1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Sì, possono farci a pezzi, ma non succederà. 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,834 HANNO SPARATO AD ADRIAN. 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 - Diamo un'occhiata ai clienti. - Sì. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 Frank Gwinn. Era quello delle scarpe, vero? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 E se fosse stato Sweeney? È un assassino di mogli. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 Ne metterei due in cima alla lista. 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 Dylan Stack e Felix Staples. 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 JAY E MARISSA INDIVIDUANO I SOSPETTATI 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -Mi serve la lista dei clienti. - Privilegio avvocato-cliente . 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,375 Chi gli ha sparato lo voleva morto. E Adrian è vivo, quindi non è finita. 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 MA LA POLIZIA CONDUCE LE PROPRIE INDAGINI 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 DESTINAZIONE: 710 HART STREET AUTO IN ARRIVO! 14 00:02:31,083 --> 00:02:32,125 Le interessa? 15 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 Scusi? 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 Le interessa l'aikido? 17 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 No, solo che... È bellissimo. 18 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 Torni martedì sera. 19 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 No, mi scusi. Non fa per me. 20 00:02:49,417 --> 00:02:50,291 Sì, invece. 21 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 No, voglio dire... 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 La mia vita è piuttosto piena. 23 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Lo crede, ma non è vero. 24 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 Torni martedì sera. 25 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 Pronto? Ciao, Jay, che succede? 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 - Abbiamo un sospettato più plausibile. - Un sospettato più plausibile? 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 - Per l'aggressione di Adrian? - Sì. 28 00:03:19,959 --> 00:03:21,625 Pensavo sospettaste di Felix Staples. 29 00:03:21,709 --> 00:03:23,750 Sì, ma ha un alibi inattaccabile. 30 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 Stava tenendo un discorso, abbiamo anche i video. 31 00:03:25,959 --> 00:03:27,917 Abbiamo dato un'occhiata a chi abbiamo battuto. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 Ok, ha senso. 33 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 E siamo giunti a Dennis Honeycutt. 34 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Il neonazista? 35 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 Sì. La sua casa aveva preso fuoco e ha incolpato noi. 36 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 Esatto. Sia tu che Boseman... 37 00:03:41,333 --> 00:03:43,208 eravate in tribunale. Ecco perché ti chiamiamo. 38 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 Devi fare attenzione, Diane. È ancora in libertà. 39 00:03:46,125 --> 00:03:50,500 Ok. Domani chiediamo ad Adrian se Honeycutt potrebbe essere l'aggressore. 40 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 Ottimo lavoro, ragazzi. 41 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 Ma, dai. Sei Insta-famoso. 42 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 - È una cosa grossa. - Non è una cosa grossa. 43 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 Se il nostro show avesse 500.000 follower, il mio capo mi darebbe una promozione. 44 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 - Come presentatrice in diretta? - No. 45 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Agli assistenti di produzione non danno incarichi in diretta. 46 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 Perché no? Sei carina. 47 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Se lo dici tu. 48 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 - Perché sono un fotografo? - Un ottimo fotografo. 49 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 Quando vedo una bella foto su Gametime Now, controllo sempre chi l'ha scattata, 50 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 e sei sempre te. 51 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 C'erano le Olimpiadi. 52 00:06:35,458 --> 00:06:38,000 Volevo vedere la partita degli Stati Uniti contro il Canada. 53 00:06:38,083 --> 00:06:39,166 Così, l'ho invitata. 54 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 Non doveva venire, ma alla fine è venuta. 55 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 Ci siamo. Bum! 56 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 Che fai? 57 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 Per protezione. Pensavo... 58 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 Possiamo aspettare? 59 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Aveva sbagliato l'orario della partita, così abbiamo visto quello che c'era. 60 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Abbiamo bevuto un po' di vino, ci siamo baciati 61 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 e ho provato a dirgli di andarci piano. Ma poi ha preso un preservativo. 62 00:07:13,667 --> 00:07:14,834 Un preservativo? Davvero? 63 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Una volta entrata nell'appartamento, dopo quanto ha preso il preservativo? 64 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Circa dieci minuti. 65 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 Cavolo, davvero? Dieci minuti? Praticamente subito. 66 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 - Obiezione. - Beh, è vero. 67 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Che buono. 68 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 - Quel vino ha più anni di te. - Non sono così giovane. 69 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 E tu non sei vecchio. Sei anni non contano. 70 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Ha detto che voleva andarci piano e così è stato. 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Poi abbiamo parlato e bevuto un po'. 72 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Stava ridendo. 73 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Non era a disagio. 74 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 Così, ci abbiamo dato dentro ancora. 75 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 - E non le stavi facendo pressioni? - No, affatto. 76 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 - E quando hai messo la sua mano sul pene? - Non le ho... 77 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 - Aveva la mano sulla mia gamba. - Emily? 78 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 Emily muoveva la mano sulla mia gamba. 79 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 Così, le ho fatto capire che apprezzavo quella mossa 80 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 mettendole la mano sulle gambe, tutto qua. 81 00:08:05,583 --> 00:08:06,625 Ok, fammi capire. 82 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 Stai dicendo che non hai messo la mano di Emily sul tuo pene? 83 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 Non sto dicendo questo. Sto dicendo che la cosa era reciproca. 84 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Mi mandava dei segnali e pensavo di mandarli a mia volta. 85 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 Non so cosa intenda con "segnali", ma lo stavo solo assecondando. 86 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 - Gli hai messo la mano sulla gamba? - Sì, sul ginocchio. 87 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Non significa che volessi mettergli la mano sul pene. 88 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 È stato lui a mettercela. 89 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Voleva arrivare alle mie mutandine. 90 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Dov'è il bagno? 91 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 - Come, scusa? - Ci stava di nuovo andando pesante 92 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 - e hai provato a frenarlo? - Sì. 93 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Pensavo dovesse andare in bagno o mettersi il diaframma. 94 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 - Stai bene? - Sì, devo solo andare in bagno. 95 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 Non so come avrei dovuto capire che non volesse continuare. 96 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 - Ti aveva già fermato una volta. - No, ci era andata piano una volta. 97 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 - Davvero? - Sto usando le parole della tua cliente. 98 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Ok, certo. 99 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 Quindi, ha cercato di fermare le tue avances per la seconda volta. 100 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Non l'ho vista così. 101 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 È meglio che vada a casa. 102 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 - Sul serio? - Sì, devo lavorare domani. 103 00:09:09,625 --> 00:09:11,458 Andiamo. Vuoi davvero andartene? 104 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 Questo è quello che non capisco. 105 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 Perché non te ne sei andata in quel momento? 106 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 Non lo so. Volevo. 107 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Me lo rendeva difficile. 108 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 Ha detto: "Quando c'è la partita?" Gliel'ho detto ed è voluta restare. 109 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 In che modo lo rendeva difficile? 110 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Come se non fosse una cosa buona per me. 111 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 In che modo? 112 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 Non lo so. 113 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 L'ho fatto solo per... Non lo so. Per finirla lì. 114 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Era così insistente, così l'ho lasciato fare. 115 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 - Così le hai praticato sesso orale? - Oh, andiamo. Obiezione. 116 00:09:46,417 --> 00:09:47,625 Sono arrabbiata con me stessa. 117 00:09:47,709 --> 00:09:49,250 Non hai fatto niente di male. 118 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Se mi avesse detto di fermarmi, l'avrei fatto. 119 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 - E l'appuntamento è finito così? - Sì. 120 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 Sono tornata a casa in taxi. 121 00:09:56,041 --> 00:10:00,208 Conosci il blog "Stronzi da evitare"? 122 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 Sì, certo. 123 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 Dopo un mese dall'appuntamento, è stato postato un riassunto del tuo racconto. 124 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 Coercizione, sesso orale non consensuale, 125 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 proposte di favori in cambio. Corretto? 126 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 Hanno riassunto così la mia storia? 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 - Non sei d'accordo? - No, sono d'accordo. 128 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 C'è un link per un racconto più dettagliato. 129 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 Ok, va bene. Com'è finito su "Stronzi da evitare"? 130 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 Dopo l'appuntamento con Ron, 131 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 piangevo e la mia coinquilina mi ha chiesto cos'era successo, gliel'ho detto. 132 00:10:33,917 --> 00:10:35,250 Lei l'ha raccontato a Gretchen. 133 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 La creatrice del blog? Gretchen Mackie? 134 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 Sì. 135 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 Mi ha chiesto di inserire il mio racconto e ho acconsentito. 136 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 Perché hai acconsentito? 137 00:10:44,750 --> 00:10:48,041 Sapevo che Ron aveva un appuntamento con un'amica. Ho pensato... 138 00:10:50,792 --> 00:10:53,375 Non lo so. Pensavo allo sci 139 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 e a come mettono delle bandierine rosse dove il ghiaccio è troppo sottile, 140 00:10:58,458 --> 00:11:00,375 o dove c'è il pericolo di valanghe. 141 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 Mi sembrava la stessa cosa. 142 00:11:04,375 --> 00:11:08,041 Non mi sembrava giusto andare avanti senza aver messo una bandierina rossa. 143 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 E cos'è successo? 144 00:11:11,750 --> 00:11:12,750 Sono stato licenziato. 145 00:11:13,458 --> 00:11:16,333 Il mio capo ha saputo del blog, e che puoi cercare per nome. 146 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 Ha letto: "Sesso orale non consensuale" 147 00:11:20,625 --> 00:11:22,709 e ha pensato che volesse dire stupro. 148 00:11:23,458 --> 00:11:24,417 Mi ha cacciato. 149 00:11:25,000 --> 00:11:26,166 E gli altri lavori? 150 00:11:26,250 --> 00:11:27,542 La fotografia sportiva ha dei limiti. 151 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 Non sono riuscito a trovare altro. 152 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 - Per questo vuole sporgere denuncia? - Sì. 153 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 Voglio farlo togliere. E voglio delle scuse. 154 00:11:34,834 --> 00:11:37,250 Potrei rifarmi una carriera se Emily affermasse che non è vero. 155 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 - Ma è vero. - No. 156 00:11:40,333 --> 00:11:42,291 Non l'ho costretta a fare niente. 157 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 Duecentomila per gli stipendi persi, delle scuse 158 00:11:48,750 --> 00:11:51,083 e il racconto di Emily rimosso dal sito. 159 00:11:51,166 --> 00:11:53,000 Quanti avvocati uomini ci sono qui? 160 00:11:53,583 --> 00:11:54,667 Non ne ho idea. 161 00:11:54,792 --> 00:11:57,291 C'entra qualcosa con le nostre trattative? 162 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 Strano che in uno studio con il 60 percento di uomini, 163 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 una socia e un'associata ci abbiano degnato della loro presenza. 164 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 Sì. 165 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 Lo stai trasformando in una questione di genere. 166 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 È una questione di genere. 167 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 E la mia risposta è: mettetevi pure contro di noi. 168 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 Non possiamo vincere. Dobbiamo lasciar perdere. 169 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 Dopo un solo giorno di deposizioni? 170 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Confermano entrambi quello che è successo. 171 00:12:27,208 --> 00:12:29,000 Sono solo in disaccordo sull'interpretazione. 172 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 - Ancora politica di genere? - Adrian, non c'è diffamazione. 173 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Abbiamo già esaurito l'anticipo del cliente. 174 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 Dobbiamo lasciarlo. 175 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 Ok. 176 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 - Fatemi chiamare. - No. Ci pensiamo noi. Tu riposati. 177 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 Allora chiamerò Bishop e Sweeney. 178 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 No, no. Ce ne siamo occupate noi. 179 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 - E la fusione? Che mi dite? - Risolto. 180 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 Non ci sarà nessuna fusione. 181 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 Waltzer l'ha usata come copertura per ingannarci. 182 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 Così abbiamo chiuso le trattative e gli abbiamo soffiato due clienti. 183 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 Cos'avete fatto? 184 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Beh, voleva ingannarci, così lo abbiamo ingannato noi. 185 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 Ma chi siete? La mafia? 186 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 - Non sono d'accordo. - Va bene. È stata opera nostra. 187 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 - Devo tornare al lavoro. - No, no. Devi riposare. 188 00:13:18,834 --> 00:13:20,000 Abbiamo tutto sotto controllo. 189 00:13:20,709 --> 00:13:21,667 Jay, Marissa, fategli vedere. 190 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 Abbiamo ristretto il campo dei sospettati a dei clienti che abbiamo battuto. 191 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 Chi? 192 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 Felix Staples, il simbolo della destra alternativa 193 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 e Dennis Honeycutt, il neonazista. 194 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 È lui? 195 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 Non lo so. Credo di sì. 196 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 Bene. Gli andremo a parlare. 197 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 E la polizia? 198 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 C'è stato un piccolo intoppo. 199 00:13:49,834 --> 00:13:51,041 Stavano... 200 00:13:51,125 --> 00:13:52,458 Abusavano della lista dei clienti. 201 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 Cosa stavano facendo con la lista? 202 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 No, no, non preoccuparti. 203 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 - Giusto, ve ne state occupando. Vero? - Vero. 204 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Daremo loro quello che abbiamo. 205 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Ora ce ne andiamo, ti lasciamo riposare 206 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 e torneremo più tardi per parlare del tuo lavoro, ok? 207 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 - Andiamo. - Ok. 208 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 Grazie. 209 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Sì, sono Adrian Boseman. 210 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 No, no. Sono ancora qui. 211 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Stiamo pensando di mollare. Se volete intervenire, fatelo ora. 212 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 Stiamo seguendo ogni pista e stiamo indagando ogni sospettato, 213 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 ma grazie ugualmente. 214 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 Non crediamo sia uno dei nostri clienti. 215 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 Ma qualcuno che abbiamo sconfitto. 216 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, un neonazista. 217 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 Ci teniamo le nostre piste. 218 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 - Cerchiamo di aiutarvi. - Lo so. 219 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 Perché non ci ascolta? 220 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 Perché quest'uomo è bianco e il sospettato è nero. 221 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 - Come lo sapete? - Vi faremo sapere. 222 00:14:55,458 --> 00:14:58,500 - Adrian Boseman ha detto che era bianco. - Lo so. Si sbaglia. 223 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 Si comportano da stronzi. 224 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 Seguono solo le loro piste. 225 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 Diane, c'è il suo commercialista. 226 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 Il mio commercialista? Ha detto perché è qui? 227 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 No. Vuole solo parlarle. 228 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Oh, non è un buon segno. 229 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Interrogheremo Honeycutt per capire se ha un alibi. 230 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Bene. Voglio che mi chiamiate ogni ora. 231 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 E... Un momento. 232 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 Jay, tu non lavori qui. 233 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 - Va bene lo stesso. - No. 234 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 No, ti rivogliamo, con un aumento del dieci percento. 235 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 - Non credo che Adrian... - No, io e Liz siamo d'accordo. È deciso. 236 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 Bentornato. 237 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 Grazie. 238 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 E il mio aumento? 239 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 Dagli otto ai dieci anni? 240 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 Da quale pianeta mi chiami, Colin? 241 00:15:57,625 --> 00:16:00,834 Dal pianeta de "Il duplice omicidio porta a oltre sei anni di carcere". 242 00:16:01,208 --> 00:16:03,375 - Il mio cliente non era l'aggressore. - Esatto. 243 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Era un complice, quindi non deve essere l'aggressore. 244 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Stai leggendo gli appunti dell'esame di avvocato? 245 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Ha dato un passaggio in macchina a Grimes. 246 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Non sapeva che avrebbe derubato qualcuno e... 247 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 Che c'è? Cos'è successo? 248 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 Che succede? Cos'hai? 249 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 No, niente. Solamente... 250 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Credo sia lo stress del patteggiamento. 251 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Ho sentito una fitta. 252 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Una fitta? Tipo una contrazione? 253 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 No. Non lo so. 254 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 E un anno? 255 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 - Come? - Un anno invece di sei mesi? 256 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Santo cielo. Lucca, concentrati. Respira. 257 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Fai un bel respiro. 258 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Oh, mio Dio, Lucca, siediti. Stai bene? 259 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 Che succede? Cosa sta succedendo? 260 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Niente. Devo solo riposare i piedi. 261 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Fai qualche impacco caldo. 262 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 - Che impacco? - Sto bene, Maia. Passerà. 263 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 - Pronto? Che succede? - Colin, non posso andare oltre un anno. 264 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Come? Pronto... 265 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Quante settimane ti mancano? 266 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 - Quattro. - Quattro? 267 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Voglio solo sdraiarmi sulla schiena. 268 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Oh, mio Dio. 269 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 Come sei arrivato? Con il teletrasporto? 270 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 Ero nell'ascensore. Mi prendi in giro, vero? 271 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 - No. No. - No. No. 272 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 No, la fitta, noi... 273 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 - È passata. - Oh, la fitta è appena passata? 274 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Non ti credo. Vuoi avere la meglio nel patteggiamento. 275 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 E sei più insistente del solito perché sai, 276 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 lo sa, che sono debole. 277 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Ok, me ne tiro fuori. 278 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 Non sei debole. 279 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 - Stai usando il bambino... - Scusate. 280 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 - Perché sei qui, Colin? - No, no, no. 281 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 Voglio ancora essere arrabbiato. 282 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 - Oh, ok. Forza. - No, ho finito. 283 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 - Voglio parlare del futuro. - Ok. 284 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Comincia pure. 285 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 Dovete continuare con le deposizioni. 286 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 Non credo abbiate capito. Abbiamo terminato l'anticipo di Ron. 287 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 - È un caso civile, vero? - Sì. 288 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Metteremo i soldi per il querelante. 289 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 - Quanto? - Due milioni e centomila. 290 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 - Ossia...? - Per i soci 60 ore, e gli associati 360. 291 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 Volete attaccare "Stronzi da evitare"? 292 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 - A Jerry non piacciono le parolacce. - Neanche a me, ma si chiama così. 293 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 Volete mettere 2,1 milioni per la causa di Ron, giusto? 294 00:18:22,583 --> 00:18:23,917 - Sì. - Ma non c'è indennizzo. 295 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Vuole solo delle scuse e gli stipendi arretrati. 296 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 Questo blog ha fatto licenziare 20 uomini. 297 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 - E due donne. - E due donne. 298 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Li abbiamo inseriti in una class action. 299 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 Sono un sacco di soldi. 300 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 Con permesso. 301 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 Torniamo subito. 302 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 È stato Adrian. Lo conosco. 303 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 È costretto a letto e cerca di imporsi. 304 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 Sono un sacco di soldi, perfino per una causa persa. 305 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 Quindi? Accettiamo? 306 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 Non lo so. Dobbiamo decidere noi. 307 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 Diciamo loro che ci penseremo. 308 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 - Non ci sposeremo. - Non dico questo. 309 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 Ti sto solo chiedendo, cosa dobbiamo fare? 310 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 Io crescerò il bambino, tu lo verrai a trovare. Farai il padre. 311 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 Ok. Ma a gennaio andrò a Washington, 312 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 se non vince il nazista. 313 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 Giusto. Sarai a Washington. 314 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 Quando tornerai a casa, verrai a trovare tuo figlio. 315 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 O potresti venire a Washington. 316 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 Una volta o due, certo. 317 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 No, voglio dire che potresti vivere a Washington. 318 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 Credi che sia possibile? 319 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 Non saprei. Te lo sto chiedendo. 320 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 Colin, non rinuncerò al lavoro. Sto solo per avere un bambino. 321 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 Non ti sto chiedendo di rinunciare al lavoro. 322 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 Per quanto ne so, a Washington ci sono degli studi legali. 323 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Ok. Molto simpatico. 324 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 Se vuoi accettare un patteggiamento di sei mesi... 325 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 Devo tornare al lavoro. 326 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 Beh, manca un anno. Pensaci. 327 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 Questo studio ti dà per scontata e lo sai. 328 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 A Washington saresti la compagna di un membro del Congresso. 329 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 È una posizione vantaggiosa. 330 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 - Grazie, Colin. - Pensaci. 331 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 Sei mesi. 332 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Ciao, Glenn. 333 00:20:13,333 --> 00:20:14,417 Che sorpresa. 334 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Spero non ce ne siano altre. 335 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 Scusa. 336 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 Ho pensato volessi saperlo subito. 337 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Credo che questa crisi del mercato sia provvisoria, no? 338 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 Non lo so. Ma è uno dei motivi per cui dovresti agire in fretta. 339 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 Grazie. 340 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 Agire in fretta? Per cosa? 341 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 - Sono di nuovo sul lastrico? - Oh, no. 342 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 - Lo eri un anno e mezzo fa. - Sì, lo so. 343 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Ricordo quell'incontro. Non uno dei miei giorni più felici. 344 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 Beh, oggi, sono qui per dirti che sei a posto. 345 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 Sono a posto? Che significa? 346 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 È tutto ok. Hai recuperato i tuoi soldi. 347 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 - Cosa...? Quali soldi? - I soldi che avevi perso. 348 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 Io... 349 00:20:55,500 --> 00:20:57,125 Come? 350 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Beh, non avevi perso così tanto. 351 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 Abbiamo investito saggiamente ed hai risparmiato. 352 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 La tua partecipazione degli utili qui è stata buona, 353 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 e... Trump. 354 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Lo so. I tagli alle tasse. Male per i poveri, buon per te. 355 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 Puoi andare in pensione. Puoi versare l'anticipo per quel posto in Francia. 356 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 Decidi te. 357 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 Ok. 358 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 Beh, grazie. 359 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Oh, un'altra cosa. 360 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 Mi ha contattato il commercialista di tuo marito. 361 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 - Mio marito? - Sì. 362 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 - Ha un commercialista? - Sì. 363 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 Un'altra conseguenza dei tagli di Trump 364 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 è che se vuoi divorziare, 365 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 è meglio che tu lo faccia prima della fine dell'anno. 366 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 Un momento. Come? 367 00:21:49,709 --> 00:21:51,208 Secondo il commercialista di tuo marito 368 00:21:51,291 --> 00:21:53,875 sarebbe meglio divorziare quest'anno invece del prossimo. 369 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Aspetta. Ha proposto il divorzio? 370 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Sì. Non è quello che volevi? 371 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 Non... 372 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 Non lo so. 373 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 MANCE 374 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 Cavolo. Che figata. 375 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 Non ci sono molte ragazze tra i neonazisti. 376 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 Non ci sono neanche molti anglosassoni bianchi che bevono caffelatte. 377 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 Come mai sei qui? 378 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 Per la deposizione di un testimone. 379 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 - Sei un avvocato? - No. Al diavolo gli avvocati. Li odio. 380 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 Hai saputo dell'avvocato nero a cui hanno sparato qui vicino? 381 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 Sì. 382 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 Vuoi sapere un segreto? 383 00:22:44,917 --> 00:22:45,750 Che dici? 384 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Risponde la segreteria di Kurt McVeigh. Vi richiamerò. 385 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, puoi richiamarmi? Vorrei prendere qualcosa da bere stasera. 386 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Passando ad altro, il presidente Trump firmerà un'ordinanza oggi 387 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 che permetterà di mettere petardi nel retto degli orsi. 388 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 L'ordinanza, che annulla una... 389 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 - Hanno interrogato Honeycutt. - E...? 390 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 Non è stato lui. Era a Miami a trovare suo padre. 391 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 - Cosa facciamo adesso? - Dovremmo parlare con la polizia. 392 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 Loro hanno una pista, noi no. 393 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 - Ci penso io. - Io studierò i fascicoli dei casi. 394 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 No, Marissa. Ci servi per il caso "Stronzi da evitare". 395 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 Pensavo l'avessimo mollato. 396 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 - C'è stata un'entrata. - Davvero? 397 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 - Non odiamo questa cosa? - Non direi "odiare". 398 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 - Siamo costretti. - Ok. 399 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 - Cosa ci serve? - Le altre persone con cui è uscita Emily. 400 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Vediamo se ci sono stati altri comportamenti simili. 401 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 Vogliamo accusare la vittima? 402 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 Perché credi sia la vittima? E lui? 403 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Oh, mio Dio. Sul serio? Ha abusato di lei e... 404 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 - Non ha abusato di lei. - Non voleva fare sesso e lui sì. 405 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 Ma non gliel'ha detto. 406 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 - Santo cielo. - Ok. 407 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 Stiamo proteggendo il "povero uomo innocente". 408 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 - Marissa! - Oh, lo vedi? 409 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 - Ehi! - Marissa! 410 00:23:56,000 --> 00:23:56,834 - Ecco perché... - Ehi! 411 00:23:56,917 --> 00:23:57,750 Marissa. 412 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 Puoi occupartene o deve farlo Jay? 413 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 No, ci penso io. È che non riesco a ignorare le mie opinioni. 414 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 Che ne pensi? 415 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Sarà uno scontro tra forti opinioni. 416 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Già, rappresentiamo assassini e imbroglioni, 417 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 è sempre la solita storia. 418 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 È stato un pessimo appuntamento, tutto qui. 419 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 - Quindi, sei d'accordo con Ron? - No. 420 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 No, è uno stronzo e sono felice di non doverci uscire. 421 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 Ma non credo che meriti di perdere il lavoro o la reputazione. 422 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Ma non è colpa di Emily. 423 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 È stato il suo capo a licenziarlo. 424 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Esatto. Il blog mette in guardia la gente. 425 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 Sentite, se non era a proprio agio 426 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 avrebbe dovuto dirglielo. 427 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 - Perché? Non voleva. - Perché si tratta di porno vendetta. 428 00:24:40,417 --> 00:24:42,625 - Ma, dai. - È come se lo volesse punire 429 00:24:42,709 --> 00:24:43,792 perché delusa da se stessa. 430 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 No. Era delusa da quegli appuntamenti del cazzo 431 00:24:46,208 --> 00:24:47,709 dove gli uomini la fanno franca. 432 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 Non l'ha fatta franca. Non trova un lavoro. 433 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 Adrian dice che l'aggressore era caucasico, 434 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 ma il vostro ispettore continua a dire che era nero. 435 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 - Sì. - Perché? 436 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 Due testimoni hanno visto un uomo scappare dall'edificio 437 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 cinque minuti dopo l'aggressione. 438 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 Non l'hanno descritto ma era chiaramente afroamericano. 439 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 No. Sarebbe potuto essere chiunque. Magari il fattorino. 440 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 Sì, ma quest'uomo ha gettato qualcosa nel cassonetto. 441 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 Abbiamo controllato e abbiamo trovato questa. 442 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 - È l'arma? - Insieme al silenziatore. 443 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 Riscontro balistico, stiamo ancora cercando Lemond Bishop e la sua gang. 444 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 Le porte dell'ascensore sono aperte. Guardo all'interno. 445 00:25:32,750 --> 00:25:34,458 Forse mi sbaglio. 446 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 Ok. 447 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 - Darò un'occhiata ai clienti neri. - Sì e agli oppositori. 448 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 Quelli che abbiamo battuto. 449 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 Jay. 450 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Grazie. 451 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 Tranquillo. È quello che fanno gli amici. 452 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 Non ho cenato prima di venire qui, quindi... 453 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 Spero non ti dispiaccia. Mangio un po' di cibo spazzatura. 454 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 - Dammelo. - No, è... 455 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 - Sei cattiva. - Sì, lo so. 456 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 - Allora... - Vacci piano. 457 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Come va il caso degli "Stronzi"? 458 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 Ci hai incastrati, vero? 459 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 Non intenzionalmente. 460 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom e Jerry sono venuti da me una settimana fa. 461 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Sono disposti a metterci i soldi. 462 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 - Ma è controverso. - Sapevo lo sarebbe stato. 463 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Forse il Me Too è andato troppo oltre. 464 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 Lo credi davvero? 465 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Credo che le buone cause comincino con il piede giusto e poi degenerino. 466 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 Tipo Black Lives Matter? 467 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 No. Non capisco. 468 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Le donne si uniscono, e all'improvviso 469 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 gli uomini di tutto il mondo si preoccupano dei movimenti di protesta 470 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 o della "caccia alle streghe". Ma non vi preoccupate 471 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 che Black Lives Matter possa ferire la reputazione della gente bianca. 472 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 - Liz. - Che c'è? 473 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 È stato un pessimo appuntamento. 474 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Tutti possono avere un pessimo appuntamento. 475 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Sì, ma non ci stiamo limitando all'appuntamento. 476 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 - Stiamo distruggendo il sito. - Un sito che distrugge vite. 477 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 Degli uomini. 478 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 - Cielo. - È un vostro problema. 479 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 No, non dipingermi 480 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 - come un maschilista. - Senti... 481 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 - No, non sto... - Liz, andiamo. 482 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 - Non consideri un'altra prospettiva. - No, no. 483 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 - Ci sono passato. Dai. - La prospettiva femminile. 484 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 Sei uscito con Emily Chapin? 485 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 Emily Chapin. Sì. Siamo usciti due volte. Parliamo di un anno fa. 486 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 - Come vi siete conosciuti? - Per il suo lavoro. 487 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 Mi ha ritwittato. Era per un film, Tonya. 488 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 E hai rotto tu? 489 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 No. È stata lei. 490 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Non è stata una vera rottura, ha solo smesso di rispondere ai miei messaggi. 491 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 Perché? 492 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Le piaceva l'idea di frequentarci, più che fare altro. 493 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 Che significa? 494 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Le piaceva che scegliessi il vino e pagassi la cena. 495 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 Tutte queste cose romantiche. Flirtare e... 496 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 - Ma niente sesso? - Esatto. 497 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Ti porta al limite e poi ti blocca. 498 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Non sapevo se fosse una cosa religiosa o altro. 499 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 - Cosa? Il non fare sesso? - Sì. 500 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 E poi ha scritto qualcosa su di me su Facebook dicendo che avevo rotto io. 501 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 È un ragazzo mollato che dice stronzate. 502 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 - Tutto qui? - Sì. 503 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 Posso chiamare gli altri se vuoi 504 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 ma non credo che scopriremo qualcosa. 505 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 - Sembra una ragazza normale. - No, va bene. Grazie. 506 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 Cosa dici? 507 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 Che non abbiamo tanti nemici tra i nostri clienti. 508 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 - Siamo bravi. - Già. 509 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 Ma...? 510 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Ti ricordi di lui? 511 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 Paul Johnson? No. Chi è? 512 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 Lo scorso anno. Il Pastore Jeremiah. 513 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 Era nella comunità di recupero. 514 00:28:54,750 --> 00:28:58,583 Vuole farmi fuori perché l'ho rifiutato, non voglio il pene di un 70enne in... 515 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 Stai zitto. 516 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 - Era un idiota. - Già. 517 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Ha denunciato Jeremiah. Diceva che lo molestava. 518 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 Andiamo dalla polizia o ci pensiamo noi? 519 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 Beh... È questo il problema. 520 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 - Perché vuole farlo? - Non lo so. 521 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 Mi sembrava bellissimo. 522 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 Cosa vuole imparare? 523 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Tutto. 524 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 Che lavoro fa? 525 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 Sono un avvocato. 526 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 Ok. 527 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 Metterà al tappeto sensei. 528 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 - No, non lo farò. - Cercherà di attaccarla con un coltello, 529 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 e lo metterà al tappeto. 530 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 Non dovremmo prima parlare del trovare la pace? 531 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 No. 532 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Ok. 533 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 Facciamolo. 534 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 - Ciao. Scusami. - Ciao. 535 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 - Sta piovendo? - No. Ho fatto una doccia. 536 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Whisky liscio. 537 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 - Come stai? - Benissimo. 538 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 Mi dispiace per il tuo socio. 539 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 Il mio socio? 540 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 A cui hanno sparato. 541 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Giusto. 542 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 No, sta bene. Uscirà tra qualche giorno. 543 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 - Hanno trovato il colpevole? - No, ma lo troveranno. 544 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 Sono fiduciosa. 545 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 Allora? 546 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 Allora, vuoi il divorzio? 547 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 - Come? - I nostri commercialisti si sono parlati. 548 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Immagino si faccia così al giorno d'oggi. 549 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 - Ha detto che voglio divorziare? - Sì. 550 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 Ha più senso divorziare quest'anno per questioni di tasse. 551 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 È per via dello scorso anno. 552 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 Roy vuole conoscere la nostra situazione. 553 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 - Roy? Il commercialista? - Sì. 554 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Oh, ok. 555 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Beh, eccoci qui. 556 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Pronti a parlare della nostra situazione. 557 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 Cosa vuoi? 558 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 Kurt, quanto ci vediamo? Trenta giorni all'anno? 559 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 Lavoriamo entrambi. 560 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Lo so. Ma il matrimonio non funziona così. 561 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Se vuoi divorziare, va bene. 562 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 È per il tuo amico? 563 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 - Il mio amico? - Sì. 564 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 Stai parlando di Tully? 565 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 - Si chiama così? - Sì. 566 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 Sì, sto parlando di Tully. 567 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 No. 568 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 Si tratta di quello che vuoi. 569 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 Diane... 570 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 Lo scorso anno ho cercato di... 571 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 sistemare le cose tra di noi. 572 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Ero in libertà vigilata. 573 00:32:23,166 --> 00:32:24,000 Sono stanco. 574 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Kurt, è più di quanto tu abbia mai detto in due anni. 575 00:32:32,709 --> 00:32:33,750 Non sono un chiacchierone. 576 00:32:34,333 --> 00:32:35,542 Lo so. 577 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Ma devi esserlo. 578 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 Ho bisogno che tu mi dica... 579 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 cos'è che vuoi. 580 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 E se vuoi il divorzio, ti capisco. 581 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 - Altrimenti... - Te lo sto dicendo. 582 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 No, mi stai dicendo che dovremmo passare il week-end insieme, 583 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 e che dovrei stare da te. 584 00:32:56,417 --> 00:32:58,208 - Dovremmo andare a vivere insieme. - Come coinquilini. 585 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 Sono troppo vecchia per queste cose. 586 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 Se vogliamo divorziare, facciamolo. 587 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 L'anno scorso mi sono lasciata trasportare troppo. 588 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 Ho lasciato che gli eventi mi travolgessero e non succederà più. 589 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 Ok. 590 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 TI chiamo domani. 591 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 Perché? 592 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Perché vuoi una vera risposta. 593 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Signor Rose? 594 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Sì. Sebastian Rose. 595 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Salve, sono Lucca. Ha un appuntamento? 596 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 No. Ho solo pensato di fare un'improvvisata. È incinta. 597 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Oh, no. Sono solo grassa. 598 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 - Sta scherzando? - Esatto. 599 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 Perché mi ha fatto un'improvvisata? 600 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 Sono un cacciatore di teste. Il migliore a Washington. Chieda in giro. 601 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 E il suo profilo è esattamente quello che stiamo cercando adesso. 602 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Oh, mio Dio. L'ha chiamata Colin? 603 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 Intende la sua dolce metà, il futuro membro del Congresso? 604 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Senta, non mi trasferirò. Resterò a Chicago, perciò... 605 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Ok, aspetti. Prenda queste. 606 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 Sono le offerte di cinque studi di Washington. 607 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 E solo dopo due ore di chiamate. 608 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 È tra i più richiesti, Signorina Quinn. 609 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 Non so quanto la paghino qui, ma... 610 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Mi gioco le palle che non potranno battere queste. 611 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 Le palle, eh? 612 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Tenga. Le prenda. 613 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Grazie. 614 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, smettila. 615 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 Non mi trasferirò a Washington. Non... 616 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, calmati. Abbiamo tempo per parlarne. 617 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 - È venuto qui. - Chi è venuto lì? 618 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Mi ha dato le offerte di cinque studi di Washington. 619 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Di chi stai parlando? 620 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 - Un cacciatore di teste. - Non ho chiamato un cacciatore di teste. 621 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 - E allora chi è stato? - Indovina. 622 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 - Tua madre? - Ci parlerò. Sì. 623 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, non posso pensare anche a questo. 624 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 Lo so, le parlerò. 625 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 TRIBUNALE FEDERALE 626 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 Perché? 627 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Perché il mondo sta cambiando molto rapidamente, 628 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 gli uomini non possono ricorrere alle vecchie abitudini. 629 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 - Cosa intende per "vecchie abitudini"? - Lei cosa crede? 630 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 Non lo so. Ecco perché la sto facendo deporre. 631 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 Credono che il loro comportamento passerà inosservato e impunito. 632 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 E che le donne abbiano paura di dire quello che sanno, 633 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 ma non è così. 634 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Quindi, nel suo blog vuole spaventarli? 635 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 - Non ha detto questo. - E non è quello che intendo. 636 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 Sul blog c'è scritto: 637 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 "Questa è una raccolta di condotte scorrette, accuse e dicerie. 638 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 Prendete tutto con le pinze." 639 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Ma il nome del suo blog indica che vuole passare all'azione. 640 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 "Stronzi da evitare". Evitare è un'azione. 641 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 Cavolo, mi avete scoperto. 642 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 Quel tono era chiaramente ironico. 643 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 Senta, non è un sito anti-uomini, Diane. 644 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 - Non ho parlato. - Non ce n'è bisogno. 645 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 Rappresenta chi ci ha denunciato. 646 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 Quindi, dovremmo seguirla tutte quante? 647 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 Lei sa ciò che è meglio per le donne? 648 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 Ne so di più di voi, femministe della seconda ondata. 649 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 Adesso, volete andare d'accordo. 650 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 Non ferire gli uomini perché potrebbero ferire noi. 651 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 Cavolo, mi ha scoperto. 652 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Avete spianato la strada alla generazione successiva. 653 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Alla nostra. Grazie. 654 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 Ora, potete riposarvi. 655 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 - Sono così simpatica? - Sì, decisamente. 656 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 È tutto così tribale per lei, o no? 657 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 - Uomini contro donne. - È l'unico modo per ottenere le cose. 658 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Guardate dove ci avete portato. Harvey Weinstein e Charlie Rose. 659 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 Un'intera generazione di donne a cui è stato insegnato a tenere la bocca chiusa. 660 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 Il sito non terrà la bocca chiusa. 661 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 Posso dirle il problema? 662 00:36:55,166 --> 00:36:56,083 Non vedo l'ora. 663 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 È troppo impegnata a lanciare offese da non capire che siamo d'accordo. 664 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 E lei è troppo sicura delle sue credenziali femministe 665 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 per capire che non ci serve. 666 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 È una lotta per giovani. 667 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 Sì, Ron è così... insistente e un po' inesperto. 668 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 - Per quanto tempo lo ha frequentato? - Un mese, più o meno. 669 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 Abbiamo avuto quattro appuntamenti. 670 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 Ed ha provato a fare sesso al primo appuntamento? 671 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Oh, sì. Aveva i preservativi vicino al divano. 672 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 Il punto, è che non è molto bravo. 673 00:37:22,750 --> 00:37:24,333 Credo non scopasse alle superiori, 674 00:37:24,417 --> 00:37:27,041 quindi crede che alle donne piaccia l'insistenza. 675 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 Quindi, il racconto di Emily coincide con il suo? 676 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 Oh, sì. La lingua nell'orecchio? 677 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 L'avrà visto nei film porno. È disgustoso. 678 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 - Qualche domanda? - Vai te. 679 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 Quindi, Ron ha cercato di portarla a letto al primo appuntamento. 680 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 - Sì. - E lei? 681 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Gli ho fatto sesso orale e lui a me. 682 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 Ma, dopo l'appuntamento, non ha scritto su "Stronzi da evitare". 683 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 - No. - Perché no? 684 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 Se scrivessi di tutti gli appuntamenti che sono finiti così, 685 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 non rimarrebbero più uomini. 686 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 Biasima Emily per aver messo in guardia le altre? 687 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 No. È stata una sua scelta. 688 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 - Io ho deciso di non farlo. - Non si mette bene. 689 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Questo dimostra che agisce nello stesso modo. 690 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 - Grazie. - Ed Emily? 691 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 Cosa sappiamo? 692 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 No, dobbiamo dire a Tom e Jerry di arrendersi. 693 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 Prima o poi si arriverà a una controquerela. 694 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 - Ma sappiamo come agisce lei? - Sì. Marissa ha fatto delle ricerche. 695 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 Non è la prima volta che accusi un uomo di averti trattato male, vero, Emily? 696 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 Non capisco. 697 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 Per caso, hai definito il tuo ex ragazzo uno "psicopatico" 698 00:38:32,667 --> 00:38:34,083 su Facebook nel 2017? 699 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 - No. Era un modo di dire. - Quindi, non era psicopatico? 700 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 No. Voglio dire che non era gentile con me. 701 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 - Come Ron? - No. In modo diverso. 702 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 Sembra che il tuo modo di rompere con i ragazzi sia sempre lo stesso 703 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 e poi racconti storie sul loro conto. 704 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 - Chi vi ha detto queste cose? - Cerchi di nasconderlo? 705 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 No. È che... 706 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 Sentite, ero scossa. Ho esagerato. 707 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 Cosa c'entra tutto questo con Ron? 708 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 Parliamo delle tue relazioni. 709 00:39:08,166 --> 00:39:09,500 Credevamo fossero tutte stronzate. 710 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 Sì. E le deposizioni sono fatte per saperne di più. 711 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 Potrebbe averlo respinto. 712 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 L'ha respinto. E non ha importanza. Lei è normale. 713 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 La fai passare per una psicopatica frigida. 714 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 No. Cerco di dimostrare che c'è un'altra versione della storia. 715 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 Dicevi lo stesso di te ed Amy. 716 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 - Come? No, non è vero. - Sì, invece. 717 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 Dicevi che Amy era paranoica su di te e Carine. 718 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 - Che era pazza. - Ok. 719 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 Quando deporrò, useranno questa cosa contro di me. 720 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 Erano stronzate. 721 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 Liz, i testimoni hanno detto che l'aggressore era nero. 722 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 Sì, e siamo d'accordo. 723 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 Vorremmo che i testimoni vedessero una persona contro cui abbiamo vinto. 724 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 Diglielo, Jay. 725 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 Lui è Paul Johnson. 726 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 Adrian Boseman ha vinto contro di lui. 727 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 Fallo vedere ai testimoni. 728 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 Sì, Capitano? 729 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 Abbiamo il contatto dei testimoni dell'aggressione di Boseman? 730 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 Sì, signore. Stavo proprio per andarci a parlare. 731 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 Bene. Agli vedere questa foto. 732 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 Non ci avete ancora parlato? 733 00:40:19,166 --> 00:40:21,417 Un momento. Non ci avete ancora parlato? 734 00:40:21,500 --> 00:40:22,750 - Con i testimoni? - Devo lavorare. 735 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 Come fate a credergli se non ci avete ancora parlato? 736 00:40:25,333 --> 00:40:27,792 Abbiamo trovato l'arma e il silenziatore. Si faccia da parte. 737 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 Sì, ma tutto qui? 738 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 Senta, un agente sul posto ha parlato con i testimoni. 739 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 - Ho gli appunti qui. - Quale agente? 740 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 - Ci lasci fare il nostro lavoro. - Quale agente? 741 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 Lui. 742 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 Whitehead. 743 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 Jay, che succede? 744 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 Sai chi è stato? 745 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 Sì. 746 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 - Bene. Come si sente? - Bene. 747 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 Parla mai? 748 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Una volta all'anno. 749 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 - La affronterò mai? - Me? 750 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 Alla fine. Ma prima... 751 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 Molto bene. 752 00:41:32,583 --> 00:41:33,417 - Scusi. - Risponda pure. 753 00:41:33,500 --> 00:41:34,834 È un avvocato, giusto? 754 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 Liz. Che succede? 755 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 - Whitehead ha sparato ad Adrian. - Cosa? 756 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 L'agente Whitehead. Lo stanno arrestando adesso. 757 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 Oh, mio Dio. 758 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 Già. Era lui che diceva di aver parlato con i testimoni 759 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 che avevano visto scappare un uomo nero. 760 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 Hanno provato a parlare con i testimoni ma non riuscivano a trovarli. 761 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 - E la pistola? - L'ha piazzata lui. 762 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 Avrà saputo delle aggressioni agli avvocati e avrà voluto farne parte. 763 00:42:04,000 --> 00:42:05,959 Vado in ospedale, ci sentiamo dopo. 764 00:42:06,667 --> 00:42:07,542 Ok. 765 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 Mio Dio. 766 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 STRONZI DA EVITARE 767 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 C'è anche Franz Mendelssohn. 768 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "Comunicazione inappropriata in persona e virtualmente, molestie sul lavoro." 769 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 Sì, conosco una persona che ha lavorato per lui. è un vero stronzo. 770 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 Sono fuori contesto e messe lì a caso. 771 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 Può smentire se vuole. 772 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 Lavorate in uno studio legale e non vi importa dell'equo processo? 773 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 Non è mica sotto processo. 774 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 A te non importava quando si trattava di Roy Moore. 775 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 - Esatto. - Mio Dio. 776 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 State paragonando questo a un pedofilo? 777 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 Assolutamente sì. Alcuni di questi uomini sono stupratori. 778 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 Non avete notato una cosa. Molti di questi uomini sono neri. 779 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 Santo cielo. Non farne una questione razziale. 780 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 - È la verità. - Sembra "la caccia alle streghe"... 781 00:42:44,792 --> 00:42:46,000 Come se non avessimo diritti. 782 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 Sembra che siamo tutti dei Roy Moore. 783 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 Sì? 784 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 - Salve. Lucca Quinn? - Sì. 785 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 Sono Rod Habercore. 786 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 Lavoro con Barack e Michelle Obama. 787 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 Sì, so chi è. L'ho vista al funerale di Carl Reddick. 788 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 Ottima memoria. Scusi per l'intrusione ma devo prendere un aereo. 789 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 Volevo solo farle una domanda. 790 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Sì, certamente. Le posso offrire... 791 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 dell'acqua, o... 792 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 Biscotti ai fichi. 793 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 No, grazie. Di quanti mesi? 794 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Nove. Trentotto. 795 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 È lì dentro. 796 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 So che verrà a Washington a gennaio. 797 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 Vorrei offrirle di lavorare nei nostri uffici come consulente. 798 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Se sei felice e lo sai batti le mani 799 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Se sei felice e lo sai batti le mani... 800 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 Suoneria curiosa. 801 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 Oh, no. È un giocattolo. 802 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 - Scusi se l'ho colta alla sprovvista. - No. 803 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 È che ci sono tante cose che non capisco 804 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 riguardo a quello che sta accadendo. 805 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Si unisca a noi. 806 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 Ci rifletta. Cerchiamo un ottimo avvocato. 807 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 E so che è molto richiesta. 808 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 - È stato un piacere. - Signor Habercore? 809 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 È stato Colin Morello a mandarla? 810 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 Se mi ha mandato lui? No. 811 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 So che la vogliono in molti e... 812 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 non possiamo farci scappare i migliori. 813 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 - Mi chiami. - Sì. 814 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 - Accetteranno l'offerta. - Non lo so. 815 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 Credo che Emily sia propensa ma Gretchen teme altre denunce. 816 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 E che ne dite di quei due? 817 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 Tom vuole mollare la denuncia della class action. 818 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 E Jerry no. 819 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 Non credete sia strano che si interessino al caso? 820 00:45:01,625 --> 00:45:02,792 Perché non ci sono soldi? 821 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 Sì. Cioè, Gretchen non è una fonte di denaro. 822 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 Credi sia un caso Gawker? Vogliono mandarla in bancarotta? 823 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 Sì. Ma chi è il Peter Thiel? Chi c'è dietro? 824 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Continuiamo a lottare. 825 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 Alma, lo sai che non riguarda più i nostri clienti. 826 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 Ci sono interessi più grandi. 827 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 - I vostri finanziatori? - Già. 828 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 Se decidessero di rinunciare alla class action 829 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 in cambio della chiusura di "Stronzi da evitare", 830 00:45:29,709 --> 00:45:31,375 le tue clienti accetterebbero? 831 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 - Dovresti parlarci. - Può mettersi male in poco tempo. 832 00:45:36,500 --> 00:45:38,000 I vostri finanziatori sarebbero d'accordo? 833 00:45:39,250 --> 00:45:40,083 Ci parleremo. 834 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 Ci siamo. 835 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 Diane Lockhart, per favore. 836 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh è qui per lei. 837 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 Può dirgli di andarsene? 838 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 Non ha mai pensato a se stessa come una traditrice. 839 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 È una domanda? 840 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 Secondo lei? 841 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 No, non mi sono mai definita una traditrice. 842 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 Chiuderò "Stronzi da evitare", quindi, grazie tante. 843 00:46:31,417 --> 00:46:33,417 - Prego. - Sa perché è successo? 844 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 Perché stavamo per aggiungere uno dei vostri finanziatori alla lista. 845 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 Jerry Warshofsky. 846 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 Uno stronzo da evitare. 847 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 Facendoci chiudere ha fatto il lavoro sporco per lui. 848 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 - Sa qual è il suo problema? - Non ce l'ho. 849 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 Le donne non sono solo una cosa. 850 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 E lei non può decidere cosa siamo. 851 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 La prossima volta, assuma un avvocato per redigere la sua lista. 852 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 Ripasso un'altra volta? 853 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 Scherzi? 854 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 - Mi piace vedere quella parte di te. - Mi piace far vedere quella parte. 855 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 Come siamo messi, Kurt? 856 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 Ho la mia vera risposta. 857 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 Mi piacerà? 858 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 Forse. 859 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 Non abbiamo provato a fare la coppia sposata. 860 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 Abbiamo provato a conciliare carriera e matrimonio e non ce la facciamo. 861 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 Solo perché... 862 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 Voglio trovarmi un lavoro con l'FBI a Chicago. Quindi, niente viaggi. 863 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Resterò qui. 864 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Ti chiedo di vendere il tuo appartamento 865 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 e troviamoci una casa più grande dove possiamo vivere stabilmente. 866 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Smettiamo di far finta che possiamo gestire la nostra relazione part-time. 867 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 E viviamo insieme fino alla morte. 868 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 Ecco la mia proposta. Che ne dici? 869 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Devo farti una domanda. 870 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 Quale? 871 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 Hai votato per Trump? 872 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 No. 873 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 - Ho votato Ted Cruz. - Cosa? 874 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 Ok. 875 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 - Stai attento. - Sì. 876 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 - Ce l'hai fatta. - Ok. 877 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 Ci sei. 878 00:49:10,750 --> 00:49:12,041 Perché mi dici cosa fare? 879 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 Perché sono così. 880 00:49:14,792 --> 00:49:16,375 Certo che ti dico cosa fare. 881 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 Chi lo fa altrimenti? 882 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 Non dirlo a nessuno. 883 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Grazie. 884 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 Non mi piace commuovermi. 885 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 E sono commosso. 886 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 In ospedale, ho avuto molto tempo per riflettere sulla famiglia. 887 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 Noi siamo una famiglia. 888 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 Ci prendiamo cura l'uno dell'altra. 889 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 Ci proteggiamo a vicenda. 890 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 E quando soffriamo... 891 00:50:08,625 --> 00:50:09,750 soffriamo tutti insieme. 892 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 Grazie. 893 00:50:21,792 --> 00:50:23,083 È bello essere tornati. 894 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 Forza, tornate a lavorare. 895 00:50:36,959 --> 00:50:37,959 Va bene. 896 00:51:11,250 --> 00:51:13,291 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni