1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 "في الحلقة السابقة..." 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 أجل، يمكنهما إلغاؤها، لكنهما لن يفعلا ذلك. 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,875 "أصيب (أدريان) بطلق ناري." 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 - لنلق نظرة على موكلينا. - حسناً. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 "فرانك غوين"، كان بائع الأحذية، صحيح؟ 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 هل خطر لك أن يكون الفاعل "سويني"؟ أعني إنه قاتل زوجته. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 يوجد موكلان أضعهما على رأس القائمة. 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 "ديلان ستاك" و"فيلكس ستيبلز". 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 "(جي) و(ماريسا) يتعقبان المشتبه بهم" 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 - أحتاج إلى قائمة موكليكم. - ميثاق السرية بين المحامي وموكله. 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,375 من أطلق النار على "أدريان" أراد قتله، و"أدريان" حي لذا فالأمر لم ينته بعد. 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 "ولكن الشرطة تجري تحقيقاتها الخاصة" 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 "اتصل بسيارة إلى شارع (هارت)، السيارة في الطريق" 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,000 "دقيقة" 15 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 "10 دقائق" 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 "15 دقيقة" 17 00:02:31,083 --> 00:02:32,166 هل أنت مهتمة؟ 18 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 المعذرة؟ 19 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 هل أنت مهتمة بالآيكيدو؟ 20 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 كلا، إنها فقط...إنها جميلة. 21 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 عودي ليلة الثلاثاء. 22 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 كلا، آسفة، الأمر لا يناسبني. 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 بلى، يناسبك. 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 كلا، أقصد... 25 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 حياتي ممتلئة تماماً حالياً. 26 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 أعلم أنك تظنين ذلك، ولكن هذا غير صحيح. 27 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 عودي ليلة الثلاثاء. 28 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 نعم؟ مرحباً، "جي"، ما الأخبار؟ 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 - ربما لدينا مشتبه به أقوى. - مشتبه به أقوى؟ 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 - فيما يتعلق بالمعتدي على "أدريان"؟ - نعم. 31 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 ظننت أنكما تشتبهان بـ"فيلكس ستيبلز". 32 00:03:21,542 --> 00:03:23,750 كنا كذلك، ولكن لديه عذر غياب دامغ. 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 كان لديه ملتقى حواري وكان هناك تسجيل. 34 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 ولكننا بدأنا نبحث بين من خسروا أمامنا. 35 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 حسناً، هذا منطقي. 36 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 وتوصلنا إلى "دنيس هاني كات". 37 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 النازي الجديد؟ 38 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 أجل، أتت النيران على منزله وألقى باللائمة علينا. 39 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 صحيح، أنت و"بوسمان" 40 00:03:41,417 --> 00:03:43,208 كنتما في مواجهته في المحكمة، ولذلك نتصل بك. 41 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 نريد منك أن تحترسي، "ديان"، فهو ما زال طليقاً. 42 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 حسناً، فلنسأل "أدريان" غداً إن كان من المعقول أن يكون "هاني كات" هو المهاجم. 43 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 أحسنتما صنعاً كلاكما. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 بحقك، أنت من مشاهير الإنستغرام. 45 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 - هذا أمر عظيم. - ليس بالأمر العظيم حقاً. 46 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 لو أصبح لبرنامجنا 500 ألف متابع لقام مديري بترقيتي غداً. 47 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 - إلى مقدمة برامج حية؟ - كلا. 48 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 لا يصبح مساعدي المنتجين مقدمي برامج حية في المعتاد. 49 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 ولمَ لا؟ أنت جميلة بما يكفي. 50 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 أظن أنك تعرف. 51 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 - لماذا، هل لأنني مصوّر؟ - مصوّر عظيم. 52 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 كلما رأيت صورة مذهلة حقاً في "غيمتايم ناو" وتحققت من المصور 53 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 تكون أنت دائماً. 54 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 كنا في الأولمبياد. 55 00:06:35,458 --> 00:06:38,000 كنت أريد مشاهدة مباراة الفريق الأمريكي في مواجهة الكندي. 56 00:06:38,083 --> 00:06:39,166 ولذا دعوتها إلى المنزل. 57 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 لم تكن مضطرة إلى الذهاب، ولكنها ذهبت. 58 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 ها نحن ذا...رباه! 59 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 ماذا تفعل؟ 60 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 حماية، ظننت... 61 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 أيمكننا ألا نفعل ذلك، اتفقنا؟ 62 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 أخطأ في موعد المباراة ولذا شاهدنا ما كان يُعرض على التلفاز. 63 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 سكبنا بعض النبيذ وبعدها تبادلنا القبل 64 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 وحاولت أخذ الأمور بروية ولكنه أخذ واقياً ذكرياً. 65 00:07:13,667 --> 00:07:14,834 واقٍ ذكري؟ حقاً؟ 66 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 كم كان مضى على دخولكما إلى الشقة حين أخذ واقيه الذكري؟ 67 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 نحو 10 دقائق. 68 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 حقاً؟ 10 دقائق؟ هذا سريع بالفعل. 69 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 - اعتراض. - إنه كذلك. 70 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 هذا لذيذ. 71 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 - هذا النبيذ أكبر منك على الأرجح. - لست صغيرة جداً. 72 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 لست كبيراً جداً، 6 سنوات ليست بفارق كبير. 73 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 قالت أنها تريد أخذ الأمور بروية، ففعلنا ذلك. 74 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 ثم تحدثنا وشربنا أكثر. 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 كانت تضحك. 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 لم يكن هناك أي عدم ارتياح. 77 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 ولذا بدأنا بمعاودة الكرة. 78 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 - ولم تكن تلح؟ - كلا، إطلاقاً. 79 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 - وحتى حين وضعت يدها على قضيبك؟ - لم أفعل... 80 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 - هي وضعت يدها على ساقي. - أتقصد بهي "إميلي"؟ 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 أجل، كانت "إميلي" تمرر يدها على ساقي. 82 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 ولذا أظهرت لها أنني أرحب بتلك المبادرة 83 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 بوضع يدي على ساقها، فقط لا غير. 84 00:08:05,583 --> 00:08:06,625 حسناً، دعني أستوضح الأمر. 85 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 هل تقصد أنك لم تضع يد "إميلي" على قضيبك؟ 86 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 لم أقصد ذلك، أقصد أن الأمر كان متبادلاً. 87 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 كانت تبعث بإشارات وكنت أرد على هذه الإشارات. 88 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 لا أعلم ما يعنيه بـ"إشارات"، ولكنني كنت أسايره. 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 - ولكن هل وضعت يدك على ساقه؟ - أجل، على ركبته. 90 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 لم أقصد أنني أردت وضع يدي على قضيبه. 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 هو من سحبها إلى هناك. 92 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 مد يده إلى سروالي الداخلي. 93 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 أين الحمام؟ 94 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 - المعذرة؟ - عاود الإلحاح 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 - وكنت تحاولين أخذ الأمور بروية؟ - أجل. 96 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 ظننت أنها تريد الدخول إلى الحمام أو وضع عازل أنثوي. 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 - هل أنت بخير؟ - أجل، فقط...أحتاج إلى الحمام. 98 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 لا أعرف كيف كان عليّ أن أعرف أنها لم تكن تريد المواصلة. 99 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 - طلبت التوقف مرة من قبل. - كلا، أخذت الأمور بروية مرة. 100 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 - جدياً؟ - أنا أستخدم كلمات موكلتك نفسها. 101 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 حسناً، بالطبع. 102 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 وها هي، مرة أخرى، تحاول إيقاف مباشرتك. 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 لم أفسر الأمر هكذا. 104 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 أظن أن من الأفضل أن أعود إلى المنزل. 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 - حقاً؟ - أجل، لدي عمل غداً. 106 00:09:09,625 --> 00:09:11,458 بحقك، أتريدين حقاً المغادرة؟ 107 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 هذا ما لا أفهمه. 108 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 لماذا لم تذهبي حينذاك؟ 109 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 لا أعلم، أردت ذلك. 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 كان يصعّب الأمر. 111 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 قالت، "متى ستبدأ المباراة؟" فسرت ذلك أنها تريد البقاء. 112 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 كيف كان يصعّب الأمر؟ 113 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 جعل الأمر يبدو كما لو أنه ليس في مصلحتي. 114 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 من أي ناحية؟ 115 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 لست أدري. 116 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 فعلت ذلك فقط كي...لا أعلم، كي أنتهي من الأمر. 117 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 كان ملحاً وسايرت الأمر فحسب. 118 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 - وهكذا أرغمتها على تلقي الجنس الفموي. - بحقك، اعتراض. 119 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 ما زلت مستاءة من نفسي. 120 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 لم ترتكبي أي ذنب يا "إميلي". 121 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 اسمعي، لو طلبت مني أن أتوقف لتوقفت. 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 - وكان ذلك نهاية الموعد؟ - أجل. 123 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 ركبت سيارة أجرة وعدت إلى المنزل. 124 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 والآن، أتعرفين مدونة "أوغاد تجنبوهم"؟ 125 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 أجل، بالطبع. 126 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 بعد شهر من موعدكما، نُشر ملخص عن قصتك هنا. 127 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 إكراه، جماع فموي بدون تراض 128 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 عروض لمنح شيء مقابل آخر، أهذا صحيح؟ 129 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 أهكذا لخصوا قصتي؟ 130 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 - إذاً ألا توافقين على ما فيها؟ - بلى، أوافق على ما فيها. 131 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 ثمة رابط للقصة الأشمل. 132 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 حسناً، لا بأس، ولكن كيف وصلت القصة إلى "أوغاد تجنبوهم"؟ 133 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 بعد لقائي بـ"رون" 134 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 كنت أبكي وسألتني شريكتي في السكن ما خطبي فأخبرتها. 135 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 وهي أخبرت "غريتشن". 136 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 وتلك هي منشئة المدونة؟ "غريتشن ماكي"؟ 137 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 أجل. 138 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 سألتني إن كانت تستطيع إدراج قصتي ووافقت. 139 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 لمَ وافقت؟ 140 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 سمعت أن "رون" سيخرج في موعد مع صديقة ولذا ظننت... 141 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 لا أعلم، خطر في بالي التزلج 142 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 وكيف يرفعون إشارات تحذيرية حيث يكون الثلج هشاً للغاية 143 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 أو حيث يوجد انهيارات ثلجية. 144 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 وبدا لي الأمر مشابهاً. 145 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 بدا من الخطأ أن أمضي بحياتي بدون رفع إشارة تحذيرية. 146 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 ماذا جرى بعدها؟ 147 00:11:11,792 --> 00:11:12,709 حسناً، طُردت. 148 00:11:13,458 --> 00:11:16,250 علم مديري بشأن المدونة ويمكنك البحث بالاسم. 149 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 وشاهد "جماع فموي بدون تراض" 150 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 وظنّ أن هذا يعني اغتصاباً. 151 00:11:23,458 --> 00:11:24,417 طُلب مني الرحيل. 152 00:11:25,000 --> 00:11:26,208 هل من وظائف أخرى؟ 153 00:11:26,291 --> 00:11:27,542 التصوير الرياضي مجال ضيق. 154 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 لم أتمكن من الحصول على وظيفة أخرى منذئذ. 155 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 - ولذلك تقاضيها؟ - أجل. 156 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 أريد حذف القصة فحسب واعتذاراً. 157 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 يمكنني استعادة عملي إن أوضحت "إميلي" أن القصة غير صحيحة. 158 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 - ولكنها صحيحة. - كلا. 159 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 لم أفرض نفسي عليها. 160 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 200 ألف لقاء خسارة الأجور واعتذار 161 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 وجعل الموقع يحذف قصة "إميلي". 162 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 ما عدد المحامين الذكور في هذه الشركة؟ 163 00:11:53,083 --> 00:11:54,291 لا فكرة عندي. 164 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 ألهذا صلة بمفاوضاتنا؟ 165 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 أجد أن من الغريب أنه في شركة 60 بالمئة منها رجال 166 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 أن تشرفنا شريكة ومساعدة بحضورهما. 167 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 أجل. 168 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 يمكننا تحويل الأمر إلى صراع بين الجنسين. 169 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 إنه صراع بين الجنسين. 170 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 وجوابي هو واجهونا. 171 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 لا يمكننا الفوز بهذه القضية. 172 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 بعد يوم واحد من الإفادات؟ 173 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 كلاهما يتفقان على ما حدث في اللقاء. 174 00:12:27,208 --> 00:12:28,959 ولكنهما يختلفان في التأويل. 175 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 - أهذا يتعلق بالجدل بين الجنسين؟ - "أدريان"، ما من تشويه للسمعة. 176 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 لقد استنفدنا أتعاب الموكل بالفعل. 177 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 علينا أن نتركه. 178 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 حسناً. 179 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 - اتركاني أتصل به. - كلا، سنتولى الأمر، أنت استرح. 180 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 إذاً سأتصل بـ"بيشوب" و"سويني". 181 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 لا، تدبرنا الأمر. 182 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 - الاندماج؟ ماذا عنه؟ - اعتنينا بأمره. 183 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 ما من اندماج. 184 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 في الواقع استخدمنا "والتر" كغطاء ليسرق موكلينا. 185 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 أجل، أنهينا المحادثات وأخذنا 2 من موكليه الأقل شأناً. 186 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 ماذا فعلتما؟ 187 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 سعى لأخذ موكلينا فسعينا لأخذ موكليه. 188 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 من تكونان، مافيا؟ 189 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 - لم أوافق على ذلك. - أجل، صحيح، نحن وافقنا. 190 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 - عليّ أن أعود إلى العمل. - لا، عليك أن ترتاح. 191 00:13:18,834 --> 00:13:20,000 اعتنينا بالأمر. 192 00:13:20,709 --> 00:13:21,667 "جي"، "ماريسا"، أرياه. 193 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 "أدريان"، قلصنا قائمة المشتبه بهم إلى موكل وشخص هزمناه. 194 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 من؟ 195 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 "فيلكس ستيبلز"، أيقونة اليمين البديل 196 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 و"دنيس هاني كات"، النازي الجديد. 197 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 أهو الفاعل؟ 198 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 لست واثقاً، ولكنني أظن ذلك. 199 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 جيد، إذاً سنتحدث إليه. 200 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 ماذا عن الشرطة؟ 201 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 صادفنا عقبة صغيرة. 202 00:13:49,834 --> 00:13:51,041 هم... 203 00:13:51,125 --> 00:13:52,458 كانوا يسيئون استخدام قائمة موكلينا. 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 "ليز"، ماذا كانوا يفعلون بقائمة موكلينا؟ 205 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 لا، لا تقلق، "أدريان". 206 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 - أجل، اعتنيتم بالأمر، صحيح؟ - صحيح. 207 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 سنقدم ما لدينا للشرطة. 208 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 حسناً، سنذهب جميعاً الآن وندعك تستريح 209 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 وسنعود في وقت لاحق الليلة لمناقشة أعمالك، اتفقنا؟ 210 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 - فلنذهب. - حسناً. 211 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 شكراً. 212 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 أجل، هذا "أدريان بوسمان". 213 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 لا، ما زلت هنا. 214 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 إنهم يفكرون في ترك القضية، إن كنت تريد التدخل، فتدخل الآن. 215 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 نحن نتبع كل خيط ونلاحق كل مشتبه 216 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 ولكن شكراً على قدومكما إليّ. 217 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 راجعنا موكلينا ولا نظن أن الفاعل أحدهم. 218 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 نظن أنه شخص خسر أمامنا. 219 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 "دنيس هاني كات"، وهو نازي جديد كان قد خسر أمامنا في المحكمة. 220 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 نحن راضون بخيوط أدلتنا. 221 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 - نحن نحاول مساعدتكم. - أعلم ذلك حقاً. 222 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 إذاً لمَ لا تصغي؟ 223 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 لأن هذا الرجل أبيض ونحن نعلم أن المشتبه به أسود. 224 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 - كيف تعرفون ذلك؟ - سنبقيكم على اطلاع. 225 00:14:55,458 --> 00:14:58,291 - قال "أدريان بوسمان" إنه أبيض. - أجل، أعلم، إنه مخطئ. 226 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 يتصرفون كالحمقى. 227 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 إن لم يكتشفوا هم الدليل، فلا يريدونه. 228 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 "ديان"، محاسبك هنا. 229 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 محاسبي؟ هل قال السبب؟ 230 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 كلا، يحتاج إلى التحدث فحسب. 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 هذا لا يُبشّر بالخير. 232 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 بأي حال، سنذهب لاستجواب "هاني كات" ونعرف ما هي حجة غيابه. 233 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 جيد، وأريد اتصالاً منكما كل ساعة. 234 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 و...مهلاً. 235 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 "جي"، أنت لم تعد تعمل هنا. 236 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 - لا بأس بالأمر. - كلا. 237 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 كلا، نريد منك العودة مع 10 بالمئة علاوة. 238 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 - لا أظن أن "أدريان"... - لا، أنا و"ليز" نوافق، قُضي الأمر. 239 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 أهلاً بعودتك. 240 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 شكراً. 241 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 وماذا عن علاوة لي؟ 242 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 من 8 إلى 10 سنوات؟ 243 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 من أي كوكب تتصل بي يا "كولن"؟ 244 00:15:57,625 --> 00:15:59,542 من كوكب "جريمة القتل المزدوجة 245 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 تسجنك أكثر من 6 أشهر". 246 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 - لم يكن موكلي مطلق النار حتى. - بالضبط. 247 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 كان متواطئاً، وهذا يعني أنه ليس بالضرورة أن يكون مطلق النار. 248 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 هل تقرأ لي من كراسة امتحان نقابة المحامين؟ 249 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 لقد أقلّ "غرايمز" بسيارته. 250 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 لم يكن يعلم أنه سيسطو على أحد و... 251 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 ماذا؟ ماذا حدث؟ 252 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 ما الذي يحدث؟ ما الذي يجري؟ 253 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 لا شيء، أنا فقط... 254 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 أظنه إجهاداً من التفاوض على تخفيف العقوبة. 255 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 شعرت بألم مفاجئ فحسب. 256 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 ألم مفاجئ؟ كالانقباض؟ 257 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 لا، لا أعلم. 258 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 ما رأيك بسنة؟ 259 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 - ماذا؟ - بدلاً من 6 أشهر، ما رأيك بسنة؟ 260 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 رباه، "لوكا"، ركزي، تنفسي. 261 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 خذي نفساً عميقاً. 262 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 يا إلهي، "لوكا"، اجلسي، هل أنت بخير؟ 263 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟ 264 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 لا شيء، أنا فقط...عليّ أن أستلقي فحسب. 265 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 خذي بعضاً من هذه الكمادات الدافئة. 266 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 - أية كمادات؟ - أنا بخير، "مايا"، هذا أمر عابر. 267 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 - نعم؟ ماذا يجري؟ - "كولن"، لن أقبل بأكثر من سنة. 268 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 ماذا؟ نعم... 269 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 كم أسبوع تبقى لديك؟ 270 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 - 4 الآن. - 4؟ 271 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 أجل، أريد أن أستلقي على ظهري فحسب. 272 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 يا إلهي. 273 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 كيف وصلت إلى هنا؟ بالناقل؟ 274 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 كنت في المصعد، أنت تعبثين بي فحسب، صحيح؟ 275 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 - لا. - لا. 276 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 لا، الألم المفاجئ، نحن... 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 - ذهب فحسب. - هل ذهب الألم المفاجئ فحسب؟ 278 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 لا يسعني تصديقك، تحاولين تحقيق مكسب في المفاوضات. 279 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 وأنت تقسو أكثر من المعتاد لأنك تعرف... 280 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 أنه يعرف أنني في حالة ضعف. 281 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 مهلاً، حسناً، سأخرج. 282 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 لست في حالة ضعف. 283 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 - أنت تستغلين الطفل كي... - المعذرة، آسفة. 284 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 - لمَ أنت هنا يا "كولن"؟ - لا. 285 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 ما زلت أريد الغضب. 286 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 - حسناً، هيا. - لا، لقد اكتفيت. 287 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 - أريد التحدث عن المستقبل. - حسناً. 288 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 ابدأ أنت. 289 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 علينا مواصلة أخذ إفاداتهما. 290 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 لا أظن أنكما تفهمان، استنفدنا أتعاب "رون". 291 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 - إنها قضية مدنية، صحيح؟ - أجل. 292 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 سنموّل قضية المدعي. 293 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 - بكم؟ - 2.1 مليون. 294 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 - وهذا يغطي...؟ - 60 ساعة للشركاء و 360 للمساعدين. 295 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 تريدان مقاضاة "أوغاد تجنبوهم"؟ 296 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 - لا يحب "جيري" الشتم. - ولا أنا، ولكن هذا اسم المدونة. 297 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 تريدان وضع 2.1 مليون دولار على دعوى "رون"، صحيح؟ 298 00:18:22,583 --> 00:18:23,917 - أجل. - ولكن لا يوجد تعويضات. 299 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 لا يريد إلا اعتذاراً والأجور المتأخرة. 300 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 تسببت هذه المدونة بطرد 20 رجلاً آخر. 301 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 - وامرأتين. - وامرأتين. 302 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 سجلناهم جميعاً في دعوى جماعية. 303 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 سيجني ذلك أموالاً طائلة. 304 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 نستسمحكما عذراً. 305 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 سنعود في الحال. 306 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 "أدريان" وراء ذلك، أعرفه. 307 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 إنه طريح الفراش ويحاول فرض وجوده. 308 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 2.1 مليون مبلغ كبير، وحتى القضية خاسرة. 309 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 إذاً؟ سنتولى القضية؟ 310 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 لا أعلم، الأمر عائد لنا. 311 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 أخبراهما أننا سنفكر بالأمر. 312 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 - لن نتزوج. - وأنا لن أعرض عليك الزواج. 313 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 ما أقوله هو ماذا سنفعل؟ 314 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 أنا سأربي الطفل وأنت ستزوره، ستكون الأب. 315 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 حسناً، ولكنني سأذهب إلى العاصمة في يناير 316 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 ما لم يكسب النازي. 317 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 حسناً، ستكون في العاصمة. 318 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 وحين تعود ستزور ابنك. 319 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 أو يمكنك أن تأتي إلى العاصمة. 320 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 مرة أو اثنتين، بالطبع. 321 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 لا، أقصد يمكنك أن تعيشي في العاصمة. 322 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 ما احتمال حدوث ذلك برأيك؟ 323 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 لا أعلم، ولذلك أسأل. 324 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 "كولن"، لن أتخلى عن العمل، سأنجب طفلاً فحسب. 325 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 وأنا لم أقترح أن تتخلي عن العمل. 326 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 حسب تصوري، في العاصمة شركات محاماة. 327 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 حسناً، كان هذا مسلياً. 328 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 ولكن ما لم توافق على سجن لـ6 أشهر... 329 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 فعليّ أن أعود إلى العمل. 330 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 أمامنا عام، فكري في الأمر. 331 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 شركة المحاماة هذه تستخف بك وأنت تعرفين ذلك. 332 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 وفي العاصمة، ستكونين حبيبة عضو في الكونغرس. 333 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 وهذه ورقة رابحة. 334 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 - شكراً، "كولن". - فكري في الأمر. 335 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 6 أشهر. 336 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 مرحباً، "غلين". 337 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 إنها مفاجأة. 338 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 ولكن أرجو ألا تكون بالمفاجأة الكبيرة. 339 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 آسف. 340 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 ظننت فحسب أنك تودين سماع هذا فوراً. 341 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 أظن أن هذا التراجع في الأسواق مؤقت، صحيح؟ 342 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 لا أعلم بشأن ذلك، ولكنه سبب يدعوك للتحرك بسرعة. 343 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 شكراً لك. 344 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 أتحرك بسرعة؟ بشأن ماذا؟ 345 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 - هل أفلست مجدداً؟ - لا. 346 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 - قبل عام ونصف، كنت مفلسة. - أعلم. 347 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 أذكر ذاك اللقاء، لم يكن من أسعد أيام حياتي. 348 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 حسناً، اليوم أنا هنا لأخبرك بأنك موفورة. 349 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 أنا موفورة؟ ماذا يعني ذلك؟ 350 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 أنت في وضع جيد، استعدت أموالك. 351 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 - ماذا...؟ أي أموال استعدتها؟ - الأموال التي خسرتها. 352 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 أنا... 353 00:20:55,500 --> 00:20:57,125 كيف؟ 354 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 لم نخسر بقدر ما اعتقدنا. 355 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 استثمرنا بحصافة وادخرت المال. 356 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 كانت حصتك في الأرباح هنا جيدة 357 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 و..."ترامب". 358 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 أعلم، تخفيضاته الضريبية، سيئة للفقراء ومفيدة لك. 359 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 بوسعك التقاعد وشراء ذاك البيت في "فرنسا". 360 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 الأمر عائد لك. 361 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 حسناً. 362 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 حسناً، شكراً. 363 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 شيء آخر. 364 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 زوجك، اتصل بي محاسبه. 365 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 - زوجي؟ - نعم. 366 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 - لديه محاسب؟ - نعم. 367 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 من النتائج الأخرى لتخفيضات "ترامب" الضريبية 368 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 هي إن كنتما ستتطلقان 369 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 فمن الأفضل أن تفعلا ذلك قبل انتهاء السنة التقويمية. 370 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 مهلاً، المعذرة؟ 371 00:21:49,709 --> 00:21:51,208 قال محاسب زوجك 372 00:21:51,291 --> 00:21:53,875 أن الطلاق هذه السنة أفضل من السنة القادمة. 373 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 مهلاً، هل اقترح الطلاق؟ 374 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 أجل، أليس هذا ما تريدينه؟ 375 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 أنا... 376 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 لا أعلم. 377 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 "البقشيش" 378 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 يا للروعة، أنت مذهل. 379 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 لا أقابل مهتمات بـ"يوميات (تيرنر)" كثيراً. 380 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 ليس كأنه هناك كثير من الأنغلوساكسون البيض يطلبون القهوة المبيضة. 381 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 ماذا أتى بك إلى هنا؟ 382 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 أنا بصدد أخذ إفادات شاهد في الجوار. 383 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 - أنت محامية؟ - لا، سحقاً للمحامين، أكرهم. 384 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 هل سمعت عن ذاك المحامي الأسود الذي أُطلق عليه النار في الجوار؟ 385 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 أجل. 386 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 أتريدين معرفة سر؟ 387 00:22:44,917 --> 00:22:45,750 هل لي بذلك؟ 388 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 "هذا البريد الصوتي لـ(كيرت ماكفي)، سأعاود الاتصال بكم." 389 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 "كيرت"، هل لك أن تتصل بي؟ لا أمانع أن نحتسي كأساً الليلة. 390 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 وفي خبر آخر، من المتوقع أن يوقع الرئيس "ترامب" على أمر اليوم 391 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 يسمح بزرع المفرقعات في مستقيم الدببة الرمادية. 392 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 وهذا الأمر الذي ينقض... 393 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 - استجوبا "هاني كات". - والنتيجة؟ 394 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 ليس الفاعل، كان في "ميامي" لزيارة أبيه. 395 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 - أين يضعنا هذا؟ - ينبغي أن نتحدث إلى الشرطة. 396 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 يبدو أن لديهم دليلاً ليس لدينا. 397 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 - سأفعل ذلك. - وأنا سأراجع ملفات القضايا. 398 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 لا يا "ماريسا"، نريد منك تولي قضية "أوغاد تجنبوهم". 399 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 ظننت أننا سنتخلى عنها. 400 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 - حصلنا على ضخ نقدي. - جدياً؟ 401 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 - ألا نكره هذا؟ - ما كنت لأقول نكره. 402 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 - نحن ملزمون. - حسناً. 403 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 - إلام نحتاج؟ - رجال آخرون واعدتهم "إميلي". 404 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 لنر إن كان ثمة نمط يتمثل بردّ فعل مبالغ به في اللقاءات. 405 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 إذاً نحن نلوم الضحية؟ 406 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 لمَ تظنين أنها الضحية؟ ماذا عنه؟ 407 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 يا إلهي، جدياً؟ يفرض نفسه عليها و... 408 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 - لم يفرض نفسه عليها. - لم تكن تريد الجنس وهو كان يريد. 409 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 لم تخبره أنها لم تكن تريد الجنس. 410 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 - يا إلهي. - حسناً. 411 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 نحن نحمي "رجالاً أبرياء مساكين". 412 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 - "ماريسا"! - أترين هذا؟ 413 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 - مهلاً! - "ماريسا"! 414 00:23:56,000 --> 00:23:56,834 - ولهذا السبب... - مهلاً. 415 00:23:56,917 --> 00:23:57,750 "ماريسا". 416 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 أيمكنك تولي الأمر أم أكلّف "جي" به؟ 417 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 كلا، يمكنني ذلك، ولكن لا يمكنني أن أقمع آرائي وأنا أفعل ذلك. 418 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 ما رأيك في الأمر؟ 419 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 أظن أننا سنسمع آراء قوية في الأمر. 420 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 أجل، نمثل القتلة والمختلسين 421 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 ولكن هذا ما يثير الجدل دوماً. 422 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 لم يكن إلا موعداً فاشلاً. 423 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 - إذاً أنت تتفقين معه، مع "رون"؟ - كلا. 424 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 كلا، أظن أنه وغد وأنا سعيدة لأنني لا أواعده. 425 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 ولكنني لا أظن أنه يستحق أن يخسر عمله أو سمعته. 426 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 ولكن هذا ليس ذنب "إميلي". 427 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 مديره هو من طرده. 428 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 بالضبط، الموقع يُحذّر الناس فحسب. 429 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 اسمعا، لو واجهت مشاكل معه في الموعد 430 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 لكان عليها إعلامه بانزعاجها. 431 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 - لماذا؟ لم ترد ذلك. - لأن هذا فيلم إباحي بهدف الانتقام. 432 00:24:40,417 --> 00:24:42,625 بحقك، إنه مجرد كلام في موقع، كلام دقيق. 433 00:24:42,709 --> 00:24:43,792 يبدو كأنها تحاول معاقبته لأنها محبطة من نفسها. 434 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 لا، هي محبطة من مشهد المواعدة اللعين 435 00:24:46,208 --> 00:24:47,709 حيث يظن الرجل أنه سيفلت من عواقب أفعاله. 436 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 لن يفلت من العواقب، لا يستطيع إيجاد عمل. 437 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 يقول "أدريان" أن المعتدي قوقازي 438 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 ولكن محققكم يُصرّ على أنه رجل أسود. 439 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 - أجل. - لماذا؟ 440 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 رأى شاهدان رجلاً يهرب من مبناكم 441 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 بعد 5 دقائق من إطلاق النار. 442 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 لم يتمكنا من وصفه ولكنه كان أمريكياً من أصل أفريقي بوضوح. 443 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 لا، قد يكون هذا شخصا أي شخص، عامل توصيل. 444 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 أجل، إلا أن هذا الرجل رمى شيئاً في مستوعب قمامة. 445 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 فتشناه ووجدنا هذا. 446 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 - أهذا سلاح الجريمة؟ - مع كاتم الصوت. 447 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 نوع الرصاص متطابق، ولذا ما زلنا نتحرى عن "ليموند بيشوب" ورجاله. 448 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 كانت أبواب المصعد مفتوحة وأنا شاخص النظر. 449 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 ربما كنت مخطئاً، أنا... 450 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 حسناً. 451 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 - سأبحث عن موكلين سود آخرين. - أجل، والخصوم. 452 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 أشخاص خسروا أمامنا. 453 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 "جي". 454 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 شكراً لك. 455 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 لا داع، هذا ما نفعله لبعضنا البعض. 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 "حلوى" 457 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 لم أتمكن من تناول العشاء قبل مجيئي إلى هنا، ولذا أنا... 458 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 أرجو ألا تمانع، سأتناول طعاماً غير صحي الآن. 459 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 - أعطني هذا. - لا، هذا... 460 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 - أنت شقية. - أجل، أعلم. 461 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 - إذاً... - أجل، على رسلك. 462 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 ما أخبار قضية "أوغاد"؟ 463 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 أنت حشرتنا في تلك القضية، صحيح؟ 464 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 ليس عمداً. 465 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 قصدني "توم" و"جيري" قبل أسبوع. 466 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 وهما مستعدان لتمويلها يا "ليز". 467 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 - ولكنها مثيرة للجدل. - كنت أعلم ذلك. 468 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 ربما تجاوزت حملة فضح التحرش الحد المقبول. 469 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 أتظن ذلك؟ 470 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 أظن أن القضايا الحميدة تبدأ بالخير وتنتهي بالغوغائية. 471 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 مثل حملة "حياة السود مهمة"؟ 472 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 كلا، لا أفهم. 473 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 تتكاتف النساء وفجأة 474 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 يقلق الرجال في شتى أرجاء العالم من "الغوغائية" 475 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 أو "الاتهامات العشوائية"، ولكن لا يساورك القلق نفسه 476 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 إزاء إيذاء حملة "حياة السود مهمة" لسمعة أفراد بيض. 477 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 - "ليز". - ماذا؟ 478 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 كان موعداً فاشلاً. 479 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 يمكن لأي شخص أي يمر بموعد فاشل. 480 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 أجل، ولكننا لن نقتصر على الموعد. 481 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 - نحاول الآن تدمير الموقع. - الموقع الذي يُدمر سمعة يا "ليز". 482 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 سمعة الرجال. 483 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 - رباه. - لا، هذه هي مشكلتك. 484 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 لا، لا تجعليني أبدو 485 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 - كالذكوري في قصص... - ماذا؟ مهلاً... 486 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 - لا، أنا لست... - "ليز"، بحقك. 487 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 - تفوتك وجهة نظرة مهمة. - لا. 488 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 - أنا في هذا المضمار، بحقك. - وجهة نظر النساء. 489 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 إذاً هل واعدت "إميلي تشيبن"؟ 490 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 "إميلي تشيبن"، أجل، خرجنا كما أظن مرتين، كان ذلك قبل عام. 491 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 - كيف تقابلتما؟ - عن طريق عملها. 492 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 أعادت نشر تغريدتي، كانت عن فيلم "أنا، تونيا". 493 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 وانفصلت عنها؟ 494 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 لا، هي انفصلت عني. 495 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 أقصد، ليس انفصالاً فعلياً، توقفت عن الرد على رسائلي فحسب. 496 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 لماذا؟ 497 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 تحب فكرة المواعدة أكثر مما بعدها. 498 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 ماذا يعني ذلك؟ 499 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 يروقها فقط أن أختار النبيذ وأدفع ثمن العشاء... 500 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 كأفلام الكوميديا الرومانسية، الغزل و... 501 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 - ولكن بدون جنس؟ - صحيح. 502 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 تدفع المرء إلى حافة الإثارة ثم توقفه. 503 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 لم أعرف هل السبب ديني أم ماذا. 504 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 - وراء عدم ممارسة الجنس؟ - صحيح. 505 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 ثم كتبت عني على الفيسبوك وقالت أنني انفصلت عنها. 506 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 كانت مجرد ثرثرة فارغة من شاب هُجر. 507 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 - وهذا كل شيء؟ - أجل. 508 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 سأتصل بآخرين لو أردت 509 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 ولكنني لا أظن أننا سنجد شيئاً عليها. 510 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 - تبدو طبيعية. - لا، لا بأس، شكراً. 511 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 ما رأيك؟ 512 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 لم نصنع أعداء كثيرين بين صفوف موكلينا. 513 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 - نحن بتلك الروعة. - أجل. 514 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 ولكن؟ 515 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 أتذكرينه؟ 516 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 "بول جونسون"؟ لا، من...؟ 517 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 العام الفائت، القس "جيريماياه". 518 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 كان في مركز إعادة التأهيل. 519 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 السبب الوحيد وراء مسعاه إلى طردي هو إنهائي للعلاقة. 520 00:28:57,208 --> 00:28:58,583 لأنني لا أريد قضيب عجوز في... 521 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 اخرس. 522 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 - صحيح، كان وغداً. - أجل. 523 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 قاضى "جيريماياه"، قال أنه اعتدى عليه. 524 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 إذاً هل نخبر الشرطة أم نتصرف بأنفسنا؟ 525 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 حسناً، هذا هو السؤال. 526 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 - لمَ تريدين فعل ذلك؟ - لا أعلم. 527 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 بدا جميلاً. 528 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 ماذا تريدين أن تتعلمي؟ 529 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 كل شيء. 530 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 ما عملك؟ 531 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 أنا محامية. 532 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 حسناً. 533 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 ستوقعين المدرب أرضاً. 534 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 - لا، لن أفعل. - سيهاجمك بسكين 535 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 ثم ستوقعيه أرضاً. 536 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 ألا ينبغي التحدث عن السلام الداخلي أولاً؟ 537 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 كلا. 538 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 حسناً. 539 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 لنفعل ذلك. 540 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 - مرحباً، أنا آسفة. - مرحباً. 541 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 - أهي تمطر؟ - لا، لقد استحممت. 542 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 ويسكي بدون إضافات. 543 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 - كيف حالك؟ - بأفضل حال. 544 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 يؤسفني ما حلّ بشريكك. 545 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 شريكي؟ 546 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 إصابته بالرصاص. 547 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 صحيح. 548 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 لا، في الواقع، إنه بخير، سيخرج من المستشفى بعد أيام قليلة. 549 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 - هل وجدوا الفاعل؟ - لا، ولكن سيجدونه. 550 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 عندي ثقة بذلك. 551 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 إذاً؟ 552 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 إذاً أتريد الطلاق؟ 553 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 - ماذا؟ - اتصل محاسبك بمحاسبي. 554 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 أظن أن الأمور تجري هكذا هذه الأيام. 555 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 - قال أنني أريد الطلاق؟ - أجل. 556 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 أظن أن من المنطقي الطلاق هذا العام لأغراض ضريبية. 557 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 كان ذلك يستند إلى سؤالك في العام الفائت. 558 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 يريد "روي" أن يعرف وضعنا. 559 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 - "روي"؟ المحاسب "روي"؟ - أجل. 560 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 حسناً. 561 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 حسناً إذاً، ها نحن ذا. 562 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 جاهزة للتحدث عن وضعنا. 563 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 ماذا تريدين؟ 564 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 "كيرت"، نحن نرى بعضنا البعض، كم؟ 30 يوماً في السنة؟ 565 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 كلانا يعمل. 566 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 أعلم، ولكن هذا لا يؤسس لزواج. 567 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 لذا إن كنت تريد الطلاق، فلا بأس عندي. 568 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 هل الأمر يتعلق بصديقك؟ 569 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 - صديقي؟ - أجل. 570 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 أنت تتحدث عن "تولي". 571 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 - أهذا اسمه؟ - أجل. 572 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 بالطبع، إذاً فالأمر يتعلق بـ"تولي". 573 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 لا. 574 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 الأمر يتعلق بما تريده. 575 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 "ديان"، أنا... 576 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 حاولت على مدى العام الفائت أن... 577 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 أن أفعل أشياء لإرضائك، أن... 578 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 أنا كسجين في فترة اختبار. 579 00:32:23,166 --> 00:32:24,000 لقد تعبت. 580 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 "كيرت"، هذه أطول مدة تتحدث فيها خلال سنتين. 581 00:32:32,709 --> 00:32:33,750 لست متحدثاً كبيراً. 582 00:32:34,333 --> 00:32:35,542 أعلم. 583 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 ولكن أريد منك أن تكون كذلك. 584 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 أريد منك أن تخبرني... 585 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 ما تريده. 586 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 وإن كان الطلاق ما تريده، فسأتفهم. 587 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 - وإن لم يكن كذلك... - لقد أخبرتك. 588 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 لا، أخبرتني أنه ينبغي أن نمضي العطلة الأسبوعية معاً 589 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 وأنه ينبغي أن آتي إلى كوخك. 590 00:32:56,417 --> 00:32:58,208 - وأنه ينبغي أن نقيم معاً. - كشريكين في السكن. 591 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 كبرت جداً على أن أكون شريكة سكن. 592 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 ولذا إن كنا سنتطلّق، فلنفعل ذلك فحسب. 593 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 أمضيت جزءاً كبيراً من العام الفائت وأنا أنساق مع التيار 594 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 تاركةً مجريات حياتي على هواها، ولن أفعل ذلك مجدداً. 595 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 حسناً. 596 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 سأتصل بك غداً. 597 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 لماذا؟ 598 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 لأنك تريدين إجابة حقيقة. 599 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 السيد "روز"؟ 600 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 أجل، "سباستيان روز". 601 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 مرحباً، أنا "لوكا"، هل لديك موعد؟ 602 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 لا، فكرت في الزيارة بدون موعد، أنت حامل. 603 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 لا، أنا بدينة فحسب. 604 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 - أنت تمزحين؟ - هذا صحيح. 605 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 والآن لم تزورني بدون موعد؟ 606 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 أنا وكيل توظيف، الأفضل في العاصمة، اسألي الجميع. 607 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 ونوعيتك هي ما يبحث عنها الناس بالضبط حالياً. 608 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 يا إلهي، هل اتصل بك "كولن"؟ 609 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 أهذا حبيبك، عضو الكونغرس عمّا قريب؟ 610 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 اسمع، لن أنتقل، سأبقى في "شيكاغو"، لذا... 611 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 حسناً، انتظري، خذي هذه. 612 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 هذه العروض من 5 من أفضل شركات العاصمة. 613 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 وهذا بعد ساعتين من الاتصالات. 614 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 أنت في صفوف النخبة الآن، آنسة "كوين". 615 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 لا أعلم كم يدفعون لك هنا، ولكن... 616 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 أراهنك على أغلى ما يملكه رجل بأنهم لن يجاروا هذه. 617 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 أغلى ما يملكه رجل، صحيح؟ 618 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 تفضلي، خذيها. 619 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 شكراً. 620 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)" 621 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 "كولن"، توقف. 622 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 لن أنتقل إلى العاصمة، لن... 623 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 "لوكا"، اهدئي، أمامنا وقت لمناقشة الأمر. 624 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 - كان هنا للتو. - من كان هناك؟ 625 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 أعطاني عروضاً من 5 شركات في العاصمة. 626 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 "لوكا"، من كان هناك؟ 627 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 - وكيل توظيف ما. - وكيل توظيف؟ لم أتصل بوكيل توظيف. 628 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 - إذاً من اتصل؟ - خمّني. 629 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 - والدتك؟ - سأتصل بها، حسناً. 630 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 "كولن"، لا يمكنني التعامل مع الأمر حالياً. 631 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 أعلم، لا، أعلم، سأتحدث إليها. 632 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 "المحكمة الفيدرالية" 633 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 لماذا؟ 634 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 لأن العالم يتغير بسرعة كبيرة 635 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 ولا يمكن للرجال الاتكال على عاداتهم القديمة. 636 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 - أي "عادات قديمة" هذه؟ - أي عادات قديمة في رأيك؟ 637 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 لا أعلم، ولهذا أسمع إفادتك. 638 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 يظن الرجال أن سلوكهم سيمر مرور الكرام بدون تعليق. 639 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 يظنون النساء خائفات خوفاً يمنعهن من نشر ما يعرفنه 640 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 ولكن هذا تغير. 641 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 إذاً فالقصد من مدونتك تخويف الرجال؟ 642 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 - لم تقل ذلك. - ولا أعني ذلك. 643 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 في الجزء العلوي من مدونتي مكتوب 644 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 "هذه مجموعة من حوادث سوء سلوك وادعاءات وشائعات. 645 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 لا تصدقوا كل ما يُقال." 646 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 ولكن اسم مدونتك يوحي بأنك تريدين فعلاً. 647 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 "أوغاد تجنبوهم"، التفادي فعل. 648 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 يا إلهي، كشفت أمري. 649 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 تلك النبرة ساخرة بوضوح. 650 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 هذا ليس موقعاً لكراهية الرجال يا "ديان". 651 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 - لم أنبس ببنت شفة. - لم يكن عليك ذلك. 652 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 أنت تمثلين أشخاصاً يقاضوننا. 653 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 إذاً ينبغي لنا جميعاً السير خلفك، صحيح؟ 654 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 لأنك وحدك تعرفين ما يصب في صالح النساء؟ 655 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 أعرف أكثر منكم يا مناصرات النساء القدامى. 656 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 تردن الانسجام الآن. 657 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 لا تؤذين الرجال، فقد يردوا لنا الأذى. 658 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 يا إلهي، كشفت أمري. 659 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 لقد مهدتن الطريق للجيل القادم. 660 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 لنا، شكراً لكنّ. 661 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 والآن بوسعكنّ الاستراحة. 662 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 - هل أنا مضحكة لهذا الحد؟ - أجل، أنت كذلك. 663 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 كل شيء كالنظام القبلي عندك، صحيح؟ 664 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 - الرجال ضد النساء. - إنه السبيل الوحيد لإنجاز المهام. 665 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 انظري إلى ما أوصلتمونا إليه... "هارفي واينستين" و"تشارلي روز". 666 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 جيل كامل من النساء اللواتي عُلّمن أن يبقين صامتات. 667 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 موقعي لن يبقى صامتاً. 668 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 أتعرفين ما مشكلتك؟ 669 00:36:55,166 --> 00:36:56,083 لا أطيق انتظاراً. 670 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 التحقير يشغلك بحيث لا تدركين كم نتفق معك. 671 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 وأنتن واثقات جداً من خلفيتكن النسوية 672 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 بحيث لا تدركن أننا لا نحتاج إليكنّ. 673 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 هذا نضال النساء الشابات. 674 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 أجل، هذا من طبع "رون"... ملحّ وعديم الخبرة. 675 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 - وكم بقيت تواعدين "رون"؟ - شهراً حسبما أظن. 676 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 كانت 4 لقاءات. 677 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 وهل حاول ممارسة الجنس معك في الموعد الأول؟ 678 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 أجل، الواقي الذكري قرب الأريكة. 679 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 المسألة هي أنه ليس بارعاً في ذلك. 680 00:37:22,750 --> 00:37:24,333 لا أظن أنه مارس الجنس في الثانوية. 681 00:37:24,417 --> 00:37:27,041 لذا أعتقد أنه يظن أن النساء تستجيب للقوة. 682 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 إذاً قصة "إميلي" عن موعدها مع "رون" تشابه قصتك؟ 683 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 أجل، اللسان في الأذن؟ 684 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 أظن أنه شاهد ذلك في فيلم إباحي أو ما شابه، هذا مقرف. 685 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 - هل من أسئلة؟ - أنت تولي الأمر. 686 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 إذاً حاول "رون" ممارسة الجنس معك في موعدكما الأول. 687 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 - أجل. - وهل فعلتما ذلك؟ 688 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 مارسنا الجنس الفموي. 689 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 ولكن بعد انتهاء الموعد، لم تذهبي لمدونة "أوغاد تجنبوهم" لتكتبي عن ذلك؟ 690 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 - لا. - لمَ لا؟ 691 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 إن كتبت عن كل موعد انتهى على هذا النحو 692 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 فلن يبقى أي رجال. 693 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 ولكن هل تلومين "إميلي" لتحذير الأخريات منه؟ 694 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 لا، هذا خيارها. 695 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 - هذا ليس خياري فحسب. - الوضع غير جيد. 696 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 هذا يثبت وجود نمط عنده. 697 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 - شكراً لك. - ماذا عنها؟ 698 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 ماذا لدينا ضدها؟ 699 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 كلا، ينبغي أن نطلب من "توم" و"جيري" أن يكتفيا بهذا. 700 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 في مرحلة ما، قد يؤدي ذلك إلى رفع دعوى مضادة. 701 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 - ولكن هل لدينا نمط عنها؟ - نعم، "ماريسا" أجرت بحثاً. 702 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 هذه ليست أول مرة تتهمين فيها رجلاً بإساءة معاملتك، صحيح، "إميلي"؟ 703 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 لا أفهم. 704 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 ألم تدعي صديقك السابق بـ"المختل علقياً" 705 00:38:32,667 --> 00:38:34,083 على الفيسبوك في عام 2017؟ 706 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 - لا، كان ذلك تعبيراً مجازياً. - إذاً لم يكن مختلاً عقلياً؟ 707 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 لا، أعني أنه لم يكن جيداً جداً لي. 708 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 - مثل "رون"؟ - لا، أمر مختلف. 709 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 يبدو أن لديك نمط يتمثل بالانفصال عن الرجال 710 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 ثم سرد قصص عنهم. 711 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 - من أين أتيت بكل هذا؟ - هل تحاولين إخفاء الأمر؟ 712 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 لا، أنا فقط... 713 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 اسمعي، كنت مستاءة، انفجرت غضباً. 714 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 ما صلة هذا بـ"رون"؟ 715 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 لنتحدث عن بعض من علاقاتك الأخرى. 716 00:39:08,166 --> 00:39:09,500 ظننت أننا اتفقنا أنها كانت ثرثرة فارغة. 717 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 أجل، وأخذ الإفادات تصيّد للمعلومات. 718 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 كان بوسعها إنكار الأمر. 719 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 أنكرت الأمر، وهذا لا يهم، إنها طبيعية. 720 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 كنت تصورينها على أنها مختلة باردة. 721 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 لا، كنت أحاول إظهار وجود جانب آخر من القضية. 722 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 تحدثت بالطريقة ذاتها عنك وعن "آمي". 723 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 - ماذا؟ لا، لم أفعل. - بلى، فعلت. 724 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 تحدثت لي، قلت إن "آمي" شديدة الارتياب تجاهك و"كارين". 725 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 - وهي مجنونة. - حسناً. 726 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 وهكذا حين تُؤخذ إفادتي بوسعهم استخدام هذا ضدي. 727 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 كان ذلك كلاماً فارغاً. 728 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 "ليز"، قال الشاهدان أن المهاجم أسود. 729 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 أجل، ونحن نوافق. 730 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 والآن، ثمة شخص هزمناه نريد من شاهداكما النظر إلى صورته. 731 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 أخبره يا "جي". 732 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 هذا "بول جونسون". 733 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 هزمه "أدريان بوسمان" في المحكمة قبل عام. 734 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 أره فقط لشاهداكما. 735 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 نعم، حضرة النقيب؟ 736 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 ألدينا بيانات الاتصال بالشاهدان في حادثة إطلاق النار على "بوسمان"؟ 737 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 أجل، سيدي، كنت أوشك أن أستدعيهما لأتحدث إليهما. 738 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 جيد، أرهما هذه الصورة. 739 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 ألم تتحدثوا معهما بعد؟ 740 00:40:19,166 --> 00:40:21,417 مهلاً، ألم تتحدثوا معهما؟ 741 00:40:21,500 --> 00:40:22,750 - الشاهدان؟ - عندي عمل أقوم به. 742 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 كيف تعرف أنهما يقولان الحقيقة إن لم تقابلهما؟ 743 00:40:25,333 --> 00:40:27,792 وجدنا السلاح وكاتم الصوت، والآن تراجع يا سيدي. 744 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 أجل، ولكن أهذا كل ما فعلتموه؟ 745 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 اسمع، تحدث شرطي في موقع الجريمة للشهود. 746 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 - عندي مذكرة المقابلة التي أجراها. - أي شرطي؟ 747 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 - دعنا نؤدي عملنا. - أي شرطي؟ 748 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 هو. 749 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 "وايتهيد". 750 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 "جي"، ما الذي يجري؟ 751 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 أتعلم من الفاعل؟ 752 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 أجل. 753 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 - جيد، ما هو شعورك؟ - جيد. 754 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 ألا يتحدث أبداً؟ 755 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 مرة في العام. 756 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 - هل سأواجهك يوماً؟ - أنا؟ 757 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 في النهاية، ولكن أولاً... 758 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 جيد جداً. 759 00:41:32,583 --> 00:41:33,417 - آسفة. - من الأفضل أن تجيبي 760 00:41:33,500 --> 00:41:34,834 أنت محامية، صحيح؟ 761 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 "ليز"، ما الأمر؟ 762 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 - "وايتهيد" أطلق النار على "أدريان". - ماذا؟ 763 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 الشرطي "وايتهيد"، إنهم يعتقلونه الآن. 764 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 يا إلهي. 765 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 أجل، كان الشرطي الذي قال أنه تحدث للشاهدان 766 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 اللذان رأيا رجلاً أسود يغادر ساحة الجريمة. 767 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 ولكن الشرطة حاولت التحدث للشهود ولكنهم لم يجدوهم. 768 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 - والسلاح؟ - هو دسه. 769 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 أظن أنه رأى كل الهجمات على المحامين وأراد أن يركب الموجة، أنا لا... 770 00:42:04,000 --> 00:42:05,959 سأذهب إلى المستشفى، لذا سأتحدث إليك لاحقاً. 771 00:42:06,667 --> 00:42:07,542 حسناً. 772 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 يا إلهي. 773 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 "(أوغاد تجنبوهم)، تراجعوا" 774 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 ثمة قصة عن "فرانك منديلسون" هنا. 775 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "تواصل غير لائق شخصياً، وتحرش رقمي في العمل." 776 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 أجل، أعرف شخصاً كان يعمل لديه، إنه وغد حقيقي. 777 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 ولكن لا سياق لأي من ذلك، إنه كلام منشور فحسب. 778 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 ويمكنه دحضه لو شاء. 779 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 أنتما في شركة محاماة ولا تكترثان بمراعاة الأصول القانونية؟ 780 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 لا أحد يلاحقه قضائياً. 781 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 ولم تكترث بالأصول القانونية حين كان الأمر يتعلق بـ"روي مور". 782 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 - بالضبط. - يا إلهي. 783 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 أحقاً تقارنين هذا بمغتصب أطفال؟ 784 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 أنا كذلك قطعاً، إن كان هؤلاء الرجال مغتصبون. 785 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 ثمة شيء لا تلاحظانه، كثير من هؤلاء الرجال سود. 786 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 رباه. لا تجعل الأمر مسألة عنصرية. 787 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 - هذا صحيح. - الأمر يشبه "الاتهامات العشوائية" كلما... 788 00:42:44,792 --> 00:42:45,917 لا يُفترض أن يكون لنا حق... 789 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 نحن كلنا مع أمثال "روي مور" هذا العالم. 790 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 مرحباً؟ 791 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 - مرحباً، "لوكا كوين"؟ - أجل. 792 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 أنا "رود هيبركور". 793 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 أعمل مع "باراك" و"ميشيل أوباما". 794 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 أجل، أعرف من تكون، رأيتك في جنازة "كارل ريديك". 795 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 ذاكرة قوية، آسف على الإزعاج ولكن عليّ اللحاق بطيارتي. 796 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 أردت فقط أن أطرح عليك سؤالاً. 797 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 أجل، بالطبع، هل يمكنني أن أقدم لك... 798 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 ماء أو... 799 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 عندي بسكويت بالتين. 800 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 لا، شكراً، في أي شهر؟ 801 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 9، الأسبوع 38. 802 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 في نهاية الحمل. 803 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 أعرف أنك ستأتين إلى العاصمة في يناير 804 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 وكنت آمل أن تعملي مع مكاتبنا بصفة مستشارة. 805 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 "إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك 806 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك" 807 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 نغمة رنين مثيرة للاهتمام. 808 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 لا، إنها دمية. 809 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 - آسف إن كان هذا مفاجئاً. - لا. 810 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 كل ما في الأمر أنه ثمة أشياء كثيرة لا أفهمها 811 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 بشأن ما يجري حالياً. 812 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 انضمي لنا. 813 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 فكري في الأمر، نحتاج إلى محام بارع آخر. 814 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 وأعلم أن الطلب عليك كبير. 815 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 - أسعدني لقاؤك. - سيد "هيبركور"؟ 816 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 هل أرسلك "كولن" إلى هنا؟ 817 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 هل أرسلني؟ كلا. 818 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 أعلم فقط أن كثيراً من الناس يريدونك و... 819 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 لا يسعنا ترك الأفضل يفلت منا. 820 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 - اتصلي بي. - أجل. 821 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 - سيقبلن بالعرض. - لا أعلم. 822 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 أظن أن "إميلي" ستستسلم ولكن "غريتشن" تقلق من قضايا أكثر. 823 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 وما رأينا في هذين الاثنين؟ 824 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 يريد "توم" إسقاط الدعوى الجماعية. 825 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 و"جيري" لا يريد ذلك. 826 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 هل نجد أن من الغريب أنهما يتابعان هذا الأمر؟ 827 00:45:01,625 --> 00:45:02,792 لأن لا مال يُرجى من الأمر؟ 828 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 أجل، لا تملك "غريتشن" أموالاً طائلة. 829 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 أتقصدين أنهما يحاولان إغلاق المدونة؟ هل يحاولان إفلاس المدونة؟ 830 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 نعم، ولكن من يقف وراء هذا؟ أقصد من الممول؟ 831 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 نريد أن نواصل النضال. 832 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 "ألما"، تعرفين أن الأمر لم يعد يتعلق بموكلتيك. 833 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 الأمر يتعلق بمصالح أكبر. 834 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 - بممولي منازعاتكم القضائية؟ - أجل. 835 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 إذا أسقطا الدعاوى الجماعية المستقبلية 836 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 لقاء إغلاق مدونة "أوغاد تجنبوهم" 837 00:45:29,709 --> 00:45:31,375 فهل ستتقبل موكلتيك ذلك؟ 838 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 ينبغي أن تتحدثي إليهما، يمكن للأمور أن تتدهور بسرعة. 839 00:45:36,500 --> 00:45:38,000 هل سيوافق ممولاكم على ذلك؟ 840 00:45:39,250 --> 00:45:40,083 سنتحدث إليهما. 841 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 ها نحن ذا. 842 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 "ديان لوكهارت"، من فضلك. 843 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 "كيرت ماكفي" هنا للقائك. 844 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 هلا تطلبين منه العودة؟ 845 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 أظن أنك لم تحسبي نفسك خائنة قط. 846 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 أهذا سؤال؟ 847 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 ما رأيك؟ 848 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 كلا، لم أحسب نفسي خائنة قط. 849 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 سأغلق مدونة "أوغاد تجنبوهم"، ولذا شكراً جزيلاً. 850 00:46:31,417 --> 00:46:33,417 - على الرحب والسعة. - أتعرفين لما حدث ذلك؟ 851 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 لأننا سنضيف أحد ممولي منازعاتكم القضائية إلى قائمتنا. 852 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 "جيري وارشوفسكي"... 853 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 وغد تجنبوه. 854 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 وأنت قمت بعمله القذر، أغلقت مدونتنا. 855 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 - أتعرفين ما مشكلتك؟ - لا مشكلة عندي. 856 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 ليست النساء شيئاً واحداً. 857 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 وليس لك الحق في تقرير ما نكون. 858 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 في المرة المقبلة، وكلي محامياً ونظمي قائمتك جيداً. 859 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 أتريدين مني العودة؟ 860 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 هل تمزح؟ 861 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 - أحب أن أرى ذاك الجانب فيك. - أحب أن أظهر ذاك الجانب. 862 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 إذاً أين نحن يا "كيرت"؟ 863 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 عندي جوابي الحقيقي. 864 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 وهل سيعجبني؟ 865 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 ربما. 866 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 لم نجرب أن نكون زوجين. 867 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 حاولنا الموازنة بين العمل والزواج، ولا يمكننا ذلك. 868 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 ولكن هذا فقط بسبب... 869 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 سأحصل على عمل لدى المباحث الفيدرالية في "شيكاغو"، أي لا يوجد سفر. 870 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 هذا يعني البقاء هنا. 871 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 أطلب أن تبيعي شقتك 872 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 وأن نبحث معاً عن بيت أكبر وننتقل للعيش معاً بشكل دائم. 873 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 سنكف عن التظاهر بأننا نستطيع فعل ذلك بدون تفرغ. 874 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 وسنعيش معاً حتى الموت. 875 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 هذا اقتراحي، ما رأيك؟ 876 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 عليّ أن أطرح عليك سؤالاً واحداً. 877 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 ما هو؟ 878 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 هل صوّت لصالح "ترامب"؟ 879 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 لا. 880 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 - انتخبت "تيد كروز". - أنت ماذا...؟ 881 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 حسناً. 882 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 - احترس فحسب. - أجل. 883 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 - تتدبر أمرك الآن. - حسناً. 884 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 هل تتدبر أمرك؟ 885 00:49:10,750 --> 00:49:12,041 لمَ تملين عليّ دائماً ما عليّ فعله؟ 886 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 - أخبريني؟ - لأن هذه أنا. 887 00:49:14,792 --> 00:49:16,375 بالطبع سأملي عليك ما عليك فعله. 888 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 من سيفعل ذلك غيري؟ 889 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 لا تخبري أحداً. 890 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 شكراً لكم. 891 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 لا أحب أن أتأثر. 892 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 وقد تأثرت. 893 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 أتعلمون، في المستشفى كان لدي متسع من الوقت لأفكر في العائلة. 894 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 نحن عائلة. 895 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 هنا، نحن نعتني ببعضنا البعض. 896 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 نحمي بعضنا البعض. 897 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 وحين نشعر بألم... 898 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 نشعر جميعاً بألم. 899 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 شكراً لكم. 900 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 و...تسرني العودة. 901 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 اذهبوا وعودا للعمل جميعاً. 902 00:50:36,959 --> 00:50:37,959 حسناً. 903 00:51:16,250 --> 00:51:18,166 ترجمة "ديمة قشقارة"