1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 (前情提要) 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 對,他們可以撕了它,但他們不會的 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,875 (亞卓安中槍了) 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 -我們看看客戶名單吧 -好的 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 法蘭克葛溫 他是鞋店銷售員,對吧? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 你想過可能是史維尼嗎? 他是個殺妻兇手 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 我有兩個頭號嫌犯 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 迪倫史塔克和菲利克斯史泰波 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 (傑和瑪麗莎正在過濾嫌犯) 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -我需要妳們的客戶名單 -律師與當事人的保密權益 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,375 對亞卓安開槍的人想殺了他 而且亞卓安還活著,這件事還沒完 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 (但警方也在進行自己的調查) 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 (派車至哈特街710號 車子馬上到) 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,000 (一分鐘) 15 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 (十分鐘) 16 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 (15分鐘) 17 00:02:31,083 --> 00:02:32,166 妳有興趣嗎? 18 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 妳說什麼? 19 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 妳對合氣道感興趣嗎? 20 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 不,只是…很美 21 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 週二晚上再來 22 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 不,抱歉,不適合我 23 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 很適合的 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 不,我是說… 25 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 我的人生現在蠻忙碌的 26 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 我知道妳會那麼想,但並非如此 27 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 週二晚上再來 28 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 喂?嘿,傑,還好嗎? 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -我們可能有更好的嫌犯了 -更好的嫌犯? 30 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -亞卓安的槍手嗎? -是的 31 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 我以為你們說是菲利克斯史泰波 32 00:03:21,542 --> 00:03:23,750 本來是的,但他有可信的不在場證明 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 他受邀演講,還有影片 34 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 但我們開始查之前輸給我們的人了 35 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 好吧,有道理 36 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 我們列出了丹尼斯哈尼卡特 37 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 新納粹主義分子? 38 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 對,他家被燒毀了,他怪我們 39 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 對,妳和博斯曼 40 00:03:41,417 --> 00:03:43,208 你們都在法庭上槓上他過 所以我們才會打給妳 41 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 妳要小心點,戴安,他還逍遙法外 42 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 好,我們明天問問亞卓安 哈尼卡特會不會是槍手吧 43 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 幹得好,兩位 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 拜託,你可是社交媒體名人 45 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -那是大事 -那其實根本沒什麼 46 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 若我們的節目有五十萬名粉絲 我老闆明天就會讓我升職了 47 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -當主持人嗎? -不 48 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 助理製作人 通常不會得到鏡頭前的工作 49 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 為什麼?妳夠漂亮了 50 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 我猜你很清楚吧 51 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 -為什麼?因為我是攝影師? -一個很棒的攝影師 52 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 現在我在“比賽時間”看到好照片 都會看看是誰拍的 53 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 一定都是你 54 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 當時是奧運期間 55 00:06:35,458 --> 00:06:38,000 我想看美國對加拿大的比賽 56 00:06:38,083 --> 00:06:39,166 所以我邀她回家了 57 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 她不一定要去的,但她去了 58 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 到得分線了,揮桿 59 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 你在幹什麼? 60 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 保護措施,我想… 61 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 我們能…先別做嗎? 62 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 他記錯比賽時間了 所以我們就看了電視上轉播的比賽 63 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 我們倒了一些酒,然後溫存了一下 64 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 然後我試圖讓一切慢下來 但他伸手拿了套套 65 00:07:13,667 --> 00:07:14,834 套套?是嗎? 66 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 你們進公寓多久,他才伸手拿套套? 67 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 大約十分鐘 68 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 是嗎?十分鐘?蠻快的 69 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -反對 -確實如此 70 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 這真好喝 71 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -那瓶酒可能比妳還老吧 -我沒那麼年輕 72 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 你沒那麼老,差六歲不算什麼 73 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 她說她想慢一點,所以我們慢下來了 74 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 然後我們聊天、喝了點酒 75 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 我是說…她有說有笑的 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 沒有不自在的感覺 77 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 所以後來我們又開始了 78 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -你沒有霸王硬上弓吧? -不,完全沒有 79 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -但你把她的手放在你的小弟弟上? -我沒… 80 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -是她把手放我腿上的 -她?愛蜜莉? 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 對,愛蜜莉把手放在我腿上 82 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 所以我表現出我很歡迎她繼續 83 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 把我的手握住她的,如此而已 84 00:08:05,583 --> 00:08:06,625 好吧,先讓我搞清楚 85 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 你是說你沒把愛蜜莉的手 放在你的小弟弟上? 86 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 我沒那麼說,我只說那是兩情相悅 87 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 她在放電,我以為我只是在回應她 88 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 我不知道他指的“放電”是什麼 但我只是配合他 89 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -但妳有把手放在他腿上嗎? -有,在他膝上 90 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 我沒說我想把手放在他小弟弟上 91 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 是他把手拉去那裡的 92 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 他把手伸向了我的內褲 93 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 洗手間在哪裡? 94 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -妳說什麼? -他又想霸王硬上弓了 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -而妳試圖讓一切慢下來? -是的 96 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 我以為她要去洗手間 或是戴女用避孕套 97 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 -妳還好嗎? -還好,只是…我得去洗手間 98 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 我不懂我要怎麼確認她不想繼續 99 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -她已經喊停過一次了 -不,她只是慢下來了一次 100 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -真的假的? -我只是轉述妳客戶的話 101 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 好吧,當然了 102 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 她已經第二次想阻止你繼續了 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 我不是那樣解讀的 104 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 我想我最好回家了 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -是嗎? -對,我明天還要工作 106 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 拜託,妳真的要離開? 107 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 這就是我不明白的地方了 108 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 妳當下為什麼不離開? 109 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 我不知道,我很想 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 他讓我很難離開 111 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 她說:“比賽什麼時候開始?” 我的解讀是她想留下 112 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 他怎麼讓妳很難離開了? 113 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 他說得聽來像是對我不會有好處似的 114 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 怎麼說? 115 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 我不知道 116 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 我那麼做…我不知道 只是想儘快結束吧 117 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 他很堅持,我只好半推半就了 118 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 -所以你逼她接受口愛 -拜託,反對 119 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 我還很氣自己 120 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 妳沒做錯任何事,愛蜜莉 121 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 若她有叫我停止,我會停的 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 -那樣約會就結束了? -是的 123 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 我搭計程車回家了 124 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 妳知道這個部落格嗎? “避開這些渣男”? 125 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 是,當然知道了 126 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 所以在妳約會完一個月內 部落格發了一篇貼文,總結妳的陳述 127 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 “被迫非自願吹簫 128 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 提議要給予報酬”,是這樣嗎? 129 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 他們是那樣總結我的貼文的? 130 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -所以妳不認同嗎? -不,我認同 131 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 還有完整貼文的連結 132 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 好吧… 但怎會出現在“避開這些渣男”的? 133 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 和朗恩約會完後 134 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 我在哭 我室友問我怎麼回事,我告訴她了 135 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 她告訴了葛莉琴 136 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 部落格的創始人?葛莉琴麥基? 137 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 是的 138 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 她問能不能轉發我的貼文,我同意了 139 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 妳為什麼同意? 140 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 我聽說朗恩 要和一個朋友約會,我想… 141 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 我不知道,我想到了滑雪 142 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 他們都會在冰層過薄處插紅旗 143 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 或是在雪崩處 144 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 這似乎是同樣的事情 145 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 似乎沒插紅旗就走開是不對的 146 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 然後出了什麼事? 147 00:11:11,792 --> 00:11:12,709 我被開除了 148 00:11:13,458 --> 00:11:16,250 我老闆得知了部落格的事 你們可以搜尋到名字 149 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 他看到“非自願吹簫” 150 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 他認為那就是性侵的意思 151 00:11:23,458 --> 00:11:24,417 我就被要求離開了 152 00:11:25,000 --> 00:11:26,208 其他工作呢? 153 00:11:26,291 --> 00:11:27,542 運動攝影的圈子很小 154 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 我後來就一直找不到工作了 155 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 -所以你才要提告? -是的 156 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 我只想拿掉貼文,還有一個道歉 157 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 若愛蜜莉釐清那不是事實 我就能拿回我的事業了 158 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 -但那是事實 -不 159 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 我沒逼她就範 160 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 二十萬的失業賠償、一個道歉 161 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 以及讓該網站刪除愛蜜莉的貼文 162 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 這間事務所有幾名男性律師? 163 00:11:53,083 --> 00:11:54,291 我不知道 164 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 那和我們的協商有關嗎? 165 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 我只是覺得怪 一間六成為男性的事務所 166 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 竟會由一名女性合夥人 和女性初級律師來接待我們 167 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 是的 168 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 我猜我們能把它變成性別議題吧 169 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 這確實是性別議題 170 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 我的回答是…放馬過來吧 171 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 我們贏不了的,我們必須放手 172 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 才宣誓作證一天? 173 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 他們都認同約會那天發生的事 174 00:12:27,208 --> 00:12:28,959 他們不認同的是如何解讀 175 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -這又是性別政治? -亞卓安,這不是污衊 176 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 客戶聘用定金的工時 我們已經完成了 177 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 我們必須放棄他 178 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 好吧 179 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -我來打電話吧 -不,我們會處理的,你休息 180 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 那我聯繫比夏和史維尼 181 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 不…我們處理好了 182 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 -合併呢… -處理好了 183 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 不會合併了 184 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 沃澤只是把它當成挖角的煙霧彈 185 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 對,所以我們沒繼續談了 還挖走了他的兩個次要客戶 186 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 妳們做了什麼? 187 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 他對我們的客戶下手 所以我們也對他的下手 188 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 妳們兩個是流氓嗎? 189 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -我沒認可 -對,沒錯,但我們認可 190 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 -我得回去工作了 -不…你需要休息 191 00:13:18,834 --> 00:13:20,000 我們都處理好了 192 00:13:20,709 --> 00:13:21,667 傑、瑪麗莎,讓他看看 193 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 亞卓安,我們縮小了嫌犯範圍 只剩下一個客戶和一個輸給我們的人 194 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 是誰? 195 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 菲利克斯史泰波,另類右派偶像 196 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 丹尼斯哈尼卡特,新納粹主義分子 197 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 是他嗎? 198 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 我不確定,但好像是吧 199 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 很好,那我們會去找他談的 200 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 警方呢? 201 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 我們遇上了一些障礙 202 00:13:49,834 --> 00:13:51,041 他們… 203 00:13:51,125 --> 00:13:52,458 他們濫用了我們的客戶名單 204 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 麗茲,他們怎麼濫用客戶名單了? 205 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 不…別擔心,亞卓安 206 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -對,妳們處理好了,對吧? -是的 207 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 我們會把我們的線索給警方的 208 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 好吧,我們先走了,你好好休息 209 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 我們今晚晚點會再來 跟你討論你的案子,好嗎? 210 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -我們走吧 -好吧… 211 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 謝了 212 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 對,是亞卓安博斯曼 213 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 不…我還在 214 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 我們想放棄這件案子 若你們想出手就出手吧 215 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 我們正在追查每個線索和嫌犯 216 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 但謝謝你們來找我 217 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 我們檢視過我們的客戶了 我們認為不是客戶幹的 218 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 我們認為是輸給我們的人 219 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 丹尼斯哈尼卡特,新納粹主義分子 他在法庭上輸給了我們 220 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 我們對我們的線索很滿意了 221 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -我們是在試著幫你們 -我知道 222 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 那你為什麼不肯聽? 223 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 因為這個人是白人 而我們知道嫌犯是黑人 224 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 -你怎麼知道的? -我們會跟你們保持聯繫的 225 00:14:55,458 --> 00:14:58,291 -亞卓安博斯曼說他是白人 -對,我知道,他錯了 226 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 他們就是故意找碴 227 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 若他們沒找到線索,他們就不想接受 228 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 戴安,妳的會計師來了 229 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 我的會計師?他有說為什麼嗎? 230 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 沒有,他只說他必須談談 231 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 那不是好兆頭 232 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 總之,我們會去問哈尼卡特 看他有什麼不在場證明 233 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 很好,我希望你每小時打給我 234 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 還有…等等 235 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 傑,你不在這裡工作了 236 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -沒關係 -不 237 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 不,我們要你回來,加薪10% 238 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -我不認為亞卓安… -不,麗茲和我認可了,說好了 239 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 歡迎回來 240 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 謝了 241 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 那我能加薪嗎? 242 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 八到十年? 243 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 你是從哪個星球打來的?柯林 244 00:15:57,625 --> 00:15:59,542 “雙人命案會判刑 245 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 超過半年星球” 246 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -我的當事人甚至不是槍手 -對極了 247 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 他是共犯,這表示他不需要是槍手 248 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 你在讀律師資格考筆記給我聽嗎? 249 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 他只是開車送葛萊姆斯一程 250 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 他當時不知道他會搶劫任何人… 251 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 什麼?怎麼回事? 252 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 怎麼回事… 253 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 不,沒事,我只是… 254 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 我想是認罪協商壓力太大了 255 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 我覺得一陣劇痛 256 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 劇痛?是收縮嗎? 257 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 不,我不知道 258 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 一年如何? 259 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -什麼? -與其半年,不如一年吧? 260 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 老天,露卡,專心點,呼吸 261 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 深吸進一口氣 262 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 我的天,露卡,坐下,妳還好嗎? 263 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 怎麼回事… 264 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 沒事…我只是…我得坐一下 265 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 熱敷一下 266 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -什麼熱敷? -我沒事,瑪雅,一下就好了 267 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -喂?怎麼回事? -柯林,我不能接受超過一年 268 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 什麼?喂… 269 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 妳預產期還有幾週? 270 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -四週吧 -四週? 271 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 對,我只想躺下來睡覺 272 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 我的天 273 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 你怎麼來這裡的?瞬間移動嗎? 274 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 我剛剛就在電梯裡 妳在耍我,對吧? 275 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -不… -不… 276 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 不,劇痛,我們… 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -過去了 -劇痛就這麼過去了? 278 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 我真不敢相信 妳是想在認罪協商取得優勢吧? 279 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 而且你比平常更強硬了 因為你知道… 280 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 他知道我比較吃虧 281 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 等等,好吧,我先出去了 282 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 妳才沒有比較吃虧 283 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 -妳在利用寶寶… -不好意思,抱歉 284 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -你為什麼在這裡?柯林 -不… 285 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 我還在生氣 286 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -好吧,你氣吧 -不,我氣完了 287 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 -我想談談未來 -好吧 288 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 你開始吧 289 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 我們需要你們繼續讓他們宣誓作證 290 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 你們好像沒搞清楚 我們已經用完朗恩的預付金了 291 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 -這是個民事案,對吧? -是的 292 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 我們要投資你們的原告 293 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -多少? -二百一十萬 294 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -那是… -60個合夥人、360個律師鐘點 295 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 你們想告“避開這些渣男”? 296 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -傑瑞不喜歡罵人 -我也是,但他們就叫這名字 297 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 你們想在朗恩的案子 投資二百一十萬? 298 00:18:22,583 --> 00:18:23,917 -是的 -但那不包含賠償 299 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 他只想要一個道歉和損失的工資 300 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 這個部落格害20幾個男人被開除了 301 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 -還有兩個女人 -還有兩個女人 302 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 我們把他們全找來做集體訴訟 303 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 加起來有很多錢 304 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 我們先失陪一下 305 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 馬上回來 306 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 是亞卓安幹的,我瞭解他 307 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 他還在臥床休息 他想顯示自己的權威 308 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 二百一十萬是很大一筆錢 即使以落敗官司來說 309 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 所以我們要接嗎? 310 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 我不知道,全看我們了 311 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 告訴他們我們會考慮 312 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 -我們沒有要結婚 -我沒求婚 313 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 我只是說…我們要怎麼做? 314 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 我會養育寶寶,你可以探視 你會是孩子的爸爸 315 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 好吧,但我1月就會去華府特區 316 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 除非納粹贏了 317 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 好吧,你會在華府特區 318 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 那等你飛回家時,你可以來看你兒子 319 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 或者你們可以來華府特區 320 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 一、兩次吧,當然 321 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 不,我是說你們可以住在華府特區 322 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 你覺得那可行性有多高? 323 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 我不知道,所以我才會問妳 324 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 柯林,我不會放棄工作的 我只是要生個寶寶而已 325 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 我沒建議妳放棄工作 326 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 據我瞭解,華府特區也有法律事務所 327 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 好吧,談得很愉快 328 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 但除非你想同意 六個月的認罪協商… 329 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 我得回去工作了 330 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 還有一年呢,考慮看看 331 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 這間法律事務所根本不重視妳 妳心知肚明 332 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 在華府特區 妳會是議員重要的另一半 333 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 那可是很有價值的 334 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -謝了,柯林 -考慮看看 335 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 六個月 336 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 嘿,葛倫 337 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 真意外 338 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 但我希望不會太意外 339 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 抱歉 340 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 我只是覺得妳會想立刻聽到 341 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 我以為市場的衰退只是暫時的 不是嗎? 342 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 那我就不知道了 但這是妳該趕快行動的理由之一 343 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 謝謝 344 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 趕快行動?關於什麼? 345 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 -我又破產了嗎? -不 346 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 -一年半前妳是的 -我知道 347 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 我記得那次碰面,不太開心 348 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 今天我是來告訴妳,妳解套了 349 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 我解套了?那是什麼意思? 350 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 妳撐過來了,妳的錢回來了 351 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -什…我是說,什麼錢? -妳損失的錢 352 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 我… 353 00:20:55,500 --> 00:20:57,125 怎麼會? 354 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 妳的損失沒我們想像中嚴重 355 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 我們投資得很明智,妳有存錢 356 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 妳的利潤分享很好 357 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 還有…川普 358 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 我知道,他的減稅政策 對窮人不利,對妳有利 359 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 妳可以退休了 妳能付法國那間房子的定金了 360 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 妳決定吧 361 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 好吧 362 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 謝了 363 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 還有一件事 364 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 妳丈夫…他的會計師聯繫我了 365 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 -我丈夫? -是的 366 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -他有會計師? -是的 367 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 川普減稅的其他結果之一 368 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 是若你們要離婚 369 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 你們最好在年底前辦好 370 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 等等,你說什麼? 371 00:21:49,709 --> 00:21:51,208 妳丈夫的會計師建議 372 00:21:51,291 --> 00:21:53,875 今年離婚會比明年好 373 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 等等,他要提出離婚? 374 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 是的,那不是妳想要的嗎? 375 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 我… 376 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 我不知道 377 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 (小費) 378 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 你真酷 379 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 喜歡《特納日記》的女生不多 380 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 點拿鐵的盎格魯撒克遜白人也不多 381 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 妳怎麼會來這裡? 382 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 我要在附近為一位證人宣誓作證 383 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -妳是律師? -不,去他的律師,我討厭律師 384 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 嘿,你有聽說這附近 有個黑人律師中槍的事嗎? 385 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 是的 386 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 想知道一個秘密嗎? 387 00:22:44,917 --> 00:22:45,750 我想嗎? 388 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 這是寇特麥克維的語音信箱 我會回電的 389 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 寇特,你能打給我嗎? 我不介意今晚喝一杯 390 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 其他新聞部分 川普總統今天會簽署一份命令 391 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 允許在灰熊直腸中植入鞭炮 392 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 該命令逆轉了… 393 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -他們詢問哈尼卡特了 -然後呢? 394 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 不是他,他當時去邁阿密看他父親了 395 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -那這下我們怎麼辦? -我想我們該和警方談談 396 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 他們似乎有線索,我們沒有 397 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -我去吧 -我再看看案件檔案 398 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 不,瑪麗莎 我們需要妳處理“避開這些渣男”案 399 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 我以為我們不接了 400 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 -我們有現金投入了 -真的假的? 401 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -我們不是痛恨這樣嗎? -我不會說是痛恨 402 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 -我們有責任了 -好吧 403 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -我們需要什麼? -愛蜜莉交往過的其他人 404 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 看有沒有約會反應過度的模式可循 405 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 所以我們要責怪受害者? 406 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 妳為什麼認為她是受害者?那他呢? 407 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 天啊,真的假的?是他逼她就範的… 408 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -他沒有逼她就範 -她不想上床,他想 409 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 她沒告訴他她不想上床 410 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 -我的天 -好了 411 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 所以我們要保護“可憐的無辜男人” 412 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 -瑪麗莎 -你們看見了嗎? 413 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 -嘿 -瑪麗莎 414 00:23:56,000 --> 00:23:56,834 -就是因為這樣… -嘿 415 00:23:56,917 --> 00:23:57,750 瑪麗莎 416 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 妳能處理嗎?或者我該交給傑? 417 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 不,我可以的 我只是沒辦法把話藏在心裡 418 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 妳有什麼想法? 419 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 我認為這裡會有很多很強烈的意見 420 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 對,我們為殺人犯和盜用公款犯辯護 421 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 但總是這類案子 422 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 那只是個不好的約會罷了 423 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -所以妳認同朗恩嗎? -不 424 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 不,我覺得他是個渣男 而且我很高興我沒跟他約會 425 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 但我不認為 他活該失去工作或他的名譽 426 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 但那不是愛蜜莉的錯 427 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 開除他的是他老闆 428 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 對極了,網站只是警告人們而已 429 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 若她對那次約會不滿意 430 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 她應該早點告訴他她覺得不自在 431 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -為什麼?她不想 -因為這是情色報復 432 00:24:40,417 --> 00:24:42,625 -拜託 -看來她是想懲罰他 433 00:24:42,709 --> 00:24:43,792 因為她對自己很失望 434 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 不,她是對整個變調的約會失望 435 00:24:46,208 --> 00:24:47,709 男人覺得他們能予取予求 436 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 他沒有予取予求,他找不到工作 437 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 亞卓安說攻擊者是白人 438 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 但你們的警官堅稱他是黑人 439 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -是的 -為什麼? 440 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 發生槍擊後五分鐘 441 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 兩名目擊者看到一個人跑出你們大樓 442 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 他們無法形容他 但他顯然是非裔美人 443 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 不,那可能是任何人,快遞員 444 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 對,但這個人在垃圾箱裡丟了東西 445 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 我們找過了,而且找到了這個 446 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -這是凶器嗎? -還有消音器 447 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 彈道比對符合,所以我們還在調查 雷蒙比夏和他的手下 448 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 電梯門打開了,我看進去 449 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 也許我記錯了,我… 450 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 好吧 451 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 -我再查查其他黑人客戶吧 -對,還有對手 452 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 輸給我們的人 453 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 傑 454 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 謝謝 455 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 別擔心,彼此照應是應該的 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 (甜點) 457 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 我來之前沒吃晚餐,所以我… 458 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 希望你不介意,我要吃垃圾食物了 459 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -給我吧 -不,這是… 460 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -妳真壞 -對,我知道 461 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -所以… -好吧,慢慢吃 462 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 渣男案怎麼樣了? 463 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 你真的將了我們一軍,對吧? 464 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 不是故意的 465 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 一週前湯姆和傑瑞來找我 466 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 他們準備投資了,麗茲 467 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -但那很有爭議性 -我知道會有的 468 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 也許“我也是”太過火了,麗茲 469 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 你這麼想嗎? 470 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 我認為初衷是好的,但後來變調了 471 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 就像“珍視黑人生命”? 472 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 不,我不明白 473 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 女人都團結在一起了,突然間 474 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 世界各地的男人都擔心起“暴徒”了 475 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 或是“獵巫”,但你不擔心 476 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 “珍視黑人生命” 會傷害白人的名聲 477 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -麗茲 -什麼? 478 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 那只是一次不好的約會 479 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 任何人都可能遇上的 480 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 對…但我們不只是追究約會的事 481 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -現在我們還想毀了網站 -是毀人名譽的網站,麗茲 482 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 毀了男人的名譽 483 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -天啊 -不,那就是你們的問題了 484 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 不,別把我當成某種 485 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 -卡通裡的男性沙文主義… -什麼?嘿… 486 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -不…我沒… -麗茲,別這樣 487 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -你遺漏了一個很重要的角度 -不… 488 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -我經歷過,拜託 -女性的角度 489 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 所以你和愛蜜莉查平約會過? 490 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 愛蜜莉查平,是的 我們出去過兩次,一年前的事吧 491 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 -你們怎麼認識的? -透過她的工作 492 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 她轉發了我的微網誌 和電影《老娘叫譚雅》有關 493 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 後來你和她分手了? 494 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 不,是她和我分手了 495 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 我是說…不算分手 只是她沒回我簡訊 496 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 為什麼? 497 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 她喜歡約會,但不太喜歡後續 498 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 那是什麼意思? 499 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 她喜歡讓我選酒、為晚餐買單… 500 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 做些浪漫喜劇的事,調情和… 501 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -但不上床? -是的 502 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 她帶你走向邊緣,然後突然降到冰點 503 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 我不知道是不是因為她是基督徒 504 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -什麼?不上床嗎? -是的 505 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 然後她在社交網頁上寫我和她分手了 506 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 只是被甩男人的一些鬼扯八卦 507 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -就這些了? -是的 508 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 妳要的話,我可以繼續打給其他人 509 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 但我不認為我們能在她身上找到什麼 510 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -她似乎很正常 -不,沒關係,謝了 511 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 你認為呢? 512 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 我不認為我們有在客戶中樹敵那麼多 513 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -我們就是那麼厲害 -是 514 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 可是呢? 515 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 妳記得他嗎? 516 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 保羅強森?不,誰… 517 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 去年,耶利米牧師 518 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 他待過他的中途之家 519 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 他想趕我走的唯一理由 就是因為我不幹了 520 00:28:57,208 --> 00:28:58,583 我不想為一個70歲的老頭吹… 521 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 閉嘴 522 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 -他是個渣男 -沒錯 523 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 他控告耶利米,說他騷擾他 524 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 我們要拿這個去找警方 還是我們要自己處理? 525 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 這就是問題了 526 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 -妳為什麼想這麼做? -我不知道 527 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 看起來很美 528 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 妳想學什麼? 529 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 一切 530 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 妳是做什麼工作的? 531 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 我是個律師 532 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 好吧 533 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 妳要把老師拋出去 534 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 -不,我不要 -他會拿一把刀接近妳 535 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 然後妳要把他拋出去 536 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 我們不是該先聊聊和平共處嗎? 537 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 不 538 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 好吧 539 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 我們來吧 540 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -嘿,抱歉 -嘿 541 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -下雨了? -不,我沖了澡 542 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 威士忌不加冰塊 543 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -妳好嗎? -我很好 544 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 很遺憾聽說妳的合夥人的事 545 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 我的合夥人? 546 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 中槍了 547 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 好吧 548 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 不,其實他沒事了 他再幾天就出院了 549 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -他們查出是誰幹的了嗎? -不,但他們會的 550 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 我有信心 551 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 所以呢? 552 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 所以…你想離婚? 553 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -什麼? -你的會計師打給了我的會計師 554 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 我猜這年頭都是這樣的吧 555 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -他說我想離婚? -是的 556 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 我猜為了稅務問題 今年離婚是說得通的 557 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 那是回答妳去年的問題 558 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 羅伊想知道我們的狀況 559 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -羅伊?會計師羅伊? -是的 560 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 好吧 561 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 所以…時候到了 562 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 準備談狀況了 563 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 妳想怎樣? 564 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 寇特,我們一年之中 能有30天見到彼此嗎? 565 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 我們都要工作 566 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 我知道,但那不適合婚姻 567 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 所以若你想離婚,我能接受 568 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 是為了妳朋友嗎? 569 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -我朋友? -是的 570 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 你是說塔利 571 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -那是他的名字嗎? -是的 572 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 當然了,那就是為了塔利 573 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 不… 574 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 重點是你想要什麼 575 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 戴安,我… 576 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 我去年一直想要… 577 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 彌補妳… 578 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 我一直是個被判緩刑的囚犯 579 00:32:23,166 --> 00:32:24,000 我累了 580 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 寇特,這是你兩年來說得最多的一次 581 00:32:32,709 --> 00:32:33,750 我不太會說話 582 00:32:34,333 --> 00:32:35,542 我知道 583 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 但我需要你說出來 584 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 我需要你告訴我… 585 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 你想要什麼 586 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 如果是離婚,那我理解 587 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -如果不是… -我一直都在告訴妳 588 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 不,你一直告訴我 我們應該共度週末 589 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 我應該去你的小木屋 590 00:32:56,417 --> 00:32:58,208 -我們應該住在一起 -當室友 591 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 我當室友嫌太老了 592 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 所以若我們要離婚就離吧 593 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 我去年花太多時間放空了 594 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 讓自己發生很多事 我不會再這麼做了 595 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 好吧 596 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 我明天打給妳 597 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 為什麼? 598 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 因為妳想要真正的答案 599 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 羅斯先生? 600 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 是的,賽巴斯欽羅斯 601 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 嗨,我是露卡,你有預約嗎? 602 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 不,我想臨時來訪,妳懷孕了 603 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 不…只是胖 604 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -妳在開玩笑? -沒錯 605 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 你為什麼臨時拜訪我? 606 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 我是個獵人頭獵人 華府特區最好的,妳可以問任何人 607 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 妳這種型的正是人們現在想找的 608 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 我的天,柯林打給你的嗎? 609 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 是妳重要的另一半 馬上要成為議員的他嗎? 610 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 我不搬家,我要留在芝加哥,所以… 611 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 好吧,等等,收下這些 612 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 這些是華府特區 五間頂尖事務所的提議 613 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 我打了兩小時電話辦到的 614 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 妳現在很搶手,昆恩小姐 615 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 我不知道他們付妳多少,但… 616 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 我敢拿我左邊的蛋蛋跟妳賭 他們都比不上這些 617 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 你左邊的蛋蛋? 618 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 來,收下吧 619 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 謝了 620 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 (雷狄克博斯曼與洛克哈特事務所) 621 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 柯林,快停止 622 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 我不會搬去華府特區的,我不… 623 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 露卡,別激動,我們有時間討論的 624 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -他剛剛才來過 -誰去過那裡? 625 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 他給了我五間華府特區事務所的提議 626 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 露卡,誰去過那裡?妳說的是誰? 627 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -一個獵人頭獵人 -獵人頭獵人?我沒打給獵人頭獵人 628 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -那會是誰? -猜猜看 629 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -你母親? -我會跟她談的,好的… 630 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 柯林,我現在無法面對這些 631 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 我知道,不,我知道,我會跟她談的 632 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 (聯邦法庭) 633 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 為什麼? 634 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 因為世界變遷得很快 635 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 而男人不能再舊習不改了 636 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -哪些“舊習”? -妳覺得是哪些? 637 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 我不知道,所以我才會找妳宣誓作證 638 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 男人都認為 他們的舉止不會被發現、被注意 639 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 他們以為女人都太怯懦 不敢分享她們知道的事 640 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 這一點已經改變了 641 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 所以妳的部落格是要嚇唬男人嗎? 642 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 -她沒那麼說 -我也沒那麼說 643 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 在我的部落格最上方寫著 644 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 “這裡集結許多惡行、指控和謠言 645 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 請自行保持斟酌態度” 646 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 但妳部落格的名稱 暗示了妳想採取行動 647 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 “避開這些渣男” “避開”就是行動 648 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 我的天,妳逮到我了 649 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 那種語氣顯然很諷刺 650 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 這不是一個仇視男性的網站,戴安 651 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 -我什麼都沒說 -妳不需要說 652 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 妳代表了要控告我們的人 653 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 所以我們都該走在妳後面,對吧? 654 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 因為只有妳知道 怎樣對所有女性最好? 655 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 我知道的比你們這些 第二波女性主義者多 656 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 你們只想隨波逐流 657 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 別傷害男人,他們可能會報復我們 658 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 我的天,妳逮到我了 659 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 你們已經為下一代鋪好路了 660 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 為了我們,謝謝 661 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 現在你們可以休息了 662 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -我有那麼搞笑嗎? -是的,妳有 663 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 對妳來說一切都要黑白分明,對吧? 664 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -男人對女人 -這是做好事情的唯一方法 665 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 看看你們幹的好事 哈維溫斯坦和查理羅斯 666 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 整個世代的女性都被教導要閉嘴 667 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 我的網站不會閉嘴的 668 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 知道妳的問題出在哪裡嗎? 669 00:36:55,166 --> 00:36:56,083 我等不及了 670 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 妳太急著謾罵 根本不懂我們有多認同妳 671 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 而妳對自己的女權主義者身分 太有自信了 672 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 妳不明白我們根本不需要妳 673 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 這是一個年輕女性的戰爭 674 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 對,朗恩就是那樣 有衝勁,還有點缺乏經驗 675 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 -妳和朗恩交往多久? -我猜有一個月吧 676 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 四次約會 677 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 第一次約會時 他有試圖和妳上床嗎? 678 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 有,套套就放在沙發旁邊 679 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 問題是他不太在行 680 00:37:22,750 --> 00:37:24,333 我想他高中時從沒達陣過吧 681 00:37:24,417 --> 00:37:27,041 所以我想他認為女性會對蠻力屈服 682 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 所以愛蜜莉和朗恩約會的貼文 和妳的是類似的? 683 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 對,把舌頭伸進耳朵 684 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 他好像是在色情片裡看到的吧,好噁 685 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -有問題嗎? -妳來吧 686 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 所以朗恩第一次約會時 就曾試圖和妳上床了 687 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 -對 -你們有嗎? 688 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 我們有為彼此口愛 689 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 但約會結束後 妳沒上“避開這些渣男”寫出來? 690 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -沒有 -為什麼? 691 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 若我把每次那樣結束的約會都寫出來 692 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 男人就全完蛋了 693 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 但妳怪愛蜜莉警告別人避開他嗎? 694 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 不,那是她的選擇 695 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -但不是我的 -不好 696 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 這顯示了他的模式 697 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 -謝謝 -那愛蜜莉呢? 698 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 我們有查出她的什麼底細? 699 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 沒有,我們應該說服湯姆和傑瑞 接受和解 700 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 我是說…這可能會引起反訴 701 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -但我們找出她的模式了嗎? -是的,瑪麗莎做了研究 702 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 這不是妳第一次指控男人虐待妳了 是嗎?愛蜜莉 703 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 我聽不懂 704 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 妳在2017年的社交網頁上 705 00:38:32,667 --> 00:38:34,083 沒罵妳前男友“神經病”嗎? 706 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -不,那只是一種說法 -所以他不是神經病? 707 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 不,我只是說他對我不太好 708 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -像朗恩那樣? -不,不一樣 709 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 妳似乎有這種模式,和男人分手後 710 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 然後會說他們的故事 711 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 -這些都是妳從哪弄來的? -妳想隱藏起來嗎? 712 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 不,我只是… 713 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 我當時心情不好,我氣炸了 714 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 這和朗恩有什麼關係? 715 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 我們來聊聊妳其他的關係吧 716 00:39:08,166 --> 00:39:09,500 我以為我們都認同那只是鬼扯八卦 717 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 是的,而宣誓作證是遠距離求證 718 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 她可以否認的 719 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 她確實否認了 而且那無所謂了,她很正常 720 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 妳把她變成某種冷酷的瘋子了 721 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 不,我想呈現的是問題還有另一面 722 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 妳也用同樣方式說過妳和艾咪 723 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -什麼?不,我沒有 -不,妳有 724 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 對我,妳說艾咪 對妳和凱琳疑神疑鬼的 725 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 -說她瘋了 -好吧 726 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 所以當我宣誓作證時 也許他們能拿這件事來對付我 727 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 鬼扯 728 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 麗茲,證人說攻擊者是黑人 729 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 對,而且我們都同意 730 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 有個我們打敗過的人 我們想要你們的證人看一下 731 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 告訴他,傑 732 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 這是保羅強森 733 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 亞卓安博斯曼 一年前在法庭上打敗過他 734 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 讓你們的證人看看他 735 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 請說,隊長 736 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 我們有博斯曼槍擊案 目擊者的聯絡資訊嗎? 737 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 是的,長官,我正要進去和他們談談 738 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 很好,讓他們看這張照片 739 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 你們還沒和他們談過? 740 00:40:19,166 --> 00:40:21,417 等等,你們還沒和他們談過? 741 00:40:21,500 --> 00:40:22,750 -證人? -我有工作要做 742 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 若你沒詢問過他們 你怎麼知道他們說的是事實? 743 00:40:25,333 --> 00:40:27,792 我們發現了凶器和消音器 請讓開,先生 744 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 好吧,但你們只做了這些嗎? 745 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 現場一名警員和證人談過了 746 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 -這裡有他的筆錄 -哪位警員? 747 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -讓我們做我們的工作吧 -哪位警員? 748 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 他 749 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 懷賀 750 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 傑,怎麼回事? 751 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 你知道是誰幹的了嗎? 752 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 是的 753 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -很好,妳感覺如何? -很好 754 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 他會說話嗎? 755 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 一年一次吧 756 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -我會對付妳嗎? -我? 757 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 終究會吧,但首先… 758 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 很好 759 00:41:32,583 --> 00:41:33,417 -抱歉 -妳最好接一下 760 00:41:33,500 --> 00:41:34,834 妳是律師,對吧? 761 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 麗茲,什麼事? 762 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 -是懷賀對亞卓安開的槍 -什麼? 763 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 懷賀警官,他們現在正在逮捕他 764 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 我的天 765 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 對,他就是那個 說自己和證人談過的警員 766 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 宣稱證人說看到黑人離開現場 767 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 但警方曾試圖找證人談 卻找不到他們 768 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -槍呢? -是他栽贓的 769 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 我猜他看見律師發生多起攻擊事件 想要混水摸魚?我不… 770 00:42:04,000 --> 00:42:05,959 我要去醫院,我晚點再跟妳談 771 00:42:06,667 --> 00:42:07,542 好吧 772 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 我的天 773 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 (避開這些渣男,退後) 774 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 法蘭茲曼多森也在上面 775 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 “針對本人和數位化的不恰當的通訊 職場騷擾” 776 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 對,我認識為他工作的人 他是個爛人 777 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 但這些都沒有上下文,都沒頭沒腦的 778 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 他大可以反駁的 779 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 妳在一間法律事務所裡 卻不在乎正當程序? 780 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 沒人要起訴他 781 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 而且如果是羅伊摩爾 你們就不在乎正當程序了 782 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -對極了 -我的天 783 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 你們真要拿這個和孌童犯比較? 784 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 絕對要,若這些人是性侵犯的話 785 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 有樣東西妳們沒看到 這些人很多都是黑人 786 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 老天,別變成種族議題 787 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 -是真 -那就像“獵巫”,每次… 788 00:42:44,792 --> 00:42:45,917 我們不應該擁有權利… 789 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 我們生存在充滿羅伊摩爾的世界 790 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 你好? 791 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -嗨,露卡昆恩嗎? -是的 792 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 我是羅德哈伯柯爾 793 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 我為歐巴馬夫婦做事 794 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 是的,我知道你是誰 我在卡爾雷狄克的葬禮上見過你 795 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 記憶力真好,抱歉打擾了 但我還得去趕飛機 796 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 我只想問妳一個問題 797 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 好的,當然,你要… 798 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 水,或是… 799 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 我有無花果夾心餅 800 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 不,謝了,幾個月了? 801 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 九個月了,38週 802 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 他還在裡面 803 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 我知道你們1月會去華府特區 804 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 我希望妳會考慮 在我們辦公室當顧問 805 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 如果你覺得開心就拍拍手 806 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 如果你覺得開心就拍拍手 807 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 真有趣的手機鈴聲 808 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 不,那是個玩具 809 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -如果太唐突的話很抱歉 -不 810 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 只是現在發生的事 811 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 有很多是我無法理解的 812 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 歡迎加入 813 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 考慮看,我們用得上另一個好律師 814 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 而且我知道妳很搶手 815 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -很高興見到妳 -哈伯柯爾先生? 816 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 柯林莫瑞洛要你來找我的? 817 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 他要我來的?不 818 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 我知道很多人想招攬妳… 819 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 我們不能讓最好的人才溜掉 820 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 -打給我 -好的 821 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -她們會接受提議的 -我不知道 822 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 我認為愛蜜莉動搖了 但葛莉琴擔心會有更多訴訟 823 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 那我們覺得那兩人如何? 824 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 湯姆想放棄集體訴訟 825 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 傑瑞不想 826 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 我們認為他們想繼續進行會很怪嗎? 827 00:45:01,625 --> 00:45:02,792 因為案件不會有賠償? 828 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 對,我是說…葛莉琴不是有錢人 829 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 妳想會和高克一樣嗎? 他們想讓它破產? 830 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 是的,但誰是彼得提爾? 我是說…誰會提供資金? 831 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 我們想繼續奮戰 832 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 雅瑪,妳知道 這已經不再與我們的客戶相關了 833 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 這攸關更大的利益 834 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 -妳們的訴訟投資人? -是的 835 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 若他們用放棄未來的集體訴訟 836 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 交換關閉“避開這些渣男” 837 00:45:29,709 --> 00:45:31,375 妳的客戶能接受嗎? 838 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 -妳該和她們談談 -這可能很快就會變得很難堪了 839 00:45:36,500 --> 00:45:38,000 妳們的投資人會同意嗎? 840 00:45:39,250 --> 00:45:40,083 我們會和他們談的 841 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 走吧 842 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 請找戴安洛克哈特 843 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 寇特麥克維來找妳 844 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 妳能請他回去嗎? 845 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 我猜妳從沒想過自己會是背叛者 846 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 那是個疑問句嗎? 847 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 妳認為呢? 848 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 不,我從沒想過自己是背叛者 849 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 我會關閉“避開這些渣男” 所以謝謝了 850 00:46:31,417 --> 00:46:33,417 -別客氣 -妳知道為什麼會發生這種事嗎? 851 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 因為我們在清單上 多加你們的一個訴訟投資人 852 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 傑瑞沃紹夫斯基… 853 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 他就是渣男 854 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 而妳為他做了吃力不討好的事 妳害我們被關閉了 855 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 -知道妳的問題在哪裡嗎? -我沒有任何問題 856 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 女人不是一樣物品 857 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 而妳沒資格決定我們是什麼 858 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 下次僱個律師,好好擬妳的名單 859 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 妳要我晚點再來嗎? 860 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 你開玩笑吧? 861 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -我喜歡看到妳的這一面 -我喜歡讓你看到這一面 862 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 所以我們要怎樣?寇特 863 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 我有真正的答案了 864 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 我會喜歡嗎? 865 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 也許吧 866 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 我們沒真正試過結婚 867 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 我們只試過平衡事業和婚姻 而且我們做不到 868 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 但那是因為… 869 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 我接下芝加哥一份聯邦調查局的工作 那表示不用到處奔波了 870 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 那表示我會留在這裡 871 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 我要請妳賣了妳的公寓 872 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 我們一起找個更大的房子 然後我們一起搬進去住 873 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 我們就停止假裝 我們能只兼職經營婚姻吧 874 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 然後我們一直住在一起,直到死去 875 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 那就是我的提議,妳說呢? 876 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 我得問你一個問題 877 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 什麼? 878 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 你有投給川普嗎? 879 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 沒有 880 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -我在選票上寫了泰德克魯茲 -你說什麼? 881 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 好吧 882 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -小心點 -好的… 883 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -慢慢來 -好吧 884 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 可以嗎? 885 00:49:10,750 --> 00:49:12,041 為什麼妳總要告訴我該做什麼? 886 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 -為什麼? -因為是我 887 00:49:14,792 --> 00:49:16,375 我當然要告訴你該做什麼了 888 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 還有誰會這麼做? 889 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 別告訴任何人 890 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 謝謝 891 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 我不喜歡被感動 892 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 而且我很感動 893 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 在醫院時 我有很多時間思考家庭的事 894 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 我們都是一家人 895 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 在這裡,我們彼此照應 896 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 我們彼此保護 897 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 當我們覺得痛時… 898 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 我們全都會覺得痛 899 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 謝謝 900 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 還有…能回來真好 901 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 大家都回去做事吧 902 00:50:37,125 --> 00:50:37,959 好的