,625 --> 00:20:47,333 Este mismo caso ya se está procesando en el tribunal estatal, 399 00:20:47,417 --> 00:20:50,875 pero creen que conseguirán una decisión que les venga mejor en el federal. 400 00:20:50,959 --> 00:20:53,667 -No entiendo todo esto. -Es muy simple, señoría. 401 00:20:53,750 --> 00:20:57,083 No, las cremalleras, parece que van en ambas direcciones. 402 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 HONORABLE TRIG MULLANEY 403 00:20:58,959 --> 00:21:02,333 Señoría, el condado de Cook, está interfiriendo diligentemente 404 00:21:02,417 --> 00:21:05,792 en una acción coercitiva en marcha en violación de la ley federal. 405 00:21:05,875 --> 00:21:08,250 No. El letrado intenta engañarle, señoría. 406 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Y sé que a usted no le pueden engañar. 407 00:21:10,709 --> 00:21:13,875 No, no, ¿ves? La estás rompiendo. Se ha salido la cremallera. 408 00:21:14,458 --> 00:21:15,583 Vale, ya está bien. 409 00:21:16,000 --> 00:21:19,208 Señoría, este es un asunto del gobierno federal. 410 00:21:20,291 --> 00:21:22,041 JUZGADO DE LO CIVIL DE CHICAGO 411 00:21:22,125 --> 00:21:24,500 Este asunto atañe a los derechos estatales, señoría. 412 00:21:24,583 --> 00:21:27,750 -Somos una ciudad santuario. -Las leyes santuario, como se usan aquí, 413 00:21:27,834 --> 00:21:30,917 implican una limitación ilegal de la autoridad federal, señoría. 414 00:21:31,000 --> 00:21:34,667 -La ley estatal no reemplaza a la federal. -No la estamos reemplazando. 415 00:21:34,750 --> 00:21:38,917 Solo estamos argumentando que el Estado no es una extensión del gobierno federal. 416 00:21:39,875 --> 00:21:40,959 No estamos sugiriendo 417 00:21:41,041 --> 00:21:43,375 que el Estado sea una extensión del gobierno federal. 418 00:21:43,458 --> 00:21:46,917 Solo creemos que las competencias federales prevalecen ante las estatales. 419 00:21:47,000 --> 00:21:48,834 Igual que en la guerra civil... 420 00:21:50,333 --> 00:21:53,125 -Señoría... -¿No me puedes traer otra toga? 421 00:21:53,208 --> 00:21:58,125 Señoría, a la defensa no le gustaría hacer una moción in limine. 422 00:21:59,166 --> 00:22:01,166 ¿Qué tiene que ver una moción in limine con esto? 423 00:22:01,250 --> 00:22:04,583 Vamos a solicitar a su señoría que ordene in limine 424 00:22:04,667 --> 00:22:06,166 -si perdemos la moción. -Señoría, 425 00:22:06,250 --> 00:22:08,041 una moción in limine no tiene nada que ver. 426 00:22:08,125 --> 00:22:10,667 Solo si usamos la doctrina de abstención. 427 00:22:10,750 --> 00:22:14,041 -¿De qué hablas? -Creo que deberíamos hacer un receso. 428 00:22:14,125 --> 00:22:16,542 -Estoy muy de acuerdo, señoría, -Este es un asunto 429 00:22:16,625 --> 00:22:18,542 -que se debe resolver ya. -este tema requiere... 430 00:22:19,458 --> 00:22:22,542 La jueza Suzanne Morris detuvo al acusado por desacato. 431 00:22:22,625 --> 00:22:25,834 Sí, pero el motivo de la acción de la jueza Suzanne Morris era 432 00:22:25,917 --> 00:22:27,750 frenar el cumplimiento de la ley federal. 433 00:22:28,667 --> 00:22:31,709 En Arizona contra EE. UU., se especifica claramente 434 00:22:31,792 --> 00:22:37,166 que la inmigración es de dominio exclusivo del gobierno federal. 435 00:22:42,834 --> 00:22:44,000 ¿Eso es todo? 436 00:22:44,083 --> 00:22:46,208 No lo sé. Dibujaba un montón, creo... 437 00:22:46,291 --> 00:22:48,875 -¿Alguna vez le han pagado por un dibujo? -¿Qué importa? 438 00:22:48,959 --> 00:22:50,667 Hay algo que se llama visado Einstein. 439 00:22:50,750 --> 00:22:53,333 Permite a los no ciudadanos quedarse indefinidamente 440 00:22:53,417 --> 00:22:56,125 si prueban que tienen algún valor cultural o intelectual. 441 00:22:56,250 --> 00:22:59,333 ¿"Visado Einstein"? Eso no suena muy a Jay. 442 00:22:59,709 --> 00:23:03,083 Se puede aplicar a cualquier talento, no solo a las ciencias. 443 00:23:03,166 --> 00:23:05,709 Solo debes haber hecho contribuciones significativas 444 00:23:05,792 --> 00:23:07,041 o recibido buenas críticas. 445 00:23:07,125 --> 00:23:09,333 -¿Críticas de novelas gráficas? -Sí, lo sé. 446 00:23:09,417 --> 00:23:12,125 Pero necesitamos más muestras de su arte que esa. 447 00:23:12,458 --> 00:23:13,750 Pues entonces ven aquí. 448 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 ¿Es suficiente? 449 00:23:25,750 --> 00:23:26,792 Es un comienzo. 450 00:23:28,125 --> 00:23:30,917 El federalismo es una piedra angular de nuestro sistema legal. 451 00:23:31,000 --> 00:23:34,208 Y como tal, considero que el tribunal inferior tiene derecho 452 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 de retener al Sr. Dipersia por desacato, 453 00:23:36,583 --> 00:23:39,083 y hasta que no sea puesto en libertad, 454 00:23:39,166 --> 00:23:42,583 el gobierno federal no puede reclamarlo. 455 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Vale. 456 00:23:44,333 --> 00:23:47,667 Vale. Bueno, a mí me nombró Donald Trump 457 00:23:47,750 --> 00:23:49,875 y él está con el gobierno federal. 458 00:23:49,959 --> 00:23:51,875 -Y los derechos federales... -Competencias. 459 00:23:51,959 --> 00:23:55,291 Las competencias federales prevalecen sobre las competencias estatales. 460 00:23:55,625 --> 00:23:56,750 -Derechos. -Exacto. 461 00:23:56,834 --> 00:23:58,583 Así que ordeno 462 00:23:59,125 --> 00:24:03,041 que el tribunal inferior al mío ponga en libertad a este tío... 463 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 -Jay Dipersia. -A él. 464 00:24:05,959 --> 00:24:07,125 A la gente de la ICA. 465 00:24:09,709 --> 00:24:10,709 "La gente la ICA". 466 00:24:10,917 --> 00:24:12,917 JUZGADO DE LO PENAL "26th & CAL" 467 00:24:17,750 --> 00:24:20,542 Liz. He perdido. 468 00:24:20,625 --> 00:24:23,834 El tribunal federal ha ordenado que Inmigración puede llevarse a Jay. 469 00:24:23,959 --> 00:24:25,166 Esto va a ser interesante, 470 00:24:25,291 --> 00:24:28,333 porque el tribunal estatal ha ordenado que no pueden llevarse a Jay. 471 00:24:29,792 --> 00:24:31,542 Si es que tengo que querer a este país. 472 00:24:32,208 --> 00:24:33,166 Allá van. 473 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 Antes nos has hablado de la ley, de obedecer la ley. 474 00:24:41,583 --> 00:24:43,208 Sí, ¿por? 475 00:24:43,291 --> 00:24:44,709 Te necesitamos en la celda. 476 00:24:45,250 --> 00:24:47,166 Retírese. Tiene que retirarse. 477 00:24:47,250 --> 00:24:48,709 Tenemos una orden del tribunal. 478 00:24:48,792 --> 00:24:51,959 -Tiene que entregarnos al detenido. -Esa orden contraviene 479 00:24:52,041 --> 00:24:54,041 a la orden de la jueza Suzanne Morris. 480 00:24:54,125 --> 00:24:56,542 Esa es una resolución estatal. Esta es federal. 481 00:24:56,625 --> 00:24:58,959 Sí. Y ellos son alguaciles estatales. No aceptan... 482 00:24:59,041 --> 00:25:02,041 -Si no, deben aducir una causa. -No, tú debes aducir una causa. 483 00:25:02,792 --> 00:25:04,166 Mire esta orden. 484 00:25:04,250 --> 00:25:06,417 Debe entregar al prisionero ahora mismo. 485 00:25:09,750 --> 00:25:12,625 No. Tengo dos órdenes que se contradicen. 486 00:25:12,959 --> 00:25:15,208 Así que este prisionero se queda donde está. 487 00:25:15,291 --> 00:25:16,375 ¿Dónde está? 488 00:25:16,500 --> 00:25:18,917 -¿Qué? -¿Dónde está? No está aquí. 489 00:25:22,583 --> 00:25:24,000 ¿Dónde voy? 490 00:25:24,500 --> 00:25:25,625 Al tribunal federal. 491 00:25:26,083 --> 00:25:27,667 Te necesitan como testigo. 492 00:25:34,625 --> 00:25:36,959 Mi orden decía que estaba retenido por desacato. 493 00:25:37,041 --> 00:25:39,709 Sí. Y lo estaba. Pero los de transporte recibieron la orden 494 00:25:39,792 --> 00:25:42,333 del tribunal federal porque lo necesitan como testigo. 495 00:25:42,417 --> 00:25:44,417 El único motivo de su declaración 496 00:25:44,500 --> 00:25:47,041 es sacarlo fuera de la jurisdicción de este tribunal. 497 00:25:47,125 --> 00:25:49,583 -¿El transporte es nuestro? -Sí, señoría. 498 00:25:49,667 --> 00:25:51,458 Vale. Llama al conductor y pónmelo. 499 00:26:02,709 --> 00:26:03,875 ¿Hola? 500 00:26:04,375 --> 00:26:05,917 Soy el agente Stromer, señoría. 501 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 ¿Os habéis llevado a un prisionero llamado Jay Dipersia 502 00:26:09,083 --> 00:26:11,750 del departamento penal del Tribunal del condado de Cook? 503 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 -Sí, Juez. -¿Cuál es vuestra ubicación actual? 504 00:26:14,125 --> 00:26:16,291 Acabamos de aparcar en el Tribunal Federal. 505 00:26:16,375 --> 00:26:18,875 Vale, quiero que me escuches atentamente, agente. 506 00:26:18,959 --> 00:26:22,959 Tenéis que traer a ese individuo de vuelta inmediatamente. ¿Entendido? 507 00:26:23,041 --> 00:26:25,542 -Sí, jueza. Pero hay un problema. -¿Cuál? 508 00:26:25,792 --> 00:26:27,750 Ya se han llevado al prisionero del furgón. 509 00:26:27,834 --> 00:26:29,083 ¡Pues detenlos! 510 00:26:33,500 --> 00:26:35,291 -Lo están trayendo ahora mismo. -Vale. 511 00:26:35,375 --> 00:26:39,500 Estamos solicitando un visado Einstein, mantenlo en el estrado todo lo que puedas. 512 00:26:39,583 --> 00:26:41,792 Vale. El juez está perdiendo la paciencia. 513 00:26:41,875 --> 00:26:43,166 Que se una al club. 514 00:26:43,834 --> 00:26:45,625 Diga su nombre y su profesión. 515 00:26:46,542 --> 00:26:48,542 Jay Dipersia. Soy investigador privado. 516 00:26:48,625 --> 00:26:50,667 ¿Recogió a Avi Epps en el aeropuerto? 517 00:26:50,750 --> 00:26:52,417 -Sí. -Pero no llegó al tribunal. 518 00:26:52,500 --> 00:26:54,583 -¿Por qué? -Protesto. ¿Relevancia? 519 00:26:54,667 --> 00:26:57,959 El letrado pretendía traer al Sr. Epps a declarar para la defensa. 520 00:26:58,041 --> 00:27:00,166 Tenemos derecho a saber por qué no ha ocurrido. 521 00:27:00,250 --> 00:27:02,667 Protesta denegada. El testigo puede responder. 522 00:27:03,083 --> 00:27:05,458 -Lo detuvieron. -No hay más preguntas, señoría. 523 00:27:06,125 --> 00:27:07,083 ¿Eso es todo? 524 00:27:10,333 --> 00:27:12,458 Es para establecer su credibilidad, ¿no? 525 00:27:14,959 --> 00:27:17,041 -Sr. Boseman. -Gracias, señoría. 526 00:27:18,291 --> 00:27:19,583 Sr. Dipersia... 527 00:27:23,917 --> 00:27:26,792 ¿Cuánto tiempo llevas siendo investigador en Reddick Boseman? 528 00:27:27,542 --> 00:27:28,625 Cuatro años. 529 00:27:30,083 --> 00:27:31,166 ¿Te gusta? 530 00:27:34,750 --> 00:27:36,959 Sí. Lo reconozco. 531 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Sí, hace cosas muy chulas. Es Jay... 532 00:27:40,333 --> 00:27:42,625 Dipersia. Sí, estaba mirando sus cosas 533 00:27:42,709 --> 00:27:45,083 y he encontrado un recibo. ¿Te vendió algo? 534 00:27:45,166 --> 00:27:48,083 Sí, es verdad. Unas cosas muy guapas que hizo. 535 00:27:49,417 --> 00:27:51,709 Me gusta incentivar a los artistas locales. 536 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 Solo fueron 90 dólares, así que... 537 00:27:55,667 --> 00:27:57,166 ¿Por qué? ¿Quieres comprarlas? 538 00:27:57,417 --> 00:27:59,375 No. Solo pensaba que... 539 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Que tienes buen gusto, Sr. Costas. 540 00:28:04,917 --> 00:28:07,166 Sí, supongo. Era muy guay, así que... 541 00:28:07,375 --> 00:28:09,834 Suenas como un experto. 542 00:28:09,917 --> 00:28:13,375 Un tasador cualificado con buen ojo. 543 00:28:15,917 --> 00:28:17,041 Claro. 544 00:28:17,917 --> 00:28:20,709 -¿Estás libre ahora? -¿Por? 545 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 TRIBUNAL DE INMIGRACIÓN DE CHICAGO 546 00:28:22,667 --> 00:28:26,125 Estoy seguro de que sabe que en los casos de reunificación de familias, 547 00:28:26,208 --> 00:28:28,625 el gobierno desaprueba los respaldos horizontales. 548 00:28:28,709 --> 00:28:31,291 Inmigración solo usa la palabra "horizontal", 549 00:28:31,375 --> 00:28:34,709 esperando que se olvide de que son relaciones de hermanos, 550 00:28:34,792 --> 00:28:36,875 lo más cercano que dos personas pueden ser. 551 00:28:36,959 --> 00:28:41,291 Señoría, las hermanas del Sr. Dipersia nacieron en los Estados Unidos. 552 00:28:41,375 --> 00:28:44,542 -Y nos gustaría... -Soy el juez Vincent Park. 553 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 El juez Windsor no está disponible. 554 00:28:46,542 --> 00:28:50,250 Me han dicho que es temporada de truchas y se ha ido antes. 555 00:28:50,333 --> 00:28:51,208 RECONECTANDO 556 00:28:53,166 --> 00:28:56,709 Bueno, solicitando un visado, ¿no? ¿Con qué motivo? 557 00:28:56,792 --> 00:29:00,750 Reunificación familiar. Las hermanas del Sr. Dipersia nacieron aquí... 558 00:29:00,834 --> 00:29:02,417 Son preferibles los padres. 559 00:29:03,458 --> 00:29:04,667 ¿Hay algún otro motivo 560 00:29:04,750 --> 00:29:07,750 por el que les gustaría que se le considerase para la residencia? 561 00:29:07,834 --> 00:29:10,125 Sí. Sus obras de arte. 562 00:29:10,208 --> 00:29:11,583 Señoría, eso es ridículo. 563 00:29:11,667 --> 00:29:14,792 El Sr. Dipersia es un artista con una habilidad increíble. 564 00:29:14,875 --> 00:29:16,792 Es investigador en una firma de abogados. 565 00:29:16,875 --> 00:29:20,709 Y también es un artista destacado e intentamos probarlo. 566 00:29:20,875 --> 00:29:22,125 -¿Con qué? -La verdad, 567 00:29:22,208 --> 00:29:25,083 sus obras están de camino, señoría. 568 00:29:25,917 --> 00:29:28,709 Y bien que valen la espera. Sí, señor. 569 00:29:29,875 --> 00:29:33,125 La ley de Illinois requiere que vuelva a estar bajo custodia estatal... 570 00:29:33,208 --> 00:29:36,250 Letrado, ahora está bajo custodia de los agentes federales. 571 00:29:36,792 --> 00:29:39,667 Inmigración tiene una orden de arresto. Tengo las manos atadas. 572 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Señoría, con papeles o no, 573 00:29:42,875 --> 00:29:45,834 si lo encarcela de nuevo bajo custodia federal, lo van a deportar. 574 00:29:45,917 --> 00:29:47,667 No tengo control alguno sobre eso. 575 00:29:47,750 --> 00:29:50,792 Mis responsabilidades y mi autoridad están aquí. 576 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 De esa pared a la otra. 577 00:29:52,417 --> 00:29:54,250 Están persiguiendo a la gente, señoría. 578 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 Por todo el país. 579 00:29:57,333 --> 00:30:00,333 Persiguen a la gente y los confinan. 580 00:30:00,417 --> 00:30:02,291 En 2018. 581 00:30:02,667 --> 00:30:05,000 No puedo ser el único que ve lo irónico que es esto. 582 00:30:05,083 --> 00:30:08,500 Sr. Boseman, yo no imparto justicia basándome en la ironía. 583 00:30:08,917 --> 00:30:10,667 Yo cumplo la ley. 584 00:30:11,000 --> 00:30:12,875 El testigo puede retirarse. 585 00:30:28,041 --> 00:30:28,959 POLICÍA INMIGRACIÓN 586 00:30:31,125 --> 00:30:34,917 Señoría, en favor de nuestra solicitud de visado EB-1, 587 00:30:35,000 --> 00:30:38,125 le presentamos pruebas del talento artístico del Sr. Dipersia. 588 00:30:38,208 --> 00:30:40,250 Señoría, el visado EB-1, 589 00:30:40,333 --> 00:30:43,458 coloquialmente conocido como el "visado Einstein", 590 00:30:43,542 --> 00:30:46,875 se reserva para grandes talentos y contribuciones significativas. 591 00:30:48,417 --> 00:30:49,667 Un científico nuclear. 592 00:30:50,542 --> 00:30:52,750 Una clarinetista que tocó con Yo-Yo Ma. 593 00:30:53,709 --> 00:30:55,375 Un investigador del cáncer. 594 00:30:55,458 --> 00:30:58,458 Esa es la gente que merece un visado Einstein, no un dibujante. 595 00:30:58,542 --> 00:31:00,959 Goya hacía dibujos, señoría. 596 00:31:01,041 --> 00:31:05,208 En los últimos tiempos, Keith Haring hacía dibujos en las paredes del metro. 597 00:31:05,291 --> 00:31:08,125 Su trabajo ahora vale números de seis y siete cifras. 598 00:31:08,208 --> 00:31:11,333 Pero mejor que hacer como si fuésemos expertas, 599 00:31:11,417 --> 00:31:13,875 hemos traído a un vendedor de arte altamente acreditado 600 00:31:13,959 --> 00:31:16,583 muy familiarizado con el trabajo del Sr. Dipersia 601 00:31:16,667 --> 00:31:18,792 y está listo para ofrecernos su valoración. 602 00:31:18,875 --> 00:31:20,458 Vale. ¿Dónde está? 603 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 RESULTADOS DE "GALERÍA DE ARTE" 604 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 FOTOS 605 00:31:55,583 --> 00:31:57,375 -¿Y el experto de arte? -Lo trae Maia. 606 00:31:57,458 --> 00:31:58,709 Vale. ¿Qué haces? 607 00:31:58,792 --> 00:31:59,959 Microfocalizando al juez. 608 00:32:00,375 --> 00:32:02,417 Adivina que le gusta. Los leones. 609 00:32:02,500 --> 00:32:05,959 Supongo que esto es algo de lo que no debería saber nada. 610 00:32:06,041 --> 00:32:07,250 Sí, mejor. 611 00:32:08,125 --> 00:32:10,875 ¿Qué suena mejor "primera exhibición" o "primera muestra"? 612 00:32:11,875 --> 00:32:12,959 "Muestra". 613 00:32:14,667 --> 00:32:16,834 ARTISTA LOCAL IMPRESIONA EN SU PRIMERA MUESTRA 614 00:32:18,709 --> 00:32:20,667 Te veo muy tranquila. ¿Y eso? 615 00:32:21,458 --> 00:32:24,291 -No tengo otra opción. -No, eso no es verdad. 616 00:32:25,291 --> 00:32:27,542 Puedes entrar en pánico. 617 00:32:27,625 --> 00:32:31,083 Puedes gritar, puedes tirar algo. 618 00:32:31,166 --> 00:32:33,208 Sí. ¿Con qué fin? 619 00:32:34,500 --> 00:32:35,709 Romper algo. 620 00:32:38,875 --> 00:32:40,625 El mundo se ha vuelto loco, Liz. 621 00:32:42,083 --> 00:32:44,792 Las noticias son una sátira. No son de verdad. 622 00:32:46,542 --> 00:32:51,667 La gente que se carga a los osos grizzly están a cargo de los osos grizzly. 623 00:32:53,458 --> 00:32:57,834 Así que he decidido que la única forma de estar cuerda es encerrarme en mí misma. 624 00:32:59,333 --> 00:33:01,625 Mi firma y mi gente. 625 00:33:04,083 --> 00:33:06,542 Si hago que mi rincón del mundo esté cuerdo, 626 00:33:06,625 --> 00:33:10,417 no dejaré que la locura gane. 627 00:33:12,583 --> 00:33:13,917 Eso es lo que he aprendido. 628 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 Una cosa es saberlo. 629 00:33:17,458 --> 00:33:18,959 Y otra distinta es hacerlo. 630 00:33:19,041 --> 00:33:21,291 Sí, es verdad. Pero hay que empezar con algo. 631 00:33:22,417 --> 00:33:23,250 ¿Por qué no hoy? 632 00:33:24,417 --> 00:33:26,375 -¿Por qué no con Jay? -Sí. 633 00:33:27,000 --> 00:33:28,542 Diane, Liz, este es Kevin. 634 00:33:32,625 --> 00:33:33,625 Bonjour. 635 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Toma, pruébatelas. 636 00:33:39,250 --> 00:33:40,333 Guay. 637 00:33:41,542 --> 00:33:42,458 Vale. 638 00:33:43,792 --> 00:33:46,458 ¿Colecciona obras de cómic, Sr. Costas? 639 00:33:47,041 --> 00:33:50,500 Sí. Y novelas gráficas. 640 00:33:53,792 --> 00:33:57,542 Tras haber evaluado la obra del Sr. Dipersia, 641 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 ¿cuál es su opinión profesional? 642 00:34:01,792 --> 00:34:06,542 Con demasiada frecuencia, este género se apoya en metáforas. 643 00:34:06,625 --> 00:34:09,417 Pero ¿estas? Estas son excepcionales. 644 00:34:10,750 --> 00:34:16,542 Con ese falso minimalismo, la estudiada melancolía del Sr. Dipersia 645 00:34:16,625 --> 00:34:20,125 no es ni más ni menos que obra de un diamante en bruto. 646 00:34:22,458 --> 00:34:23,333 Yo... 647 00:34:24,458 --> 00:34:26,333 Y, de hecho, 648 00:34:27,375 --> 00:34:31,750 ¿no adquirió usted algunas obras del Sr. Dipersia? 649 00:34:33,166 --> 00:34:35,667 Sí. Sí. 650 00:34:36,083 --> 00:34:39,166 Sí. La mayoría fueron de sus primeras obras. 651 00:34:39,792 --> 00:34:41,959 -Gracias. -De nada. 652 00:34:42,041 --> 00:34:44,542 Sr. Costas, en su opinión, ¿estas obras están 653 00:34:44,625 --> 00:34:46,709 por encima del nivel de un Picasso o un Monet? 654 00:34:47,250 --> 00:34:51,792 ¿Ha oído...? ¿Ha oído hablar de Bill Finger 655 00:34:51,875 --> 00:34:53,917 -o Bob Kane? -No. 656 00:34:54,000 --> 00:34:55,583 Son los creadores de Batman. 657 00:34:56,959 --> 00:34:58,959 Vendieron esos libros por calderilla. 658 00:34:59,041 --> 00:35:03,166 Ahora, algunos de ellos valen más de un millón de dólares. 659 00:35:04,834 --> 00:35:07,709 Eso parece un león que podrías ver en los dibujos de los niños. 660 00:35:07,792 --> 00:35:11,208 De hecho, ese es uno de mis favoritos. ¿Me lo podrías pasar, por favor? 661 00:35:11,291 --> 00:35:12,417 Sí, claro. 662 00:35:17,291 --> 00:35:19,959 Es difícil de explicar, pero me atrae mucho este. 663 00:35:20,041 --> 00:35:22,917 Sí, es hipnótico, ¿verdad? 664 00:35:23,417 --> 00:35:25,333 Sobre todo el pelo. 665 00:35:25,667 --> 00:35:29,834 Casi puedes oír el rugido del león. 666 00:35:32,834 --> 00:35:34,375 Señoría, ¿puedo recordarle 667 00:35:34,458 --> 00:35:37,417 que el acusado está detenido actualmente por desacato? 668 00:35:37,500 --> 00:35:39,834 Esa acusación de desacato está revocada, señoría. 669 00:35:39,917 --> 00:35:41,166 En mi carrera profesional, 670 00:35:41,250 --> 00:35:44,500 mi agencia solo ha estado involucrada en un visado EB-1. 671 00:35:44,583 --> 00:35:47,750 Son muy raros. Y el dibujo de un león no es suficiente. 672 00:35:47,834 --> 00:35:51,667 Señoría, el Sr. Basehart ha mencionado a muchos científicos nucleares 673 00:35:51,750 --> 00:35:55,041 e investigadores a los que les han ofrecido el visado, 674 00:35:55,125 --> 00:35:58,917 pero no ha mencionado a una de las últimas que lo recibió. 675 00:35:59,709 --> 00:36:00,875 Melania Trump. 676 00:36:01,667 --> 00:36:03,250 Protesto, señoría. 677 00:36:03,333 --> 00:36:05,959 Es raro que el Sr. Basehart proteste, 678 00:36:06,041 --> 00:36:09,709 ya que él apoyó la expedición del visado Einstein 679 00:36:09,792 --> 00:36:14,959 a la primera dama, basándose en esta foto y en su carrera de modelo. 680 00:36:15,583 --> 00:36:20,291 Ahora bien, ¿por qué se merece ella un visado Einstein 681 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 y no... 682 00:36:23,959 --> 00:36:24,834 ...este... 683 00:36:26,834 --> 00:36:28,166 ...artista consumado? 684 00:36:45,083 --> 00:36:46,083 Buen trabajo. 685 00:36:46,709 --> 00:36:47,917 Gracias. ¿Por? 686 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Habréis conseguido el visado, 687 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 pero esta firma se ha ganado un nuevo enemigo. 688 00:36:53,625 --> 00:36:56,375 -¿Quién? ¿Tú? -No solo yo. 689 00:36:56,458 --> 00:36:58,709 Habréis ganado hoy. 690 00:36:58,792 --> 00:37:02,000 Disfrutadlo, porque no va a durar. 691 00:37:02,083 --> 00:37:06,125 Mañana será otro día y vamos a ir a por ti. 692 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 O a por cualquiera de los de aquí. O a por todos. 693 00:37:09,583 --> 00:37:11,792 Quizá no lo has oído, 694 00:37:11,875 --> 00:37:13,959 pero dispararon a uno de nuestros socios. 695 00:37:14,500 --> 00:37:15,959 Os va a costar superar eso. 696 00:37:16,041 --> 00:37:17,166 En realidad, no. 697 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Se ha recuperado, ¿no? 698 00:37:20,792 --> 00:37:22,000 Estad alerta. 699 00:37:22,500 --> 00:37:23,917 Ya viene. 700 00:38:53,583 --> 00:38:55,417 Subtítulos: P. Moro