1 00:00:02,333 --> 00:00:03,709 DAHA ÖNCE... 2 00:00:03,792 --> 00:00:06,834 Evet, parçalayabilirler ama yapmayacaklar. 3 00:00:08,750 --> 00:00:12,709 ADRIAN VURULDU. 4 00:00:13,083 --> 00:00:15,417 -Müvekkillere bir bakalım. -Evet. 5 00:00:15,500 --> 00:00:18,041 Frank Gwinn. Ayakkabı satıcısıydı, değil mi? 6 00:00:18,125 --> 00:00:20,709 Sweeney olabileceğini düşündün mü? Yani o bir eş katili. 7 00:00:20,792 --> 00:00:22,667 Listenin tepesine iki kişiyi koyardım. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,500 Dylan Stack ve Felix Staples. 9 00:00:24,583 --> 00:00:25,417 JAY VE MARİSSA ŞÜPHELİ AVLIYOR 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,208 -Bana müvekkil listeniz lazım. -Avukat müvekkil gizliliği. 11 00:00:28,291 --> 00:00:32,500 Adrian'ı vuran kişi onu öldürmek istedi. Ve Adrian hayatta, yani sona ermedi. 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,667 AMA POLİS KENDİ SORUŞTURMASINI YAPIYOR 13 00:00:44,083 --> 00:00:45,959 TELEFONLA ARABA 710, HART SOKAĞI'NA, YOLDA! 14 00:00:50,834 --> 00:00:51,709 1 DAKİKA 15 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 10 DAKİKA 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 15 DAKİKA 17 00:02:31,125 --> 00:02:32,125 İlgileniyor musunuz? 18 00:02:33,667 --> 00:02:34,625 Affedersiniz? 19 00:02:34,709 --> 00:02:36,417 Aikidoyla ilgileniyor musunuz? 20 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 Hayır, sadece... Güzel. 21 00:02:44,583 --> 00:02:45,959 Salı gecesi tekrar gelin. 22 00:02:46,041 --> 00:02:48,333 Hayır, üzgünüm. Bana göre değil. 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,291 Öyle. 24 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 Hayır, yani... 25 00:02:54,583 --> 00:02:56,166 Hayatım şu anda epey dolu. 26 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Öyle düşündüğünüzü biliyorum ama öyle değil. 27 00:03:01,917 --> 00:03:04,250 Salı gecesi tekrar gelin. 28 00:03:11,125 --> 00:03:12,834 Efendim? Merhaba Jay, n'aber? 29 00:03:13,417 --> 00:03:16,750 -Daha iyi bir şüphelimiz olabilir. -Daha iyi bir şüpheli mi? 30 00:03:17,542 --> 00:03:19,625 -Adrian'ın nişancısı için mi? -Evet. 31 00:03:19,917 --> 00:03:21,375 "Felix Staples" dediğini sanıyordum. 32 00:03:21,458 --> 00:03:23,750 Diyorduk ama sağlam bir tanığı var. 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,792 Konuşması varmış ve video var. 34 00:03:25,875 --> 00:03:27,917 Ama bize kaybedenlere bakmaya başladık. 35 00:03:28,625 --> 00:03:29,875 Tamam, mantıklı. 36 00:03:29,959 --> 00:03:32,083 Ve aklımıza Dennis Honeycutt geldi. 37 00:03:33,041 --> 00:03:34,083 Neonazi mi? 38 00:03:35,750 --> 00:03:38,500 Evet, evi yanmıştı ve bizi suçlamıştı. 39 00:03:38,583 --> 00:03:40,834 Evet. Hem sen hem Boseman 40 00:03:41,333 --> 00:03:43,125 mahkemede karşısındaydınız. O yüzden seni aradık. 41 00:03:43,208 --> 00:03:45,875 Dikkatli olmalısın Diane. Hâlâ dışarıda. 42 00:03:45,959 --> 00:03:50,417 Tamam. Yarın Adrian'a Honeycutt'ın nişancı olup olamayacağını soralım. 43 00:03:52,959 --> 00:03:54,041 Bravo arkadaşlar. 44 00:06:00,542 --> 00:06:03,917 Haydi ama. Instagram ünlüsüsün. 45 00:06:04,000 --> 00:06:06,583 -Büyük bir şey. -Pek büyük bir şey değil. 46 00:06:06,875 --> 00:06:10,834 Programımızın 500 bin takipçisi olsa patronum beni yarın terfi ettirirdi. 47 00:06:11,000 --> 00:06:12,875 -Canlı yayıncılığa mı? -Hayır. 48 00:06:13,959 --> 00:06:17,166 Yardımcı yapımcılar genelde canlı iş yapmaz. 49 00:06:17,250 --> 00:06:19,166 Neden? Yeterince güzelsin. 50 00:06:21,166 --> 00:06:22,834 Sanırım sen bu konuyu bilirsin. 51 00:06:22,917 --> 00:06:26,041 -Neden, fotoğrafçıyım diye mi? -Harika bir fotoğrafçı. 52 00:06:26,834 --> 00:06:30,709 Gametime Now 'da her harika fotoğraf gördüğümde ve çekene baktığımda 53 00:06:30,792 --> 00:06:32,125 sen çıkıyorsun. 54 00:06:33,792 --> 00:06:35,291 Olimpiyatlardı. 55 00:06:35,375 --> 00:06:37,917 ABD takımının Kanada'yla olan karşılaşmasını izlemek istiyordum. 56 00:06:38,000 --> 00:06:39,083 O yüzden onu eve davet ettim. 57 00:06:39,750 --> 00:06:42,125 Gelmek zorunda değildi ama geldi. 58 00:06:42,834 --> 00:06:44,834 ...çizgide. İşte, bam! 59 00:06:55,000 --> 00:06:55,875 Ne yapıyorsun? 60 00:06:56,750 --> 00:06:58,583 Korunma. Düşündüm ki... 61 00:07:01,542 --> 00:07:04,583 Onu yapmasak olur mu? 62 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Maç saatini yanlış hatırlıyordu, o yüzden ne varsa onu izledik. 63 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Şarap koyduk ve öpüştük 64 00:07:09,875 --> 00:07:13,375 ve işleri yavaşlatmaya çalıştım. Ama prezervatife uzandı. 65 00:07:13,709 --> 00:07:15,375 Prezervatif mi, gerçekten mi? 66 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Daireye girişinizden ne kadar süre sonra prezervatif aldı? 67 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Yaklaşık on dakika. 68 00:07:20,875 --> 00:07:24,458 Vay canına, cidden mi? On dakika mı? Epey hızlı. 69 00:07:24,542 --> 00:07:26,709 -İtiraz ediyorum. -Ama öyle. 70 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Lezzetliymiş. 71 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -O şarap muhtemelen senden yaşlı. -O kadar genç değilim. 72 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Sen de o kadar yaşlı değilsin. Altı yaş hiçbir şey. 73 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Yavaşlamak istediğini söyledi, yavaşladık. 74 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Sonra biraz daha konuşup şarap içtik. 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Yani gülüyordu. 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Rahatsızlık yoktu. 77 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 O yüzden yeniden girişmeye başladık. 78 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -Ve bastırmıyor muydunuz? -Hayır, hiç. 79 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -Elini penisinize koyduğunuzda da mı? -Yapmadım... 80 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Eli bacağımdaydı. -Emily'nin mi? 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,709 Evet. Emily elini bacağımın üstüne götürüyordu. 82 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 Ben de elimi onunkine götürerek 83 00:08:03,417 --> 00:08:05,500 bu hamlesini iyi karşıladığımı gösterdim, hepsi bu. 84 00:08:05,583 --> 00:08:06,959 Tamam, iyice anlayayım. 85 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 Emily'nin elini penisinize götürmediğinizi mi söylüyorsunuz? 86 00:08:10,917 --> 00:08:14,458 Bunu demiyorum. Karşılıklı olduğunu söylüyorum. 87 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Sinyaller gönderiyordu, ben de geri sinyal gönderiyor olduğumu düşündüm. 88 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 "Sinyal" derken ne kastediyor bilmiyorum ama ona uyuyordum sadece. 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Ama elinizi bacağına koydunuz mu? -Evet, dizine. 90 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Elimi penisine koymak istediğimi söylemiyordum. 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Elimi oraya çeken oydu. 92 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Külotuma uzanıyordu. 93 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Aslında... Banyo nerede? 94 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -Affedersin? -Yine bastırıyordu 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -ve siz de yavaşlatmaya mı çalışıyordunuz? -Evet. 96 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Sadece banyoya gitmesi gerektiğini ya da diyafram koyacağını sandım. 97 00:08:45,959 --> 00:08:48,625 -İyi misin? -Evet, sadece... Banyoya ihtiyacım var. 98 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 İlerlemek istemediğini nereden bilebilirdim bilmiyorum. 99 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Zaten bir kere durmanızı söylemiş. -Hayır, bir kere yavaşlatmış. 100 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -Cidden mi? -Müvekkilinizin kelimelerini kullanıyorum. 101 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Tamam, tabii. 102 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 O ikinci kez hamlelerinizi durdurmaya çalışıyor. 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Ben öyle yorumlamadım. 104 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Bence eve gitsem iyi olur. 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -Cidden mi? -Evet. Yarın işe gideceğim. 106 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 Haydi ama. Cidden gidecek misin? 107 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 Anlamadığım şu. 108 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 Hemen o anda neden gitmediniz? 109 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 Bilmiyorum, istedim. 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Zorlaştırıyordu. 111 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 "Maç ne zaman?" dedi. Bunu kalmak istediği şeklinde yorumladım. 112 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 Nasıl zorlaştırıyordu? 113 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Benim için iyi olmayacağını söyler gibiydi. 114 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 Ne şekilde? 115 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 Bilmiyorum. 116 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 Sadece... Bilmiyorum, geçiştirmek için yaptım. 117 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Çok ısrarcıydı ve uyum sağladım sadece. 118 00:09:42,542 --> 00:09:46,208 -Yani ona zorla oral seks yaptınız. -Haydi ama. İtiraz ediyorum. 119 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 Kendime hâlâ kızgınım. 120 00:09:47,667 --> 00:09:49,333 Yanlış hiçbir şey yapmadın Emily. 121 00:09:49,417 --> 00:09:52,000 Bakın, durmamı söyleseydi dururdum. 122 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 -Ve randevunun sonu bu muydu? -Evet. 123 00:09:54,542 --> 00:09:56,041 Taksiye bindim ve eve gittim. 124 00:09:56,125 --> 00:10:00,250 Kaçınılacak Piçler blogunu biliyor musunuz? 125 00:10:01,041 --> 00:10:02,000 Evet, tabii ki. 126 00:10:02,208 --> 00:10:07,291 Randevunuzdan sonra bir ay içinde hikâyenizin bir özeti buraya gönderilmiş. 127 00:10:07,709 --> 00:10:11,834 "Zorlama, rızaya dayalı olmayan oral ilişki, 128 00:10:11,917 --> 00:10:14,834 quid pro quo teklifleri..." Doğru mu? 129 00:10:14,917 --> 00:10:16,667 Hikâyemi öyle mi özetlemişler? 130 00:10:17,083 --> 00:10:20,291 -Yani katılmıyor musunuz? -Hayır, katılıyorum. 131 00:10:20,375 --> 00:10:22,333 Hikâyenin daha kapsamlı hâline link var. 132 00:10:22,417 --> 00:10:26,291 Tamam, pekâlâ. Ama Kaçınılacak Piçler'e nasıl geldi? 133 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 Ron'la randevumdan sonra... 134 00:10:29,959 --> 00:10:33,375 ...ağlıyordum ve ev arkadaşım ne olduğunu sordu, söyledim. 135 00:10:34,083 --> 00:10:35,250 O, Gretchen'a söyledi. 136 00:10:35,333 --> 00:10:39,208 Sitenin kurucusu mu? Gretchen Mackie. 137 00:10:39,333 --> 00:10:40,250 Evet. 138 00:10:40,583 --> 00:10:43,250 Hikâyemi ekleyip ekleyemeyeceğini sordu ve kabul ettim. 139 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Neden kabul ettiniz? 140 00:10:44,834 --> 00:10:48,083 Ron'ın bir arkadaşımla randevuya çıkacağını duydum ve düşündüm ki... 141 00:10:50,709 --> 00:10:53,417 Bilmiyorum. Kayağı düşünüyordum... 142 00:10:54,417 --> 00:10:58,458 ...ve buzun çok ince olduğu ya da çığ olan yerlere 143 00:10:58,542 --> 00:11:00,375 kırmızı bayrak dikmelerini. 144 00:11:01,750 --> 00:11:03,542 Ve aynı şey gibi göründü. 145 00:11:04,458 --> 00:11:08,041 Kırmızı bayrak dikmeden devam etmek yanlış geldi. 146 00:11:10,083 --> 00:11:11,000 Sonra ne oldu? 147 00:11:11,875 --> 00:11:12,792 Kovuldum. 148 00:11:13,542 --> 00:11:16,625 Patronuma blogdan bahsetmişler ve isme göre arayabiliyorsun. 149 00:11:17,125 --> 00:11:20,625 Ve "rızaya dayalı olmayan oral ilişki"yi görmüş. 150 00:11:20,709 --> 00:11:22,667 Tecavüz demek olduğunu düşünmüş. 151 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 Ayrılmam istendi. 152 00:11:25,083 --> 00:11:26,291 Peki diğer işler? 153 00:11:26,375 --> 00:11:27,625 Spor fotoğrafçılığı küçük bir dünya. 154 00:11:27,709 --> 00:11:29,417 O zamandan beri başka iş bulamadım. 155 00:11:29,500 --> 00:11:31,834 -Ve bu yüzden mi dava ediyorsunuz? -Evet. 156 00:11:31,917 --> 00:11:34,291 Sadece kaldırılmasını istiyorum. Ve bir özür. 157 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 Emily doğru olmadığını söylese kariyerimi geri alabilirim. 158 00:11:38,083 --> 00:11:39,834 -Ama doğru. -Hayır. 159 00:11:40,417 --> 00:11:41,959 Onu zorlamadım. 160 00:11:45,750 --> 00:11:48,750 "200 bin dolar kazanç kaybı, özür 161 00:11:48,834 --> 00:11:51,125 ve siteye Emily'nin hikâyesini kaldırtmak." 162 00:11:51,208 --> 00:11:53,083 Bu firmada kaç tane erkek avukat var? 163 00:11:53,166 --> 00:11:54,375 Hiçbir fikrim yok. 164 00:11:54,917 --> 00:11:57,291 Bunun pazarlık görüşmelerimizle bir ilgisi var mı? 165 00:11:57,375 --> 00:12:00,208 Yüzde 60'ı erkek olan bir firmada bir kadın ortakla kadın avukatın 166 00:12:00,291 --> 00:12:03,959 varlıklarıyla bizi onurlandırmalarını tuhaf buluyorum sadece. 167 00:12:04,041 --> 00:12:04,875 Evet. 168 00:12:05,542 --> 00:12:07,792 Bunu toplumsal cinsiyet meselesine çevirebiliriz herhâlde. 169 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 Zaten toplumsal cinsiyet meselesi. 170 00:12:11,083 --> 00:12:14,333 Ve cevabım şu, bizimle uğraşın. 171 00:12:20,375 --> 00:12:22,667 Bunu kazanamayız. Bırakmalıyız. 172 00:12:23,333 --> 00:12:25,375 Bir ifade gününden sonra mı? 173 00:12:25,458 --> 00:12:27,208 Randevuda ne olduğu konusunda aynı fikirdeler. 174 00:12:27,291 --> 00:12:29,000 Sadece yorumlamada farklı fikirdeler. 175 00:12:30,333 --> 00:12:34,333 -Toplumsal cinsiyet siyaseti mi Liz? -Adrian, iftira yok. 176 00:12:34,417 --> 00:12:36,417 Müvekkilin avukatlık ücretini bitirdik. 177 00:12:36,500 --> 00:12:37,792 İlişkimizi kesmeliyiz. 178 00:12:39,166 --> 00:12:40,000 Tamam. 179 00:12:41,333 --> 00:12:44,667 -Aramayı ben yapayım. -Hayır, hallederiz. Sen dinlen. 180 00:12:45,000 --> 00:12:46,583 O zaman Bishop ve Sweeney'ye ulaşırım. 181 00:12:46,667 --> 00:12:48,458 Hayır, hallettik. 182 00:12:50,959 --> 00:12:52,834 -Birleşme ne oldu? -Halledildi. 183 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 Birleşme yok. 184 00:12:55,750 --> 00:12:58,542 Waltzer müvekkil avlamasını örtmek için kullandı. 185 00:12:59,083 --> 00:13:02,542 Evet, konuşmaları sona erdirdik ve küçük müvekkillerinden ikisini avladık. 186 00:13:04,041 --> 00:13:05,208 Ne yaptınız? 187 00:13:05,291 --> 00:13:07,959 O bizimkilerin peşine düştü, o yüzden biz de onunkilerin. 188 00:13:08,792 --> 00:13:10,709 Siz ikiniz nesiniz, mafya mı? 189 00:13:10,792 --> 00:13:13,458 -Bunu onaylamadım. -Evet, doğru. Biz onayladık. 190 00:13:15,792 --> 00:13:18,834 -İşe dönmeliyim. -Hayır. Dinlenmelisin. 191 00:13:18,917 --> 00:13:20,083 Hallettik. 192 00:13:20,709 --> 00:13:22,000 Jay, Marissa, gösterin. 193 00:13:23,750 --> 00:13:28,125 Adrian, şüphelileri bir müvekkile ve yendiğimiz birine indirdik. 194 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 Kim? 195 00:13:29,583 --> 00:13:31,625 Alternatif sağ simgesi Felix Staples 196 00:13:31,709 --> 00:13:34,041 ve Neonazi Dennis Honeycutt. 197 00:13:38,458 --> 00:13:39,291 O mu? 198 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 Emin değilim ama sanırım o. 199 00:13:42,750 --> 00:13:45,000 Güzel, onunla konuşuruz. 200 00:13:45,542 --> 00:13:46,542 Peki ya polis? 201 00:13:47,333 --> 00:13:49,834 Biraz engele takıldık. 202 00:13:51,166 --> 00:13:53,041 Müvekkil listemizi suistimal ediyorlardı. 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 Liz, müvekkil listemizle ne yapıyorlardı? 204 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 Hayır, merak etme Adrian. 205 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Evet, siz hallettiniz, değil mi? -Evet. 206 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Elimizdekini polise vereceğiz. 207 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Tamam, şimdi hepimiz gidip seni dinlenmeye bırakacağız. 208 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 İşinle ilgili konuşmak için gece döneceğiz, tamam mı? 209 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Gidelim. -Tamam. 210 00:14:10,375 --> 00:14:11,208 Teşekkürler. 211 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Evet, Adrian Boseman. 212 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 Hayır, hâlâ buradayım. 213 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Bakın, bırakmayı düşünüyoruz. Girecekseniz şimdi girin. 214 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 Her ipucunu takip edip her şüpheliyi izliyoruz ama bana geldiğiniz için 215 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 sağ olun. 216 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 Müvekkillerimize baktık ve müvekkil olmadığını düşünüyoruz. 217 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 Bizce karşımızda kaybeden biri. 218 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, mahkemede karşımızda kaybeden bir Neonazi. 219 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 İpuçlarımızdan memnunuz. 220 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Size yardım etmeye çalışıyoruz. -Biliyorum. 221 00:14:47,917 --> 00:14:49,041 O zaman neden dinlemiyorsunuz? 222 00:14:49,542 --> 00:14:52,166 Çünkü bu adam beyaz ve şüphelinin siyahi olduğunu biliyoruz. 223 00:14:52,750 --> 00:14:54,959 -Bunu nereden biliyorsunuz? -İrtibatta kalacağız. 224 00:14:55,500 --> 00:14:58,333 -Adrian Boseman beyaz olduğunu söyledi. -Evet, biliyorum. Yanılıyor. 225 00:15:00,291 --> 00:15:01,125 Vay canına. 226 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 Adilik ediyorlar. 227 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 Bir ipucunu onlar bulmadılarsa istemiyorlar. 228 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 Diane, muhasebecin geldi. 229 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 Muhasebecim mi? Nedenini söyledi mi? 230 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Hayır, sadece konuşması gerekiyormuş. 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Bu iyi bir işaret değil. 232 00:15:13,875 --> 00:15:15,917 Her neyse gidip Honeycutt'ı sorgulayacağız, 233 00:15:16,000 --> 00:15:17,333 elindeki tanıklığa bakacağız. 234 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Güzel. Ve sizden saat başı telefon istiyorum. 235 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 Ve... Dur. 236 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 Jay, artık burada çalışmıyorsun. 237 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -Sorun değil. -Hayır. 238 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 Seni geri istiyoruz, yüzde on zamla. 239 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -Sanmıyorum ki Adrian... -Hayır, Liz'le onaylıyoruz. Halloldu. 240 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 Tekrar hoş geldin. 241 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 Teşekkürler. 242 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 Peki ya bana zam? 243 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 Sekiz ila on yıl mı? 244 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 Beni hangi gezegenden arıyorsun Colin? 245 00:15:57,625 --> 00:16:00,917 Çifte Cinayetin Cezası Altı Aydan Fazladır gezegeninden. 246 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Benimki nişancı bile değildi. -Aynen öyle. 247 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Suç ortağıydı, bu da nişancı olması gerekmediği anlamına geliyor. 248 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Baro sınav notlarından mı okuyorsun? 249 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Grimes'ı arabasına bindirdi. 250 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Birini soyacağını bilmiyordu ve... 251 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 Ne oldu? 252 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 Ne oluyor? Neler oluyor? 253 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 Hayır, hiçbir şey. Sadece... 254 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Sanırım bu itiraf pazarlığının gerginliği. 255 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Bir spazm hissettim. 256 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Spazm mı? Kasılma gibi mi? 257 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 Hayır. Bilmiyorum. 258 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 Peki bir yıl? 259 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -Ne? -Altı ay yerine bir yıl olur mu? 260 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Tanrım. Lucca, odaklan. Nefes al. 261 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Derin bir nefes al. 262 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Tanrım. Lucca, otur. İyi misin? 263 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 Ne oluyor? Neler oluyor? 264 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Hiçbir şey. Sadece ayaklarımı uzatmalıyım. 265 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Bu ılık kompreslerden al. 266 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 - Ne kompresi? - İyiyim Maia, geçer. 267 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -Alo? Neler oluyor? -Colin, bir yıldan yukarı çıkamam. 268 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Ne? Alo... 269 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Kaç haftan kaldı? 270 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Şimdi dört. -Dört mü? 271 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Evet, sadece sırtüstü yatmak istiyorum. 272 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Tanrım. 273 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 Buraya nasıl geldin? Taşıyıcıyla mı? 274 00:17:11,709 --> 00:17:14,458 Asansördeydim. Benimle dalga geçiyorsun, değil mi? 275 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -Hayır. -Hayır. 276 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 Spazm, biz... 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Geçti. -Spazm geçti mi? 278 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Sana inanamıyorum. İtiraf pazarlığında üstünlük kazanmaya çalışıyorsun. 279 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Normalde olduğundan daha çok zorluyorsun çünkü biliyorsun ki... 280 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 Zayıf durumda olduğumu biliyor. 281 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Durun. Tamam, ben çekiliyorum. 282 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 Zayıf durumda değilsin. 283 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 -Bebeği kullanıyorsun. -Pardon. 284 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -Neden geldin Colin? -Hayır. 285 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 Hâlâ öfkeli olmak istiyorum. 286 00:17:37,166 --> 00:17:38,792 Tamam. Haydi. 287 00:17:39,875 --> 00:17:40,834 Hayır, bitti. 288 00:17:44,375 --> 00:17:46,750 -Gelecek hakkında konuşmak istiyorum. -Tamam. 289 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Sen başla. 290 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 İfadelerini almaya devam etmelisiniz. 291 00:17:53,375 --> 00:17:56,750 Anladığınızı sanmıyorum. Ron'ın avukatlık ücretini harcadık. 292 00:17:56,834 --> 00:17:58,667 -Medeni hukuk davası, değil mi? -Evet. 293 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Davacınıza para yatırıyoruz. 294 00:18:02,625 --> 00:18:05,125 -Ne kadar? -2,1 milyon. 295 00:18:06,083 --> 00:18:09,458 -Ve bu da... -60 ortak, 360 avukat saati. 296 00:18:09,667 --> 00:18:12,041 Kaçınılacak Piçler'in peşine düşmek mi istiyorsunuz? 297 00:18:13,542 --> 00:18:17,542 -Jerry küfür sevmez. -Ben de ama ismi bu. 298 00:18:18,458 --> 00:18:22,458 Ron'ın davasına 2,1 milyon dolar yatırmak istiyorsunuz, değil mi? 299 00:18:22,542 --> 00:18:23,875 -Evet. -Ama ödeme yok. 300 00:18:24,333 --> 00:18:26,625 Sadece özür ve maaş telafisi istiyor. 301 00:18:26,709 --> 00:18:28,417 Bu blog 20 erkeği daha kovdurmuş. 302 00:18:28,542 --> 00:18:30,417 -Ve iki kadını. -Ve iki kadını. 303 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Hepsini toplu davaya kattık. 304 00:18:33,709 --> 00:18:35,250 Birleşince çok para ediyor. 305 00:18:36,542 --> 00:18:37,667 Affedersiniz. 306 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 Hemen döneriz. 307 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 Bu, Adrian. Onu tanıyorum. 308 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 Yatağa mahkûm ve ağırlığını koymaya çalışıyor. 309 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 2,1 milyon, kaybedecek bir dava için bile çok para. 310 00:18:48,333 --> 00:18:49,750 Evet? Alıyor muyuz? 311 00:18:50,000 --> 00:18:52,458 Bilmiyorum. Bize kalmış. 312 00:18:53,417 --> 00:18:55,417 -Düşüneceğimizi söyleyelim. -Tamam. 313 00:18:55,583 --> 00:18:56,917 Evlenmeyeceğiz. 314 00:18:57,000 --> 00:18:59,834 Ben de teklif etmiyorum. Ne yapacağımızı soruyorum. 315 00:19:00,500 --> 00:19:04,208 Ben bebeği büyüteceğim, sen ziyaret edeceksin. Babası olacaksın. 316 00:19:04,291 --> 00:19:08,083 Tamam. Ama ocakta DC'de olacağım. 317 00:19:08,166 --> 00:19:09,834 Nazi kazanmazsa. 318 00:19:09,917 --> 00:19:11,625 Doğru. DC'de olacaksın. 319 00:19:12,208 --> 00:19:14,458 Ve eve uçtuğunda oğlunu ziyaret edeceksin. 320 00:19:15,250 --> 00:19:16,458 Ya da sen DC'ye gelebilirsin. 321 00:19:16,750 --> 00:19:18,041 Bir ya da iki kere, tabii. 322 00:19:18,125 --> 00:19:20,208 Hayır, yani DC'de yaşayabilirsin. 323 00:19:21,875 --> 00:19:23,333 Sence bu ne kadar olası? 324 00:19:23,417 --> 00:19:25,041 Bilmiyorum. Ondan soruyorum. 325 00:19:25,125 --> 00:19:27,792 Colin, çalışmayı bırakmayacağım. Sadece bebeğim oluyor. 326 00:19:27,875 --> 00:19:29,959 Ben de çalışmayı bırakmanı söylemiyorum. 327 00:19:30,041 --> 00:19:33,750 Anladığım kadarıyla DC'de hukuk firmaları var. 328 00:19:35,625 --> 00:19:37,041 Tamam, eğlenceliydi. 329 00:19:37,750 --> 00:19:40,000 Ama itiraf pazarlığında altı ayda anlaşmak istemiyorsan... 330 00:19:40,709 --> 00:19:42,166 ...işe dönmeliyim. 331 00:19:42,458 --> 00:19:44,542 Bir sene var. Düşün. 332 00:19:45,709 --> 00:19:48,083 Bu hukuk firması sana garanti gözüyle bakıyor, bunu biliyorsun. 333 00:19:49,709 --> 00:19:54,709 Ve DC'de bir kongre üyesinin partneri olacaksın. 334 00:19:54,792 --> 00:19:57,208 Ve bu para getiren bir kaynak. 335 00:19:58,959 --> 00:20:00,333 -Teşekkürler Colin. -Bir düşün. 336 00:20:06,166 --> 00:20:07,083 Altı ay. 337 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Merhaba Glenn. 338 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 Sürpriz oldu. 339 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Ama umarım fazla sürpriz değildir. 340 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 Üzgünüm. 341 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 Bunu hemen duymak isteyeceğini düşündüm. 342 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Sanırım borsadaki bu gerileme geçici, değil mi? 343 00:20:23,000 --> 00:20:26,333 Bunu bilmiyorum. Ama hızlıca harekete geçmen gerekmesinin bir sebebi bu. 344 00:20:26,417 --> 00:20:27,250 Teşekkürler. 345 00:20:27,583 --> 00:20:30,500 Hızlıca harekete geçmek mi? Ne konuda? 346 00:20:30,583 --> 00:20:32,333 -Yine mi parasız kaldım? -Hayır. 347 00:20:32,750 --> 00:20:35,250 -Bir buçuk yıl önce öyleydin. -Biliyorum. 348 00:20:35,709 --> 00:20:38,291 O toplantıyı hatırlıyorum. Mutlu günlerimden değildi. 349 00:20:38,375 --> 00:20:41,250 Bugün bütün olduğunu söylemek için geldim. 350 00:20:42,166 --> 00:20:44,291 Bütün müyüm? Bu ne demek? 351 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 İyi durumdasın. Paranı geri kazandın. 352 00:20:48,291 --> 00:20:50,917 -Hangi parayı? -Kaybettiğin parayı. 353 00:20:53,750 --> 00:20:56,625 Ben... Nasıl? 354 00:20:56,709 --> 00:20:59,166 Düşündüğümüz kadar kaybetmedin. 355 00:20:59,250 --> 00:21:01,917 Akıllıca yatırım yaptın ve tasarruf ettin. 356 00:21:02,166 --> 00:21:04,417 Buradaki kâr payın iyiydi 357 00:21:04,500 --> 00:21:07,291 ve... Trump. 358 00:21:13,333 --> 00:21:17,458 Biliyorum. Onun vergi indirimleri yoksul için kötü, senin için iyi. 359 00:21:19,208 --> 00:21:21,834 Emekli olabilirsin. Fransa'daki o yerin peşinatını verebilirsin. 360 00:21:22,250 --> 00:21:23,208 Sana kalmış. 361 00:21:25,583 --> 00:21:26,667 Tamam. 362 00:21:28,000 --> 00:21:29,417 Yani... Teşekkürler. 363 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Bir şey daha. 364 00:21:31,792 --> 00:21:34,166 Eşinin muhasebecisi benimle iletişime geçti. 365 00:21:34,667 --> 00:21:36,000 -Eşimin mi? -Evet. 366 00:21:36,583 --> 00:21:38,417 -Muhasebecisi mi varmış? -Evet. 367 00:21:39,333 --> 00:21:41,667 Trump vergi indiriminin diğer sonuçlarından biri şu, 368 00:21:41,750 --> 00:21:46,625 boşanacaksanız bunu takvim yılının sonuna gelmeden yapmanız iyi olur. 369 00:21:47,583 --> 00:21:48,917 Dur. Anlamadım? 370 00:21:49,667 --> 00:21:51,166 Eşinin muhasebecisi 371 00:21:51,250 --> 00:21:53,834 bu yıl boşanmanın gelecek yıldan iyi olacağını söyledi. 372 00:21:55,542 --> 00:21:58,083 Dur. Boşanma mı öneriyordu? 373 00:21:58,875 --> 00:22:01,208 Evet. İstediğin bu değil mi? 374 00:22:03,500 --> 00:22:04,333 Ben... 375 00:22:05,959 --> 00:22:06,792 Bilmiyorum. 376 00:22:13,625 --> 00:22:15,583 BAHŞİŞ 377 00:22:19,959 --> 00:22:21,542 Vay canına. Serserisin. 378 00:22:22,208 --> 00:22:24,250 The Turner Diaries seven çok kızla tanışmıyorum. 379 00:22:24,333 --> 00:22:27,709 Latte sipariş eden çok fazla beyaz Anglosakson da yok. 380 00:22:29,333 --> 00:22:30,458 Seni buraya getiren nedir? 381 00:22:31,083 --> 00:22:32,709 Hemen şurada bir tanık ifadesi alacağım. 382 00:22:33,208 --> 00:22:36,000 -Avukat mısın? -Hayır. Avukatları sikeyim. Nefret ederim. 383 00:22:36,500 --> 00:22:39,542 Hey, bu civarda vurulan siyahi avukatı duydun mu? 384 00:22:39,625 --> 00:22:40,542 Evet. 385 00:22:42,834 --> 00:22:43,834 Bir sır öğrenmek ister misin? 386 00:22:44,875 --> 00:22:45,709 İster miydim? 387 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Kurt McVeigh'in telesekreterine ulaştınız. Size döneceğim. 388 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, beni arar mısın? Bu gece bir şey içmek fena olmaz. 389 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Diğer haberler, bugün Başkan Trump'ın bozayıların rektumlarına 390 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 maytap yerleştirmeye izin veren bir talimat imzalaması bekleniyor. 391 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 Bu talimatın tersine çevirdiği... 392 00:23:10,583 --> 00:23:12,500 -Honeycutt'ı sorgulamışlar. -Ve? 393 00:23:12,583 --> 00:23:15,250 O değilmiş. Miami'de babasını ziyaret ediyormuş. 394 00:23:16,500 --> 00:23:19,041 -Bu bizi nereye koyuyor? -Bence polisle konuşmalıyız. 395 00:23:19,125 --> 00:23:20,709 İpuçları var gibi duruyor. Bizim yok. 396 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 -Ben yaparım. -Ben de dava dosyalarına bakacağım. 397 00:23:23,417 --> 00:23:26,792 Hayır Marissa. Sana Kaçınılacak Piçler davasında ihtiyacımız var. 398 00:23:26,875 --> 00:23:28,000 Bıraktığımızı sanıyordum. 399 00:23:28,083 --> 00:23:30,125 -Nakit girişi oldu. -Cidden mi? 400 00:23:30,208 --> 00:23:32,125 -Bundan nefret etmiyor muyuz? -"Nefret" demezdim. 401 00:23:32,458 --> 00:23:34,000 -Zorundayız. -Tamam. 402 00:23:34,083 --> 00:23:36,500 -Neye ihtiyacımız var? -Emily'nin çıktığı diğer kişilere. 403 00:23:36,583 --> 00:23:39,500 Bakalım randevularda aşırı tepki verme alışkanlığı var mı. 404 00:23:39,583 --> 00:23:41,333 Yani mağduru mu suçluyoruz? 405 00:23:41,417 --> 00:23:44,166 Onun mağdur olduğunu neden düşünüyorsun? Peki ya erkek? 406 00:23:44,250 --> 00:23:46,583 Tanrım. Ciddi misin? Onu zorluyor ve... 407 00:23:46,667 --> 00:23:49,625 -Onu zorlamamış. -Kadın seks istememiş, o zorlamış. 408 00:23:49,709 --> 00:23:51,083 Seks yapmak istemediğini söylememiş. 409 00:23:51,166 --> 00:23:52,000 -Tanrım. -Pekâlâ. 410 00:23:52,083 --> 00:23:53,500 Yani zavallı masum erkekleri koruyoruz. 411 00:23:53,583 --> 00:23:54,625 -Marissa! -Gördün mü? 412 00:23:54,709 --> 00:23:55,834 -Hey! -Marissa! 413 00:23:55,917 --> 00:23:56,750 -Bu yüzden... -Hey. 414 00:23:56,834 --> 00:23:57,667 Marissa. 415 00:23:58,208 --> 00:24:00,083 Sen yapabilir misin, yoksa Jay'e mi vereyim? 416 00:24:00,250 --> 00:24:04,000 Hayır, yapabilirim. Sadece yaparken düşüncelerimi iptal edemem. 417 00:24:06,125 --> 00:24:07,875 Tanrım. 418 00:24:08,500 --> 00:24:09,667 Bu konuda ne düşünüyorsun? 419 00:24:10,458 --> 00:24:12,709 Bence çok fazla sert düşünce olacak. 420 00:24:12,792 --> 00:24:15,166 Evet, katillere, zimmetine para geçirenlere avukatlık yapıyoruz 421 00:24:15,250 --> 00:24:16,667 ama sorun hep burada çıkıyor. 422 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 Kötü bir randevuymuş, hepsi bu. 423 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Yani Ron'a mı katılıyorsun? -Hayır. 424 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 Adi olduğunu düşünüyorum ve onunla çıkmadığıma seviniyorum. 425 00:24:24,917 --> 00:24:27,750 Ama işini veya itibarını kaybetmeyi hak ettiğini düşünmüyorum. 426 00:24:27,834 --> 00:24:29,625 Ama bu, Emily'nin hatası değil. 427 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 Onu kovan patronuydu. 428 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Aynen öyle. İnternet sitesi sadece insanları uyarıyor. 429 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 Bakın, randevuda onunla sorunları olduysa 430 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 rahatsız olduğunu söylemeliydi. 431 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -Neden? İstememiş. -Çünkü bu sadece intikam pornosu. 432 00:24:40,417 --> 00:24:42,250 -Haydi. -Kendini hayal kırıklığına uğrattığı için 433 00:24:42,333 --> 00:24:43,792 erkeği cezalandırmaya çalışmış gibi. 434 00:24:43,875 --> 00:24:45,709 Hayır, erkeklerin her şeyin yanlarına kalacağını düşündüğü 435 00:24:45,792 --> 00:24:47,709 berbat randevu dünyasından hayal kırıklığına uğramış. 436 00:24:47,792 --> 00:24:50,000 Yanına kalmıyor. İş bulamıyor. 437 00:24:50,667 --> 00:24:52,834 Adrian saldırganın beyaz olduğunu söylüyor 438 00:24:52,917 --> 00:24:55,875 ama dedektifin siyahi bir adam olduğunda ısrar ediyor. 439 00:24:55,959 --> 00:24:57,041 -Evet. -Neden? 440 00:25:00,208 --> 00:25:02,083 İki tanık, vurulmadan beş dakika sonra binanızdan 441 00:25:02,166 --> 00:25:03,792 bir adamın koşarak çıktığını görmüş. 442 00:25:04,291 --> 00:25:06,917 Tarif edemediler ama açıkça Afrikalı Amerikalıymış. 443 00:25:07,000 --> 00:25:10,291 Hayır. Herhangi biri olabilir. Kurye. 444 00:25:10,375 --> 00:25:12,875 Evet ama bu adamın çöpe bir şey attığını saymazsak. 445 00:25:14,250 --> 00:25:17,750 Aradık ve bunu bulduk. 446 00:25:18,834 --> 00:25:21,166 -Silah bu mu? -Susturucuyla birlikte. 447 00:25:21,250 --> 00:25:25,166 Balistik uyuyor. O yüzden hâlâ Lemond Bishop ve ekibini araştırıyoruz. 448 00:25:26,000 --> 00:25:29,041 Asansör kapısı açıktı. İçeri bakıyorum. 449 00:25:32,667 --> 00:25:34,333 Belki de yanıldım. Ben... 450 00:25:35,875 --> 00:25:36,917 Tamam. 451 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 -Diğer siyahi müvekkillere bakayım. -Evet ve karşı taraflara. 452 00:25:42,375 --> 00:25:43,542 Bize karşı kaybedenlere. 453 00:25:47,041 --> 00:25:47,875 Jay. 454 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Teşekkürler. 455 00:25:52,750 --> 00:25:55,041 Merak etme. Birbirimiz için bunu yaparız. 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 TATLI 457 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 Buraya gelmeden akşam yemeği yiyemedim, o yüzden... 458 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 Umarım sorun olmaz. Şimdi zararlı şeyler yiyeceğim. 459 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Ver şunu. -Hayır, bu... 460 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -Kötüsün. -Evet, biliyorum. 461 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Evet... -Evet. Yavaş ol. 462 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Piçler davası nasıl gidiyor? 463 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 Bunda bizi cidden sıkıştırdın, değil mi? 464 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 Bilerek değil. 465 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom ve Jerry bir hafta önce bana geldi. 466 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Parayı koymaya hazırlar Liz. 467 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -Ama tartışmalı. -Öyle olacağını biliyordum. 468 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Belki Me Too çok ileri gidiyor Liz. 469 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 Böyle mi düşünüyorsun? 470 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Bence iyi meseleler iyi başlıyor ve sonunda çete oluyor. 471 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 Siyahi Hayatları Önemlidir gibi mi? 472 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 Hayır. Anlamıyorum. 473 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Kadınlar bir araya geliyor ve birden 474 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 dünyanın dört bir yanındaki erkekler çetelerden ya da cadı avlarından 475 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 endişe duyuyor. Ama Siyahi Hayatları Önemlidir'in 476 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 beyazların itibarını zedelemesinden aynı şekilde endişelenmiyorsun. 477 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -Ne? 478 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 Kötü bir randevuymuş. 479 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Herkes kötü bir randevu geçirebilir. 480 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Evet. Ama randevuda durmuyoruz. 481 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -İnternet sitesini yok etmeye çalışıyoruz. -İtibar yok eden İnternet sitesini Liz. 482 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 Erkeklerin itibarını. 483 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -Tanrım. -Hayır, senin sorunun bu. 484 00:27:21,583 --> 00:27:23,834 Hayır, beni karikatürize erkek taraftarı gibi 485 00:27:23,917 --> 00:27:25,333 -gösterme... -Ne? Hey... 486 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -Hayır. Ben... -Liz, haydi ama. 487 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Çok önemli bir açıyı kaçırıyorsun. -Hayır. 488 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -Bunu yaşadım. Haydi ama. -Kadın açısı. 489 00:27:31,875 --> 00:27:33,875 Emily Chapin'le çıktın mı? 490 00:27:33,959 --> 00:27:37,291 Emily Chapin. Evet. Sanırım iki kere dışarı çıktık. 491 00:27:37,375 --> 00:27:38,291 Bir sene önceydi. 492 00:27:38,625 --> 00:27:41,250 -Nasıl tanıştınız? -İşi sayesinde. 493 00:27:41,333 --> 00:27:43,834 Beni retweet etti. Film Ben, Tonya 'yla ilgiliydi. 494 00:27:44,250 --> 00:27:45,959 Peki ondan sen mi ayrıldın? 495 00:27:46,041 --> 00:27:47,208 Hayır, o benden ayrıldı. 496 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Yani gerçekten ayrılma değil, mesajlarıma cevap vermeyi kesti sadece. 497 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 Neden? 498 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Sonrasından çok randevulaşma fikrini seviyordu. 499 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 Bu ne demek? 500 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Şarabı seçmem, akşam yemeğini ödemem hoşuna gidiyordu, 501 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 romantik komedi şeyleri. Flört ve... 502 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -Ama seks değil mi? -Evet. 503 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Eşiğe getirdikten sonra soğuk davranırdı. 504 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Hristiyan şeyi falan mı var bilmiyorum. 505 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -Ne, seks yapmamak mı? -Evet. 506 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 Sonra Facebook'ta hakkımda yazdı, ondan benim ayrıldığımı söyledi. 507 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 Terk edilmiş bir erkekten saçma dedikodular. 508 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -Peki bu kadar mı? -Evet. 509 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 İstersen diğer erkekleri aramaya devam ederim 510 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 ama kadın hakkında bir şey bulacağımızı sanmıyorum. 511 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Normal gibi görünüyor. -Hayır, böyle iyi. Teşekkürler. 512 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 Ne düşünüyorsun? 513 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 Müvekkillerimiz arasından o kadar düşman edindiğimizi sanmıyorum. 514 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -O kadar iyiyiz işte. -Evet. 515 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 Ama? 516 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Onu hatırlıyor musun? 517 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 "Paul Johnson" mı? Hayır. Kim... 518 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 Geçen sene. Papaz Jeremiah. 519 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 Onun geçiş evindeydi. 520 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 Beni kovmaya çalışmasının tek nedeni bunu bitirmem. 521 00:28:57,208 --> 00:28:58,583 Çünkü ağzımda 70 yaşında birinin 522 00:28:58,667 --> 00:28:59,625 -penisini istemiyorum... -Kes! 523 00:29:00,625 --> 00:29:02,792 -Pisliğin tekiydi. -Evet. 524 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Jeremiah'yı dava etti. Onu istismar ettiğini söyledi. 525 00:29:08,750 --> 00:29:10,875 Bunu polise mi götüreceğiz, yoksa kendimiz mi gideceğiz? 526 00:29:11,375 --> 00:29:14,333 Yani... Mesele bu. 527 00:29:19,875 --> 00:29:21,709 -Bunu yapmayı neden istiyorsun? -Bilmiyorum. 528 00:29:23,291 --> 00:29:24,542 Güzel göründü. 529 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 Ne öğrenmek istiyorsun? 530 00:29:27,041 --> 00:29:28,041 Her şeyi. 531 00:29:28,417 --> 00:29:29,625 Ne iş yapıyorsun? 532 00:29:31,208 --> 00:29:32,166 Avukatım. 533 00:29:32,250 --> 00:29:33,250 Tamam. 534 00:29:34,750 --> 00:29:36,709 Senseiyi fırlatacaksın. 535 00:29:44,208 --> 00:29:45,166 Hayır, fırlatmayacağım. 536 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 Bıçakla üstüne gelecek... 537 00:29:49,959 --> 00:29:51,417 ...sonra da onu fırlatacaksın. 538 00:29:53,959 --> 00:29:56,333 Önce barış içinde olmaktan konuşmamız gerekmiyor mu? 539 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Hayır. 540 00:30:00,542 --> 00:30:01,375 Tamam. 541 00:30:02,750 --> 00:30:03,834 Yapalım. 542 00:30:07,667 --> 00:30:09,208 -Merhaba. Üzgünüm. -Merhaba. 543 00:30:10,792 --> 00:30:13,709 -Yağmur mu yağıyor? -Hayır, duş aldım. 544 00:30:15,208 --> 00:30:16,083 Sek viski. 545 00:30:17,166 --> 00:30:19,500 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 546 00:30:22,000 --> 00:30:23,208 Ortağına geçmiş olsun. 547 00:30:24,208 --> 00:30:25,166 Ortağım mı? 548 00:30:26,125 --> 00:30:27,125 Vurulan. 549 00:30:28,375 --> 00:30:29,458 Doğru. 550 00:30:29,542 --> 00:30:33,583 Hayır, aslında iyi. Birkaç güne çıkıyor. 551 00:30:33,667 --> 00:30:36,834 -Kimin yaptığını buldular mı? -Hayır ama bulacaklar. 552 00:30:37,041 --> 00:30:37,875 İnancım var. 553 00:30:41,000 --> 00:30:42,041 Evet? 554 00:30:46,041 --> 00:30:49,458 Evet, boşanmak mı istiyorsun? 555 00:30:51,375 --> 00:30:54,458 -Ne? -Muhasebecin benimkini aramış. 556 00:30:55,417 --> 00:30:57,750 Sanırım bugünlerde böyle yapılıyor. 557 00:30:58,291 --> 00:31:00,750 -Boşanmak istediğimi mi söyledi? -Evet. 558 00:31:00,917 --> 00:31:05,667 Sanırım bu sene boşanmak vergi konusunda mantıklı olurmuş. 559 00:31:05,750 --> 00:31:08,333 Bu, geçen seneki soruna dayanıyordu. 560 00:31:08,625 --> 00:31:10,250 Roy durumumuzu öğrenmek istiyor. 561 00:31:11,083 --> 00:31:13,625 -Roy mu? Muhasebeci Roy mu? -Evet. 562 00:31:14,083 --> 00:31:14,959 Tamam. 563 00:31:15,917 --> 00:31:17,917 Evet, işte bir aradayız. 564 00:31:19,625 --> 00:31:21,709 Durumumuzu konuşmaya hazırız. 565 00:31:25,417 --> 00:31:26,375 Ne istiyorsun? 566 00:31:29,834 --> 00:31:32,917 Kurt, birbirimizi yılda kaç, 30 gün mü görüyoruz? 567 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 İkimiz de çalışıyoruz. 568 00:31:34,083 --> 00:31:36,834 Biliyorum. Ama bu, evlilik etmiyor. 569 00:31:36,917 --> 00:31:40,417 O yüzden boşanmak istiyorsan bana uyar. 570 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 Mesele arkadaşın mı? 571 00:31:46,000 --> 00:31:47,125 -Arkadaşım mı? -Evet. 572 00:31:47,667 --> 00:31:48,875 Tully'den bahsediyorsun. 573 00:31:48,959 --> 00:31:50,583 -İsmi bu mu? -Evet. 574 00:31:50,667 --> 00:31:51,959 Tabii. O zaman mesele Tully. 575 00:31:52,375 --> 00:31:54,333 Hayır. 576 00:31:56,500 --> 00:31:58,000 Mesele senin ne istediğin. 577 00:32:01,375 --> 00:32:02,291 Diane... 578 00:32:04,458 --> 00:32:08,792 Geçtiğimiz yıl boyunca... 579 00:32:10,291 --> 00:32:12,709 ...gönlünü almaya çalıştım. Şeye... 580 00:32:18,709 --> 00:32:21,333 Denetimli serbestliği olan bir mahkûmdum. 581 00:32:23,250 --> 00:32:24,083 Yorgunum. 582 00:32:27,667 --> 00:32:30,875 Kurt, bununla ilgili iki yıl içinde en fazla şimdi konuştun. 583 00:32:32,792 --> 00:32:33,834 Pek konuşmam. 584 00:32:34,417 --> 00:32:35,625 Biliyorum. 585 00:32:37,125 --> 00:32:38,709 Ama konuşmalısın. 586 00:32:40,250 --> 00:32:42,333 İstediğin şeyin... 587 00:32:44,250 --> 00:32:45,709 ...ne olduğunu söylemelisin. 588 00:32:47,500 --> 00:32:49,959 Ve istediğin boşanmaysa anlarım. 589 00:32:50,583 --> 00:32:52,250 -Ve değilse... -Sana söylüyorum. 590 00:32:52,333 --> 00:32:54,875 Hayır, hafta sonunu birlikte geçirmemiz gerektiğini söylüyorsun. 591 00:32:54,959 --> 00:32:56,417 Kulübene gelmem gerektiğini. 592 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 -O zaman birlikte yaşayalım. -Ev arkadaşı olarak. 593 00:32:58,875 --> 00:33:00,333 Oda arkadaşı olmak için fazla yaşlıyım. 594 00:33:00,417 --> 00:33:03,500 Yani boşanacaksak boşanalım işte. 595 00:33:03,583 --> 00:33:07,041 Geçen yılın çok fazla kısmını sürüklenerek, olayların başıma gelmesine 596 00:33:07,208 --> 00:33:11,083 izin vererek geçirdim ve artık böyle yapmayacağım. 597 00:33:13,417 --> 00:33:14,250 Tamam. 598 00:33:17,917 --> 00:33:18,834 Seni yarın ararım. 599 00:33:20,166 --> 00:33:21,000 Neden? 600 00:33:23,417 --> 00:33:24,875 Çünkü gerçek bir cevap istiyorsun. 601 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Bay Rose? 602 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Evet. Sebastian Rose. 603 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Merhaba, ben Lucca. Randevunuz var mı? 604 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 Hayır. Çat kapı geleyim dedim. Hamilesiniz. 605 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Hayır, sadece şişmanım. 606 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -Şaka mı yapıyorsunuz? -Evet. 607 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 Neden çat kapı geldiniz? 608 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 Yetenek avcısıyım. DC'nin en iyisi. İstediğinize sorun. 609 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 Ve sizin gibiler şu anda tam olarak insanların aradığı şey. 610 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Tanrım. Sizi Colin mi aradı? 611 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 Colin partneriniz, müstakbel kongre üyesi mi? 612 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Bakın, taşınmayacağım. Chicago'da kalacağım, o yüzden... 613 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Tamam, durun. Bunları alın. 614 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 DC'deki en iyi beş firmadan teklifler. 615 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 Ve toplam iki saatlik telefonlardan sonra oldu. 616 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Şu anda en üst düzeydesiniz Bayan Quinn. 617 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 Burada size ne kadar veriyorlar bilmiyorum ama... 618 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Bu kadar olamayacağına sol taşağıma bahse girerim. 619 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 Sol taşağınıza, öyle mi? 620 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Buyurun, alın. 621 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Teşekkürler. 622 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, kes şunu. 623 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 DC'ye taşınmayacağım. Ben... 624 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, sakin ol. Konuşacak zamanımız var. 625 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Buraya geldi. -Kim geldi? 626 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Beş DC firmasından teklif verdi. 627 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Lucca, kim geldi? Kimden bahsediyorsun? 628 00:35:04,625 --> 00:35:05,583 Bir yetenek avcısı. 629 00:35:05,667 --> 00:35:07,208 Yetenek avcısı mı? Ben çağırmadım. 630 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -O zaman kim? -Tahmin et. 631 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -Annen mi? - Onunla konuşurum. Evet. 632 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, şu anda bununla uğraşamam. 633 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 Biliyorum, konuşurum. 634 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 FEDERAL MAHKEME 635 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 Neden mi? 636 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Çünkü dünya çok hızlı değişiyor 637 00:35:23,375 --> 00:35:25,667 ve erkekler eski alışkanlıklarını tutamazlar. 638 00:35:26,083 --> 00:35:27,083 Hangi eski alışkanlıklar? 639 00:35:27,166 --> 00:35:29,166 -Sizce hangi eski alışkanlıklar? -Bilmiyorum. 640 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 O yüzden ifadenizi alıyorum. 641 00:35:31,166 --> 00:35:35,709 Erkekler davranışları fark edilmeyecek, söylenmeyecek sanıyor. 642 00:35:35,959 --> 00:35:38,583 Kadınların bildiklerini paylaşmaktan çok korktuklarını sanıyorlar. 643 00:35:38,667 --> 00:35:39,625 Ve bu değişti. 644 00:35:39,709 --> 00:35:41,500 Yani blogunuz erkekleri korkutmak için mi? 645 00:35:41,834 --> 00:35:43,667 -Onu demedi. -Kastetmedim de. 646 00:35:43,792 --> 00:35:45,166 Blogumun tepesinde şöyle yazıyor, 647 00:35:45,250 --> 00:35:48,875 "Bu bir suistimaller, suçlamalar ve söylentiler toplamıdır." 648 00:35:48,959 --> 00:35:50,834 "Hepsine şüpheyle yaklaşın." 649 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Ama blogunuzun ismi eylem istediğinizi gösteriyor. 650 00:35:53,834 --> 00:35:56,583 Kaçınılacak Piçler. Kaçınmak bir eylemdir. 651 00:35:56,667 --> 00:35:57,917 Tanrım, beni yakaladınız. 652 00:35:58,000 --> 00:35:59,875 Ses tonu bariz şekilde ironikti. 653 00:35:59,959 --> 00:36:02,500 Bak, bu, erkeklerden nefret eden bir site değil Diane. 654 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 -Ben tek kelime etmedim. -Etmen gerekmiyordu. 655 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 Bizi dava edenlerin avukatısın. 656 00:36:09,583 --> 00:36:11,959 Yani hepimiz arkandan yürümeliyiz, değil mi? 657 00:36:12,041 --> 00:36:14,458 Çünkü sadece sen tüm kadınlar için en iyisini biliyorsun. 658 00:36:14,542 --> 00:36:17,250 Siz ikinci dalga feministlerden fazlasını biliyorum. 659 00:36:17,709 --> 00:36:19,417 Şimdi sadece iyi anlaşmak istiyorsunuz. 660 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 "Erkekleri incitmeyelim, onlar da incitebilir." 661 00:36:21,959 --> 00:36:23,333 Tanrım, beni yakaladın. 662 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Bir sonraki nesle yol açtınız. 663 00:36:28,542 --> 00:36:30,709 Bize. Teşekkürler. 664 00:36:31,834 --> 00:36:33,166 Şimdi dinlenebilirsiniz. 665 00:36:35,625 --> 00:36:37,667 -O kadar komik miyim? -Evet, öylesin. 666 00:36:37,750 --> 00:36:39,917 Sana göre her şey kabile gibi, değil mi? 667 00:36:40,625 --> 00:36:43,458 -Kadınlara karşı erkekler. -Bir şeyler yaptırmanın tek yolu bu. 668 00:36:44,000 --> 00:36:47,375 Bakın bizi nereye getirdiniz. Harvey Weinstein ve Charlie Rose. 669 00:36:47,834 --> 00:36:50,917 Çenelerini kapalı tutmaları öğretilen bir nesil kadın. 670 00:36:51,583 --> 00:36:53,542 Ama benim sitem çenesini kapalı tutmayacak. 671 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 Sorununu biliyor musun? 672 00:36:55,208 --> 00:36:56,291 Sabırsızlanıyorum. 673 00:36:56,375 --> 00:36:59,166 İsim saymakla o kadar meşgulsün ki sana ne kadar katıldığımızı göremiyorsun. 674 00:36:59,291 --> 00:37:01,875 Ve siz de feminist geçmişinize o kadar güveniyorsunuz ki 675 00:37:01,959 --> 00:37:03,875 size ihtiyacımız olduğunu göremiyorsunuz. 676 00:37:04,333 --> 00:37:05,834 Bu, genç kadınların savaşı. 677 00:37:07,542 --> 00:37:11,041 Evet. Ron öyledir. Israrcı ve biraz tecrübesiz. 678 00:37:11,125 --> 00:37:12,458 Peki Ron'la ne kadar çıktınız? 679 00:37:12,542 --> 00:37:15,083 Sanırım bir ay. Dört randevu. 680 00:37:15,166 --> 00:37:17,792 Peki ilk randevuda sizinle seks yapmaya çalıştı mı? 681 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Evet. Koltuğun yanında prezervatif vardı. 682 00:37:20,709 --> 00:37:22,542 Şöyle ki bu işte pek iyi değil. 683 00:37:22,875 --> 00:37:24,542 Bence lisede hiç seks yapmamış. 684 00:37:24,625 --> 00:37:27,291 O yüzden bence kadınların zorlamaya cevap verdiğini sanıyor. 685 00:37:27,375 --> 00:37:30,458 Yani Emily'nin Ron'la randevu hikâyesi sizinkiyle paralellik mi gösteriyor? 686 00:37:30,542 --> 00:37:32,625 Evet. Kulağa dil. 687 00:37:32,709 --> 00:37:35,834 Bence pornoda falan gördü. İğrenç. 688 00:37:36,333 --> 00:37:38,208 -Sorunuz var mı? -Sen al. 689 00:37:40,166 --> 00:37:42,667 Yani Ron sizinle ilk randevunuzda yatmaya çalıştı. 690 00:37:43,208 --> 00:37:44,667 -Evet. -Peki yattınız mı? 691 00:37:46,417 --> 00:37:48,750 Ben ona oral seks yaptım, o da bana. 692 00:37:49,000 --> 00:37:52,917 Ama randevu bittiğinde Kaçınılacak Piçler'e girip yazmadınız. 693 00:37:53,709 --> 00:37:55,166 -Hayır. -Neden? 694 00:37:55,500 --> 00:37:57,917 Böyle biten her randevuyu yazsam 695 00:37:58,000 --> 00:37:59,458 geriye erkek kalmazdı. 696 00:37:59,542 --> 00:38:02,291 Ama Emily'yi diğerlerini onun hakkında uyardığı için suçluyor musunuz? 697 00:38:02,375 --> 00:38:04,166 Hayır. Bu onun tercihi. 698 00:38:04,542 --> 00:38:06,709 -Benimki değil sadece. -İyi değil. 699 00:38:06,792 --> 00:38:08,667 Ron'ın alışkanlığı olduğunu gösteriyor. 700 00:38:08,750 --> 00:38:09,750 -Teşekkürler. -Peki Emily? 701 00:38:09,834 --> 00:38:10,709 Onun hakkında ne var? 702 00:38:10,792 --> 00:38:14,208 Hayır, Tom ve Jerry'ye uzlaşmalarını söylemeliyiz. 703 00:38:14,291 --> 00:38:17,417 Yani bir noktada bu, karşı dava davet edecek. 704 00:38:17,500 --> 00:38:21,709 -Ama Emily'nin alışkanlığı var mı? -Evet. Marissa araştırma yaptı. 705 00:38:22,333 --> 00:38:26,667 Bu, bir erkeği sana kötü davranmakla ilk suçlayışın değil, öyle değil mi Emily? 706 00:38:27,750 --> 00:38:28,917 Anlamıyorum. 707 00:38:29,000 --> 00:38:32,667 2017'de Facebook'ta eski erkek arkadaşına 708 00:38:32,750 --> 00:38:34,166 "psikopat" demedin mi? 709 00:38:34,375 --> 00:38:37,959 -Hayır. Lafın gelişiydi. -Yani psikopat değil miydi? 710 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Hayır, sadece bana karşı pek iyi olmadığını söylüyorum. 711 00:38:42,500 --> 00:38:45,166 -Ron gibi mi? -Hayır, farklı. 712 00:38:45,250 --> 00:38:48,500 Erkeklerden ayrılma, sonra da haklarında hikâyeler anlatma alışkanlığın 713 00:38:48,583 --> 00:38:50,458 var gibi duruyor. 714 00:38:50,542 --> 00:38:52,959 -Bunları nereden öğrendiniz? -Saklamaya mı çalışıyorsun? 715 00:38:53,041 --> 00:38:53,959 Hayır, sadece... 716 00:38:55,500 --> 00:38:57,875 Bakın, üzgündüm. Patladım. 717 00:38:57,959 --> 00:38:59,750 Bunun Ron'la ne ilgisi var? 718 00:38:59,834 --> 00:39:01,834 Diğer ilişkilerinden bazıları hakkında konuşalım. 719 00:39:08,417 --> 00:39:09,750 Saçma dedikodu olduğunda anlaştık sanıyordum. 720 00:39:09,834 --> 00:39:12,542 Evet ve ifadelerde zarf atılır. 721 00:39:12,625 --> 00:39:13,875 İnkâr edebilirdi. 722 00:39:13,959 --> 00:39:16,250 İnkâr etti ve önemi yok. O normal. 723 00:39:16,333 --> 00:39:18,208 Onu frijit bir manyağa çeviriyordun. 724 00:39:18,291 --> 00:39:20,959 Hayır, meselenin başka bir yönü olduğunu göstermeye çalışıyordum. 725 00:39:21,917 --> 00:39:23,291 Amy'yle sen hakkında aynı şekilde konuştun. 726 00:39:24,041 --> 00:39:26,208 -Ne? Hayır, konuşmadım. -Evet, konuştun. 727 00:39:26,291 --> 00:39:28,667 Benimle. Amy'nin seninle Carine hakkında paranoya yaptığını söyledin. 728 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 -Deli olduğunu. -Tamam. 729 00:39:29,667 --> 00:39:32,041 O zaman ifadem alındığında belki bana karşı kullanabilirler. 730 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 Saçmalıktı. 731 00:39:37,959 --> 00:39:40,083 Liz. Tanık, saldırganın siyahi olduğunu söyledi. 732 00:39:40,166 --> 00:39:41,917 Evet ve katılıyoruz. 733 00:39:44,208 --> 00:39:46,959 Şimdi, tanığınızın bakmasını istediğimiz, yendiğimiz biri var. 734 00:39:47,417 --> 00:39:48,250 Anlat Jay. 735 00:39:50,583 --> 00:39:51,917 Bu, Paul Johnson. 736 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Adrian Boseman bir sene önce onu mahkemede yendi. 737 00:39:55,333 --> 00:39:56,709 Tanığınıza göster işte. 738 00:40:04,667 --> 00:40:05,500 Efendim Komiser? 739 00:40:05,583 --> 00:40:08,208 Boseman vurulmasında tanık iletişim bilgileri elimizde var mı? 740 00:40:08,291 --> 00:40:10,667 Var efendim. Onları getirmek, konuşmak üzereydim. 741 00:40:10,750 --> 00:40:12,709 Güzel. Onlara bu fotoğrafı göster. 742 00:40:14,583 --> 00:40:15,792 Onlarla daha konuşmadınız mı? 743 00:40:18,917 --> 00:40:21,250 Bekleyin. Onlarla konuşmadınız mı? 744 00:40:21,333 --> 00:40:22,583 -Tanıklarla. -İşim var. 745 00:40:22,667 --> 00:40:25,083 Görüşmediyseniz doğruyu söylediklerini nereden biliyorsunuz? 746 00:40:25,166 --> 00:40:27,542 Silahı ve susturucuyu bulduk. Şimdi geri çekilin beyefendi. 747 00:40:27,625 --> 00:40:28,709 Evet ama sadece bunu mu yaptınız? 748 00:40:28,792 --> 00:40:31,542 Bakın, olay yerindeki bir memur tanıklarla konuştu. 749 00:40:31,625 --> 00:40:33,875 -Görüşme notları bende. -Hangi memur? 750 00:40:33,959 --> 00:40:35,834 -Bırakın işimizi yapalım. -Hangi polis? 751 00:40:37,417 --> 00:40:38,250 O. 752 00:40:48,125 --> 00:40:49,083 Whitehead. 753 00:40:54,333 --> 00:40:55,792 Jay. Neler oluyor? 754 00:40:56,125 --> 00:40:58,583 -Kimin yaptığını biliyor musun? -Evet. 755 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -İyi. Nasıl hissediyorsun? -İyi. 756 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 Hiç konuşur mu? 757 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Senede bir. 758 00:41:20,166 --> 00:41:22,000 -Seninle hiç karşılaşacak mıyım? -Benimle mi? 759 00:41:22,083 --> 00:41:24,834 Bir noktada. Ama önce... 760 00:41:28,125 --> 00:41:29,208 Çok iyi. 761 00:41:32,583 --> 00:41:33,417 -Üzgünüm. -Açmalısın. 762 00:41:33,500 --> 00:41:34,834 Avukatsın, değil mi? 763 00:41:39,250 --> 00:41:41,083 Liz. Ne oldu? 764 00:41:41,166 --> 00:41:43,166 Adrian'ı Whitehead vurmuş. 765 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 -Ne? -Memur Whitehead. 766 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 -Şimdi tutukluyorlar. -Tanrım. 767 00:41:48,542 --> 00:41:51,709 Evet. Siyahi bir adamın olay yerinden ayrıldığını gören tanıklarla 768 00:41:51,792 --> 00:41:54,083 konuştuğunu söyleyen polis oymuş. 769 00:41:54,166 --> 00:41:56,083 Ama polis tanıklarla konuşmaya çalıştı 770 00:41:56,166 --> 00:41:58,083 -ve bulamadılar. -Silah? 771 00:41:58,166 --> 00:41:59,417 O yerleştirmiş. 772 00:41:59,500 --> 00:42:03,875 Sanırım avukatlara saldırıları gördü ve katılmak istedi. 773 00:42:03,959 --> 00:42:05,917 Hastaneye gideceğim, sonra konuşuruz. 774 00:42:06,625 --> 00:42:07,500 Tamam. 775 00:42:09,500 --> 00:42:10,583 Tanrım. 776 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 KAÇINILACAK PİÇLER GERİ ÇEKİL 777 00:42:11,792 --> 00:42:13,542 Burada Franz Mendelssohn var. 778 00:42:13,625 --> 00:42:17,667 "Yüz yüze ve sanal olarak uygunsuz iletişim, iş yerinde taciz." 779 00:42:17,750 --> 00:42:20,750 Evet. Onun için çalışmış olan birini tanıyorum. Tam bir pislikmiş. 780 00:42:20,834 --> 00:42:23,291 Bunların hiçbirinin bağlamı yok. Ortaya atılıvermişler. 781 00:42:23,375 --> 00:42:24,417 Ve istersen çürütebilirsin. 782 00:42:24,500 --> 00:42:27,250 Hukuk firmasındasın ama adil yargılanma hakkı umurunda değil mi? 783 00:42:27,333 --> 00:42:28,542 Kimse ona dava açmıyor. 784 00:42:28,625 --> 00:42:30,667 Mesele Roy Moore'ken adil yargılanma hakkı umurunda değildi. 785 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -Aynen. -Tanrım. 786 00:42:31,667 --> 00:42:32,500 Cidden bunu 787 00:42:32,583 --> 00:42:34,917 çocuk istismarcısıyla mı karşılaştırıyorsunuz? 788 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 Kesinlikle. Bu adamların bazıları tecavüzcü. 789 00:42:36,959 --> 00:42:38,166 Bakmadığınız bir şey var. 790 00:42:38,250 --> 00:42:39,875 Bu erkeklerin birçoğu siyahi. 791 00:42:39,959 --> 00:42:42,250 Tanrım. Irk meselesine çevirme. 792 00:42:42,333 --> 00:42:44,709 -Doğru. -Cadı avı gibi, her seferinde... 793 00:42:44,792 --> 00:42:45,917 Haklarımız olmamalı... 794 00:42:47,500 --> 00:42:50,625 Dünyadaki Roy Moorelarla birlikteyiz. 795 00:42:58,792 --> 00:42:59,667 Merhaba? 796 00:43:00,166 --> 00:43:02,625 -Merhaba. Lucca Quinn? -Evet. 797 00:43:02,875 --> 00:43:04,417 Ben Rod Habercore. 798 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 Barack ve Michelle Obama'yla çalışıyorum. 799 00:43:06,583 --> 00:43:10,709 Evet, kim olduğunuzu biliyorum. Carl Reddick'in cenazesinde görmüştüm. 800 00:43:11,166 --> 00:43:14,458 İyi hafıza. Davetsiz geldiğim için üzgünüm ama yetişmem gereken bir uçağım var. 801 00:43:14,709 --> 00:43:16,125 Sadece bir soru sormak istemiştim. 802 00:43:16,208 --> 00:43:20,875 Evet, tabii ki. Size şey ikram edebilir miyim... 803 00:43:22,125 --> 00:43:23,333 ...su ya da... 804 00:43:23,667 --> 00:43:24,917 İncirli bisküvi var. 805 00:43:25,125 --> 00:43:27,625 Hayır, teşekkürler. Kaç aylık? 806 00:43:28,917 --> 00:43:32,875 Dokuz. 30... Sekiz. 807 00:43:33,125 --> 00:43:33,959 İçeride. 808 00:43:34,500 --> 00:43:37,709 Ocakta DC'ye geleceğinizi biliyorum 809 00:43:38,333 --> 00:43:42,834 ve ofislerimizde danışman olarak çalışmayı düşüneceğinizi umuyordum. 810 00:43:46,083 --> 00:43:48,792 Mutluysan ve bunu biliyorsan Ellerini çırp 811 00:43:49,458 --> 00:43:52,208 Mutluysan ve bunu biliyorsan Ellerini çırp 812 00:43:52,291 --> 00:43:53,500 İlginç bir zil sesi. 813 00:43:53,917 --> 00:43:56,709 Hayır, oyuncak. 814 00:44:00,208 --> 00:44:02,959 -Birden olmuş gibi göründüyse üzgünüm. -Hayır. 815 00:44:03,041 --> 00:44:06,000 Sadece şu anda neler olduğuyla ilgili 816 00:44:06,083 --> 00:44:08,000 anlamadığım çok şey var. 817 00:44:08,083 --> 00:44:09,166 Kulübe katılın. 818 00:44:10,667 --> 00:44:12,875 Bir düşünün. Bir iyi avukat daha işimize yarayabilir. 819 00:44:12,959 --> 00:44:15,125 Ve size çok talep olduğunu biliyorum. 820 00:44:15,792 --> 00:44:18,208 -Tanıştığıma memnun oldum. -Bay Habercore? 821 00:44:18,959 --> 00:44:20,959 Sizi bana Colin Morrello mu gönderdi? 822 00:44:21,959 --> 00:44:24,041 Beni o mu gönderdi? Hayır. 823 00:44:24,458 --> 00:44:27,083 Sadece peşinizde çok kişi olduğunu biliyorum ve... 824 00:44:27,583 --> 00:44:30,041 En iyilerin kaçmasına izin veremeyiz. 825 00:44:30,834 --> 00:44:32,458 -Beni arayın. -Evet. 826 00:44:32,875 --> 00:44:34,166 -Tamam. -Tamam. 827 00:44:43,709 --> 00:44:46,041 -Teklifi kabul edecekler. -Bilmiyorum. 828 00:44:46,333 --> 00:44:49,792 Bence Emily meyilli ama Gretchen daha fazla dava olacağından endişeli. 829 00:44:50,583 --> 00:44:52,875 O zaman bu ikisi hakkında ne düşünüyoruz? 830 00:44:53,709 --> 00:44:56,166 Tom toplu davayı bırakmak istiyor. 831 00:44:56,542 --> 00:44:57,750 Ve Jerry istemiyor. 832 00:44:57,917 --> 00:45:01,250 Bunun peşinden gitmelerinin tuhaf olduğunu düşünüyor muyuz? 833 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 Yani içinde para olmadığından mı? 834 00:45:02,709 --> 00:45:05,333 Evet. Yani Gretchen zengin değil. 835 00:45:06,041 --> 00:45:09,125 Sizce Gawker durumu mu? İflas ettirmeye mi çalışıyorlar? 836 00:45:09,792 --> 00:45:13,834 Evet. Ama Peter Thiel kim? Yani kim finanse ediyor? 837 00:45:14,083 --> 00:45:15,875 Savaşmaya devam etmek istiyoruz. 838 00:45:15,959 --> 00:45:18,750 Alma, biliyorsun ki mesele artık müvekkillerimiz değil. 839 00:45:18,834 --> 00:45:20,709 Mesele daha büyük çıkarlar. 840 00:45:21,166 --> 00:45:23,417 -Dava yatırımcılarınız mı? -Evet. 841 00:45:23,709 --> 00:45:26,625 Gelecekteki toplu davaları bıraksalar 842 00:45:26,709 --> 00:45:29,417 ve karşılığında Kaçınılacak Piçler'in kapatılmasını isteseler 843 00:45:29,542 --> 00:45:31,542 müvekkilleriniz buna açık olur muydu? 844 00:45:32,250 --> 00:45:35,709 -Onlarla konuşmalısınız. -Bu iş çok hızlı çirkinleşebilir. 845 00:45:36,291 --> 00:45:37,959 Yatırımcılarınız kabul eder mi? 846 00:45:39,041 --> 00:45:40,208 Onlarla konuşuruz. 847 00:45:44,667 --> 00:45:45,500 Başlıyoruz. 848 00:46:04,417 --> 00:46:05,792 Diane Lockhart lütfen. 849 00:46:10,542 --> 00:46:12,000 Kurt McVeigh geldi. 850 00:46:12,250 --> 00:46:13,542 Geri gönderebilir misin? 851 00:46:18,792 --> 00:46:21,166 Sanırım kendini hiç hain olarak düşünmedin. 852 00:46:21,709 --> 00:46:22,792 Bu bir soru mu? 853 00:46:23,458 --> 00:46:24,291 Sence? 854 00:46:24,375 --> 00:46:26,917 Hayır, kendimi hiç hain olarak düşünmedim. 855 00:46:27,000 --> 00:46:30,917 Kaçınılacak Piçler'i kapatıyorum, o yüzden çok teşekkürler. 856 00:46:31,250 --> 00:46:33,250 -Rica ederim. -Bunun neden olduğunu biliyor musun? 857 00:46:33,750 --> 00:46:36,875 Çünkü dava yatırımcılarınızdan birini listemize ekliyorduk. 858 00:46:37,375 --> 00:46:38,709 Jerry Warshofsky. 859 00:46:39,041 --> 00:46:40,166 Kaçınılacak piç. 860 00:46:40,875 --> 00:46:43,041 Ve kirli işini yaptınız. Bizi kapattınız. 861 00:46:44,375 --> 00:46:46,500 -Sorunun ne biliyor musun? -Sorunum yok. 862 00:46:46,583 --> 00:46:48,917 Kadınlar sadece bir şey değildir. 863 00:46:49,500 --> 00:46:52,625 Ve ne olduğumuza sen karar veremezsin. 864 00:46:53,375 --> 00:46:56,166 Bir dahaki sefere avukat tut ve listeni düzgün yap. 865 00:47:06,417 --> 00:47:07,500 Sonra gelmemi ister misin? 866 00:47:09,709 --> 00:47:11,000 Şaka mı yapıyorsun? 867 00:47:12,667 --> 00:47:16,083 -Bu yönünü görmeyi seviyorum. -Bu yönümü göstermeyi seviyorum. 868 00:47:20,166 --> 00:47:21,333 Evet, neredeyiz Kurt? 869 00:47:22,125 --> 00:47:23,458 Gerçek cevabımla geldim. 870 00:47:26,250 --> 00:47:27,291 Hoşuma gidecek mi? 871 00:47:28,333 --> 00:47:29,208 Belki. 872 00:47:33,750 --> 00:47:35,959 Evli olmayı denemedik. 873 00:47:36,667 --> 00:47:39,834 Kariyer ve evliliği dengelemeyi denedik ve yapamıyoruz. 874 00:47:40,166 --> 00:47:41,667 Ama bunun sebebi sadece... 875 00:47:43,667 --> 00:47:47,667 Chicago'da FBI'da işe giriyorum. Seyahat etmeyeceğim anlamına geliyor. 876 00:47:47,875 --> 00:47:49,500 Burada kalacağım anlamına geliyor. 877 00:47:50,125 --> 00:47:51,917 Daireni satmanı, birlikte 878 00:47:52,000 --> 00:47:55,959 daha büyük bir yer bakmamızı ve kalıcı olarak oraya taşınmamızı istiyorum. 879 00:47:57,333 --> 00:48:01,583 Bunu yarı zamanlı olarak yapabilecekmiş gibi yapmayı kesmemizi. 880 00:48:03,458 --> 00:48:05,542 Ve ölene kadar birlikte yaşamamızı. 881 00:48:12,542 --> 00:48:15,709 Teklifim bu. Ne diyorsun? 882 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Sana bir soru sormalıyım. 883 00:48:24,291 --> 00:48:25,166 Ne? 884 00:48:27,000 --> 00:48:28,333 Trump'a oy verdin mi? 885 00:48:33,959 --> 00:48:34,792 Hayır. 886 00:48:48,041 --> 00:48:50,333 -Ted Cruz'un adaylığına oy verdim. -Ne... 887 00:49:03,083 --> 00:49:03,917 Tamam. 888 00:49:04,709 --> 00:49:06,083 -Dikkatli ol. -Evet. 889 00:49:06,166 --> 00:49:07,834 -Hallediyorsun. -Tamam. 890 00:49:08,917 --> 00:49:09,917 Hallediyor musun? 891 00:49:10,583 --> 00:49:12,333 Neden hep ne yapacağımı söylüyorsun? 892 00:49:13,625 --> 00:49:14,542 Çünkü benim. 893 00:49:14,625 --> 00:49:16,542 Tabii ne yapacağını söyleyeceğim. 894 00:49:17,041 --> 00:49:18,250 Başka kim söyleyecek? 895 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 Kimseye söyleme. 896 00:49:36,333 --> 00:49:37,166 Teşekkürler. 897 00:49:40,083 --> 00:49:41,709 Duygulanmayı sevmem. 898 00:49:43,333 --> 00:49:44,750 Ve duygulandım. 899 00:49:48,333 --> 00:49:51,709 Hastanede aileyi düşünecek çok zamanım oldu. 900 00:49:53,000 --> 00:49:54,917 Biz aileyiz. 901 00:49:58,583 --> 00:50:01,333 Burada birbirimizle ilgileniyoruz. 902 00:50:01,417 --> 00:50:02,709 Birbirimizi koruyoruz. 903 00:50:03,792 --> 00:50:05,709 Ve birimiz ağrı hissettiğinde... 904 00:50:08,500 --> 00:50:09,834 ...hepimiz hissediyoruz. 905 00:50:17,375 --> 00:50:18,208 Teşekkürler. 906 00:50:20,041 --> 00:50:22,750 Ve... Dönmek güzel. 907 00:50:35,458 --> 00:50:37,000 -Gidip işinize dönün! -Evet.