1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 "이전 이야기" 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 저쪽에서 흔들려 해도 할 수 없을 겁니다 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,875 "에이드리언은 총에 맞았다" 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 -이게 백인 고객 명단이에요? -네 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 프랭크 그윈 이 사람, 구두 판매원이었죠? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 스위니일 가능성도 있지 않아요? 아내도 죽였잖아요 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 내가 생각하는 용의자는 2명이에요 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 딜런 스택과 필릭스 스테이플스요 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 "제이와 머리사, 용의자 추적" 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -고객 명단을 줘요 -비밀유지특권이에요 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,375 쏜 사람은 죽이려고 한 겁니다 그런데 살게 됐으니 또 시도하겠죠 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 "하지만 경찰은 독자적으로 수사한다" 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 "하트 스트리트 710번지로 가고 있습니다" 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,000 "1분 후 도착" 15 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 "10분 후 도착" 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 "15분 후 도착" 17 00:02:31,083 --> 00:02:32,166 관심 있으세요? 18 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 뭐라고요? 19 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 합기도에 관심 있냐고요 20 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 아녜요, 지나가다 본 건데... 아름답네요 21 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 화요일 밤에 오세요 22 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 아녜요, 난 이런 거 안 맞아요 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 맞을걸요 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 그런 뜻이 아니라 25 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 지금도 충분히 삶이 빡빡해서요 26 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 그렇게 생각하겠지만 실은 그렇지 않답니다 27 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 화요일 밤에 오세요 28 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 여보세요? 제이, 무슨 일이야? 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -더 좋은 용의자가 나왔어요 -더 좋은 용의자? 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -에이드리언을 쏜 범인? -네 31 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 필릭스 스테이플스라며? 32 00:03:21,542 --> 00:03:23,750 아주 확실한 알리바이가 있더라고요 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 연설을 한 영상이 있어요 34 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 그래서 우리한테 패소한 사람들을 보고 있죠 35 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 합리적 선택이야 36 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 그래서 데니스 허니컷이 나왔죠 37 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 그 신나치주의자? 38 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 그래, 집도 불타고 우리를 원망했었지 39 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 네, 다이앤과 보즈먼 두 분을 다 원망했죠 40 00:03:41,417 --> 00:03:43,208 다이앤이 녀석을 이겼고 그래서 전화했어요 41 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 조심하세요, 다이앤 녀석이 아직 안 잡혔으니까요 42 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 알겠어, 허니컷일 가능성도 있는지 내일 에이드리언한테 물어보자 43 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 둘 다 수고했어 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 겸손하시긴! 인스타그램 스타잖아요 45 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -대단해요 -별거 아니야 46 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 우리 프로그램 팔로워가 50만이면 난 내일 당장 승진할 거예요 47 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -프로그램 사회자로? -아뇨 48 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 협력 프로듀서는 보통 출연은 잘 안 해요 49 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 출연해 보지? 에밀리 얼굴이면 충분해 50 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 잘 아시겠네요 51 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 -사진작가니까? -그것도 뛰어난 사진작가잖아요 52 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 '게임타임 나우'에 실린 멋진 사진을 보고 작가를 확인하면 53 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 전부 론이었어요 54 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 당시는 올림픽이 한창이었죠 55 00:06:35,458 --> 00:06:38,000 캐나다전을 보고 싶었기에 56 00:06:38,083 --> 00:06:39,166 집으로 가자고 했어요 57 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 안 가도 되는데 바로 따라 나오더군요 58 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 하우스로 진입합니다 그렇죠, 쳐냅니다! 59 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 뭐 하는 거예요? 60 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 예방, 안 필요해? 61 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 그거 안 하면 안 돼요? 62 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 론이 경기 시각을 착각했길래 아무거나 틀었죠 63 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 와인을 좀 마신 뒤 애무를 나눴어요 64 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 너무 빠른 거 같아서 저지하려는데 콘돔에 손을 뻗더군요 65 00:07:13,667 --> 00:07:14,834 콘돔요? 정말요? 66 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 그 아파트에 들어간 지 얼마나 지나 그렇게 됐죠? 67 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 10분 정도요 68 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 정말요? 10분? 상당히 빠른데요 69 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -이의 있습니다 -빠르긴 하잖아요 70 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 이 와인 맛있네요 71 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -에밀리보다 나이가 많은 와인일걸 -나 나이 많아요 72 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 론도 그렇게 나이 많은 거 아녜요 6살이 별거예요? 73 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 조금 천천히 가자고 하길래 그렇게 했죠 74 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 이야기를 나누고 와인을 조금 더 마셨어요 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 에밀리는 웃음을 터뜨릴 정도였죠 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 불편한 건 전혀 없었어요 77 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 그래서 다시 사랑 나누는 걸 시도했죠 78 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -밀어붙인 게 아니다? -네, 전혀 아니죠 79 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -에밀리 손을 거기 댔다면서요? -그건... 80 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -먼저 내 다리에 손을 얹었다고요 -에밀리가요? 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 네, 손으로 내 다리를 더듬었죠 82 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 그래서 나도 똑같이 함으로써 83 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 환영한다는 뜻을 표했을 뿐이에요 84 00:08:05,583 --> 00:08:06,625 좋아요, 까놓고 말하죠 85 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 론 씨의 음경 위로 에밀리의 손을 가져가지 않았다는 건가요? 86 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 그런 게 아니라 상호 합의였다는 말이에요 87 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 신호를 보내길래 나도 반응을 한 거죠 88 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 그 '신호'가 뭔지는 모르겠지만 장단을 맞춘 것뿐이에요 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -다리에 손을 얹은 건 맞죠? -네, 무릎에요 90 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 그렇다고 저 사람 물건을 만지고 싶단 뜻은 아니었어요 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 손을 잡아끈 건 저 사람이었다고요 92 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 제 속옷에 손을 뻗더군요 93 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 저기, 화장실은 어디죠? 94 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -뭐라고? -또 진도를 빼려 해서 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -진정시키려 했단 거죠? -네 96 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 정말 화장실이 급하거나 피임 기구를 끼려는 거로 생각했죠 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 -괜찮아? -네, 화장실 좀 갈게요 98 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 그만하고 싶었다는 걸 제가 도대체 어떻게 알죠? 99 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -한 번 중지시켰잖아요 -아뇨, 한 번 속도를 늦췄죠 100 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -뭐라고요? -그쪽 의뢰인이 쓴 표현이에요 101 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 좋아요, 그렇다 치죠 102 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 이렇게 에밀리는 두 번째로 론 씨의 진도를 막으려 했어요 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 전 다르게 해석했는데요 104 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 그만 가 볼게요 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -정말? -네, 내일 일이 있어서요 106 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 에이! 진짜로 가고 싶은 건 아니지? 107 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 그 부분이 이해가 안 되던데 108 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 왜 그때 바로 안 갔죠? 109 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 그게... 가고는 싶었지만 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 론이 강하게 얘기해서요 111 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 '게임은 언제 하냐?'고 묻길래 안 가겠다는 뜻으로 알았죠 112 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 어떻게 강하게 얘기했는데요? 113 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 가면 저한테 안 좋을 것처럼 말했어요 114 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 어떻게요? 115 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 모르겠어요 116 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 그래서 그냥 눈 질끈 감고 넘기자고 생각했죠 117 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 너무 끈질겨서 적당히 장단을 맞춘 것뿐이에요 118 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 -오럴 섹스도 강요했죠? -이럴 거예요? 이의 있습니다 119 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 나 자신한테 화가 나요 120 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 에밀리는 잘못 없어요 121 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 저기요, 그만하라고 했으면 그만했을 거라고요 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 -데이트는 그렇게 끝이 났나요? -네 123 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 전 택시를 타고 집에 갔어요 124 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 '피해야 할 개자식들'이라는 블로그를 알죠? 125 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 네, 당연하죠 126 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 데이트한 지 한 달 만에 여기에 그쪽 얘기가 요약돼서 올라왔어요 127 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 '강제 합의가 안 된 오럴 섹스' 128 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 '성 상납 암시' 맞는 말인가요? 129 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 제 이야기를 그렇게 요약했대요? 130 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -본인은 동의하지 않는다? -아뇨, 동의해요 131 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 클릭하면 전체 이야기를 볼 수 있어요 132 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 알겠어요, 그런데 어쩌다 '피해야 할 개자식들'에 공개됐죠? 133 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 론과 데이트를 한 뒤 134 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 우니까 룸메이트가 무슨 일이냐고 물어서 얘기해 줬어요 135 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 걔가 그레천한테 얘기했죠 136 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 그 블로그 운영자군요 그레천 매키! 137 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 네 138 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 제 이야기를 올려도 되겠냐고 묻길래 동의했죠 139 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 왜 동의했나요? 140 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 론이 어떤 여자와 데이트를 할 거라는 얘기를 들었거든요 141 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 설명하기 어려운데 스키장이 떠올랐었어요 142 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 스키장에서는 붉은색 깃발을 꽂아 빙판이 너무 얇은 곳이나 143 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 눈사태가 일어난 구역을 표시해 두잖아요 144 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 블로그 게시를 허용한 것도 그래서였어요 145 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 붉은색 깃발을 꽂아 두지 않으면 위험할 거 같았거든요 146 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 그래서 어떻게 됐죠? 147 00:11:11,792 --> 00:11:12,709 제가 해고당했죠 148 00:11:13,458 --> 00:11:16,250 상사가 블로그 얘기를 듣고 제 이름을 검색해서 149 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 '합의 안 한 강제 오럴 섹스'를 보고 난 뒤 150 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 강간으로 간주했거든요 151 00:11:23,458 --> 00:11:24,417 사직하라고 하더군요 152 00:11:25,000 --> 00:11:26,208 그러면 이직하셨나요? 153 00:11:26,291 --> 00:11:27,542 스포츠 사진 업계는 좁아요 154 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 이제 아무도 절 쓰지 않죠 155 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 -그래서 고소한 겁니까? -네 156 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 게시물은 내리고 사과를 받고 싶어요 157 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 사실이 아니라고 밝혀 주면 다시 일할 수 있을 거예요 158 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 -하지만 사실이잖아요 -아녜요 159 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 난 강요한 적 없어요 160 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 봉급 손실분 손해배상 20만 달러랑 공식 사과로 하죠 161 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 사이트에서 에밀리 이야기도 내리고요 162 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 여긴 남자 변호사가 몇 명이죠? 163 00:11:53,083 --> 00:11:54,291 모르겠어요 164 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 그게 협상과 무슨 상관이죠? 165 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 남자 변호사가 60퍼센트를 차지하는 로펌에서 166 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 여성 파트너와 여성 일반 변호사가 자리를 빛낸 게 이상해서요 167 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 네 168 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 이건 성차별 문제로 심화할 수도 있겠군요 169 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 성차별 문제 맞죠 170 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 그러니 어디 한번 덤벼 보세요 171 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 이건 승소 못 해 그냥 맡지 말자 172 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 딱 하루 증언 녹취하고? 173 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 둘 다 그날 일에 대해선 의견이 일치해 174 00:12:27,208 --> 00:12:28,959 단지 해석이 다를 뿐이야 175 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -또 성별 싸움이야? -명예 훼손 문제가 아녜요 176 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 의뢰인이 낸 선임료도 다 떨어졌다고요 177 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 그러니 인제 그만둬야죠 178 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 알겠어요 179 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -내가 전화하죠 -아뇨, 우리가 할 테니 쉬어요 180 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 그러면 비숍과 스위니한테 연락할게요 181 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 아니야, 그것도 처리했어 182 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 -합병은? 어떻게 됐어? -끝났어요 183 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 안 하기로 했죠 184 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 월터가 합병을 핑계로 우리 고객을 빼돌리더라고요 185 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 그래서 대화를 중지하고 우리도 그쪽 고객을 둘 빼 왔지 186 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 뭘 했다고? 187 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 우리 고객을 낚아채서 우리도 그쪽 고객을 낚아챘어 188 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 두 사람, 마피아라도 돼? 189 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -내 승인도 안 받고 -맞아, 우리가 했어 190 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 -어서 복귀해야겠어 -아니, 당신은 쉬어야 해 191 00:13:18,834 --> 00:13:20,000 우리가 처리했으니까 192 00:13:20,709 --> 00:13:21,667 제이, 머리사 보여드려 193 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 용의자를 의뢰인 한 명과 우리한테 패소한 사람으로 압축했어요 194 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 누군데? 195 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 대안 우파인 필릭스 스테이플스와 196 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 신나치주의자 데니스 허니컷요 197 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 이 사람이에요? 198 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 확실하진 않지만 그런 거 같아 199 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 좋아요, 이 자와 얘기해 볼게요 200 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 경찰은 뭐 하고 있대? 201 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 그게... 문제가 좀 생겼어요 202 00:13:51,125 --> 00:13:52,458 경찰이 고객 명단을 남용해서 203 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 무슨 짓을 했길래? 204 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 걱정 마요, 에이드리언 205 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -다이앤이 처리했으니? -맞아요 206 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 이걸 경찰에 제보할게요 207 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 이제 우린 나가 있을게 자기는 좀 쉬도록 해 208 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 이따 와서 자기가 맡았던 소송 얘기를 하자, 됐지? 209 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -가요 -알겠어 210 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 고마워 211 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 에이드리언 보즈먼입니다 212 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 아녜요, 아직 입원 중입니다 213 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 우린 이 사건을 접으려고 하니 관심 있으면 지금 뛰어들어요 214 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 모든 단서와 용의자를 놓치지 않고 쫓고 있지만 215 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 어쨌든 고마워요 216 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 명단을 보다가 고객 짓이 아닌 것 같아서요 217 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 패소한 사람 짓인 거 같아요 218 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 신나치주의자 데니스 허니컷요 219 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 저희 단서로 충분해요 220 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -도우려는 건데요 -그건 압니다 221 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 그런데 왜 무시하세요? 222 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 이 남자는 백인인데 용의자는 흑인이거든요 223 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 -그걸 어떻게 아세요? -연락 드리겠습니다 224 00:14:55,458 --> 00:14:58,291 -보즈먼 씨도 백인이랬어요 -네, 착각한 거죠 225 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 머저리 같다니까요 226 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 단서가 없으면 쳐다도 안 봐요 227 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 다이앤, 회계사가 왔어요 228 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 내 회계사? 무슨 일이래? 229 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 그냥 할 얘기가 있다고만 하던데요 230 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 그건 좋은 징후가 아닌데 231 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 어쨌든 허니컷을 만나서 알리바이를 들어 봐야겠어요 232 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 좋아, 전화로 매시간 보고해 233 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 그리고... 잠깐! 234 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 제이는 우리 직원 아니잖아 235 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -뭐, 괜찮아요 -괜찮긴! 236 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 복귀해 줘 연봉도 10퍼센트 인상해 줄게 237 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -하지만 에이드리언이... -리즈와 내가 승인하니 됐어 238 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 복귀 환영해 239 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 감사합니다 240 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 전 연봉 인상 없어요? 241 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 8-10년 형? 242 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 도대체 어느 행성에서 전화하는 거야, 콜린? 243 00:15:57,625 --> 00:15:59,542 이중 살인이면 최소 244 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 6개월 이상 형을 받는 행성 245 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -우리 의뢰인이 쏜 거 아니잖아 -맞아 246 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 공범은 직접 살인을 저지르지 않아도 되잖아 247 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 지금 변호사 시험 필기한 걸 읽고 있는 거야? 248 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 내 의뢰인은 그라임스를 차에 태워 준 거야 249 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 강도질을 벌일 거라고는 상상도 못 했고... 250 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 왜 그래? 무슨 일 있어? 251 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 어떻게 된 거야? 252 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 아무것도 아니야, 그냥 253 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 이 형량 협상에서 오는 압박감이 너무 심한가 봐 254 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 격렬한 고통이 느껴졌어 255 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 격렬한 고통? 진통인가? 256 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 몰라, 모르겠어 257 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 1년 형은 어때? 258 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -뭐라고? -6개월 대신 1년 형을 받겠다고 259 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 세상에, 루카 당신 호흡에나 집중해 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 심호흡을 하라고 261 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 어머나, 루카! 앉으세요, 괜찮은 거예요? 262 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 어떻게 된 거야? 263 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 아무것도 아니야 그냥 좀 쉬면 돼 264 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 온찜질 좀 해야겠어요 265 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -무슨 찜질? -곧 괜찮아질 거야, 마이아 266 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -여보세요? 왜 그래? -콜린, 1년 형 이상은 안 돼 267 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 뭐라고? 여보세요? 268 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 예정일까지 몇 주 남았죠? 269 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -이제 4주 -4주요? 270 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 응, 좀 누워서 자고 싶다 271 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 세상에! 272 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 어떻게 온 거야? '트랜스포터'라도 찍어? 273 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 마침 엘리베이터 안이었어 이거 날 엿 먹이는 거지? 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -아니 -아녜요 275 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 격렬한 고통이... 276 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -방금 끝났어 -고통이 방금 끝나? 277 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 못 믿겠어, 형량 협상을 유리하게 끌려는 거잖아 278 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 그러면 자기는? 형량 협상에서 세게 나오지 279 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 내 몸이 약해진 걸 알거든 280 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 전 여기서 빠질게요 281 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 자긴 전혀 안 약해 282 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 -아기를 이용해서... -잠깐만요 283 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -여긴 왜 온 거야, 콜린? -됐어 284 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 계속 화가 안 풀려 285 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -그래, 그럼 계속해 -아니야, 풀렸어 286 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 -우리 미래 얘기를 하자 -알겠어 287 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 할 얘기 있으면 해 288 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 증인 신문을 계속하세요 289 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 이해를 못 하시나 본데 론 씨의 선임료는 다 됐다고요 290 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 -이건 민사 소송이잖아요 -네 291 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 저희가 소송비를 투자할게요 292 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -얼마 투자하기로 했지? -210만 달러 293 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -그 돈이면... -파트너 60, 일반 360시간은 되죠 294 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 '피해야 할 개자식들'과 싸우겠다고요? 295 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -제리는 욕설을 싫어해요 -나도 싫지만 그게 이름이라서요 296 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 론의 소송에 210만 달러를 투자하겠다는 거 맞죠? 297 00:18:22,583 --> 00:18:23,917 -네 -회수할 수 없을 텐데요 298 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 론은 사과와 연봉 손실액 보전을 원할 뿐이거든요 299 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 이걸로 해고된 남자는 20명이 넘어요 300 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 -여자도 2명 있고요 -여자도 2명 있죠 301 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 그 사람들을 다 모아서 집단 소송을 할 겁니다 302 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 합치면 돈이 꽤 되겠죠 303 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 실례할게요 304 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 잠깐만요 305 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 에이드리언이 꾸민 거예요 306 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 입원해 있으면서도 자기 뜻을 펼치는 거죠 307 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 패소할 소송이라도 210만 달러면 큰돈이에요 308 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 그러면 맡을까요? 309 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 모르겠어요 선택은 우리 몫이죠 310 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 생각해 보겠다고 해요 311 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 -난 결혼 안 해 -이건 프러포즈가 아니야 312 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 어떻게 할 거냐고 물은 거야 313 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 아기는 내가 키우고 자기는 가끔 찾아오는 아빠가 되는 거지 314 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 그래, 하지만 난 1월이면 워싱턴 DC에 있을 거야 315 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 나치가 당선되지 않는다면 말이야 316 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 맞아, DC에 있겠지 317 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 비행기를 타고 집에 오면 아들을 만나러 와 318 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 자기가 DC에 올 수도 있지 319 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 한두 번 정도는 갈게 320 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 아니, 내 말은 DC에 살라는 거야 321 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 그게 가능할 거 같아? 322 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 모르겠어 그래서 물어보는 거야 323 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 콜린, 난 일 포기 못 해 애를 낳더라도 변함 없어 324 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 일을 포기하라는 게 아니야 325 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 내가 알기론 워싱턴 DC에도 법무법인이 있거든 326 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 그래, 즐거운 대화였어 327 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 하지만 자기가 6개월 형에 동의를 안 하니 328 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 다시 일이나 할게 329 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 뭐, 아직 1년 남았으니 천천히 생각해 봐 330 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 이 법무법인은 당신의 가치를 몰라 331 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 워싱턴 DC에서 자기는 어떤 하원의원의 소중한 반쪽이라고 332 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 그걸 매력적으로 여길 로펌이 얼마나 많겠어? 333 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -고마워, 콜린 -생각해 봐 334 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 6개월 형이다? 335 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 왔어요, 글렌? 336 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 뜻밖이네요 337 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 심한 뜻밖의 일은 아니길 바라요 338 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 미안해요 339 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 어서 듣고 싶어 하실 거 같아서요 340 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 요즘 주가 내림세는 일시적인 거죠? 341 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 그건 잘 모르겠지만 빠르게 대처해야 할 이유긴 하죠 342 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 고마워 343 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 빠르게 대처해요? 뭐 때문에요? 344 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 -나 또 파산인가요? -아녜요 345 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 -1년 반 전에는 그랬지만요 -맞아요 346 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 그때가 기억나네요 좋지 않은 시기였죠 347 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 이제 괜찮다는 말씀을 드리러 왔어요 348 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 괜찮다뇨? 그게 무슨 말이죠? 349 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 재산을 다 회복하셨다고요 350 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -무슨 재산요? -잃으셨던 재산 전부요 351 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 그걸 다? 352 00:20:55,500 --> 00:20:57,125 어떻게 된 거죠? 353 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 다이앤이 잃은 돈이 생각만큼 크진 않았어요 354 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 저희가 현명하게 투자했던 덕이죠 355 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 이 회사에서의 이익 분배도 쏠쏠했고요 356 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 게다가 트럼프 행정부도 도움이 됐어요 357 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 네, 기가 차겠지만 세금 인하가 다이앤에게는 호재로 작용했어요 358 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 은퇴해도 돼요, 프랑스에 있는 집 계약금도 낼 수 있거든요 359 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 본인이 결정하세요 360 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 알겠어요 361 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 어쨌든 고마워요 362 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 아, 하나 더 있군요 363 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 다이앤 씨 남편의 회계사 연락이 왔었어요 364 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 -우리 남편요? -네 365 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -남편한테 회계사가 있어요? -네 366 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 이것도 트럼프의 세금 인하로 벌어진 일인데 367 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 이혼하실 거라면 368 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 올해 안에 하는 게 좋을 겁니다 369 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 잠깐, 뭐라고요? 370 00:21:49,709 --> 00:21:51,208 남편분 회계사가 그랬어요 371 00:21:51,291 --> 00:21:53,875 내년보다는 올해 이혼하는 편이 좋다고요 372 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 잠깐, 그쪽에서 이혼을 제안했단 거예요? 373 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 네, 다이앤도 이혼을 원하셨잖아요 374 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 그게... 375 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 모르겠어요 376 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 "팁은 여기로 주세요" 377 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 우와, 끝내주는데요? 378 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 극우파 소설 좋아하는 여자는 처음 봐요 379 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 라테를 주문하는 백인 앵글로색슨족답지 않죠 380 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 여긴 어떻게 오셨나요? 381 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 증언 녹취할 게 있어서요 382 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -변호사예요? -아뇨, 변호사는 다 뒈지라죠 383 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 이 근방에서 총을 맞은 흑인 변호사 얘기 들었어요? 384 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 네 385 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 비밀 하나 알려줄까요? 386 00:22:44,917 --> 00:22:45,750 좋죠 387 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 커트 맥베이입니다, 메시지를 남기시면 연락 드리겠습니다 388 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 커트, 전화 좀 줄래? 오늘 밤 술이나 한잔하자 389 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 다음 소식입니다 트럼프 대통령이 회색곰의 항문에 390 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 폭죽 삽입을 허용하는 명령서에 오늘 서명할 예정입니다 391 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 이 명령서로 이제... 392 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -허니컷을 신문했대요 -그래서요? 393 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 아니더군요, 마이애미에 아버지를 만나러 갔었대요 394 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -그러면 인제 어쩌지? -경찰을 찾아가야죠 395 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 그쪽은 단서가 있는 거 같거든요 396 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -내가 할게요 -전 소송 파일 훑어볼게요 397 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 아니, 머리사 자네는 '피해야 할 개자식들' 소송을 맡아 398 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 안 맡는다면서요? 399 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 -현금이 들어왔거든 -정말 맡아요? 400 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -이 남자 싫어하면 안 돼요? -안 돼 401 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 -고객 편에 서야지 -알겠어요 402 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -뭘 조사할까요? -에밀리와 데이트한 남자들 403 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 다른 데이트에서도 과민반응을 보였는지 알아봐 404 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 피해자를 탓하겠단 거예요? 405 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 왜 에밀리가 피해자라고 생각하죠? 론은요? 406 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 세상에, 제정신이에요? 섹스를 강요했잖아요 407 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -강요 안 했어요 -론만 원한 섹스였잖아요 408 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 원하지 않는다고 말을 해야죠 409 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 -맙소사 -그만해 410 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 론은 '가엾고 죄 없는 남자'다? 411 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 -머리사! -그거 봐요 412 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 -두 사람! -머리사! 413 00:23:56,000 --> 00:23:56,834 -그러니까... -그만 414 00:23:56,917 --> 00:23:57,750 머리사 415 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 하기 싫으면 제이한테 맡길까? 416 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 할게요, 의견을 냈을 뿐이에요 저야 늘 자기 주장 강하잖아요 417 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 어떻게 생각해요? 418 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 강한 의견 충돌이 많겠네요 419 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 네, 우리가 아무리 살인범과 횡령범을 변호해도 420 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 이건 문제라고요 421 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 안 맞는 데이트였을 뿐이에요 422 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -그러면 론의 생각에 동의해요? -아뇨 423 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 론은 머저리예요 사귀어선 안 될 사람이지만 424 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 직장을 잃고 굴욕당할만한 짓은 아니었죠 425 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 그게 에밀리 잘못은 아니잖아 426 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 론을 해고한 건 상사였으니까 427 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 맞아요, 그 웹사이트는 경고용이라고요 428 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 데이트하면서 뭔가 문제가 있다면 429 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 불편하다고 얘기했어야죠 430 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -말하기 싫을 수도 있지 -차인 뒤 복수하는 거예요 431 00:24:40,417 --> 00:24:42,625 -웹사이트에 글 하나 올린 거야 -자신한테 실망하고 432 00:24:42,709 --> 00:24:43,792 론을 탓하는 거죠 433 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 아뇨, 남자들은 손해 안 보는 434 00:24:46,208 --> 00:24:47,709 데이트 현실에 실망했겠죠 435 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 손해를 안 보다니? 직장에서 잘렸잖아 436 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 에이드리언은 범인이 백인이었다는데 437 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 당신네 형사들은 계속 흑인이라고 주장하네 438 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -맞아 -이유가 뭐야? 439 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 총격 5분 뒤 그 건물에서 도망치는 남자를 440 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 본 목격자가 둘이나 있어 441 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 다른 건 몰라도 흑인인 건 확실하대 442 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 그 사람이 범인이 아니라면? 택배 기사였을 수도 있어 443 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 그렇지, 하지만 이 남자가 쓰레기통에 뭘 버렸다더군 444 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 그래서 쓰레기통을 뒤졌더니 이게 나왔어 445 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -범행에 쓴 총이야? -소음기도 같이 있었지 446 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 탄도도 일치해서 르몽드 비숍과 부하들을 아직 조사하고 있어 447 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 엘리베이터 문이 열리고 안을 봤지 448 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 내가 착각했나 봐 449 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 알겠어요 450 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 -다른 흑인 고객을 조사할게요 -우리한테 패소한 451 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 흑인들도 조사해 452 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 제이 453 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 고맙네 454 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 뭘요, 반대의 경우라도 똑같이 하셨을 텐데요 455 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 "후식" 456 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 여기 오기 전에 저녁 먹을 시간이 없어서 말인데 457 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 괜찮다면 여기서 좀 급하게 먹고 갈게 458 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -나도 줘 -안 돼, 이건... 459 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -정말 나쁜 거 아니야? -그래, 맞아 460 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -참, 그리고... -편하게 먹어 461 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 '개자식들' 소송은 어떻게 됐어? 462 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 어떻게든 맡게 하려고 당신이 꾸민 짓이지? 463 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 고의는 아니야 464 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 톰과 제리가 1주일 전 찾아왔어 465 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 거기 투자하려고 하더라고 466 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -하지만 논란이 많아 -그럴 줄 알았어 467 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 '미투'는 선을 넘은 건지도 몰라 468 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 그렇게 생각해? 469 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 정당한 이유도 처음엔 선하다가 결국엔 폭도로 끝나곤 해 470 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 '흑인의 목숨도 소중하다'도? 471 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 이해가 안 되는군 472 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 여성들이 힘을 모았더니 갑자기 473 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 전 세계 남자들이 '폭도'나 474 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 '마녀사냥'을 걱정하네 '흑인의 목숨도 소중하다'가 475 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 백인들 명예를 훼손할 거라는 걱정은 안 하면서 476 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -리즈 -왜? 477 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 그건 그냥 안 맞는 데이트였어 478 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 누구나 데이트에서 안 맞을 수 있는 거야 479 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 그래, 그런데 그 데이트에서 멈추지 않고 480 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -웹사이트까지 폐쇄하려 하잖아 -명예를 훼손하는 웹사이트니까 481 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 남자들의 명예? 482 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -세상에 -이게 당신 문제야 483 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 날 무슨 만화에 나오는 484 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 -남성 우월주의자 취급하네 -뭐라고? 485 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -그런 게 아니라... -리즈 486 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -중요한 점을 놓치잖아 -아니야 487 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -나도 동의했었다고 -여성의 시각 말이야 488 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 에밀리 채핀과 데이트했었나요? 489 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 에밀리 채핀, 네 1년 전에 2번 만났었어요 490 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 -어떻게 만났죠? -에밀리 일 때문이었죠 491 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 '아이, 토냐'에 관한 제 트윗을 리트윗했더라고요 492 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 그래서 먼저 찼어요? 493 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 아뇨, 에밀리가 날 찼죠 494 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 정확히 말하면 찬 것도 아녜요 내 문자를 무시한 거죠 495 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 왜 그랬을까요? 496 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 데이트 뒤에 벌어지는 일보다 데이트 자체가 좋았나 봐요 497 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 그게 무슨 뜻이죠? 498 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 내가 와인을 고르고 저녁을 사는 게 좋았던 거죠 499 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 낭만적이고 즐거운 거요 가벼운 농담을 주고받는... 500 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -하지만 섹스는 싫다? -맞아요 501 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 하기 직전의 상황까지 가서 쌀쌀맞게 돌변하는 유형이에요 502 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 종교적 신념인 건지 뭔지 모르겠네요 503 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -섹스를 안 하는 게요? -네 504 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 그런데 페이스북에는 내가 자기를 찼다고 올렸더라고요 505 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 차인 남자가 지껄이는 말도 안 되는 개소리죠 506 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -이게 그런 거라고요? -네 507 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 다른 남자를 찾을 수도 있지만 508 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 뭔가 나올 거 같진 않아요 509 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -에밀리는 정상이라고요 -알겠어요, 고마워요 510 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 좀 어때요? 511 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 고객 중에서는 적이 별로 없는 거 같아요 512 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -우리가 워낙 잘하니까요 -그렇죠 513 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 하지만? 514 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 이 사람 기억해요? 515 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 폴 존슨? 아뇨, 누군데요? 516 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 작년에 있었던 제레마이어 목사 사건요 517 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 그 임시 쉼터에 살았었죠 518 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 제가 관계를 끝내자 쫓아내려는 거예요 519 00:28:57,208 --> 00:28:58,583 70살 먹은 물건을 빨긴 싫어요 520 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 조용히 해 521 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 -기억해요, 그 개자식 -네 522 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 제레마이어가 자신을 성추행했다며 고소했었죠 523 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 그럼 경찰에 알릴까요? 우리가 직접 조사해요? 524 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 그게 문제네요 525 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 -왜 배우려는 거죠? -모르겠어요 526 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 아름다워 보여서요 527 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 뭘 배우고 싶나요? 528 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 전부요 529 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 직업이 어떻게 되시죠? 530 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 변호사요 531 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 그렇군요 532 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 그럼 선생님을 넘어뜨려 봐요 533 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 -못 해요 -칼로 다이앤을 공격할 거예요 534 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 그러니 넘어뜨려야죠 535 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 먼저 대화로 진정시키면 안 되나요? 536 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 안 되죠 537 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 알겠어요 538 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 시작하죠 539 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -늦어서 미안 -왔어? 540 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -비 와? -아니, 샤워한 거야 541 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 위스키 주세요 542 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -요즘 어때? -잘 지내고 있어 543 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 파트너 일은 유감이야 544 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 파트너 일? 545 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 총에 맞았다며? 546 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 아, 맞아 547 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 뭐, 괜찮아 며칠 있으면 퇴원할 거야 548 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -범인은 찾았대? -아니지만 곧 찾아낼 거야 549 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 확신해 550 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 그래, 무슨 일이야? 551 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 그래, 이혼하고 싶다고? 552 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -뭐? -당신 회계사가 전화했었어 553 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 요즘엔 이러나 봐? 554 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -내가 이혼을 원한대? -응 555 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 세금 때문에 올해 안에 이혼하는 게 나은가 봐 556 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 그건 작년에 당신이 했던 질문 때문이야 557 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 로이는 우리 상태가 궁금했던 거야 558 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -로이? 회계사 이름이야? -응 559 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 그렇구나 560 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 그래, 그래서 만난 거야 561 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 이제 우리 상태를 논의할 준비가 됐거든 562 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 어떤 걸 원해? 563 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 커트, 우리 얼굴 보는 게 1년에 30일은 돼? 564 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 둘 다 일하니 그렇지 565 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 알지만 그런 건 결혼 생활에 도움이 안 돼 566 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 그러니 이혼하고 싶다면 괜찮아 받아들일게 567 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 당신 친구 때문에 그래? 568 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -내 친구? -응 569 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 아, 툴리 얘기구나 570 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -그 사람 이름이 툴리야? -응 571 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 그래, 툴리가 문제군 572 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 아니, 그런 게 아니야 573 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 당신이 뭘 원하느냐의 문제지 574 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 다이앤... 난 575 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 작년 내내 정말로 열심히 노력했어 576 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 계속 비위를 맞추며 알랑댔잖아 577 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 보호 관찰 중인 죄수나 다름없었지 578 00:32:23,166 --> 00:32:24,000 이제 피곤해 579 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 커트, 방금 당신은 지난 2년간 가장 많은 말을 한 거야 580 00:32:32,709 --> 00:32:33,750 말수 적은 거 알잖아 581 00:32:34,333 --> 00:32:35,542 알아 582 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 하지만 이건 들어야겠어 583 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 나한테 말해 줘 584 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 당신이 원하는 게 뭔지 585 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 그게 이혼이라 해도 이해할게 586 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -아니라면... -계속 말했잖아 587 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 아니, 당신이 한 말은 주말을 같이 보내자는 것뿐이었어 588 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 당신 오두막에 놀러 오라거나 589 00:32:56,417 --> 00:32:58,208 -같이 살자는 말도 했어 -룸메이트로? 590 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 난 그러기엔 너무 늙었어 591 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 그러니 이혼할 거면 그냥 하자 592 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 작년에는 너무 오랫동안 가만히 있었어 593 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 눈앞의 사태를 구경만 했지 더는 안 그럴 거야 594 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 알겠어 595 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 내일 전화할게 596 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 왜? 597 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 진짜 대답을 들려주려고 598 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 로즈 씨? 599 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 네, 서배스천 로즈입니다 600 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 루카예요 예약하고 오셨나요? 601 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 아뇨, 그냥 바로 왔죠 임신하셨군요 602 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 아녜요, 살찐 거예요 603 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -농담이시죠? -네 604 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 왜 그냥 방문하셨죠? 605 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 전 DC 최고의 헤드헌터입니다 606 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 루카는 정확히 요즘 사람들이 원하는 유형이네요 607 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 세상에 콜린이 전화했나요? 608 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 루카 씨의 소중한 반쪽인 예비 하원의원요? 609 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 저기, 난 워싱턴에 안 가요 시카고에 눌러살 테니까... 610 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 잠깐, 이것 좀 보세요 611 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 DC의 5대 법무법인이 보낸 제안서입니다 612 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 딱 2시간 전화 돌려서 받았죠 613 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 그 정도로 퀸 씨는 지금 최고 인기예요 614 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 여기서 얼마를 받으시는지는 모르겠지만 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 DC와 비교도 안 된다는 것에 내 왼쪽 불알 걸죠 616 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 왼쪽 불알을 걸겠다고요? 617 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 자, 받으세요 618 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 고마워요 619 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 "레딕 보즈먼 록하트 법무법인" 620 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 콜린, 그만해 621 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 워싱턴 DC로는 이사 안 가 난 절대... 622 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 루카, 진정해 천천히 의논하자 623 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -그 사람이 왔다고! -누구? 624 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 워싱턴 DC의 5대 법무법인이 준 제안서를 들고 625 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 도대체 누가 왔다는 거야? 626 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -어떤 헤드헌터 -헤드헌터? 전화한 적 없어 627 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -그러면 누구 짓이야? -그러게 628 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -당신 어머니? -내가 얘기할게, 알겠습니다 629 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 콜린, 지금은 이런 거 감당할 여유가 없어 630 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 알아, 얘기할게 631 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 "연방 법원" 632 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 왜냐고요? 633 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 세상이 아주 빠르게 변하고 있으니 634 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 남자들도 낡은 방식은 벗어버려야 하니까요 635 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -그 '낡은 방식'이 뭐죠? -뭐일 거 같아요? 636 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 모르겠어요 그러니 증인 신문을 하죠 637 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 남자들은 자기 행동이 주목받거나 논평받을 일이 없다고 생각해요 638 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 여자들이 겁을 먹고 공유를 안 할 줄 아는데 639 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 세상은 바뀌었죠 640 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 그 블로그는 남자를 겁주는 건가요? 641 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 -그런 말은 안 했어요 -나도 그런 뜻 아녜요 642 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 블로그 제일 위에 나와요 643 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 '이 블로그는 위법과 각종 혐의 및 뜬소문을 모은 것입니다' 644 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 '가감하여 읽으세요' 645 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 하지만 블로그 이름을 보면 어떤 행동을 암시하는데요 646 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 '피해야 할 개자식들' 피한다는 건 행동이죠 647 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 어머나, 들켰네요 648 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 방금은 확실히 빈정대는 어조였어요 649 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 이건 남성 혐오 사이트가 아녜요, 다이앤 650 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 -난 아무 말 안 했어요 -말이 왜 필요해요? 651 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 우릴 고소한 사람들을 변호하는데 652 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 그러면 우린 그레천 뒤만 졸졸 따라가야겠네요? 653 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 여자들에게 뭐가 좋은지 그레천만 아니까? 654 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 다이앤 같은 제2세대 페미니스트보다는 잘 알죠 655 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 남자들과 잘 지내고 싶죠? 656 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 기분을 상하게 해봤자 우리만 손해니까요 657 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 어머나, 들켰네요 658 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 다음 세대를 위해 길을 닦은 건 인정해요 659 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 그게 우리니까요 그 점은 고마워요 660 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 이제 좀 쉬세요 661 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -내가 그렇게 재밌나요? -네 662 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 그레천은 모든 게 이분법이네요 663 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -남자 대 여자 -이래야만 해결할 수 있어요 664 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 하비 와인스타인과 찰리 로즈는 그쪽 세대가 자초한 거예요 665 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 선배들은 침묵하라고 배웠던 여성 세대라고요 666 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 우리 사이트는 침묵하지 않을 거예요 667 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 뭐가 문제인지 알아요? 668 00:36:55,166 --> 00:36:56,083 어서 듣고 싶네요 669 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 욕하느라 바빠서 우리 세대가 동감한다는 걸 놓치네요 670 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 다이앤은 본인의 페미니스트 자격을 너무 확신한 나머지 671 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 우리한테 불필요한 존재임을 모르고 있고요 672 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 이건 젊은 여성들의 싸움이에요 673 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 네, 론은 그런 식이죠 밀어붙이고 좀 서툴러요 674 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 -얼마나 데이트했죠? -한 달 정도요 675 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 4번 만났어요 676 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 첫 데이트에서 바로 섹스를 하려 하던가요? 677 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 네, 소파 옆에서 콘돔을 꺼내더군요 678 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 서툰 게 문제예요 679 00:37:22,750 --> 00:37:24,333 고등학교 때 여자랑 안 해봤나 봐요 680 00:37:24,417 --> 00:37:27,041 강압적인 걸 좋아한다고 생각하는 거죠 681 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 그러면 에밀리의 데이트 경험과 본인의 경험이 일치한다? 682 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 그럼요, 귀에 혀를 넣은 것까지요 683 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 포르노 같은 데서 본 거 같은데 역겨울 뿐이에요 684 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -질문 있어요? -네가 해 685 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 그렇다면 첫 데이트 때 그쪽과 자려 했다는 거죠? 686 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 -네 -그래서 잤나요? 687 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 전 입으로 해줬고 론도 입으로 해주더군요 688 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 데이트가 끝난 뒤에는 '피해야 할 개자식들'에 올렸나요? 689 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -아뇨 -왜죠? 690 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 그런 식으로 끝난 모든 데이트에 관해 쓴다면 691 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 남아나는 남자가 없을걸요 692 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 그렇다면 론에 관해 경고한 에밀리가 잘못했다? 693 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 아뇨, 그거야 본인 선택이죠 694 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -난 안 올렸을 뿐이에요 -전망이 안 좋네요 695 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 론의 패턴이 정해지고 있잖아요 696 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 -고마워 -에밀리는? 697 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 나온 거 없어? 698 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 아뇨, 그냥 톰과 제리한테 합의하라고 해요 699 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 어느 시점이 되면 이건 맞고소를 불러올 거라고요 700 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -에밀리의 패턴은 없나? -있어요, 머리사가 조사했죠 701 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 이런 이유로 남자를 비난한 게 처음이 아니죠? 에밀리 702 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 무슨 말이죠? 703 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 전 남자 친구를 2017년에 페이스북에서 '사이코패스'라고 704 00:38:32,667 --> 00:38:34,083 부르지 않았나요? 705 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -비유적 표현이었어요 -그럼 사이코패스가 아니다? 706 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 아뇨, 좋은 사람이 아니었다는 걸 표현한 거예요 707 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -론처럼요? -아뇨, 론과는 다르죠 708 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 에밀리 씨는 남자를 찬 뒤 이야기를 떠벌리고 다니는 709 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 패턴이 있는 거 같아요 710 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 -이건 다 어떻게 알았죠? -숨기려 했나요? 711 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 아뇨, 그게 아니라 712 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 그냥 화가 나서 연락을 끊은 것뿐이에요 713 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 이게 론과 무슨 상관이죠? 714 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 만났던 다른 남자들 얘기를 해보죠 715 00:39:08,166 --> 00:39:09,500 개소리라는 데 동의했잖아요 716 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 네, 하지만 증인 신문은 낚시질과 같은 거예요 717 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 아니라면 부인했겠죠 718 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 부인했잖아요 에밀리는 정상이에요 719 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 마이아는 정신병자로 취급하지만요 720 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 아뇨, 이 문제의 이면을 보여준 것뿐이에요 721 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 마이아도 에이미 얘기할 때 그랬어요 722 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -네? 아녜요 -맞아요, 그랬어요 723 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 에이미가 카린 일로 신경질적이라고 했잖아요 724 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 -미쳤다고 -네 725 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 내가 증인 신문을 당하면 그 얘기가 불리하게 쓰이겠죠 726 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 개소리 마요 727 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 리즈, 목격자들은 범인이 흑인이었다고 했어 728 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 그래, 동의한다니까? 729 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 우리한테 패소한 흑인 사진을 그 목격자들한테 보여 줘 730 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 얘기해, 제이 731 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 폴 존슨이란 자입니다 732 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 에이드리언 보즈먼한테 1년 전 패소했죠 733 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 목격자들한테 보여 줘 734 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 네, 서장님 735 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 보즈먼 총격 사건 목격자 연락처 있지? 736 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 네, 안 그래도 지금 진술서를 받으려던 참입니다 737 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 좋아, 이 사진을 보여 주게 738 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 이제 진술서를 받아요? 739 00:40:19,166 --> 00:40:21,417 잠깐만요 그동안 진술서를 안 받았어요? 740 00:40:21,500 --> 00:40:22,750 -목격자요 -일이 많으니까요 741 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 진술서도 없이 맞는 말인지 어떻게 확신해요? 742 00:40:25,333 --> 00:40:27,792 무기와 소음기를 찾아냈잖아요 그만 가세요 743 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 하지만 그게 다예요? 744 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 현장에 있던 경관이 목격자들과 직접 얘기했어요 745 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 -받아 적은 기록은 있죠 -그 경관이 누군데요? 746 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -우리가 알아서 할게요 -누구냐고요 747 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 저 사람이에요 748 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 화이트헤드 경관 749 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 제이, 왜 그래? 750 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 누가 한 짓인지 알겠어? 751 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 네 752 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -잘했어요, 기분이 어때요? -좋아요 753 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 이 사람, 말하긴 해요? 754 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 1년에 한 번요 755 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -선생님과 대결도 하나요? -저요? 756 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 나중에요 하지만 그전에 먼저... 757 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 정말 잘했어요 758 00:41:32,583 --> 00:41:33,417 -죄송해요 -받으세요 759 00:41:33,500 --> 00:41:34,834 변호사라고 하셨잖아요 760 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 리즈, 무슨 일이죠? 761 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 -범인은 화이트헤드였어요 -뭐라고요? 762 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 화이트헤드 경관요 지금 체포하고 있어요 763 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 세상에 764 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 네, 현장을 떠나는 흑인을 봤다는 목격자들 진술을 받은 게 765 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 화이트헤드 경관이더라고요 766 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 경찰이 목격자들을 소환하려 해도 찾을 수가 없었고요 767 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -총은요? -본인이 둔 거래요 768 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 변호사들 연쇄 공격을 보면서 거기 편승하려 했던 걸까요? 769 00:42:04,000 --> 00:42:05,959 병원으로 가 봐야겠어요 나중에 통화해요 770 00:42:06,667 --> 00:42:07,542 알겠어요 771 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 세상에 772 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 "피해야 할 개자식들" 773 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 프란츠 멘델스존도 있어요 774 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 '부적절한 대면 소통 및 인터넷, 직장 내 성희롱' 775 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 그래, 멘델스존 밑에서 일했던 사람이 진짜 개자식이라고 했어 776 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 하지만 정황 설명도 없이 저렇게만 써놨잖아요 777 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 본인이 반박하면 되지 778 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 로펌에서 일하면서 정당한 법 절차도 몰라? 779 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 이건 고소가 아니잖아요 780 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 로이 무어 성 추문 때는 그런 걸 신경 썼나요? 781 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -맞아 -세상에! 782 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 정말 이걸 아동 성추행범과 비교하겠다는 거야? 783 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 강간범이면 그래야죠 784 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 한 가지를 간과했군, 여기 오른 남자들은 대부분 흑인이야 785 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 맙소사, 이걸 인종 문제로 포장하려 하지 마요 786 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 -사실이잖아 -이건 마치 '마녀사냥' 같아 787 00:42:44,792 --> 00:42:45,917 그럴 권리는 없지만... 788 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 로이 문제에 관해서라면 뜻이 같다는 거죠 789 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 여보세요? 790 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -루카 퀸 씨인가요? -그런데요 791 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 로드 해버코어입니다 792 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 오바마 부부 밑에서 일하고 있죠 793 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 네, 누구신지 알아요 칼 레딕 씨 장례식에 오셨잖아요 794 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 기억력 하나 좋네요, 미안하지만 비행기 시간이 빠듯해서요 795 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 하나만 물을게요 796 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 네, 물론이죠 뭐 좀 드릴까요? 797 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 물이라든가 798 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 무화과 과자만 있네요 799 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 아뇨, 됐어요 지금 몇 개월이죠? 800 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 9개월요, 38주 됐어요 801 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 아들이에요 802 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 그래서 말인데 1월이면 워싱턴에 올 테니 803 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 괜찮다면 우리 사무실에서 고문으로 일해 줬으면 해요 804 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 우리 모두 다 같이 손뼉을 805 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 우리 모두 다 같이 손뼉을! 806 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 재밌는 벨 소리네요 807 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 아녜요, 장난감이에요 808 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -너무 급작스럽다면 미안해요 -아녜요 809 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 도대체 어떻게 된 건지 이해가 안 가는 게 810 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 너무 많아서요 811 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 나도 그래요 812 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 생각해 봐요 좋은 변호사야 많이 있고 813 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 루카를 찾는 곳이 많다는 건 알고 있어요 814 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -그럼 갈게요 -해버코어 씨? 815 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 혹시 콜린 모렐로가 보냈나요? 816 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 콜린이 보냈냐고요? 아뇨 817 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 내가 아는 건 루카를 찾는 곳이 많다는 것과 818 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 최고의 인재를 놓칠 순 없다는 사실뿐입니다 819 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 -전화 줘요 -그럴게요 820 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -합의를 받아들일 거예요 -글쎄요 821 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 에밀리는 마음이 기울었지만 그레천은 추가 소송을 염려해요 822 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 저 두 사람은 어떨까요? 823 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 톰은 집단 소송을 접고 싶은 거 같은데 824 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 제리는 아니죠 825 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 이 소송에 계속 투자하려는 게 이상하지 않아요? 826 00:45:01,625 --> 00:45:02,792 나올 돈도 없는데? 827 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 네, 그레천은 부자랑은 거리가 멀잖아요 828 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 폭로 웹사이트 고커가 그랬듯 파산하게 하려는 걸까요? 829 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 그래, 고커 소송은 피커 틸이 조종했다면 이번엔 누굴까? 830 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 우린 계속 싸우겠어요 831 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 앨마, 이제 의뢰인들끼리의 문제가 아니잖아요 832 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 더 큰 이해관계가 얽혔어요 833 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 -그쪽 소송비 투자자요? -네 834 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 저 사람들이 앞으로 집단 소송을 안 하겠으니 835 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 '피해야 할 개자식들'을 폐쇄하라고 한다면 836 00:45:29,709 --> 00:45:31,375 앨마의 의뢰인들이 받아들일까요? 837 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 -직접 얘기해 봐요 -이건 금방 추잡해질 거예요 838 00:45:36,500 --> 00:45:38,000 그쪽 투자자들은 동의한대요? 839 00:45:39,250 --> 00:45:40,083 얘기해 볼게요 840 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 가자고요 841 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 다이앤 록하트를 찾아왔어요 842 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 커트 맥베이 씨가 왔는데요 843 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 들여보내 844 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 다이앤은 본인을 반역자로 생각한 적이 없나 봐요 845 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 그거 질문이에요? 846 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 어떻게 생각해요? 847 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 네, 날 반역자로 생각한 적은 한 번도 없어요 848 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 '피해야 할 개자식들'은 폐쇄해요 참 고맙네요 849 00:46:31,417 --> 00:46:33,417 -뭘요 -왜 이렇게 됐는지 아세요? 850 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 우리가 명단에 당신 소송비 투자자 중 한 명을 올려서예요 851 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 제리 워쇼프스키요 852 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 피해야 할 개자식이죠 853 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 다이앤은 제리 뒤를 봐주며 내 블로그를 폐쇄했고요 854 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 -그레천의 문제가 뭔지 알아요? -난 문제 없어요 855 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 여성은 하나로 규정할 수 없어요 856 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 여성의 존재는 그레천이 규정 못 해요 857 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 다음에는 변호사를 고용해서 명단 제대로 작성해요 858 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 나중에 다시 올까? 859 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 농담해? 860 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -자기의 그런 면이 좋아 -나도 그런 면 보일 때가 좋아 861 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 그래, 우리는 어떻게 해? 862 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 진짜 답을 가져왔어 863 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 그게 내 마음에 들까? 864 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 아마 그럴 거야 865 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 우린 결혼 생활 자체는 시도한 적이 없어 866 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 일과 결혼 사이에서 균형을 잡으려다 실패만 했지 867 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 하지만 그건... 868 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 시카고 FBI에서 일자리를 얻었어 주말 부부 안 해도 돼 869 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 여기서 살겠다는 거야 870 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 당신 아파트를 판 뒤 871 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 같이 살 더 큰 집을 찾아서 영원히 같이 살자 872 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 떨어져 사는 것도 괜찮은 척하는 건 집어치우고 873 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 죽을 때까지 함께 사는 거야 874 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 이게 내 제안이야, 어때? 875 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 하나만 물을게 876 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 뭔데? 877 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 트럼프를 뽑았어? 878 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 아니 879 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -공화당 상원 테드 크루즈를 썼어 -뭐라고? 880 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 다 왔군 881 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -조심해 -알겠어 882 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -이제 내려 -응 883 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 됐어? 884 00:49:10,750 --> 00:49:12,041 왜 늘 이래라저래라 해? 885 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 -응? -나니까 886 00:49:14,792 --> 00:49:16,375 그러니 이래라저래라 하는 거야 887 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 나 말고 누가 이러겠어? 888 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 우리끼리의 비밀로 해 889 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 고마워 890 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 감동하는 거 싫어하는데 891 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 감동했어 892 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 있잖아, 병원에서 가족에 대해 생각할 시간이 많았어 893 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 우린 가족이야 894 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 여기서 우린 서로를 돌보지 895 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 서로를 지켜 줘 896 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 그래서 누군가 아프면 897 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 모두 그 아픔을 느껴 898 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 고맙네 899 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 그리고 돌아오니 좋군 900 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 다들 가서 일해야지 901 00:50:37,125 --> 00:50:37,959 좋아