1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 TIDLIGERE... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Ja, de kan rive den itu, men det gør de ikke. 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,875 ADRIAN ER BLEVET SKUDT 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 -Lad os se på klienterne. -Ja. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 Frank Gwinn. Han var skosælgeren, ikke? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 Har du overvejet Sweeney? Han er hustrumorder. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 Jeg har to øverst på listen. 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 Dylan Stack og Felix Staples. 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 DE JAGER MISTÆNKTE 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -Jeg skal have din klientliste. -Fortrolighed. 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,375 Den, der skød, ville dræbe Adrian, og da han er i live, er det ikke slut. 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 POLITIET EFTERFORSKER DET OGSÅ 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 BIL TIL HART STREET 710 BIL PÅ VEJ 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,000 ET MINUT 15 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 TI MINUTTER 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 15 MINUTTER 17 00:02:31,083 --> 00:02:32,166 Er du interesseret? 18 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 Undskyld? 19 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 Er du interesseret i aikido? 20 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 Nej, det er bare... det er smukt. 21 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 Kom igen tirsdag aften. 22 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 Nej, undskyld. Det er ikke mig. 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 Det er det. 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 Nej, jeg mener... 25 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 Mit liv er ret optaget lige nu. 26 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Det tror du, men det er det ikke. 27 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 Kom igen tirsdag aften. 28 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 Ja? Hej, Jay, hvad så? 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -Vi har måske en bedre mistænkt. -En bedre mistænkt? 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -For at skyde Adrian? -Ja. 31 00:03:19,959 --> 00:03:23,750 -Sagde I ikke Felix Staples? -Jo, men han har et skudsikkert alibi. 32 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 Han holdt tale, og der er video. 33 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 Vi så på folk, der har tabt til os. 34 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 Ja, det giver mening. 35 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 Vi endte med Dennis Honeycutt. 36 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Nynazisten? 37 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 Ja, hans hus brændte ned, og han bebrejdede os. 38 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 Ja, dig og Boseman. 39 00:03:41,417 --> 00:03:45,875 -I var hans modstander i retten. -Du skal passe på. Han er stadig fri. 40 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 Godt, lad os spørge Adrian i morgen, om Honeycutt kunne være skytten. 41 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 Godt arbejde. 42 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 Kom nu, du er Insta-berømt. 43 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -Det er stort. -Det er det virkelig ikke. 44 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 Havde vores show 500.000 følgere, blev jeg forfremmet i morgen. 45 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -Til vært? -Nej. 46 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Producerassistenter kommer som regel ikke på skærmen. 47 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 Hvorfor ikke? Du er køn nok. 48 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Det ved du vel. 49 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 -Hvorfor? Fordi jeg er fotograf? -En god fotograf. 50 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 Hver gang jeg ser et fedt foto i Gametime Now og ser fotografens navn, 51 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 er det altid dig. 52 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 Det var under OL. 53 00:06:35,458 --> 00:06:39,166 Jeg ville se USA mod Canada, så jeg inviterede hende med hjem. 54 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 Hun behøvede ikke, men hun gik med. 55 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 Så er det nu. Bang! 56 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 Hvad laver du? 57 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 Beskyttelse. Jeg troede... 58 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 Kan vi bare vente med det? 59 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Han havde misforstået kamptidspunktet, så vi så bare noget. 60 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Vi hældte vin op og kyssede. 61 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 Jeg prøvede at sætte farten ned, men han fandt et kondom frem. 62 00:07:13,667 --> 00:07:14,834 Et kondom? 63 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Hvor længe efter du var kommet ind, tog han sit kondom? 64 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Cirka ti minutter. 65 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 Virkelig? Ti minutter? Det er ret hurtigt. 66 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -Jeg protesterer. -Det er det. 67 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Den er god. 68 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -Vinen er sikkert ældre end dig. -Så ung er jeg ikke. 69 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Og så gammel er du ikke. Seks år er intet. 70 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Hun ville sætte farten ned, så det gjorde vi. 71 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Så snakkede vi og drak lidt mere. 72 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Hun lo. 73 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Der var intet ubehag. 74 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 Så vi gik i gang igen. 75 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -Og du skubbede ikke på? -Slet ikke. 76 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 Heller ikke da du lagde hendes hånd på din penis? 77 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Hun lagde sin hånd på mit ben. -Emily? 78 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 Ja, Emily rykkede hånden opad. 79 00:08:00,917 --> 00:08:05,417 Jeg viste, at jeg bød det velkommen ved at lægge min hånd på hendes ben. 80 00:08:05,583 --> 00:08:10,834 Lad mig forstå dig ret. Siger du, at du ikke lagde Emilys hånd på din penis? 81 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 Nej, jeg siger, at det var gensidigt. 82 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Hun sendte mig signaler, og det troede jeg, at jeg også gjorde. 83 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 Jeg ved ikke, hvad han mener med "signaler", men jeg fulgte bare ham. 84 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Lagde du din hånd på hans ben? -Ja, på hans knæ. 85 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Jeg sagde ikke, at jeg ville røre hans penis. 86 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Han trak den derhen. 87 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Han rakte ud efter mine trusser. 88 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Hvor er toilettet? 89 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -Undskyld? -Han skubbede på igen. 90 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -Og du prøvede at sætte farten ned? -Ja. 91 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Jeg troede, at hun skulle tisse eller komme et pessar i. 92 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 -Alt vel? -Ja, jeg skal bare på toilettet. 93 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 Hvordan kunne jeg vide, at hun ikke ville mere? 94 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Hun havde sagt stop en gang. -Nej, hun satte farten ned. 95 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -Virkelig? -De er din klients ord. 96 00:08:57,041 --> 00:09:02,208 Fint. Her prøver hun for anden gang at stoppe dine tilnærmelser. 97 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Det følte jeg ikke. 98 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Jeg må hellere gå hjem. 99 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -Skal du? -Ja, jeg skal arbejde i morgen. 100 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 Kom nu, går du virkelig? 101 00:09:11,875 --> 00:09:15,959 Her er, hvad jeg ikke forstår: Hvorfor gik du så ikke? 102 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 Det ved jeg ikke. Det ville jeg. 103 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Han gjorde det svært. 104 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 Hun spurgte til kampen. Det lød, som om hun ville blive. 105 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 Hvordan gjorde han det svært? 106 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Han antydede, at det ikke var godt for mig. 107 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 Hvordan det? 108 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 Det ved jeg ikke. 109 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 Jeg gjorde det bare for at få det overstået. 110 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Han var så insisterende, så jeg gik bare med til det. 111 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 -Så du tvang hende til oralsex. -Lad dog være. Jeg protesterer. 112 00:09:46,417 --> 00:09:49,250 -Jeg er stadig vred på mig selv. -Du gjorde intet galt. 113 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Havde hun sagt stop, havde jeg stoppet. 114 00:09:52,000 --> 00:09:55,959 -Sluttede daten så der? -Ja. Jeg tog en taxa hjem. 115 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 Kender du til bloggen "Røvhuller, man bør undgå"? 116 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 Selvfølgelig. 117 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 Inden for en måned efter jeres date, blev et referat af din historie lagt op her. 118 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 Tvang, ufrivillig oralt samleje, 119 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 tilbud om modydelser. Er det korrekt? 120 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 Er det deres referat? 121 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -Er du ikke enig i det? -Nej, det er jeg. 122 00:10:20,291 --> 00:10:26,208 -De linker til en længere redegørelse. -Fint, men hvordan endte det på den blog? 123 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 Efter daten med Ron... 124 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 ...græd jeg, og min bofælle spurgte, hvad der var galt. 125 00:10:34,000 --> 00:10:39,125 -Hun fortalte Gretchen det. -Skaberen af bloggen? Gretchen Mackie? 126 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 Ja. 127 00:10:40,500 --> 00:10:44,667 -Hun spurgte, om hun måtte bruge det. -Hvorfor sagde du ja? 128 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Jeg hørte, at Ron skulle ud med en veninde, og tænkte... 129 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 Jeg ved ikke... jeg tænkte på skiløb... 130 00:10:54,333 --> 00:11:00,291 ...og at de sætter røde flag, hvor isen er for tynd, eller hvor der er laviner. 131 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 Dette føltes ligesådan. 132 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 Det føltes forkert at gå videre uden at sætte et rødt flag. 133 00:11:10,000 --> 00:11:12,709 -Hvad skete der så? -Jeg blev fyret. 134 00:11:13,458 --> 00:11:16,250 Min chef hørte om bloggen, og man kan søge på navn. 135 00:11:17,041 --> 00:11:22,583 Han så "ufrivillig oralt samleje" og troede, at det betød voldtægt. 136 00:11:23,458 --> 00:11:26,208 -Jeg blev bortvist. -Hvad med andre jobs? 137 00:11:26,291 --> 00:11:29,291 Jeg har ikke kunnet få et job som sportsfotograf siden det. 138 00:11:29,375 --> 00:11:34,208 -Er det derfor, du har lagt sag an? -Ja. Det skal væk, og hun skal undskylde. 139 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 Taler hun sandt, får jeg min karriere igen. 140 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 -Det er jo sandt. -Nej. 141 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 Jeg tvang hende ikke. 142 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 200.000 dollar i mistet indkomst, en undskyldning, 143 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 og siden skal fjerne Emilys redegørelse. 144 00:11:51,125 --> 00:11:54,291 -Hvor mange mandlige advokater er her? -Aner det ikke. 145 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 Har det noget med forhandlingerne at gøre? 146 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 I et firma med 60% mænd er det bare sært, 147 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 at to kvinder beærer os med deres tilstedeværelse. 148 00:12:03,959 --> 00:12:07,792 Ja. Vi kan vel gøre dette til et kønsspørgsmål. 149 00:12:08,959 --> 00:12:14,250 Det er et kønsspørgsmål, og mit svar er: Kom an. 150 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 Vi kan ikke vinde. Vi må opgive sagen. 151 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 Efter en dags vidneudsagn? 152 00:12:25,458 --> 00:12:28,959 De er enige om, hvad der skete, men ikke om fortolkningen. 153 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -Handler det om kønspolitik? -Der er ingen injurier. 154 00:12:34,333 --> 00:12:37,709 Vi har opbrugt klientens forskud. Vi må opgive ham. 155 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 Fint. 156 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -Lad mig ringe. -Nej, vi klarer det. Hvil du dig. 157 00:12:44,917 --> 00:12:48,375 -Så kontakter jeg Bishop og Sweeney. -Nej, vi klarede det. 158 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 -Hvad med fusionen? -Klaret. 159 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 Der er ingen fusion. 160 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 Waltzer brugte det som dække for at stjæle klienter. 161 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 Så vi lukkede forhandlingerne og stjal to af hans mindre klienter. 162 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 Hvad for noget? 163 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Han gik efter vores, så vi gik efter hans. 164 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 Hvad er I? Mafiaen? 165 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -Det har jeg ikke godkendt. -Det gjorde vi. 166 00:13:15,709 --> 00:13:20,000 -Jeg må tilbage på arbejdet. -Nej, du skal hvile dig. Vi klarer det. 167 00:13:20,709 --> 00:13:21,667 Vis ham det. 168 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 Vi har reduceret listen over mistænkte til en klient og en, vi slog. 169 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 Hvem? 170 00:13:29,583 --> 00:13:33,959 Felix Staples, alt-right-ikonet, og Dennis Honeycutt, nynazisten. 171 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 Er det ham? 172 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 Det tror jeg. 173 00:13:42,667 --> 00:13:46,542 -Godt. Så taler vi med ham. -Hvad med politiet? 174 00:13:47,250 --> 00:13:52,458 -Vi er løbet ind i en forhindring der. -De... De misbrugte vores klientliste. 175 00:13:54,250 --> 00:13:57,250 -Hvad har de vores klientliste for? -Bare rolig. 176 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Ja, I klarede det, ikke? -Ja. 177 00:13:59,542 --> 00:14:03,875 -Vi giver politiet det, vi har. -Vi går nu og lader dig hvile. 178 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 Vi kommer i aften og taler arbejde. 179 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Kom. -Fint. 180 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 Tak. 181 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Det er Adrian Boseman. 182 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 Nej, jeg er her stadig. 183 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Vi overvejer at droppe det. Hvis du vil springe på, så spring nu. 184 00:14:32,834 --> 00:14:36,750 Vi følger alle spor og efterforsker alle mistænkte, men tak fordi I kom. 185 00:14:36,834 --> 00:14:40,959 Vi gennemgik vores klienter, men vi tror, det er en, der tabte til os. 186 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, en nynazist. 187 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 Vi har spor nok. 188 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Vi prøver at hjælpe. -Det ved jeg. 189 00:14:47,875 --> 00:14:52,125 -Hvorfor lytter du så ikke? -Fordi han er hvid, og skytten er sort. 190 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 -Hvordan ved I det? -Vi følger op. 191 00:14:55,458 --> 00:14:58,291 -Adrian Boseman sagde, han var hvid. -Han tager fejl. 192 00:15:01,458 --> 00:15:04,625 De er bare røvhuller. De vil kun have deres egne spor. 193 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 Diane, din revisor er her. 194 00:15:07,250 --> 00:15:11,000 -Min revisor? Hvorfor? -Han vil bare tale med dig. 195 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Det er ikke noget godt tegn. 196 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Nå, men vi udspørger Honeycutt om hans alibi. 197 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Godt, og I skal ringe en gang i timen. 198 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 Og... vent. 199 00:15:24,250 --> 00:15:26,458 -Du arbejder her ikke, Jay. -Det gør intet. 200 00:15:26,542 --> 00:15:29,417 Nej, kom tilbage med ti procent lønforhøjelse. 201 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -Jeg tror ikke, at Adrian... -Liz og jeg godkender det. 202 00:15:33,959 --> 00:15:36,709 -Velkommen tilbage. -Tak. 203 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 Får jeg lønforhøjelse? 204 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 Otte til ti år? 205 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 Hvilken planet ringer du fra, Colin? 206 00:15:57,625 --> 00:16:00,834 Den, hvor dobbeltmord giver mere end et halvt år. 207 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Min fyr skød jo ikke. -Nemlig. 208 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Han var medskyldig, så det behøver han ikke. 209 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Læser du op af dine eksamensnotater? 210 00:16:08,625 --> 00:16:12,792 Han gav Grimes et lift. Han vidste ikke, at han ville røve nogen og... 211 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 Hvad? Hvad skete der? 212 00:16:17,291 --> 00:16:21,208 -Hvad sker der? -Ikke noget, jeg... 213 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Det er en belastning fra forhandlingerne. 214 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Jeg følte bare et jag. 215 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Et jag? Som en ve? 216 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 Nej, det ved jeg ikke. 217 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 Hvad med et år? 218 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -Hvad? -Hvad med et år i stedet for et halvt? 219 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Fokuser, Lucca. Træk vejret. 220 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Træk vejret dybt. 221 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Sæt dig ned, Lucca. Er alt vel? 222 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 Hvad sker der? 223 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Ikke noget. Jeg skal bare sidde ned. 224 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Her er nogle varme omslag. 225 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -Hvilke omslag? -Nej, tak. Det går over. 226 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -Hallo? Hvad sker der? -Jeg kan ikke gå over et år. 227 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Hvad? Hallo? 228 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Hvor mange uger har du igen? 229 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Fire nu. -Fire? 230 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Ja, jeg vil bare sove på ryggen. 231 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Hold dog op. 232 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 Hvordan kom du herhen? Teleportation? 233 00:17:11,083 --> 00:17:14,250 Jeg var i elevatoren. Du vil bare tage røven på mig, ikke? 234 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -Nej. -Nej. 235 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 Nej, jaget... vi... 236 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Det gik lige over. -Gik jaget lige over? 237 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Utroligt. Du prøver at påvirke forhandlingen. 238 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 Og du går hårdere til værks end ellers, fordi du ved, at jeg er svagere. 239 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Vent, jeg går. 240 00:17:29,875 --> 00:17:33,208 -Du er ikke svagere. Du bruger barnet... -Undskyld. 241 00:17:33,291 --> 00:17:36,917 -Hvorfor er du her, Colin? -Nej, nej... Jeg vil stadig være vred. 242 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -Fint, kom an. -Nej, jeg er færdig. 243 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 -Jeg vil tale om fremtiden. -Godt. 244 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Du begynder. 245 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 I skal fortsætte. 246 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 I forstår det vist ikke. Vi har opbrugt Rons forskud. 247 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 -Det er en civil sag, ikke? -Jo. 248 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Vi støtter jeres sagsøger. 249 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -Hvor meget? -2,1 millioner. 250 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -Og det er... -60 partnertimer, 360 for ansatte. 251 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 Vil I gå efter Røvhuller, man bør undgå? 252 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -Jerry kan ikke lide bandeord. -Heller ikke jeg, men det hedder den. 253 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 Vil I støtte Rons søgsmål med 2,1 millioner dollar? 254 00:18:22,583 --> 00:18:24,083 -Ja. -Der er intet udbytte. 255 00:18:24,166 --> 00:18:26,625 Han beder om en undskyldning og kompensation. 256 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 Bloggen har fået 20 mænd fyret. 257 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 -Og to kvinder. -Og to kvinder. 258 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Vi samler dem i et kollektivt søgsmål. 259 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 Det giver mange penge. 260 00:18:36,333 --> 00:18:39,583 -Undskyld mig. -Vi kommer straks. 261 00:18:41,333 --> 00:18:45,083 Det er Adrian. Jeg kender ham. Han er sengeliggende og vil hævde sig. 262 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 2,1 millioner er mange penge, selv for en tabersag. 263 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 -Tager vi den så? -Tja... Det afgør vi. 264 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 Sig, at vi overvejer det. 265 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 -Vi skal ikke giftes. -Jeg frier ikke. 266 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 Jeg spørger bare, hvad vi skal gøre. 267 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 Jeg opdrager barnet, og du besøger os. Du er faren. 268 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 Fint, men jeg vil være i Washington i januar, 269 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 medmindre nazisten vinder. 270 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 Ja, du er i Washington. 271 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 Når du flyver hjem, besøger du din søn. 272 00:19:15,208 --> 00:19:18,000 -Eller du kan komme til Washington. -Et par gange, ja. 273 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 Nej, du kan bo i Washington. 274 00:19:21,834 --> 00:19:25,000 -Hvor sandsynligt er det? -Det er derfor, jeg spørger. 275 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 Jeg opgiver ikke at arbejde. Jeg får bare et barn. 276 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 Det er heller ikke mit forslag. 277 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 Som jeg forstår det, har de advokatfirmaer i Washington. 278 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Godt så, det var sjovt. 279 00:19:37,792 --> 00:19:42,125 Medmindre du vil gå med til et halvt år, må jeg tilbage til arbejdet. 280 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 Der er et år til. Tænk over det. 281 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 Firmaet tager dig for givet, og det ved du. 282 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 I Washington vil du være et kongresmedlems partner, 283 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 og det er en indbringende vare. 284 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -Tak. -Tænk over det. 285 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 Et halvt år. 286 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Hej, Glenn. 287 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 Hvor overraskende. 288 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Vel ikke for overraskende? 289 00:20:16,959 --> 00:20:19,834 Undskyld. Jeg troede, at du ville høre det straks. 290 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Konjunkturnedgangen er vist midlertidig. 291 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 Det ved jeg ikke, men det er en grund til at handle hurtigt. 292 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 Tak. 293 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 Handle hurtigt angående hvad? 294 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 -Er jeg fallit igen? -Nej. 295 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 -Det var du for halvandet år siden. -Ja. 296 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Jeg husker det møde. Det var ikke en lykkelig dag. 297 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 I dag er jeg kommet for at fortælle dig, at du er helet. 298 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 Er jeg helet? Hvad betyder det? 299 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 Du har fået dine penge tilbage. 300 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -Hvad? Hvilke penge tilbage? -Dem, du mistede. 301 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 Jeg... 302 00:20:55,500 --> 00:20:57,125 Hvordan? 303 00:20:57,208 --> 00:21:02,083 Du mistede ikke så meget, som vi troede. Vi investerede klogt, og du sparede op. 304 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 Din udbyttedeling her var god, 305 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 og... Trump. 306 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Ja. Hans skattelettelser er dårlige for de fattige, men gode for dig. 307 00:21:19,166 --> 00:21:23,333 Du kan trække dig tilbage og betale for huset i Frankrig. Vælg selv. 308 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 Godt så. 309 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 Jamen, tak. 310 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 En ting til. 311 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 Din mands revisor ringede til mig. 312 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 -Min mand? -Ja. 313 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -Har han en revisor? -Ja. 314 00:21:39,458 --> 00:21:43,417 Et andet resultat af Trumps skattelettelser er, at hvis I vil skilles, 315 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 er det bedst, at I gør det inden årets udgang. 316 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 Vent, hvad for noget? 317 00:21:49,709 --> 00:21:53,875 Din mands revisor foreslog en skilsmisse i år frem for næste år. 318 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Vent, foreslog han en skilsmisse? 319 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Ja, er det ikke det, du vil? 320 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 Jeg... 321 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Det ved jeg ikke. 322 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 DRIKKEPENGE 323 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 Hold da fast, du er slem. 324 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 Kun få piger synes om The Turner Diaries. 325 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 Der er ikke mange hvide angelsaksere, der bestiller latte. 326 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 Hvorfor er du her? 327 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 Jeg udspørger et vidne her. 328 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -Er du advokat? -Nej, advokater kan rende mig. 329 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 Hørte du om den sorte advokat, der blev skudt her i nærheden? 330 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 Ja. 331 00:22:42,875 --> 00:22:45,750 -Vil du høre en hemmelighed? -Vil jeg? 332 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Dette er Kurt McVeighs telefonsvarer. Jeg ringer. 333 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Gider du ringe til mig, Kurt? Jeg vil gerne mødes til en drink i aften. 334 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Præsident Trump forventes at underskrive et dekret i dag, 335 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 der tillader at komme fyrværkeri i gråbjørnes endetarm. 336 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 Dekretet ophæver Obamas... 337 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -De udspurgte Honeycutt. -Og? 338 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 Det var ikke ham. Han besøgte sin far i Miami. 339 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -Hvor er vi så? -Vi bør tale med politiet. 340 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 De har et spor, vi ikke har. 341 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -Jeg gør det. -Jeg gennemgår sagsakterne. 342 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 Nej, Marissa. Du skal arbejde på Røvhuller, man bør undgå-sagen. 343 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 Dropper vi ikke den? 344 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 Vi fik en kontantindsprøjtning. 345 00:23:30,291 --> 00:23:33,709 -Hader vi ikke det her? -Nej, ikke hader. Vi er forpligtede. 346 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -Hvad skal vi bruge? -Andre, som Emily har set. 347 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Se, om hun har tendens til at overreagere på dates. 348 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 Så vi klandrer ofret? 349 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 Hvorfor tror du, hun er ofret? Hvad med ham? 350 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Seriøst? Han tvinger hende og... 351 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -Han tvang hende ikke. -Hun ville ikke have sex. 352 00:23:49,792 --> 00:23:53,583 -Hun sagde ikke nej! -Beskytter vi "stakkels uskyldige mænd"? 353 00:23:53,667 --> 00:23:55,917 -Marissa! -Det der! 354 00:23:56,000 --> 00:23:57,750 -Derfor... -Marissa! 355 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 Kan du, eller skal jeg give Jay det? 356 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 Nej, jeg kan godt. Jeg kan bare ikke slukke for mine holdninger imens. 357 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 Hvad synes du om det? 358 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 At der vil være mange skarpe holdninger. 359 00:24:12,875 --> 00:24:16,667 Ja, vi repræsenterer mordere og bedragere, men det er altid det her. 360 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 Det var bare en dårlig date. 361 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Er du enig med Ron? -Nej. 362 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 Nej, han er en nar, og godt, jeg ikke dater ham. 363 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 Men han fortjente ikke at miste sit job eller ry. 364 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Det er ikke Emilys skyld. 365 00:24:29,709 --> 00:24:33,458 -Hans chef fyrede ham. -Ja, siden advarer bare folk. 366 00:24:33,542 --> 00:24:36,792 Var hun utilfreds på daten, skulle hun have sagt det til ham. 367 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -Hvorfor? Hun ville ikke. -Fordi det her er hævnporno. 368 00:24:40,417 --> 00:24:43,792 Hun ville straffe ham, fordi hun var skuffet over sig selv. 369 00:24:43,875 --> 00:24:47,709 Nej, hun er skuffet over, at fyre tror, de kan slippe af sted med alt. 370 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 Han slipper ikke af sted med noget. 371 00:24:50,625 --> 00:24:55,625 Adrian siger, at skytten var hvid, men din assistent insisterer på, at han var sort. 372 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -Ja. -Hvorfor? 373 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 To vidner så en mand løbe ud af bygningen fem minutter efter skyderiet. 374 00:25:04,125 --> 00:25:07,250 De kunne ikke beskrive ham, men han var afroamerikaner. 375 00:25:07,333 --> 00:25:10,125 Det kunne være hvem som helst. Et bud. 376 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 Ja, men denne mand smed noget i en container. 377 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 Vi gennemsøgte den og fandt den her. 378 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -Er det våbnet? -Og lyddæmper. 379 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 Ballistikken stemmer overens, så vi ser stadig på Lemond Bishop og hans folk. 380 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 Elevatoren var åben. Jeg stirrer ind. 381 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 Måske tager jeg fejl. Jeg... 382 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 Godt. 383 00:25:38,917 --> 00:25:43,583 -Lad mig se på andre sorte klienter. -Ja, og modstandere, der tabte til os. 384 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 Jay. 385 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Tak. 386 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 Bare rolig. Sådan gør vi for hinanden. 387 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 Jeg fik ikke aftensmad, før jeg kom, så jeg... 388 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 Det gør vel ikke noget, at jeg spiser junkfood? 389 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Giv mig den. -Nej, den... 390 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -Du er slem. -Ja. 391 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Nå... -Ja, tag det roligt. 392 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Hvordan går røvhulssagen? 393 00:26:19,834 --> 00:26:23,542 -Du trængte os op i en krog der, ikke? -Ikke med vilje. 394 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom og Jerry kom til mig for en uge siden. 395 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 De kommer med penge, Liz. 396 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -Men det er kontroversielt. -Det vidste jeg. 397 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Måske er \#MeToo gået for vidt, Liz. 398 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 Synes du det? 399 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Jeg tror, at gode sager starter som gode og ender med at blive pøbeler. 400 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 Som Black Lives Matter? 401 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 Nej, det forstår jeg ikke. 402 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Kvinder går sammen, og pludselig 403 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 er mænd over hele verden bekymret for "pøbeler" 404 00:27:00,250 --> 00:27:05,166 eller "heksejagter", men ikke for at Black Lives Matter skader hvides ry. 405 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -Hvad? 406 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 Det var en dårlig date. 407 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Alle kunne have en dårlig date. 408 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Ja, men vi stopper ikke ved daten. 409 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -Nu vil vi knuse hjemmesiden. -Hjemmesiden knuser ry, Liz. 410 00:27:19,041 --> 00:27:21,500 -Mænds. Det er dit problem. -For guds skyld. 411 00:27:21,583 --> 00:27:26,667 -Fremstil mig ikke som en mandschauvinist. -Hvad? Det gør jeg ikke. 412 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Du mangler en vigtig vinkel. -Nej. 413 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -Jeg har været der. -Kvindens vinkel. 414 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 Har du datet Emily Chapin? 415 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 Emily Chapin? Ja, vi gik ud et par gange. For et år siden. 416 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 -Hvordan mødtes I? -Gennem hendes arbejde. 417 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 Hun retweetede mig om filmen I, Tonya. 418 00:27:44,208 --> 00:27:47,166 -Slog du op med hende? -Nej, det gjorde hun. 419 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Hun slog ikke op som sådan, men skrev bare ikke tilbage mere. 420 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 Hvorfor? 421 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Hun kunne bedre lide ideen om at date end videreførelsen. 422 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 Hvad betyder det? 423 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Hun kunne lide, at jeg valgte vin og betalte. 424 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 Som i en romantisk komedie. At flirte og... 425 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -Men ikke sex? -Nemlig. 426 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Hun gik til kanten og gav så en den kolde skulder. 427 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Jeg ved ikke, om det var noget kristent. 428 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -Ikke at dyrke sex? -Ja. 429 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 Så skrev hun på Facebook, at jeg slog op med hende. 430 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 Det er bare sladder fra en forsmået. 431 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -Er det det hele? -Ja. 432 00:28:25,875 --> 00:28:29,125 Jeg kan ringe til flere fyre, men vi finder nok ikke noget. 433 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Hun virker helt normal. -Nej, det er fint. Tak. 434 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 Hvad synes du? 435 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 Vi har vist ikke så mange klientfjender. 436 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -Vi er bare gode. -Ja. 437 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 Men? 438 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Kan du huske ham? 439 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 Paul Johnson? Nej. Hvem... 440 00:28:49,959 --> 00:28:54,667 Sidste år. Pastor Jeremiah. Han var i hans udslusningshus. 441 00:28:54,750 --> 00:28:58,583 Han vil smide mig ud, fordi jeg ikke vil have en 70-årigs pik i min... 442 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 Hold kæft. 443 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 -Han var et røvhul. -Ja. 444 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Han lagde sag an mod Jeremiah for overgreb. 445 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 Går vi til politiet eller gør det selv? 446 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 Det er spørgsmålet. 447 00:29:19,834 --> 00:29:24,500 -Hvorfor vil du det her? -Det ved jeg ikke. Det så smukt ud. 448 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 Hvad vil du lære? 449 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Alt. 450 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 Hvad laver du? 451 00:29:31,166 --> 00:29:33,208 -Jeg er advokat. -Godt så. 452 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 Du kaster sensei. 453 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 -Nej, jeg gør ikke. -Han kommer efter dig med en kniv. 454 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 Og du kaster ham. 455 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 Skal vi ikke tale om ro først? 456 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 Nej. 457 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Godt så. 458 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 Lad os gøre det. 459 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Hej, undskyld. -Hej. 460 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -Regner det? -Nej, jeg tog et brusebad. 461 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Whisky uden is. 462 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -Hvordan har du det? -Så godt. 463 00:30:21,917 --> 00:30:25,083 -Jeg er ked af det med din partner. -Min partner? 464 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 At han blev skudt. 465 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Nå, ja. 466 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 Han har det faktisk fint. Han bliver udskrevet om et par dage. 467 00:30:33,583 --> 00:30:37,792 -Har de fundet den skyldige? -Nej, men jeg har tiltro til dem. 468 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 Nå? 469 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 Vil du skilles? 470 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -Hvad? -Din revisor ringede til min. 471 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Sådan gør man åbenbart nu om dage. 472 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -Sagde han, at jeg vil skilles? -Ja. 473 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 Det giver åbenbart mening at blive skilt i år af skattemæssige grunde. 474 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 Det var baseret på dit spørgsmål sidste år. 475 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 Roy vil kende vores status. 476 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -Roy? Revisor Roy? -Ja. 477 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Nå. 478 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Nå, men så sidder vi her. 479 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Klar til at tale status. 480 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 Hvad vil du? 481 00:31:29,750 --> 00:31:33,917 -Vi ser hinanden 30 dage om året, Kurt. -Vi arbejder begge. 482 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Ja, men det giver ikke et ægteskab. 483 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Så hvis du vil skilles, er det fint med mig. 484 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 Handler det om din ven? 485 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -Min ven? -Ja. 486 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 Du mener Tully. 487 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -Hedder han det? -Ja. 488 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 Så handler det om Tully. 489 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 Nej. 490 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 Det handler om, hvad du vil. 491 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 Diane, jeg... 492 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 Jeg har prøvet det sidste år at... 493 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 ...gøre det godt igen. At... 494 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Jeg har været en fange på prøvetid. 495 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Jeg er træt. 496 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Det er det meste, du har sagt om det i to år, Kurt. 497 00:32:32,709 --> 00:32:35,542 -Jeg taler ikke meget. -Det ved jeg. 498 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Men det har jeg brug for. 499 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 Jeg har brug for, at du fortæller mig... 500 00:32:44,166 --> 00:32:46,083 ...hvad du vil. 501 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 Er det en skilsmisse, forstår jeg det. 502 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -Hvis ikke... -Jeg har sagt det. 503 00:32:52,250 --> 00:32:56,333 Nej, du har sagt, at vi skal tilbringe weekenden sammen i din hytte. 504 00:32:56,417 --> 00:33:00,250 -Og vi bør bo sammen. -Som bofæller. Det er jeg for gammel til. 505 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 Hvis vi skal skilles, så lad os bare gøre det. 506 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 Jeg har bare drevet med strømmen for meget af det sidste år. 507 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 Jeg har ladet begivenheder ske for mig, og det vil jeg ikke længere. 508 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 Godt. 509 00:33:17,834 --> 00:33:20,917 -Jeg ringer i morgen. -Hvorfor? 510 00:33:23,333 --> 00:33:25,125 Fordi du vil have et rigtigt svar. 511 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Mr Rose? 512 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Ja. Sebastian Rose. 513 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Hej, Lucca. Har du en aftale? 514 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 Nej, jeg ville kigge forbi. Du er gravid. 515 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Nej, bare tyk. 516 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -Laver du sjov? -Ja. 517 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 Hvorfor kigger du bare forbi? 518 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 Jeg er headhunter. Den bedste i Washington. 519 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 Din type er lige, hvad folk er på udkig efter. 520 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Har Colin ringet til dig? 521 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 Din partner, der snart bliver kongresmedlem? 522 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Jeg flytter ikke. Jeg bliver i Chicago, så... 523 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Vent. Tag dem her. 524 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 Dette er tilbud fra fem af de bedste firmaer i Washington. 525 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 Det er bare to timers opringninger. 526 00:34:30,458 --> 00:34:34,208 Du er topklasse lige nu. Jeg ved ikke, hvad du får her, men... 527 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Jeg vil vædde venstre kugle på mindre. 528 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 Venstre kugle? 529 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Her. Tag dem. 530 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Tak. 531 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, stop. 532 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 Jeg flytter ikke til Washington. Jeg... 533 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Slap af. Vi har tid nok. 534 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Han var her lige. -Hvem? 535 00:35:00,458 --> 00:35:04,542 -Han gav mig tilbud fra fem firmaer der. -Hvem var der? Hvem taler du om? 536 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -En headhunter. -Jeg har ikke ringet til en. 537 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -Hvem så? -Gæt. 538 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -Din mor? -Jeg taler med hende. Ja, ja. 539 00:35:12,792 --> 00:35:16,792 -Jeg kan ikke håndtere det her lige nu. -Nej, jeg taler med hende. 540 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 FØDERAL RETSSAL 541 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 Hvorfor? 542 00:35:19,375 --> 00:35:25,375 Fordi verden ændrer sig meget hurtigt, og mænd ikke kan forlade sig på gamle vaner. 543 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -Hvilke "gamle vaner"? -Hvad tror du? 544 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 Det ved jeg ikke. Derfor spørger jeg dig. 545 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 Mænd tror, at deres opførsel vil gå ubemærket og upåtalt hen. 546 00:35:35,875 --> 00:35:39,375 At kvinder er for bange til at dele deres viden, og det har ændret sig. 547 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 Så din blog skal skræmme mænd? 548 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 -Det sagde hun ikke. -Jeg mener det heller ikke. 549 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 Øverst i min blog står der: 550 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 "Dette er en samling af forseelser, beskyldninger og rygter. 551 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 Tag alt med et gran salt." 552 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Bloggens titel antyder, at du vil se handling. 553 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 Røvhuller, man bør undgå. "Undgå" er en handling. 554 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 Åh nej, du fik mig. 555 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 Den tone var tydeligt ironisk. 556 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 Dette er ikke en mandehadende side, Diane. 557 00:36:04,291 --> 00:36:07,917 -Jeg sagde intet. -Du repræsenterer dem, der sagsøger os. 558 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 Så vi bør alle bare marchere bag dig? 559 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 For kun du ved, hvad der er bedst for alle kvinder? 560 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 Jeg ved mere end jer andenbølgefeminister. 561 00:36:17,792 --> 00:36:21,375 I vil bare komme overens nu. "Skad ikke mændene, måske skader de os." 562 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 Åh nej, du fik mig. 563 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 I har banet vejen for den næste generation. 564 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 For os. Tak. 565 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 I kan holde hvil nu. 566 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -Er jeg så sjov? -Ja. 567 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 Alt er stamme for dig, ikke? 568 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -Mænd mod kvinder. -Kun sådan får man noget gjort. 569 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Se, hvor I fik os hen. Harvey Weinstein og Charlie Rose. 570 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 En hel generation af kvinder, der lærte at holde munden lukket. 571 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 Min side holder ikke mund. 572 00:36:53,625 --> 00:36:56,083 -Ved du, hvad dit problem er? -Jeg er så spændt. 573 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 Du peger fingre i stedet for at indse, vi er enige. 574 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 Du er for sikker på dine feministiske bedrifter 575 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 til at indse, at vi ikke behøver dig. 576 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 Dette er unge kvinders kamp. 577 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 Ja, sådan er Ron, påtrængende og uden erfaring. 578 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 -Hvor længe så du Ron? -En måned tror jeg. 579 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 Det var fire dates. 580 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 Prøvede han at dyrke sex med dig på første date? 581 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Ja, kondomer ved sofaen. 582 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 Men han er ikke særlig god til det. 583 00:37:22,750 --> 00:37:27,041 Han fik nok ikke noget i high school, så han tror vist, at kvinder kan lide tvang. 584 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 Så Emilys redegørelse for en date med Ron lyder som din? 585 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 Ja. Tungen i øret? 586 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 Han har vel set det i porno eller noget. Det er bare klamt. 587 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -Nogen spørgsmål? -Værsgo. 588 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 Ron prøvede at komme i seng med dig på første date? 589 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 -Ja. -Gjorde I det? 590 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Jeg gav ham oralsex, og han gav mig det. 591 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 Men du skrev ikke om det på Røvhuller, man bør undgå bagefter. 592 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -Nej. -Hvorfor ikke? 593 00:37:55,500 --> 00:37:59,375 Hvis jeg skrev om alle sådanne dates, ville der ikke være nogen fyre tilbage. 594 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 Klandrer du Emily for at advare andre om ham? 595 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 Nej, det er hendes valg. 596 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -Det er bare ikke mit. -Ikke godt. 597 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Det fastslår et mønster. 598 00:38:08,500 --> 00:38:10,458 -Tak. -Hvad har vi på Emily? 599 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 Vi bør fortælle Tom og Jerry, at de skal indgå forlig. 600 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 Det ender med, at nogen sagsøger ham. 601 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -Men har vi et mønster for hende? -Ja, Marissa undersøgte hende. 602 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 Det er ikke første gang, du har anklaget en mand for at behandle dig dårligt, vel? 603 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 Jeg er ikke med. 604 00:38:28,917 --> 00:38:34,083 Kaldte du ikke din ekskæreste en "psykopat" på Facebook i 2017? 605 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -Nej, det var en talemåde. -Så han var ikke psykopat? 606 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 Nej, han behandlede mig bare ikke så godt. 607 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -Som Ron? -Nej, anderledes. 608 00:38:45,166 --> 00:38:50,500 Du lader til at have tendens til at slå op med fyre og så fortælle historier om dem. 609 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 -Hvor har du det fra? -Vil du skjule det? 610 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 Nej, jeg... 611 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 Jeg var ked af det og blev vred. 612 00:38:57,875 --> 00:39:01,583 -Hvad har det med Ron at gøre? -Lad os tale om dine andre forhold. 613 00:39:08,166 --> 00:39:12,291 -Var det ikke bare sladder? -Jo, og man fisker i udspørgninger. 614 00:39:12,375 --> 00:39:16,000 -Hun kunne have benægtet det. -Det gjorde hun, og hun er bare normal. 615 00:39:16,083 --> 00:39:20,709 -Du gjorde hende til sippet psykopat. -Nej, jeg viste en anden side af sagen. 616 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 Du talte sådan om dig og Amy. 617 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -Hvad? Nej, jeg gjorde ikke. -Jo. 618 00:39:26,041 --> 00:39:29,333 Du sagde, at Amy var paranoid om dig og Carine. At hun var skør. 619 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 Det kan de så bruge mod mig. 620 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 Det var pis. 621 00:39:38,000 --> 00:39:41,959 -Vidnet sagde, at skytten er sort, Liz. -Ja, og vi er enige. 622 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 Dit vidne skal se på en, vi vandt over. 623 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 Sig det, Jay. 624 00:39:50,750 --> 00:39:54,166 Paul Johnson. Adrian Boseman slog ham i retten for et år siden. 625 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 Bare vis ham til vidnet. 626 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 Ja, inspektør? 627 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 Har vi vidnekontaktoplysninger i Boseman-sagen? 628 00:40:08,458 --> 00:40:12,875 -Ja, jeg ville bede dem om at komme nu. -Godt, vis dem dette foto. 629 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 Har I ikke talt med dem? 630 00:40:19,166 --> 00:40:22,750 -Vent, har du ikke talt med dem? Vidnerne? -Jeg har travlt. 631 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 Hvordan ved du så, at de taler sandt? 632 00:40:25,333 --> 00:40:29,000 -Vi fandt våbnet og lyddæmperen. Stop så. -Ja, men gjorde I andet? 633 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 En betjent på stedet talte med vidnerne. 634 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 -Jeg har hans notater. -Hvem? 635 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -Lad os arbejde. -Hvem? 636 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 Ham. 637 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 Whitehead. 638 00:40:54,375 --> 00:40:57,291 Hvad er der, Jay? Ved du, hvem det var? 639 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 Ja. 640 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -Godt. Hvordan har du det? -Godt. 641 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 Taler han aldrig? 642 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 En gang om året. 643 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -Skal jeg op mod dig? -Mig? 644 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 Med tiden. Men først... 645 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 Rigtig flot. 646 00:41:32,583 --> 00:41:34,834 -Undskyld. -Tag den hellere. Du er advokat. 647 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 Liz. Hvad er der? 648 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 -Whitehead skød Adrian. -Hvad? 649 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 Betjent Whitehead. De anholder ham lige nu. 650 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 Du godeste! 651 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 Ja, han sagde, at han havde talt med vidner, 652 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 der så en sort mand forlade stedet. 653 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 Men politiet kunne ikke finde vidnerne. 654 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -Pistolen? -Han lagde den der. 655 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 Han så vel alle angrebene på advokater og ville være med. Jeg ved ikke... 656 00:42:04,000 --> 00:42:07,542 -Jeg tager på hospitalet, så vi tales ved. -Ja. 657 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 Du godeste. 658 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 RØVHULLER, MAN BØR UNDGÅ 659 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 Franz Mendelssohn er her. 660 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "Upassende kommunikation, chikane på arbejdspladsen." 661 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 Ja, jeg kender en, der arbejdede for ham. Han var sådan en nar. 662 00:42:20,834 --> 00:42:23,917 -Der er ingen kontekst. -Han kan modsige det. 663 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 Arbejder du her og er ligeglad med retssikkerhed? 664 00:42:26,834 --> 00:42:30,667 -Ingen rejser tiltale mod ham. -Du var ligeglad, da det var Roy Moore. 665 00:42:30,750 --> 00:42:34,917 Sammenligner du virkelig det her med en børnelokker? 666 00:42:35,000 --> 00:42:39,834 -Ja, nogle af dem har begået voldtægt. -I ser ikke på, at mange af dem er sorte. 667 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 For guds skyld. Gør det ikke til et racespørgsmål. 668 00:42:42,875 --> 00:42:46,250 -Det er en "heksejagt" hver gang... -Har vi ikke rettigheder? 669 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 Vi er bare som Roy Moore alle sammen. 670 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 Hallo? 671 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -Hej. Lucca Quinn? -Ja. 672 00:43:03,041 --> 00:43:06,667 Rod Habercore. Jeg arbejder for Barack og Michelle Obama. 673 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 Ja, det ved jeg. Jeg så dig til Carl Reddicks begravelse. 674 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 Godt husket. Undskyld, jeg trænger mig på, men jeg skal nå et fly. 675 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 Jeg har bare et spørgsmål. 676 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Ja, selvfølgelig. Vil du have... 677 00:43:22,291 --> 00:43:24,792 ...vand eller... jeg har figenkager. 678 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 Ellers tak. Hvor mange måneder? 679 00:43:29,083 --> 00:43:34,125 Ni... 38 uger... Han er derinde. 680 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 Jeg ved, at du kommer til Washington i januar. 681 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 Jeg håber, at du vil overveje at arbejde for os som rådgiver. 682 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Er du sur og trist så klap i hænderne 683 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Er du sur og trist så klap i hænderne 684 00:43:52,458 --> 00:43:56,875 -Interessant ringetone. -Nej, det er et legetøj. 685 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -Undskyld, hvis det kommer pludseligt. -Nej. 686 00:44:03,041 --> 00:44:08,000 Der er bare så meget, jeg ikke forstår om, hvad der foregår her. 687 00:44:08,083 --> 00:44:09,250 Velkommen i klubben. 688 00:44:10,834 --> 00:44:15,166 Tænk over det. Vi kan bruge endnu en god advokat, og jeg ved, at du er efterspurgt. 689 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -Rart at møde dig. -Mr Habercore? 690 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 Har Colin Morrello sendt dig? 691 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 Om han sendte mig? Nej. 692 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 Jeg ved bare, at mange er efter dig og... 693 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 ...vi kan ikke give slip på de bedste. 694 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 -Ring til mig. -Ja. 695 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -De tager imod tilbuddet. -Jeg ved det ikke. 696 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 Emily overvejer det nok, men Gretchen er bekymret for flere søgsmål. 697 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 Hvad mener vi om de to? 698 00:44:53,875 --> 00:44:57,625 -Tom vil droppe det kollektive søgsmål. -Og Jerry vil ikke. 699 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 Er det sært, at de overhovedet går efter det? 700 00:45:01,625 --> 00:45:05,500 -Fordi der ingen penge er? -Ja, Gretchen har ikke dybe lommer. 701 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 Er det som Gawker? Prøver de at få den til at gå fallit? 702 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 Ja, men hvem er Peter Thiel her? Hvem finansierer det? 703 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Vi vil kæmpe videre. 704 00:45:16,166 --> 00:45:20,917 Du ved vel, at det ikke handler om vores klienter længere, men om noget større? 705 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 -Jeres procesinvestorer? -Ja. 706 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 Hvis de dropper fremtidige kollektive søgsmål 707 00:45:26,917 --> 00:45:31,375 i bytte for, at I fjerner bloggen, ville dine klienter så være åbne for det? 708 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 Tal med dem. Det kan blive rigtig grimt meget hurtigt. 709 00:45:36,500 --> 00:45:40,083 -Går jeres investorer med til det? -Vi taler med dem. 710 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 Kom så. 711 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 Diane Lockhart, tak. 712 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh er her. 713 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 Send ham ind. 714 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 Du har nok aldrig set dig selv som forræder. 715 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 Er det et spørgsmål? 716 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 Hvad tror du? 717 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 Nej, jeg har aldrig set mig selv som forræder. 718 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 Jeg lukker Røvhuller, man bør undgå, så mange tak. 719 00:46:31,417 --> 00:46:33,542 -Velbekomme. -Ved du, hvorfor det skete? 720 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 Fordi vi tilføjede en af jeres investorer på vores liste. 721 00:46:37,542 --> 00:46:40,333 Jerry Warshofsky... Røvhul, man bør undgå. 722 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 Du gjorde hans beskidte arbejde. 723 00:46:44,542 --> 00:46:49,083 Ved du, hvad dit problem er? Kvinder er ikke kun ét. 724 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 Og du må ikke bestemme, hvad vi er. 725 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 Hyr en advokat, og lav din liste rigtigt næste gang. 726 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 Skal jeg komme igen? 727 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 Mener du det? 728 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -Jeg kan lide at se den side af dig. -Jeg kan lide at vise den. 729 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 Så hvor er vi, Kurt? 730 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 Jeg har mit rigtige svar. 731 00:47:26,417 --> 00:47:29,375 -Vil jeg synes om det? -Måske. 732 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 Vi har ikke prøvet at være gift. 733 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 Vi har prøvet at balancere karriere og ægteskab og kan ikke. 734 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 Kun fordi... 735 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 Jeg tager et job hos FBI i Chicago, så jeg skal ikke rejse. 736 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Jeg kan blive her. 737 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Jeg beder dig om at sælge lejligheden, 738 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 og så finder vi et større sted og flytter permanent sammen. 739 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Vi holder op med at lade, som om vi kan gøre det her på deltid. 740 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 Og vi lever sammen, til vi dør. 741 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 Det er mit tilbud. Hvad siger du? 742 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Jeg har et spørgsmål. 743 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 Hvad? 744 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 Stemte du på Trump? 745 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 Nej. 746 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -Jeg skrev Ted Cruz på. -Hvad? 747 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 Godt så. 748 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -Bare pas på. -Ja, ja. 749 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -Du er der. -Godt. 750 00:49:09,083 --> 00:49:12,041 -Har du styr på det? -Hvorfor siger du altid, hvad jeg skal? 751 00:49:13,458 --> 00:49:16,375 Fordi jeg er mig. Selvfølgelig siger jeg, hvad du skal. 752 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 Hvem skulle ellers? 753 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 Sig det ikke. 754 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Tak. 755 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 Jeg kan ikke lide at være rørt. 756 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 Og jeg er rørt. 757 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 På hospitalet havde jeg masser af tid til at tænke på familie. 758 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 Vi er en familie. 759 00:49:58,750 --> 00:50:02,709 Her tager vi os af hinanden. Vi beskytter hinanden. 760 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 Og når vi føler smerte... 761 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 ...føler vi det alle. 762 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 Tak. 763 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 Og... det er godt at være tilbage. 764 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 Tilbage til arbejdet. 765 00:50:36,959 --> 00:50:37,959 Ja. 766 00:51:12,750 --> 00:51:14,208 Tekster af: Trine Nørgaard Berthelsen