1 00:00:02,458 --> 00:00:03,875 Anteriormente... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Sim, podem rasgá-lo, mas não o fazem. 3 00:00:09,083 --> 00:00:12,875 O ADRIAN LEVOU UM TIRO. 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,125 -Vejamos os clientes. -Certo. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,750 Frank Gwinn. O vendedor de sapatos, não é? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 Já pensaram no Sweeney? É assassino de mulheres. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 Há dois suspeitos principais. 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,208 Dylan Stack e Felix Staples. 9 00:00:24,291 --> 00:00:25,291 JAY E MARISSA CAÇAM SUSPEITOS 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -Preciso da lista de clientes. -É confidencial. 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,333 Quem alvejou o Adrian queria matá-lo. Isto ainda não acabou. 12 00:00:32,417 --> 00:00:34,542 MAS A POLÍCIA FAZ A SUA PRÓPRIA INVESTIGAÇÃO 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 CARRO PARA HART STREET, 710 CARRO A CAMINHO! 14 00:02:31,083 --> 00:02:32,125 Está interessada? 15 00:02:33,542 --> 00:02:34,542 Desculpe? 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 Está interessada em aikido? 17 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 Não, é que... É lindo. 18 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 Volte terça à noite. 19 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 Não, desculpe. Não é para mim. 20 00:02:49,417 --> 00:02:50,291 É, sim. 21 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 Não, é que... 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 sou uma pessoa muito ocupada. 23 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Sei que pensa assim, mas não é. 24 00:03:01,917 --> 00:03:03,792 Volte terça-feira à noite. 25 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 Está? Olá, Jay, que se passa? 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -Talvez haja um suspeito melhor. -Um suspeito melhor? 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -O atirador do Adrian? -Sim. 28 00:03:19,959 --> 00:03:23,750 -Pensava que apostavam no Felix Staples. -Pois era, mas tem um álibi sólido. 29 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 Tinha um discurso e há uma gravação. 30 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 Começámos a ver quem perdeu connosco. 31 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 Está bem, faz sentido. 32 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 Deparámo-nos com o Dennis Honeycutt. 33 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 O neonazi? 34 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 Sim. A casa dele ardeu, e ele culpou-nos. 35 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 Certo. A si e ao Boseman. 36 00:03:41,417 --> 00:03:43,208 Foi por isso que ligámos. 37 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 Tem de ter cuidado, Diane. Ele anda por aí. 38 00:03:46,250 --> 00:03:50,500 Está bem. Perguntamos ao Adrian amanhã se o Honeycutt pode ser o atirador. 39 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 Bom trabalho, pessoal. 40 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 Olha só. És famoso no Instagram. 41 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -É importante. -Não é assim tão importante. 42 00:06:06,959 --> 00:06:10,834 Se o nosso programa tivesse 500 mil seguidores, o meu patrão promovia-me. 43 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -Para apresentadora em direto? -Não. 44 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Produtores associados não são apresentadores em direto. 45 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 Porque não? Tu és bonita o suficiente. 46 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Tu lá sabes. 47 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 -Porquê, porque sou fotógrafo? -Um grande fotógrafo. 48 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 Sempre que vejo uma fotografia fantástica na Gametime Now e vejo os créditos, 49 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 és sempre tu. 50 00:06:33,834 --> 00:06:35,208 Foi nos Jogos Olímpicos. 51 00:06:35,458 --> 00:06:37,750 Queria ver a equipa dos EUA contra o Canadá. 52 00:06:38,083 --> 00:06:42,208 Convidei-a para ir lá a casa. Ela não tinha de ir, mas foi. 53 00:06:42,834 --> 00:06:44,834 ... em linha. Cá vamos nós. 54 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 O que fazes? 55 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 Proteção. Pensei... 56 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 Podemos não fazer isso, pode ser? 57 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Ele enganou-se na hora do jogo, vimos o que estava a dar. 58 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Foi buscar vinho e nós curtimos, 59 00:07:09,875 --> 00:07:13,500 eu tentei abrandar as coisas. Mas ele pegou num preservativo. 60 00:07:13,667 --> 00:07:14,875 Um preservativo? A sério? 61 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Quanto tempo depois de entrarem em casa, pegou ele no preservativo? 62 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Cerca de dez minutos. 63 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 A sério? Dez minutos? Foi muito rápido. 64 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -Protesto. -Bem, foi mesmo. 65 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 É bom. 66 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -Este vinho deve ser mais velho que tu. -Não sou assim tão nova. 67 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Não és assim tão velho. Seis anos não é nada. 68 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Ela disse que queria abrandar, foi o que fizemos. 69 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Depois falámos e bebemos mais um pouco. 70 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Ela estava a rir-se. 71 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Não havia desconforto. 72 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 E depois começámos a curtir outra vez. 73 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -E não forçou nada? -Não, de forma alguma. 74 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -Nem quando pôs a mão dela no seu pénis? -Eu não... 75 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Ela tinha a mão na minha perna. -A Emily? 76 00:07:58,000 --> 00:07:59,709 Sim. Subiu-me a perna com a mão. 77 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 Mostrei-lhe que o avanço era bem-vindo 78 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 colocando a minha mão na dela, só isso. 79 00:08:05,583 --> 00:08:06,667 Deixe ver se percebi. 80 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 Diz que não colocou a mão da Emily no seu pénis? 81 00:08:10,917 --> 00:08:14,458 Não disse isso. Digo que foi uma coisa mútua. 82 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Ela enviava sinais, pensei em enviar sinais de volta. 83 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 Não sei o que ele quer dizer com "sinais," mas eu só alinhei com ele. 84 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Mas pôs a sua mão na perna dele? -Sim, no joelho dele. 85 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Não estava a dizer que queria a minha mão no pénis dele. 86 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Foi ele que a pôs lá. 87 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Tentou chegar às minhas cuecas. 88 00:08:33,667 --> 00:08:37,500 -Onde é a casa de banho? -Desculpa? 89 00:08:37,834 --> 00:08:40,542 Estava a forçar, novamente, e a Emily tentava abrandar? 90 00:08:40,667 --> 00:08:41,542 Sim. 91 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Pensei que ela tinha de ir à casa de banho ou pôr um diafragma. 92 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 -Estás bem? -Sim, só tenho de ir à casa de banho. 93 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 Não sei como saberia que ela não queria continuar. 94 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Ela já tinha parado uma vez. -Não, abrandara uma vez. 95 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -A sério? -Palavras da sua cliente. 96 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Claro. 97 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 Cá está ela, uma segunda vez, a tentar parar os seus avanços. 98 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Não vi isso assim. 99 00:09:03,917 --> 00:09:06,083 Acho que é melhor ir para casa. 100 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -A sério? -Sim. Tenho de trabalhar amanhã. 101 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Vá lá. Vais mesmo sair? 102 00:09:12,083 --> 00:09:13,667 É isto que eu não percebo. 103 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 Porque não saiu nessa altura? 104 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 Não sei. Eu queria sair. 105 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Ela estava a dificultar. 106 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 Ela disse: "Quando dá o jogo?" Vi isso como ela querendo ficar. 107 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 Estava a dificultar como? 108 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Deu a entender que não seria bom para mim. 109 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 De que forma? 110 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 Não sei. 111 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 Fi-lo, não sei, para acabar com aquilo. 112 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Ele foi tão insistente, eu só alinhei. 113 00:09:42,542 --> 00:09:46,208 -E então fez-lhe sexo oral. -Por favor. Protesto. 114 00:09:46,333 --> 00:09:47,583 Estou fula comigo mesma. 115 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 Não fez nada de errado, Emily. 116 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Se ela tivesse dito para parar, eu tinha parado. 117 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 -E foi o final do encontro? -Sim. 118 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 Apanhei um táxi e fui para casa. 119 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 Tem conhecimento do blogue Imbecis a Evitar? 120 00:10:00,959 --> 00:10:01,959 Sim, claro. 121 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 Um mês depois do vosso encontro, um resumo do seu relato foi publicado. 122 00:10:07,834 --> 00:10:11,750 Coerção, cópula oral não consensual, 123 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 ofertas de contrapartidas... está correto? 124 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 É assim que resumem o meu relato? 125 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -Não concorda? -Não, eu concordo. 126 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 Há uma ligação para o relato completo. 127 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 Está bem. Mas como é que isto acabou nos Imbecis a Evitar? 128 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 Após o encontro com o Ron, 129 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 chorei, a minha colega de quarto perguntou porquê e contei-lhe. 130 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 Ela contou à Gretchen. 131 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 É a criadora do blogue? Gretchen Mackie? 132 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 Sim. 133 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 Perguntou se podia incluir o meu relato e concordei. 134 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 Concordou porquê? 135 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Ouvi dizer que o Ron ia sair com uma amiga, e pensei... 136 00:10:50,709 --> 00:10:53,417 Não sei, estava a pensar no esqui, 137 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 em como põem bandeiras vermelhas onde o gelo é muito fino, 138 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 ou onde há avalanches. 139 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 E isto parecia a mesma coisa. 140 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 Parecia errado avançar sem colocar uma bandeira vermelha. 141 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 E o que aconteceu? 142 00:11:11,792 --> 00:11:12,792 Fui despedido. 143 00:11:13,542 --> 00:11:16,291 O meu patrão soube do blogue, pode pesquisar-se por nome. 144 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 Ele viu "cópula oral não consensual" 145 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 e pensou que queria dizer violação. 146 00:11:23,417 --> 00:11:26,166 -Pediram-me para sair. -E outros trabalhos? 147 00:11:26,375 --> 00:11:29,291 É um mundo pequeno. Nunca mais tive trabalho. 148 00:11:29,458 --> 00:11:31,750 -É por isso que a processa? -Sim. 149 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 Quero isto apagado. E um pedido de desculpas. 150 00:11:34,917 --> 00:11:37,333 Recupero a carreira se ela disser que é mentira. 151 00:11:38,083 --> 00:11:39,834 -Mas é verdade. -Não. 152 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 Não a forcei. 153 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 Duzentos mil por falta de salários, um pedido de desculpas, 154 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 e o website apagar o relato da Emily. 155 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 Quantos advogados homens tem esta firma? 156 00:11:53,083 --> 00:11:54,291 Não faço ideia. 157 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 Isso tem algo a ver com as negociações? 158 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 Acho estranho que numa firma com 60 % de homens, 159 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 uma sócia e uma associada nos terem agraciado com a sua presença. 160 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 Sim. 161 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 Podemos tornar isto num problema de género. 162 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 É um problema de género. 163 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 A minha resposta é: "Venham atrás de nós." 164 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 Não vamos ganhar. Temos de desistir. 165 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 Após um dia de depoimentos? 166 00:12:25,458 --> 00:12:28,959 Concordam sobre o que aconteceu. Discordam sobre a interpretação. 167 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -É política de géneros outra vez? -Adrian, não há difamação. 168 00:12:34,333 --> 00:12:37,709 Já ultrapassámos o dinheiro do cliente. Temos de o dispensar. 169 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 Está bem. 170 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -Eu faço a chamada. -Não. Nós tratamos disso. Tu descansas. 171 00:12:44,917 --> 00:12:48,375 -Então ligo ao Bishop e ao Sweeney. -Nem pensar. Nós tratamos disso. 172 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 -E a fusão? -Resolvida. 173 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 Não há fusão. 174 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 O Waltzer usou isso como distração para roubar clientes. 175 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 Sim, encerrámos as conversações e roubámos dois clientes dele. 176 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 Fizeram o quê? 177 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Veio atrás dos nossos, fomos atrás dos dele. 178 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 Que são vocês as duas, a Máfia? 179 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -Não aprovei isso. -Pois não. Aprovámos nós. 180 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 -Tenho de voltar ao trabalho. -Não. Tens de descansar. 181 00:13:18,834 --> 00:13:21,875 -Temos tudo sob controlo. -Jay, Marissa, mostrem-lhe. 182 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 Adrian, reduzimos os suspeitos a um cliente e alguém que vencemos. 183 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 Quem? 184 00:13:29,583 --> 00:13:31,709 Felix Staples, o ícone de extrema-direita, 185 00:13:31,792 --> 00:13:33,959 e Dennis Honeycutt, o neonazi. 186 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 É ele? 187 00:13:40,166 --> 00:13:41,792 Não tenho certeza, mas acho que sim. 188 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 Ótimo. Vamos falar com ele. 189 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 E a Polícia? 190 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 Deparámo-nos com uma espécie de barricada. 191 00:13:49,834 --> 00:13:51,000 Eles... 192 00:13:51,083 --> 00:13:52,500 Usaram mal a lista de clientes. 193 00:13:54,250 --> 00:13:57,250 -Liz, porque tinham eles a lista? -Não te preocupes, Adrian. 194 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Resolveram isso, certo? -Certo. 195 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Damos isto à Polícia. 196 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Agora, vamos todos embora, tu vais descansar, 197 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 voltamos mais tarde para te atualizar, está bem? 198 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Vamos. -Está bem. 199 00:14:10,583 --> 00:14:11,583 Obrigado. 200 00:14:22,208 --> 00:14:23,458 Sim, é Adrian Boseman. 201 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 Não. Ainda estou aqui. 202 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Olhe, estamos a pensar desistir. Se quer entrar, é agora. 203 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 Seguimos todas as pistas e perseguimos todos os suspeitos, 204 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 mas obrigado. 205 00:14:36,834 --> 00:14:40,458 Revimos os clientes e pensamos que não é um deles, mas alguém que perdeu um caso. 206 00:14:40,542 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, um neonazi que perdeu em tribunal. 207 00:14:43,583 --> 00:14:44,834 Já temos as nossas pistas. 208 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Estamos a tentar ajudar. -Eu sei. 209 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 Então porque não ouve? 210 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 Porque este homem é branco e o suspeito é negro. 211 00:14:52,709 --> 00:14:54,959 -Como sabem isso? -Depois dizemos alguma coisa. 212 00:14:55,458 --> 00:14:58,542 -Adrian Boseman disse que era branco. -Eu sei. Está enganado. 213 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 São uns idiotas. 214 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 Se não descobriram a pista, não a querem. 215 00:15:04,709 --> 00:15:06,417 Diane, o seu contabilista está aqui. 216 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 O meu contabilista? Disse porquê? 217 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Não. Precisa de falar consigo. 218 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Não é bom sinal. 219 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Vamos interrogar o Honeycutt, ver se tem álibi. 220 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Ótimo. Quero que me liguem de hora a hora. 221 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 E... Esperem. 222 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 Jay, já não trabalhas aqui. 223 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -Não faz mal. -Não. 224 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 Não, queremos que voltes, com um aumento de 10%. 225 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -Acho que o Adrian não... -A Liz e eu aprovamos. Feito. 226 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 Bem-vindo. 227 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 Obrigado. 228 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 E um aumento para mim? 229 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 Oito a dez anos? 230 00:15:54,750 --> 00:15:57,375 De que planeta me estás a ligar, Colin? 231 00:15:57,542 --> 00:16:00,834 Do planeta Duplo Homicídio Dá Mais Do Que Uma Sentença de Seis Meses. 232 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Ele não foi o atirador. -Exato. 233 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Foi cúmplice, não precisava de ser o atirador. 234 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Estás a ler as notas do teu exame da Ordem? 235 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Deu uma boleia ao Grimes. 236 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Não sabia que ia assaltar alguém e... 237 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 O que foi? Que aconteceu? 238 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 Que aconteceu? Que se passa? 239 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 Nada. É só... 240 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 É a pressão deste acordo de culpa. 241 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Senti um espasmo. 242 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Um espasmo? Como uma contração? 243 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 Não. Não sei. 244 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 Que tal um ano? 245 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -Quê? -Em vez de seis meses, que tal um ano? 246 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Lucca, concentra-te. Respira. 247 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Respira fundo. 248 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Meu Deus, Lucca, senta-te. Estás bem? 249 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 Que se passa? Que está a acontecer? 250 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Nada. Tenho de me deitar. 251 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Põe uma destas compressas quentes. 252 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -Que compressas? -Estou bem, Maia. Vai passar. 253 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -Estou? Que se passa? -Colin, não posso oferecer mais dum ano. 254 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 Quê? Estou... 255 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Quantas semanas faltam? 256 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Quatro. -Quatro? 257 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Sim, só quero dormir de costas. 258 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Meu Deus. 259 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 Como chegaste aqui? Por teletransporte? 260 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 Estava no elevador. Estás a gozar comigo, não estás? 261 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -Não. -Não. 262 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 Não, o espasmo, nós... 263 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Passou. -O espasmo passou? 264 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Nem acredito. Tentas obter vantagem na negociação. 265 00:17:24,083 --> 00:17:28,125 E tu és mais duro que o normal, porque sabes que estou num estado de fraqueza. 266 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Esperem. Estou de saída. 267 00:17:29,875 --> 00:17:31,792 Não estás num estado de fraqueza. 268 00:17:31,917 --> 00:17:33,208 -Usas o bebé... -Licença. 269 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -Porque estás aqui, Colin? -Não. 270 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 Quero estar zangado. 271 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -Muito bem. Vamos a isso. -Não, já acabei. 272 00:17:44,375 --> 00:17:46,542 -Quero falar do futuro. -Está bem. 273 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Começa tu. 274 00:17:49,250 --> 00:17:51,208 Continuem os depoimentos. 275 00:17:53,583 --> 00:17:56,417 Não perceberam. Já gastámos o adiantamento do Ron. 276 00:17:56,500 --> 00:17:58,709 -É um caso civil, certo? -Sim. 277 00:17:59,375 --> 00:18:00,959 Nós apoiamos o vosso autor. 278 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -Em quanto? -2,1 milhões. 279 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -Isso dá...? -Sessenta horas de sócio, 360 associado. 280 00:18:09,625 --> 00:18:12,000 Querem ir atrás do Imbecis a Evitar? 281 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -O Jerry não gosta de chamar nomes. -Nem eu, mas é como se chama. 282 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 Querem apoiar o processo do Ron em 2,1 milhões de dólares, certo? 283 00:18:22,583 --> 00:18:23,917 -Sim. -Não há reembolso. 284 00:18:24,166 --> 00:18:26,625 Ele só quer um pedido de desculpas e retroativos. 285 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 O blogue fez despedir mais 20 homens. 286 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 -E duas mulheres. -E duas mulheres. 287 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Assinaram todos uma ação conjunta. 288 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 É muito dinheiro. 289 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 Com licença. 290 00:18:38,792 --> 00:18:39,625 Voltamos já. 291 00:18:41,333 --> 00:18:45,083 Foi o Adrian. Eu conheço-o. Está acamado e quer afirmar-se. 292 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 É muito dinheiro, 2,1 milhões, mesmo para um caso perdido. 293 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Então? Aceitamo-lo? 294 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 Não sei, é connosco. 295 00:18:53,667 --> 00:18:55,000 Digam que vamos pensar. 296 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 -Não vamos casar. -Não te pedi em casamento. 297 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 Só pergunto, o que vamos fazer? 298 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 Eu crio o bebé, tu visitas. Vais ser o papá. 299 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 Está bem, mas vou estar em Washington, em janeiro, 300 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 a menos que o nazi ganhe. 301 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 Certo. Vais estar em Washington. 302 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 E quando vieres a casa, visitas o teu filho. 303 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 Podias vir para Washington. 304 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 Uma ou duas vezes, claro. 305 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 Não, podias viver em Washington. 306 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 Achas que isso é provável? 307 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 Não sei. Estou só a perguntar. 308 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 Não vou deixar de trabalhar. Vou só ter um bebé. 309 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 Não digo para deixares de trabalhar. 310 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 Tanto quanto sei, há firmas de advogados em Washington. 311 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Muito bem, foi divertido. 312 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 Mas a menos que queiras acordar em seis meses, 313 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 tenho de ir trabalhar. 314 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 Bem, falta um ano. Pensa nisso. 315 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 Esta firma tem-te por garantida e sabes disso. 316 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 Em Washington, serias a companheira dum congressista. 317 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 E isso é um produto lucrativo. 318 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -Obrigada. -Pensa nisso. 319 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 Seis meses. 320 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Olá. Glenn. 321 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 Que surpresa. 322 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Espero que não seja uma má surpresa. 323 00:20:16,959 --> 00:20:19,834 Desculpe. Pensei que quereria saber disto já. 324 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Acho que esta queda no mercado é temporária, não? 325 00:20:23,000 --> 00:20:26,333 Não sei se será. Mas é motivo para agir rapidamente. 326 00:20:26,417 --> 00:20:27,250 Obrigada. 327 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 Agir rapidamente? Sobre o quê? 328 00:20:30,542 --> 00:20:32,333 -Estou falida outra vez? -Não. 329 00:20:32,709 --> 00:20:35,166 -Há ano e meio estava. -Eu sei. 330 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Lembro-me dessa reunião. Não foi um dia muito feliz. 331 00:20:38,333 --> 00:20:41,166 Bem, hoje, vim dizer-lhe que está sólida. 332 00:20:42,083 --> 00:20:44,250 Estou sólida? Que significa isso? 333 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 Está bem. Recuperou o seu dinheiro. 334 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -Quê? Que dinheiro? -O dinheiro que perdeu. 335 00:20:53,792 --> 00:20:54,792 Eu... 336 00:20:56,125 --> 00:20:58,917 -Como? -Não perdeu tanto como pensávamos. 337 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 Investimos com sabedoria e soube poupar. 338 00:21:02,166 --> 00:21:04,333 A participação de lucros aqui foi boa, 339 00:21:04,417 --> 00:21:07,291 e... o Trump. 340 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Eu sei. A redução fiscal é má para os pobres, mas boa para si. 341 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 Pode reformar-se. Comprar aquele lugar em França. 342 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 É consigo. 343 00:21:25,542 --> 00:21:26,625 Está bem. 344 00:21:28,083 --> 00:21:29,500 Bem, obrigada. 345 00:21:29,959 --> 00:21:31,125 Só mais uma coisa. 346 00:21:31,792 --> 00:21:34,166 O seu marido? O contabilista dele contactou-me. 347 00:21:34,709 --> 00:21:36,000 -O meu marido? -Sim. 348 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -Ele tem um contabilista? -Sim. 349 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 Um dos resultados da redução fiscal de Trump, 350 00:21:41,792 --> 00:21:43,375 se se vai divorciar, 351 00:21:43,959 --> 00:21:46,500 é melhor fazê-lo antes do fim do ano fiscal. 352 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 Espere. Pode repetir? 353 00:21:49,709 --> 00:21:51,208 O contabilista dele sugeriu 354 00:21:51,291 --> 00:21:53,875 que é melhor divorciarem-se este ano do que no próximo. 355 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Espere. Ele propôs um divórcio? 356 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Sim. Não é o que queria? 357 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 Eu... 358 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 Não sei. 359 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 És do caraças. 360 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 Uma miúda que gosta de The Turner Diaries. 361 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 Até parece que há muitos anglo-saxónicos brancos a pedir galões. 362 00:22:29,333 --> 00:22:32,709 -O que te traz por aqui? -Anoto o depoimento duma testemunha. 363 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -És advogada? -Não. Que se lixem. Odeio advogados. 364 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 Ouviste falar do advogado negro que foi alvejado aqui perto? 365 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 Sim. 366 00:22:42,875 --> 00:22:45,667 -Queres saber um segredo? -Deveria? 367 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Ligou para o correio de voz de Kurt McVeigh. Eu ligo-lhe. 368 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, podes ligar-me? Gostava de tomar uma bebida esta noite. 369 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 O Presidente Trump deve assinar hoje uma ordem 370 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 autorizando a colocação de petardos no reto de ursos pardos. 371 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 A ordem, que reverte uma... 372 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -Interrogaram o Honeycutt. -E? 373 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 Não foi ele. Estava em Miami, a visitar o pai. 374 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -Em que ficamos? -Devíamos falar com a Polícia. 375 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 Parecem ter uma pista. Nós não. 376 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -Eu falo. -Eu revejo os processos. 377 00:23:23,417 --> 00:23:26,792 Não, Marissa. Precisamos de ti no processo do Imbecis a Evitar. 378 00:23:26,875 --> 00:23:28,083 Pensei que desistíamos. 379 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 -Tivemos uma injeção de capital. -A sério? 380 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -Não odiamos isto? -Não diria odiar. 381 00:23:32,458 --> 00:23:33,709 -Obrigações. -Está bem. 382 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -De que precisamos? -Outros encontros da Emily. 383 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Para ver se há um padrão de reação exagerada em encontros. 384 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 Vamos culpar a vítima? 385 00:23:41,500 --> 00:23:44,166 Porque achas que é a vítima? E ele? 386 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Meu Deus. A sério? Ele força-a e... 387 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -Ele não a forçou. -Ela não queria sexo, ele queria. 388 00:23:49,792 --> 00:23:51,083 Não disse que não queria. 389 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 -Meu Deus. -Vá. 390 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 "Pobres homens inocentes." 391 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 -Marissa! -Vês? 392 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 -Pessoal! -Marissa! 393 00:23:56,000 --> 00:23:57,333 -É por isso... -Marissa. 394 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 Fazes isto ou dou o caso ao Jay? 395 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 Não, eu faço. Só não consigo desligar a minha opinião. 396 00:24:08,500 --> 00:24:09,583 Que achas disto? 397 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Vai suscitar muitas opiniões fortes. 398 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Representamos assassinos, autores de desfalques, 399 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 mas é sempre isto. 400 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 Foi um mau encontro, só isso. 401 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Concordas com ele, o Ron? -Não. 402 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 Não, acho-o um idiota, ainda bem que não saio com ele. 403 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 Mas não acho que merecesse perder o emprego ou a reputação. 404 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Mas a culpa não é da Emily. 405 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 Quem o despediu foi o patrão dele. 406 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Exato. O website só dá o aviso. 407 00:24:33,542 --> 00:24:36,667 Se ela tinha problemas com ele, devia ter-lhe dito isso. 408 00:24:36,750 --> 00:24:37,917 Porquê? Não queria. 409 00:24:38,000 --> 00:24:40,709 -Porque isto é pornografia vingativa. -Por favor. 410 00:24:40,792 --> 00:24:43,792 Parece que ela o queria punir por estar desapontada consigo própria. 411 00:24:43,875 --> 00:24:46,125 Não, está desapontada com a cena do encontro, 412 00:24:46,208 --> 00:24:47,709 os tipos pensam que se safam. 413 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 Não se está a safar. Não consegue trabalho. 414 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 O Adrian disse que o agressor era caucasiano, 415 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 mas o teu detetive insiste que era negro. 416 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -Sim. -Porquê? 417 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 Duas testemunhas viram um homem a fugir, cinco minutos após o tiroteio. 418 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 Não sabem descrevê-lo, mas era afro-americano. 419 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 Não. Podia ser qualquer um. Um estafeta. 420 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 Sim, só que este homem deitou uma coisa no lixo. 421 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 Procurámos e encontrámos isto. 422 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -É a arma? -Junto com o silenciador. 423 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 A balística corresponde. O Lemond Bishop e nos homens dele ainda são suspeitos. 424 00:25:25,667 --> 00:25:29,125 As portas do elevador estavam abertas. Estou a olhar para lá. 425 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 Talvez esteja enganado. Eu... 426 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 Está bem. 427 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 -Vou ver outros clientes negros. -Sim, e adversários. 428 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 Quem perdeu contra nós. 429 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 Jay. 430 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Obrigado. 431 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 Não se preocupe. É o que fazemos um pelo outro. 432 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 SOBREMESA 433 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 Não jantei antes de vir para aqui. 434 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 Espero que não te importes. Comida de plástico. 435 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Dá-me isso. -Não, isto é... 436 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -És má. -Pois. Eu sei. 437 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Então? -Vai com calma. 438 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Como está o caso dos Imbecis? 439 00:26:19,834 --> 00:26:23,417 -Encurralaste-nos neste caso, sabias? -Não foi intencional. 440 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 O Tom e o Jerry vieram ter comigo há uma semana. 441 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Querem pôr dinheiro nisto, Liz. 442 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -Mas é controverso. -Eu sabia que seria. 443 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Talvez o MeToo tenha ido demasiado longe, Liz. 444 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 Achas? 445 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 As boas causas começam por ser boas e acabam por se transformar em turbas. 446 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 Como o Black Lives Matter? 447 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 Não. Não percebo. 448 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 As mulheres juntam-se e, de repente, 449 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 homens de todo o mundo preocupam-se com "turbas", 450 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 ou "caça às bruxas", mas já não te preocupa 451 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 o Black Lives Matter lesar a reputação de brancos. 452 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -Que foi? 453 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 Foi um mau encontro. 454 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Todos podem ter um mau encontro. 455 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Pois. Mas não ficamos pelo encontro. 456 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -Queremos destruir o website. -Um website que destrói reputações, Liz. 457 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 De homens. 458 00:27:20,125 --> 00:27:21,500 -Meu Deus. -É esse o problema. 459 00:27:21,583 --> 00:27:25,333 Não me tornes nessa figura de macho chauvinista... 460 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -Não. -Liz, vá lá. 461 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Não vês um ângulo muito importante. -Não. 462 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -Já vivi isto. Vá lá. -O ângulo feminino. 463 00:27:31,667 --> 00:27:33,875 Saíste com a Emily Chapin? 464 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 A Emily Chapin. Sim, saímos duas vezes, acho. Foi há um ano. 465 00:27:38,625 --> 00:27:40,875 -Como se conheceram? -Pelo trabalho dela. 466 00:27:41,250 --> 00:27:43,500 Ele retuitou o meu tuíte. sobre o filme Eu, Tonya. 467 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 E acabaste com ela? 468 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 Não. Ela é que acabou. 469 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Não foi bem acabar, deixou de responder às minhas mensagens. 470 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 Porquê? 471 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Bem, ela gostava da ideia de namorar mais do que de a concretizar. 472 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 Como assim? 473 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Gostava que eu escolhesse o vinho e pagasse o jantar, 474 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 as coisas românticas, como namorar, e... 475 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -Mas não do sexo? -Certo. 476 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Ela leva-te ao rubro e depois congela-te. 477 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Não sei se era uma coisa cristã ou assim. 478 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -O quê, não fazer sexo? -Sim. 479 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 E escreveu sobre mim no Facebook e disse que tinha acabado com ela. 480 00:28:21,417 --> 00:28:23,417 São mexericos dum tipo abandonado. 481 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -É só isto? -Sim. 482 00:28:25,875 --> 00:28:29,125 Posso ligar a outros tipos, mas acho que não vai dar em nada. 483 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Ela parece normal. -Não, tudo bem. Obrigada. 484 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 Que achas? 485 00:28:38,667 --> 00:28:41,083 Que não fizemos muitos inimigos dentre os clientes. 486 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -Somos bons. -Sim. 487 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 Mas? 488 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Lembras-te dele? 489 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 Paul Johnson? Não. Quem...? 490 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 O ano passado. O Pastor Jeremiah. 491 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 Na casa de passagem. 492 00:28:54,750 --> 00:28:58,583 Quer expulsar-me porque acabei com isto, não quero uma picha de 70 anos... 493 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 Cala-te. 494 00:29:00,542 --> 00:29:02,667 -Pois foi. Era um imbecil. -Sim. 495 00:29:03,083 --> 00:29:05,542 Processou o Jeremiah. Disse que o tinha molestado. 496 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 Levamos isto à Polícia ou continuamos nós? 497 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 Bem, essa é a questão. 498 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 -Porque quer fazer isto? -Não sei. 499 00:29:23,250 --> 00:29:25,667 -Pareceu-me lindo. -Que quer aprender? 500 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Tudo. 501 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 Qual é o seu trabalho? 502 00:29:31,166 --> 00:29:33,208 -Sou advogada. -Muito bem. 503 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 Vai derrubar o professor. 504 00:29:44,166 --> 00:29:45,417 Não, não vou. 505 00:29:45,500 --> 00:29:47,667 Ele vai atacá-la com uma faca, 506 00:29:49,959 --> 00:29:51,333 e vai derrubá-lo. 507 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 Não devíamos falar sobre ser pacífico, antes? 508 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 Não. 509 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Está bem. 510 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 Vamos a isso. 511 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Olá, desculpa. -Olá. 512 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -Está a chover? -Não. Tomei um duche. 513 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Uísque simples. 514 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -Como estás? -Estou ótima. 515 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 Lamento o teu sócio. 516 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 O meu sócio? 517 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 Levou um tiro. 518 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Certo. 519 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 Ele está bem. Sai daqui a uns dias. 520 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -Já sabem quem foi? -Não, mas vão descobrir. 521 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 Tenho fé. 522 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 Então? 523 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 Então queres o divórcio? 524 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -Quê? -O teu contabilista ligou ao meu. 525 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Deve ser assim que se faz, agora. 526 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -Disse que eu queria o divórcio? -Sim. 527 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 Deve fazer sentido divorciarmo-nos este ano, em termos fiscais. 528 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 Foi por causa da tua pergunta no ano passado. 529 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 O Roy quer saber o nosso estado. 530 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -O Roy? O contabilista Roy? -Sim. 531 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Muito bem. 532 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Bem, cá estamos nós. 533 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Preparados para falar de estado civil. 534 00:31:25,333 --> 00:31:26,333 Que queres? 535 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 Kurt, vemo-nos por ano, o quê, 30 dias? 536 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 Ambos trabalhamos. 537 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Eu sei. Mas isso não resulta num casamento. 538 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Se quiseres o divórcio, por mim, tudo bem. 539 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 É por causa do teu amigo? 540 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -O meu amigo? -Sim. 541 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 Estás a falar do Tully. 542 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -É o nome dele? -Sim. 543 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 Claro. Trata-se do Tully. 544 00:31:52,333 --> 00:31:54,250 Não. Não. 545 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 Trata-se do que tu queres. 546 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 Diane, eu... 547 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 Passei o ano passado a tentar... 548 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 compensar-te, a... 549 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Tenho sido um prisioneiro com pena suspensa. 550 00:32:23,166 --> 00:32:24,041 Estou cansado. 551 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Kurt, em dois anos, não tinhas falado tanto. 552 00:32:32,709 --> 00:32:35,542 -Não sou muito falador. -Eu sei. 553 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Mas preciso que sejas. 554 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 Preciso que me digas 555 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 o que queres. 556 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 E se for um divórcio, eu compreendo. 557 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -E se não... -Tenho-te dito. 558 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 Não, tens dito para passarmos o fim de semana juntos. 559 00:32:54,875 --> 00:32:57,333 -Para eu ir à tua cabana. -Para vivermos juntos. 560 00:32:57,417 --> 00:33:00,250 Como colegas de quarto. Estou muito velha para isso. 561 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 Se nos vamos divorciar, vamos a isso. 562 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 Passei demasiado tempo do ano passado à deriva, 563 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 a deixar que me acontecessem coisas, não volto a fazer isso. 564 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 Está bem. 565 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 Ligo-te amanhã. 566 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 Porquê? 567 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Queres uma resposta verdadeira. 568 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Mr. Rose? 569 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Sim. Sebastian Rose. 570 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Olá, sou a Lucca. Tem marcação? 571 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 Não. Pensei em aparecer. Está grávida. 572 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Não. Só estou gorda. 573 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -Está a brincar? -Certo. 574 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 Porque veio visitar-me sem avisar? 575 00:34:06,959 --> 00:34:09,750 Sou um caça-talentos. O melhor em Washington. Informe-se. 576 00:34:09,834 --> 00:34:13,166 E o seu tipo é mesmo o que as pessoas procuram atualmente. 577 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Meu Deus. O Colin ligou-lhe? 578 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 O seu companheiro, potencial congressista? 579 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Olhe, não me vou mudar. Vou ficar em Chicago, por isso... 580 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Está bem, espere. Tome. 581 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 São ofertas de cinco firmas de topo de Washington. 582 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 E foi só em duas horas de chamadas. 583 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Está na mó de cima, Dra. Quinn. 584 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 Não sei o que lhe pagam aqui, mas... 585 00:34:34,583 --> 00:34:36,750 Aposto o testículo esquerdo que não batem isto. 586 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 O testículo esquerdo? 587 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Tome. Fique com elas. 588 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Obrigada. 589 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, deixa-te disso. 590 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 Não vou para Washington. Não... 591 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, calma. Temos de falar. 592 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Ele esteve aqui. -Quem esteve aí? 593 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Deu-me ofertas de cinco firmas de Washington. 594 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Lucca, quem? De quem falas? 595 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -Um caçador de talentos. -Não liguei a nenhum. 596 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -Então, quem ligou? -Adivinha. 597 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -A tua mãe? -Eu falo com ela. Sim. 598 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, não posso lidar com isto agora. 599 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 Eu falo com ela. 600 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 TRIBUNAL FEDERAL 601 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 Porquê? 602 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Porque o mundo está a mudar, muito, muito depressa, 603 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 e os homens não podem ter velhos hábitos. 604 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -Que "velhos hábitos"? -Que lhe parece? 605 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 Não sei. Por isso faço o seu depoimento. 606 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 Os homens acham que o seu comportamento vai passar despercebido. 607 00:35:35,959 --> 00:35:38,333 Que as mulheres têm medo de falar o que sabem, 608 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 e isso mudou. 609 00:35:39,458 --> 00:35:41,166 O seu blogue quer assustar os homens? 610 00:35:41,250 --> 00:35:43,667 -Ela não disse isso. -Nem queria dizer. 611 00:35:43,875 --> 00:35:45,417 No meu blogue diz: 612 00:35:45,500 --> 00:35:49,000 "Isto é uma coleção de conduta errada, alegações e rumores. 613 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 Interpretem com algum sal." 614 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Mas o nome do seu blogue sugere que quer ação. 615 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 "Imbecis a Evitar." Evitar é uma ação. 616 00:35:56,750 --> 00:35:57,917 Meu Deus, fui apanhada. 617 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 O tom foi, claramente, irónico. 618 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 Este website não é sobre odiar os homens, Diane. 619 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 -Não disse nada. -Nem precisava. 620 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 Representa quem nos processa. 621 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 Devíamos todas marchar atrás de si, certo? 622 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 Porque sabe o que é melhor para todas as mulheres? 623 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 Sei mais que vocês, feministas de segunda vaga. 624 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 Só querem dar-se bem. 625 00:36:19,500 --> 00:36:21,417 Não magoem os homens, podem magoar-nos. 626 00:36:21,959 --> 00:36:23,333 Meu Deus, fui apanhada. 627 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Abriram o caminho para a próxima geração. 628 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Para nós. Obrigada. 629 00:36:31,917 --> 00:36:33,125 Agora podem descansar. 630 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -Sou assim tão engraçada? -É. 631 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 É tudo tribal consigo, certo? 632 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -Homens contra mulheres. -É a única forma. 633 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Vejam onde nos levaram: Harvey Weinstein e Charlie Rose. 634 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 Um inteira geração de mulheres ensinadas a ficar de boca calada. 635 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 O meu website não fica de boca calada. 636 00:36:53,625 --> 00:36:56,083 -Sabe qual é o problema? -Mal posso esperar. 637 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 Está muito ocupada a chamar nomes para ver que concordamos. 638 00:36:59,125 --> 00:37:01,792 E confiam demasiado nos vossos créditos de feministas 639 00:37:01,875 --> 00:37:03,709 para ver que não precisamos de vocês. 640 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 É uma luta de mulheres jovens. 641 00:37:07,583 --> 00:37:11,041 Sim. O Ron é assim, insistente e até inexperiente. 642 00:37:11,125 --> 00:37:15,208 -Durante quanto tempo namorou com ele? -Um mês, acho. Quatro encontros. 643 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 E ele tentou fazer sexo consigo no primeiro encontro? 644 00:37:17,875 --> 00:37:20,333 Sim. Preservativo ao lado do sofá. 645 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 O problema é que ele não é muito bom. 646 00:37:22,792 --> 00:37:24,417 Nunca fez sexo no secundário. 647 00:37:24,500 --> 00:37:27,041 Acho que pensa que as mulheres reagem à pressão. 648 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 O relato da Emily do encontro com o Ron é semelhante ao seu? 649 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 Sim. A língua no ouvido? 650 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 Deve ter visto isso em pornografia. É nojento. 651 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -Alguém tem perguntas? -Faz tu. 652 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 O Ron tentou dormir consigo no primeiro encontro. 653 00:37:43,208 --> 00:37:44,542 -Sim. -E dormiu? 654 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Fizemos sexo oral um ao outro. 655 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 Mas quando o encontro acabou, não foi publicar no Imbecis a Evitar? 656 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -Não. -Porque não? 657 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 Se escrevesse sobre todos os encontros assim, 658 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 não sobravam tipos. 659 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 Mas culpou a Emily por avisar outras sobre ele? 660 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 Não. A escolha é dela. 661 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -Só não é a minha. -Não é bom. 662 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Estabelece um padrão para ele. 663 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 -Obrigada. -E ela? 664 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 Que temos? 665 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 Não, devíamos dizer ao Tom e Jerry para chegar a acordo. 666 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 A qualquer altura, isto vai levar a um processo contrário. 667 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -Mas temos um padrão para ela? -Sim. A Marissa investigou. 668 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 Não é a primeira vez que acusa um homem de a tratar mal, pois não, Emily? 669 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 Não percebo. 670 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 Não chamou "psicopata" ao seu ex-namorado 671 00:38:32,667 --> 00:38:34,083 no Facebook, em 2017? 672 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -Não. Foi uma figura de retórica. -Então ele não era "psicopata"? 673 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 Não. Só não era muito bom para mim. 674 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -Como o Ron? -Não. Diferente. 675 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 Parece que tem um padrão de acabar relacionamentos com tipos 676 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 e contar histórias sobre eles. 677 00:38:50,583 --> 00:38:52,875 -Onde foram buscar isto? -Queria escondê-lo? 678 00:38:52,959 --> 00:38:54,000 Não. Eu só... 679 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 Olhem, estava aborrecida. Explodi. 680 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 Que tem isto a ver com o Ron? 681 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 Falemos sobre outros relacionamentos. 682 00:39:08,166 --> 00:39:09,500 Eram mexericos da treta. 683 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 Sim. E depoimentos são expedições de pesca. 684 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 Ela podia ter negado. 685 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 Ela negou. Não interessa. Ela é normal. 686 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 Tornaste-a numa frígida psicopática. 687 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 Não. Tentei mostrar que há outro lado da questão. 688 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 Já falaste assim antes. 689 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -Quê? Não falei nada. -Sim, falaste. 690 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 Disseste-me que a Amy era paranoica sobre ti e a Carine. 691 00:39:28,500 --> 00:39:29,458 Que era doida. 692 00:39:29,542 --> 00:39:31,792 E quando for eu a depor, usem isso contra mim. 693 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 Eram tretas. 694 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 Liz, a testemunha disse que o agressor era negro. 695 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 Sim, e nós concordamos. 696 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 Ganhámos a uma pessoa que queremos que a testemunha veja. 697 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 Mostra-lhe. 698 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 Este é Paul Johnson. 699 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 O Boseman derrotou-o em tribunal há um ano. 700 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 Mostra-o à testemunha. 701 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 Sim, Capitão? 702 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 Temos o contacto das testemunhas do tiroteio do Boseman? 703 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 Temos. Ia trazê-las para falar com elas. 704 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 Ótimo. Mostra-lhes esta fotografia. 705 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 Ainda não falaram com elas? 706 00:40:19,291 --> 00:40:22,750 -Espere. Não falou com as testemunhas? -Tenho mais que fazer. 707 00:40:22,959 --> 00:40:25,250 Como sabem que dizem a verdade sem as interrogar? 708 00:40:25,333 --> 00:40:27,750 Temos a arma e o silenciador. Afaste-se. 709 00:40:27,834 --> 00:40:29,000 Só fizeram isso? 710 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 Um agente falou com as testemunhas na cena do crime. 711 00:40:31,834 --> 00:40:33,917 -Tenho as notas dele aqui. -Que agente? 712 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -Deixe-nos trabalhar. -Que polícia? 713 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 Ele. 714 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 O Whitehead. 715 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 O que foi, Jay? 716 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 Sabes quem foi? 717 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 Sei. 718 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -Boa. Como se sente? -Ótima. 719 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 Ele fala? 720 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Uma vez por ano. 721 00:41:20,166 --> 00:41:22,000 -Enfrento-a a si? -A mim? 722 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 A seu tempo. Mas primeiro... 723 00:41:28,125 --> 00:41:29,208 Muito bem. 724 00:41:32,583 --> 00:41:34,834 -Desculpe. -Atenda. É advogada, não é? 725 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 Liz. Que se passa? 726 00:41:41,000 --> 00:41:42,875 O Whitehead disparou contra o Adrian. 727 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 -O quê? -O agente Whitehead. 728 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 -Estão a prendê-lo neste momento. -Meu Deus. 729 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 Sim, ele foi o polícia que disse que falou com as testemunhas 730 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 que viram um negro a fugir do local do crime. 731 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 A Polícia tentou falar com as testemunhas e não as encontrou. 732 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -E a arma? -Colocou-a lá. 733 00:41:59,542 --> 00:42:03,750 Deve ter visto os ataques aos advogados e quis aproveitar isso. 734 00:42:04,000 --> 00:42:05,959 Vou para o hospital, falo contigo depois. 735 00:42:06,625 --> 00:42:07,583 Está bem. 736 00:42:09,500 --> 00:42:10,583 Meu Deus. 737 00:42:10,834 --> 00:42:11,709 IMBECIS A EVITAR 738 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 O Franz Mendelssohn está aqui. 739 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "Comunicação inadequada, pessoal e digitalmente, assédio no emprego." 740 00:42:17,291 --> 00:42:20,667 Sim. Conheço uma pessoa que trabalhou para ele. Mesmo imbecil. 741 00:42:20,750 --> 00:42:22,792 Nada disso tem contexto. Escrevem e pronto. 742 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 Pode refutar. 743 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 Estás na firma e não te importa um processo justo? 744 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 Não o estão a processar. 745 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 Não te preocupaste com isso com o Roy Moore. 746 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -Pois. -Meu Deus. 747 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 Estão mesmo a comparar isto com um pedófilo? 748 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 Alguns destes homens são violadores. 749 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 Não estão a ver uma coisa. Muitos dentre eles são negros. 750 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 Não tornes isto uma questão racial. 751 00:42:42,875 --> 00:42:45,000 -É verdade. -É uma caça às bruxas sempre que... 752 00:42:45,125 --> 00:42:46,291 Não temos direitos... 753 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 Olá? 754 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -Olá. Lucca Quinn? -Sim. 755 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 Sou Rod Habercore. 756 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 Trabalho com Barack e Michelle Obama. 757 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 Eu sei quem é. Vi-o no funeral de Carl Reddick. 758 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 Boa memória. Desculpe a intromissão, mas vou apanhar um avião. 759 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 Só queria fazer uma pergunta. 760 00:43:16,375 --> 00:43:17,750 Com certeza. 761 00:43:17,959 --> 00:43:20,792 Posso oferecer-lhe 762 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 água ou...? 763 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 Bolos de figo. 764 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 Não, obrigado. De quantos meses? 765 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Nove. Trinta e oito. 766 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 Por aí. 767 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 Sei que vai para Washington em janeiro, 768 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 e tinha esperança que considerasse trabalhar connosco como conselheira. 769 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Se estás contente Bate palmas 770 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Se estás contente Bate palmas 771 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 Toque interessante. 772 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 Não. É um brinquedo. 773 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -Desculpe isto assim de repente. -Não. 774 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 É que há tantas coisas que não percebo 775 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 sobre o que se passa atualmente. 776 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Junte-se ao clube. 777 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 Pense nisso. Dá-nos jeito outro bom advogado. 778 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 E sei que é muito requisitada. 779 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -Foi um prazer. -Mr. Habercore? 780 00:44:19,125 --> 00:44:20,959 O Colin Morrello enviou-o? 781 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 Se me enviou? Não. 782 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 Sei que muitos andam atrás de si 783 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 e não podemos deixar escapar os melhores. 784 00:44:31,000 --> 00:44:32,792 -Ligue-me. -Está bem. 785 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -Vão aceitar a oferta. -Não sei. 786 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 A Emily está a vacilar, mas a Gretchen receia mais processos. 787 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 E o que acham daqueles dois? 788 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 Bem, o Tom quer desistir da ação conjunta. 789 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 E o Jerry não quer. 790 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 Não acham estranho eles tentarem isto? 791 00:45:01,625 --> 00:45:02,792 Porque não há dinheiro? 792 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 Sim. A Gretchen não tem bolsos fundos. 793 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 Será como o blogue Gawker? Querem levá-la à falência? 794 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 Sim. Mas quem é o Peter Thiel aqui? Quem financia isto? 795 00:45:14,125 --> 00:45:15,709 Queremos continuar a lutar. 796 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 Alma, sabe que já não se trata dos nossos clientes. 797 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 Trata-se de interesses maiores. 798 00:45:21,375 --> 00:45:23,583 -Os financiadores da ação judicial? -Sim. 799 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 Se desistissem de ações conjuntas futuras 800 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 e negociassem acabar com o Imbecis a Evitar, 801 00:45:29,667 --> 00:45:31,333 seriam as suas clientes recetivas? 802 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 Fale com elas. Isto pode complicar-se muito depressa. 803 00:45:36,458 --> 00:45:40,083 -Os financiadores concordariam? -Falamos com eles. 804 00:45:44,834 --> 00:45:45,709 Cá vamos nós. 805 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 Diane Lockhart, por favor. 806 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh está aqui para si. 807 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 Pode dizer-lhe para entrar? 808 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 Nunca deve ter pensado em si como traidora. 809 00:46:21,875 --> 00:46:24,375 -É uma pergunta? -O que acha? 810 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 Não, nunca pensei em mim como traidora. 811 00:46:27,166 --> 00:46:31,208 Vou fechar o Imbecis a Evitar, por isso, obrigadinha. 812 00:46:31,417 --> 00:46:33,417 -De nada. -Sabe o porquê disto? 813 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 Porque íamos adicionar um dos financiadores à lista. 814 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 Jerry Warshofsky. 815 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 Imbecil a evitar. 816 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 Fez o trabalho sujo dele. Fechou-nos. 817 00:46:44,375 --> 00:46:46,667 -Sabe qual é o seu problema? -Não tenho problemas. 818 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 As mulheres não são só uma coisa. 819 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 E não pode determinar o que somos. 820 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 Da próxima vez, contrate um advogado e faça a lista bem. 821 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 Queres que volte? 822 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 Estás a brincar? 823 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -Gosto de ver esse lado teu. -Gosto de o mostrar. 824 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 Em que pé estamos, Kurt? 825 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 Tenho a minha resposta. 826 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 Vou gostar dela? 827 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 Talvez. 828 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 Ainda não tentámos estar casados. 829 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 Tentámos equilibrar a carreira e o casamento, e não conseguimos. 830 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 Mas isso é porque... 831 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 Vou trabalhar com o FBI em Chicago. Significa não viajar. 832 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Significa ficar aqui. 833 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Peço-te que vendas o apartamento, 834 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 que procuremos juntos um lugar maior e que mudemos para lá permanentemente. 835 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Paramos de fingir que podemos fazer isto em part-time. 836 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 E vivemos juntos até morrer. 837 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 É a minha proposta. Que dizes? 838 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Tenho de te fazer uma pergunta. 839 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 Qual? 840 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 Votaste no Trump? 841 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 Não. 842 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -Escrevi Ted Cruz. -O quê? 843 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 Muito bem. 844 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -Tem cuidado. -Pois. 845 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -Tu consegues. -Vamos lá. 846 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 Consegues? 847 00:49:10,667 --> 00:49:12,041 Porque me dizes o que fazer? 848 00:49:14,000 --> 00:49:16,375 Porque sou eu. Claro que te digo o que fazer. 849 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 Quem mais o faz? 850 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 Não digas a ninguém. 851 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Obrigado. 852 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 Não gosto de ficar comovido. 853 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 E estou comovido. 854 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 Sabem, no hospital, tive muito tempo para pensar na família. 855 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 Nós somos família. 856 00:49:58,750 --> 00:50:01,041 Aqui, cuidamos uns dos outros. 857 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 Protegemo-nos. 858 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 E quando um sofre, 859 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 todos sofremos. 860 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 Obrigado. 861 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 E... é bom estar de volta. 862 00:50:35,500 --> 00:50:37,333 -Voltem ao trabalho. -Boa. 863 00:51:11,250 --> 00:51:13,291 Tradução: Anabela Nascimento