1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Podrían romperlo, pero no lo harán. 3 00:00:08,917 --> 00:00:12,875 ADRIAN RECIBIÓ UN DISPARO 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 -Revisemos los clientes. -Bueno. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 Frank Gwinn. El vendedor de zapatos, ¿no? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 ¿Pensaste que pudo ser Sweeney? Asesinó a sus esposas. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 Hay dos que encabezan la lista. 8 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 Dylan Stack y Felix Staples. 9 00:00:24,458 --> 00:00:25,291 JAY Y MARISSA BUSCAN SOSPECHOSOS 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -Preciso la lista de clientes. -Secreto profesional abogado-cliente. 11 00:00:28,166 --> 00:00:32,375 Quien disparó a Adrian quería matarlo. Sobrevivió. Esto no termina aquí. 12 00:00:32,458 --> 00:00:34,542 PERO LA POLICÍA LLEVA A CABO SU PROPIA INVESTIGACIÓN 13 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 PEDIR AUTO A CALLE HART 710 ¡AUTO EN CAMINO! 14 00:02:31,083 --> 00:02:32,166 ¿Le interesa? 15 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 ¿Disculpe? 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 ¿Le interesa aikido? 17 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 No, pero... Es hermoso. 18 00:02:44,667 --> 00:02:45,834 Vuelva el martes a la noche. 19 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 No, lo siento. No es para mí. 20 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 Lo es. 21 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 No, quiero decir... 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 hoy por hoy estoy muy ocupada. 23 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Sé que piensa eso, pero no es así. 24 00:03:01,917 --> 00:03:03,583 Vuelva el martes por la noche. 25 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 ¿Sí? Hola, Jay. ¿Qué ocurre? 26 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -Tenemos un mejor sospechoso. -¿Mejor? 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -¿El atacante de Adrian? -Sí. 28 00:03:19,959 --> 00:03:21,458 Sospechabas de Felix Staples. 29 00:03:21,542 --> 00:03:23,750 Sí, pero tiene una coartada perfecta. 30 00:03:23,834 --> 00:03:25,875 Participó en una charla. Está grabado. 31 00:03:25,959 --> 00:03:27,834 Buscamos personas que perdieron con nosotros. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 Bien, tiene sentido. 33 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 Y llegamos a Dennis Honeycutt. 34 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 ¿El neonazi? 35 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 Sí, se le incendió la casa y nos culpó a nosotros. 36 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 Correcto. Tú y Boseman... 37 00:03:41,417 --> 00:03:43,208 lo enfrentaron en la corte, por eso te llamo. 38 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 Tienes que tener cuidado, Diane. Aún está libre. 39 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 Sí. Mañana le preguntaremos a Adrian si podría haber sido Honeycutt. 40 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 Buen trabajo, chicos. 41 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 ¡Vamos! Eres famoso en Instagram. 42 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -¡Vaya! -No es para tanto. 43 00:06:06,959 --> 00:06:08,834 Si nuestro programa tuviese 500 000 seguidores, 44 00:06:08,917 --> 00:06:10,834 mi jefe me ascendería mañana. 45 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -¿Para presentar al aire? -No. 46 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Los productores asociados no suelen obtener trabajos al aire. 47 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 ¿Por qué no? Eres muy bonita. 48 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Supongo que lo sabes. 49 00:06:23,000 --> 00:06:26,125 -¿Porque soy fotógrafo? -Un gran fotógrafo. 50 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 Cada vez que veo fotos increíbles en Gametime Now y leo el crédito, 51 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 siempre apareces tú. 52 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 Eran las Olimpíadas. 53 00:06:35,458 --> 00:06:38,000 Quería ver al equipo estadounidense contra Canadá. 54 00:06:38,083 --> 00:06:39,166 La invité a casa. 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,208 No tenía obligación, pero quiso venir. 56 00:06:42,834 --> 00:06:44,834 Aquí vamos. ¡Bang! 57 00:06:55,083 --> 00:06:55,959 ¿Qué haces? 58 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 Protección. Pensé que... 59 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 ¿Puede ser que no lo hagamos? 60 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Se equivocó en el horario del juego, así que vimos cualquier cosa. 61 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Nos servimos vino y nos besamos... 62 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 Intenté ir más despacio, pero él buscó un condón. 63 00:07:13,667 --> 00:07:14,834 ¿Un condón? ¿De veras? 64 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 ¿Qué tan pronto después de que llegaras él tomó un condón? 65 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Unos diez minutos después. 66 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 ¡Vaya! ¿Diez minutos? Es muy pronto. 67 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -Objeción. -Sí, lo es. 68 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Es delicioso. 69 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -Ese vino tiene más años que tú. -No soy tan joven. 70 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Y tú no eres tan grande, seis años no es nada. 71 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Dijo que fuéramos más despacio y eso hicimos. 72 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Luego conversamos y bebimos un poco más. 73 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Se reía. 74 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 No se veía incómoda. 75 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 Y luego volvimos a lo mismo. 76 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -¿No la presionó? -No, para nada. 77 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -¿Tampoco cuando llevó su mano al pene? -Yo no... 78 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Tenía la mano en mi pierna. -¿Ella? ¿Emily? 79 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 Sí. Ella subió su mano por mi pierna. 80 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 Le demostré que me agradaba ese avance 81 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 poniendo mi mano en la pierna de ella, es todo. 82 00:08:05,583 --> 00:08:06,625 A ver si entendí bien. 83 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 ¿Dice que no colocó la mano de Emily sobre su pene? 84 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 No digo eso, digo que fue algo mutuo. 85 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Me enviaba señales y yo respondí a esas señales. 86 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 No sé a qué se refiere con "señales", yo solo le seguía la corriente. 87 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -¿Colocó su mano en la pierna de él? -Sí, en la pierna. 88 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 No quise decir que quería poner mi mano en su pene. 89 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Él la llevó ahí. 90 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Buscaba llegar a mi ropa interior. 91 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 ¿Dónde está el baño? 92 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -¿Disculpa? -Otra vez la presionaba 93 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -y usted intentaba ir más despacio. -Sí. 94 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Pensé que quería ir al baño o colocarse un diafragma. 95 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 -¿Estás bien? -Sí, necesito ir al baño. 96 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 ¿Cómo iba a darme cuenta de que no quería seguir? 97 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Ya le había dicho que se detuviera. -No, dijo que quería ir más despacio. 98 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -¿En serio? -Uso las palabras de su clienta. 99 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Está bien. 100 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 Ahí está ella por segunda vez intentando frenar su avances. 101 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 No lo interpreté así. 102 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Creo que mejor me voy a casa. 103 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -¿En serio? -Sí, mañana trabajo. 104 00:09:09,625 --> 00:09:11,458 Vamos, ¿de veras quieres irte? 105 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 Eso es lo que no comprendo. 106 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 ¿Por qué no se fue en ese momento? 107 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 No lo sé. Quería hacerlo. 108 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Pero me lo hacía difícil. 109 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 Me preguntó cuándo empezaba el partido. Interpreté que quería quedarse. 110 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 ¿Cómo se lo hacía difícil? 111 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Lo hacía ver como que no me convenía. 112 00:09:28,792 --> 00:09:29,667 ¿En qué sentido? 113 00:09:30,959 --> 00:09:31,792 No lo sé. 114 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 Lo hice para... terminar con eso de una vez. 115 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Insistía mucho y le seguí la corriente. 116 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 -La obligó a hacerle sexo oral. -Por favor. Objeción. 117 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 Sigo enfadada conmigo misma. 118 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 No hiciste nada malo, Emily. 119 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Si me hubiese dicho que me detuviera, lo habría hecho. 120 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 -¿Ahí terminó la cita? -Sí. 121 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 Me fui a casa en un taxi. 122 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 ¿Conoce el blog "Imbéciles para Evitar"? 123 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 Sí, claro. 124 00:10:02,125 --> 00:10:07,208 Al mes de su cita, se publicó ahí un relato de lo que ocurrió. 125 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 "Coacción, sexo oral sin consentimiento, 126 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 ofrecimiento de favores". ¿Es correcto? 127 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 ¿Así resumieron mi relato? 128 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -¿No está de acuerdo con lo que dice? -Sí, estoy de acuerdo. 129 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 Hay un vínculo al relato completo. 130 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 Está bien. ¿Cómo terminó en Imbéciles para Evitar? 131 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 Luego de la cita con Ron, 132 00:10:29,875 --> 00:10:33,291 estaba llorando y mi compañera de cuarto preguntó qué me pasaba y le conté. 133 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 Ella le contó a Gretchen. 134 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 ¿Es el creador del blog? ¿Gretchen Mackie? 135 00:10:39,333 --> 00:10:40,166 Sí. 136 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 Preguntó si podía incluir mi relato y le dije que sí. 137 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 ¿Por qué accedió? 138 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Me enteré de que Ron tendría una cita con una amiga y pensé... 139 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 No lo sé. Pensaba en cuando esquías 140 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 y colocan banderas rojas donde el hielo es muy delgado 141 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 o donde hay avalanchas. 142 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 Me pareció que esto era similar. 143 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 Me pareció mal seguir adelante sin colocar una bandera roja. 144 00:11:10,000 --> 00:11:10,917 ¿Qué pasó luego? 145 00:11:11,792 --> 00:11:12,709 Me despidieron. 146 00:11:13,458 --> 00:11:16,250 A mi jefe le contaron sobre el blog, y pueden buscarte por nombre. 147 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 Y vio: "sexo oral sin consentimiento" 148 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 y creyó que significaba violación. 149 00:11:23,458 --> 00:11:24,417 Pidieron que me fuera. 150 00:11:25,000 --> 00:11:26,208 ¿Y otros trabajos? 151 00:11:26,291 --> 00:11:27,542 Es fotografía deportiva... 152 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 Desde entonces no logro conseguir trabajo. 153 00:11:29,375 --> 00:11:31,750 -¿Por eso la demanda? -Sí. 154 00:11:31,834 --> 00:11:34,208 Quiero que quite el relato y una disculpa. 155 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 Recuperaría mi carrera si Emily aclara que no fue verdad. 156 00:11:38,083 --> 00:11:39,750 -Pero fue verdad. -No. 157 00:11:40,333 --> 00:11:41,875 No la obligué a nada. 158 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 Doscientos mil de remuneración perdida, una disculpa 159 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 y que el sitio elimine el relato de Emily. 160 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 ¿Cuántos abogados hombres tienen aquí? 161 00:11:53,083 --> 00:11:54,291 No tengo idea. 162 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 ¿Tiene algo que ver con nuestra negociación? 163 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 Me resulta raro que en un estudio con 60% de abogados hombres, 164 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 nos hayan agraciado con su presencia una socia y una adjunta. 165 00:12:03,959 --> 00:12:04,792 Sí. 166 00:12:05,458 --> 00:12:07,792 Esto se puede volver una cuestión de género. 167 00:12:08,959 --> 00:12:10,500 Es una cuestión de género. 168 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 Y mi respuesta es: vengan por nosotros. 169 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 No vamos a ganar, deberíamos olvidar el caso. 170 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 ¿Luego de un día de declaraciones? 171 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 Ambos coinciden en lo que pasó, 172 00:12:27,208 --> 00:12:28,959 pero discrepan en la interpretación. 173 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -¿Otra vez sobre la política de género? -Adrian, no hay difamación. 174 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Ya se agotó el anticipo del cliente. 175 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 Necesitamos dejarlo. 176 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 Está bien. 177 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -Haré la llamada. -Nosotras nos ocupamos. Descansa. 178 00:12:44,917 --> 00:12:46,500 Entonces hablaré con Bishop y con Sweeney. 179 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 No, no. Nosotras lo manejamos. 180 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 -¿Qué pasó con la fusión? -Lo manejamos. 181 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 No hay fusión. 182 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 Waltzer lo usó para tapar una caza furtiva. 183 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 Sí, así que terminamos las conversaciones y cazamos a dos clientes suyos. 184 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 ¿Qué hicieron? 185 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Vino por los nuestros, entonces fuimos por los suyos. 186 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 ¿Acaso son de la mafia? 187 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -No apruebo eso. -Sí, eso hicimos. 188 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 -Debo volver al trabajo. -No, no, no. Necesitas descansar. 189 00:13:18,834 --> 00:13:20,000 Nosotras nos ocupamos. 190 00:13:20,709 --> 00:13:21,667 Jay, Marissa, muéstrenle. 191 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 Adrian, redujimos los sospechosos a un cliente y a alguien que le ganamos. 192 00:13:28,667 --> 00:13:29,500 ¿Quiénes? 193 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 Felix Staples, ícono de la derecha alternativa 194 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 y Dennis Honeycutt, el neonazi. 195 00:13:38,542 --> 00:13:39,375 ¿Es él? 196 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 No estoy seguro, pero eso creo. 197 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 Bien, entonces hablaremos con él. 198 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 ¿Y la Policía? 199 00:13:47,250 --> 00:13:49,750 Bueno, encontramos algunos obstáculos. 200 00:13:49,834 --> 00:13:52,458 Hicieron uso indebido de la lista de clientes. 201 00:13:54,250 --> 00:13:55,875 ¿Qué hicieron con la lista de clientes? 202 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 No, no, no. Tranquilo, Adrian. 203 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Sí, lo manejaron, ¿no? -Sí. 204 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Lo compartiremos con la Policía. 205 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Bueno, nos vamos a ir para dejarte descansar 206 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 y volveremos a la noche para hablar de tu trabajo, ¿sí? 207 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Vamos. -Está bien. 208 00:14:10,041 --> 00:14:10,875 Gracias. 209 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Sí, habla Adrian Boseman. 210 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 No, no, no. Sigo aquí. 211 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Oye, estamos pensando en dejar el caso. Si van a accionar, háganlo ahora. 212 00:14:32,834 --> 00:14:35,834 Estamos siguiendo cada pista y persiguiendo a cada sospechoso, 213 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 pero gracias por venir. 214 00:14:36,834 --> 00:14:39,375 Revisamos nuestros clientes y creemos que no fue un cliente, 215 00:14:39,458 --> 00:14:40,959 sino alguien que perdió con nosotros. 216 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, un neonazi que vencimos en la corte. 217 00:14:43,667 --> 00:14:44,834 Tenemos nuestras pistas. 218 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Intentamos ayudar. -Lo sé. 219 00:14:47,875 --> 00:14:49,000 ¿Por qué no nos escucha? 220 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 Porque ese hombre es blanco y sabemos que el sospechoso es negro. 221 00:14:52,709 --> 00:14:54,917 -¿Cómo saben eso? -Estaremos en contacto. 222 00:14:55,458 --> 00:14:58,291 -Adrian Boseman dijo que era blanco. -Sí, lo sé. Se equivoca. 223 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 Son unos cretinos. 224 00:15:02,583 --> 00:15:04,625 No quieren una pista que no hallaron ellos. 225 00:15:04,709 --> 00:15:06,333 Diane, está su contador. 226 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 ¿Mi contador? ¿Te dijo por qué? 227 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 No. Necesitaba hablarle. 228 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 No es buena señal. 229 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Vamos a interrogar a Honeycutt para conocer su coartada. 230 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Bien, quiero que me llamen a cada hora. 231 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 Y... un momento. 232 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 Jay, ya no trabajas aquí. 233 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -No hay problema. -No. 234 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 No. Te queremos de vuelta, con un aumento del 10%. 235 00:15:30,875 --> 00:15:33,875 -Dudo que Adrian... -Liz y yo aprobamos. Asunto terminado. 236 00:15:33,959 --> 00:15:34,792 Bienvenido. 237 00:15:35,875 --> 00:15:36,709 Gracias. 238 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 ¿Para mí no hay aumento? 239 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 ¿De ocho a diez años? 240 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 ¿De qué planeta me llamas, Colin? 241 00:15:57,625 --> 00:15:59,542 Del planeta donde por homicidio doble corresponde 242 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 más de seis meses de condena. 243 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Mi hombre ni siquiera disparó. -Exactamente. 244 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Fue cómplice, significa que no fue quien disparó. 245 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 ¿Estás leyéndome tu notas del examen de abogacía? 246 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Llevó a Grimes a pasear en su auto. 247 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Él no sabía que iban a robar y... 248 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 ¿Qué? ¿Qué te pasó? 249 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 ¿Qué te pasa? 250 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 No, nada. Solo que... 251 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Creo que es la presión por esta negociación. 252 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Sentí una puntada. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 ¿Como una contracción? 254 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 No. No lo sé. 255 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 ¿Qué tal un año? 256 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -¿Qué? -Un año en lugar de seis meses. 257 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Lucca, concéntrate. Respira. 258 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Inhala profundamente. 259 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Dios, Lucca, siéntate. ¿Estás bien? 260 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? 261 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Nada, nada. Necesito elevar los pies. 262 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Aquí tienes apósitos. 263 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -¿Apósitos? -Estoy bien, Maia. Gracias. 264 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -¿Hola? ¿Qué pasa? -Colin, no acepto más de un año. 265 00:16:57,709 --> 00:16:58,583 ¿Qué? Hola... 266 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 ¿Cuántas semanas te faltan? 267 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Cuatro. -¿Cuatro? 268 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Sí. Quiero dormir boca arriba. 269 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 ¡Dios mío! 270 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 ¿Cómo llegaste aquí? ¿En un teletransporte? 271 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 Estaba en el elevador. Te burlabas de mí, ¿verdad? 272 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -No. No. -No. No. 273 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 No, la puntada... 274 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Pasó. -¿Se te pasó? 275 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 No te creo. Quieres obtener ventaja con la negociación de la pena. 276 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Y tú lo peleas más de lo normal porque sabes 277 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 que estoy en un estado de debilidad. 278 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Mejor los dejo. 279 00:17:29,875 --> 00:17:31,917 No estás en estado de debilidad. 280 00:17:32,000 --> 00:17:33,208 -Usas al bebé para... -Disculpen. 281 00:17:33,291 --> 00:17:35,625 -¿Qué haces aquí, Colin? -No, no, no. No, no, no. 282 00:17:35,709 --> 00:17:36,917 Quiero seguir enfadado. 283 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -Bien. Adelante. -No. Ya terminé. 284 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 -Quiero hablar sobre el futuro. -Bueno. 285 00:17:47,583 --> 00:17:48,417 Tú primero. 286 00:17:49,583 --> 00:17:51,208 Necesitamos que sigan las declaraciones. 287 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 Creo que no comprenden. Agotamos el anticipo de Ron. 288 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 -Es un caso civil, ¿no? -Sí. 289 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Estamos poniendo dinero detrás de su demandante. 290 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -¿Cuánto? -Dos millones cien mil. 291 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -¿Corresponde a...? -Sesenta horas de socios, 360 de adjuntos. 292 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 ¿Quieren accionar contra Imbéciles para Evitar? 293 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -A Jerry no le gustan las malas palabras. -A nosotros tampoco, pero se llama así. 294 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 ¿Quieren poner $2,1 millones detrás de la demanda de Ron? 295 00:18:22,583 --> 00:18:23,917 -Sí. -Pero no habrá ganancia. 296 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Solo quiere una disculpa y los pagos atrasados. 297 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 Por este blog despidieron a otros 20 hombres. 298 00:18:28,542 --> 00:18:30,250 -Y a dos mujeres. -Y a dos mujeres. 299 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Todos firmaron para una demanda colectiva. 300 00:18:33,750 --> 00:18:35,083 Eso suma mucho dinero. 301 00:18:36,333 --> 00:18:37,291 Discúlpennos. 302 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 Enseguida regresamos. 303 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 Este fue Adrian. Lo conozco. 304 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 Está postrado en la cama y quiere imponerse. 305 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 Dos millones cien mil dólares es mucho dinero incluso para un caso perdedor. 306 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 ¿Entonces lo aceptamos? 307 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 No lo sé. Depende de nosotros. 308 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 Diles que lo pensaremos. 309 00:18:55,583 --> 00:18:57,625 -No vamos a casarnos. -No es una proposición. 310 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 Solo pregunto qué vamos a hacer. 311 00:19:00,500 --> 00:19:03,709 Yo crío al bebé, tú lo visitas. Serás su papá. 312 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 Bien, pero voy a estar en Washington en enero, 313 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 salvo que gane el nazi. 314 00:19:09,875 --> 00:19:11,583 Bien. Estarás en Washington. 315 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 Y cuando regreses, visitarás a tu hijo. 316 00:19:15,208 --> 00:19:16,458 O podrías venir a Washington. 317 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 Un par de veces, sí. 318 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 No, me refería a vivir en Washington. 319 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 ¿Qué tan probable lo ves? 320 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 No lo sé, por eso pregunto. 321 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 Colin, no dejaré de trabajar, solo tendré un bebé. 322 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 Y no sugiero que dejes de trabajar. 323 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 A mi entender, hay estudios de abogados en Washington. 324 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Bien, fue divertido. 325 00:19:37,792 --> 00:19:40,000 Salvo que accedas a una pena de seis meses... 326 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 debo volver a trabajar. 327 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 Falta un año. Piénsalo. 328 00:19:45,667 --> 00:19:48,041 Este estudio no te sabe valorar y lo sabes. 329 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 En Washington, serías la pareja de un congresista. 330 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 Y eso es un producto lucrativo. 331 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -Gracias, Colin. -Piénsalo. 332 00:20:06,125 --> 00:20:07,041 Seis meses. 333 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Hola, Glenn. 334 00:20:13,333 --> 00:20:14,458 ¡Qué sorpresa! 335 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Espero que no me lleve una gran sorpresa. 336 00:20:16,959 --> 00:20:17,792 Lo siento. 337 00:20:17,875 --> 00:20:19,834 Pensé que querrías enterarte de inmediato. 338 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 La recesión del mercado es temporaria, ¿no? 339 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 No lo sé, pero hay una razón para que actúes con prisa. 340 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 Gracias. 341 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 ¿Con prisa? ¿De qué se trata? 342 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 -¿Estoy otra vez sin dinero? -No. 343 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 -Pero hace un año y medio, sí. -Lo sé. 344 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Recuerdo esa reunión, no fue un día muy feliz para mí. 345 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 Bueno, hoy vine a decirte que estás completa. 346 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 ¿"Completa"? ¿Qué significa eso? 347 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 Estás bien. Recuperaste tu dinero. 348 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -¿Qué? ¿Qué dinero? -El que perdiste. 349 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 Yo... 350 00:20:55,500 --> 00:20:57,125 ¿Cómo? 351 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Bueno, no perdiste tanto como creíamos. 352 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 Lo invertiste sabiamente y ahorraste. 353 00:21:02,166 --> 00:21:04,291 Tu participación en los beneficios de aquí estuvo bien 354 00:21:04,375 --> 00:21:07,458 y... Trump. 355 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Sí. El recorte de impuestos... malo para los pobres, bueno para ti. 356 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 Puedes jubilarte, pagar un anticipo en ese lugar de Francia. 357 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 Depende de ti. 358 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 Muy bien. 359 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 Bueno, gracias. 360 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Una cosa más. 361 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 Me llamó el contador de tu esposo. 362 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 -¿Mi esposo? -Sí. 363 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -¿Tiene contador? -Sí. 364 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 Otro resultado del recorte de impuestos de Trump 365 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 es que si vas a divorciarte, 366 00:21:43,959 --> 00:21:46,667 será mejor que lo hagas antes de que acabe el año. 367 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 Un momento. ¿Cómo dices? 368 00:21:49,709 --> 00:21:53,875 Su contador sugirió que sería mejor que se divorcien este año en vez del próximo. 369 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Espera. ¿Él propone un divorcio? 370 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Sí. ¿No era lo que querías? 371 00:22:03,542 --> 00:22:04,375 Yo... 372 00:22:06,000 --> 00:22:06,834 No lo sé. 373 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 PROPINAS 374 00:22:20,000 --> 00:22:21,583 ¡Vaya! Eres rudo. 375 00:22:22,250 --> 00:22:24,291 No a muchas chicas les gusta Los diarios de Turner. 376 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 Bueno, tampoco ves muchas anglosajonas blancas que pidan café con leche. 377 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 ¿Qué te trae aquí? 378 00:22:31,125 --> 00:22:32,709 Tomaré una declaración aquí cerca. 379 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -¿Eres abogada? -No. Al diablo los abogados. Los odio. 380 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 ¿Te enteraste del abogado negro que balearon cerca de aquí? 381 00:22:39,667 --> 00:22:40,583 Sí. 382 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 ¿Quieres saber un secreto? 383 00:22:44,917 --> 00:22:45,750 ¿Puedo? 384 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Se comunicó con la contestadora de Kurt McVeigh. Le devolveré el mensaje. 385 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, ¿podrías llamarme? Podríamos beber algo esta noche. 386 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 En otras noticias, se espera que el presidente Trump firme hoy una orden 387 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 que permita colocar petardos en el recto de osos pardos. 388 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 La orden invierte... 389 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -Interrogaron a Honeycutt. -¿Y? 390 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 No fue él. Estuvo en Miami visitando a su padre. 391 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -¿Qué hacemos ahora? -Deberíamos hablar con la Policía. 392 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 Al parecer, tienen una pista. 393 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -Yo hablaré. -Yo revisaré los expedientes. 394 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 No, Marissa. Te necesitamos en el caso de Imbéciles para Evitar. 395 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 Pensé que lo dejábamos. 396 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 -Recibimos una inyección de efectivo. -¿De veras? 397 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -¿No odiamos eso? -No diría que lo odiamos. 398 00:23:32,542 --> 00:23:33,709 -Estamos obligados. -De acuerdo. 399 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -¿Qué precisamos? -Personas con las que Emily salió. 400 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Veamos si hay un patrón de reacción exagerada en las citas. 401 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 ¿Culpamos a la víctima? 402 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 ¿Por qué crees que es la víctima? ¿Qué hay de él? 403 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Por favor, ¿de veras? Él la forzó... 404 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -Él no la forzó. -Ella no quería sexo, él la obligó. 405 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 Ella no dijo que no quería sexo. 406 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 ¡Dios mío! 407 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 "Pobre hombre inocente". 408 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 -¡Marissa! -¿Ves...? 409 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 -¡Oigan! -¡Marissa! 410 00:23:56,000 --> 00:23:56,834 -Por eso... -Oigan. 411 00:23:56,917 --> 00:23:57,750 Marissa. 412 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 ¿Lo harás o se lo pido a Jay? 413 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 No. Yo puedo, lo que no puedo es contener mis opiniones. 414 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 ¿Qué piensas de eso? 415 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Creo que vamos a encontrar muchas opiniones fuertes. 416 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Sí, representamos asesinos y malversadores, 417 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 pero siempre es esto. 418 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 Fue una mala cita. Eso es todo. 419 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -¿Estás de acuerdo con él? -No. 420 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 No, me parece un imbécil y me alegra no salir con él, 421 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 pero creo que no merece perder su empleo o su reputación. 422 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Eso no es culpa de Emily. 423 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 Su jefe fue quien lo despidió. 424 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Exacto. Esa página advierte a las personas. 425 00:24:33,542 --> 00:24:35,417 Si tenía problemas con él en la cita, 426 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 ¿por qué no se lo dijo? 427 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -¿Por qué? No quería. -Porque esto es pornografía de venganza. 428 00:24:40,417 --> 00:24:42,625 -Por favor. -Quería castigarlo 429 00:24:42,709 --> 00:24:43,792 por desilusionarse... 430 00:24:43,875 --> 00:24:47,709 Se desilusionó con la maldita cita, ellos creen que se saldrán con la suya. 431 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 ¿De qué hablas? No consigue trabajo. 432 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 Adrian dice que el atacante era blanco, 433 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 pero tu detective insiste en que era negro. 434 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -Sí. -¿Por qué? 435 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 Dos testigos vieron al sujeto saliendo del edificio 436 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 cinco minutos después del ataque. 437 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 No pudieron describirlo, pero no había duda de que era afroamericano. 438 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 No. Pudo haber sido cualquiera, quizá el chico de los pedidos. 439 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 Sí, salvo que este sujeto arrojó algo al basurero. 440 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 Fuimos a ver y encontramos esto. 441 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -¿Es el arma? -Junto con el silenciador. 442 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 La balística coincide, así que seguimos investigando a Bishop y su gente. 443 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 Se abren las puertas del elevador, yo estaba allí parado. 444 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 Quizá me equivoco... 445 00:25:35,917 --> 00:25:36,875 Está bien. 446 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 -Revisaré los clientes afroamericanos. -Sí, y opositores. 447 00:25:42,417 --> 00:25:43,583 Personas que perdieron con nosotros. 448 00:25:47,083 --> 00:25:47,917 Jay. 449 00:25:50,250 --> 00:25:51,208 Gracias. 450 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 No es nada. Todos nos ayudamos. 451 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 POSTRE 452 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 No llegué a cenar antes de venir, así que... 453 00:26:06,375 --> 00:26:08,834 Espero no te moleste. Voy a comer comida chatarra. 454 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Dame eso. -No, es... 455 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -Eres mala. -Sí. Lo sé. 456 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Y bien... -Sí. Despacio. 457 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 ¿Cómo va Imbéciles para Evitar? 458 00:26:19,834 --> 00:26:22,166 Tú nos acorralaste, ¿verdad? 459 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 No fue intencional. 460 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom y Jerry vinieron a verme hace una semana. 461 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Están listos para poner dinero, Liz. 462 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -Pero es polémico. -Sé que iba a serlo. 463 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Quizá el movimiento Yo también fue demasiado lejos, Liz. 464 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 ¿Tú crees? 465 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Creo que las buenas causas comienzan siendo buenas y acaban siendo turbas. 466 00:26:47,166 --> 00:26:48,417 ¿Como Las Vidas Negras Importan? 467 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 No comprendo. 468 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Las mujeres se unen y de pronto, 469 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 todos los hombres del mundo se preocupan por las turbas 470 00:27:00,250 --> 00:27:02,458 o "cazas de brujas", pero no se preocupan así 471 00:27:02,542 --> 00:27:05,166 cuando Las Vidas Negras Importan dañan la reputación de blancos. 472 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -¿Qué? 473 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 Fue una mala cita. 474 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Cualquiera puede tener una mala cita. 475 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Sí, pero no nos detenemos en la cita. 476 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -Queremos destruir la página web. -Esa página destruye reputaciones, Liz. 477 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 De hombres. 478 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -Dios. -No, ese es tu problema. 479 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 No me hagas parecer 480 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 -un machista de caricatura... -¿Qué? 481 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -No, no, no. -Liz. 482 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Olvidas un ángulo importante. -No, no. 483 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -Ya trabajé en esto. -El ángulo femenino. 484 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 ¿Saliste con Emily Chapin? 485 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 Emily Chapin. Sí, salimos dos veces. Hace un año atrás. 486 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 -¿Cómo se conocieron? -Por su trabajo. 487 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 Reenvió un tuit mío sobre la película I, Tonya. 488 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 ¿Y rompiste con ella? 489 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 No. Ella terminó conmigo. 490 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 En realidad, no fue una ruptura, dejó de devolverme los mensajes. 491 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 ¿Por qué? 492 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Le gustaba más la idea de salir que de continuar la relación. 493 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 ¿Qué quieres decir? 494 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Le gustaba que yo eligiera el vino y pagara la cena... 495 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 todo el ámbito romántico, coquetear... 496 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -¿Pero no el sexo? -Exacto. 497 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Le gustaba entusiasmarte y luego dejarte con las ganas. 498 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 No sé si era algo cristiano o qué. 499 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -¿No tener sexo? -Sí. 500 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 Luego me escribió en Facebook y dijo que yo había terminado con ella. 501 00:28:21,417 --> 00:28:23,333 Son tonterías de un chico despechado. 502 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -¿Eso es todo? -Sí. 503 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 Seguiré llamando a otros si quieres, 504 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 pero a ella no le encontraremos nada. 505 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Parece normal. -No, está bien. Gracias. 506 00:28:36,667 --> 00:28:37,500 ¿Qué piensas? 507 00:28:38,750 --> 00:28:41,083 Dudo que hayamos hecho tantos enemigos entre nuestros clientes. 508 00:28:41,166 --> 00:28:42,583 -Somos buenos. -Sí. 509 00:28:42,875 --> 00:28:43,834 ¿Pero? 510 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 ¿Lo recuerdas? 511 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 ¿Paul Johnson? No. ¿Quién...? 512 00:28:49,959 --> 00:28:52,166 El año pasado. Pastor Jeremiah. 513 00:28:53,458 --> 00:28:54,667 Estaba en una casa de acogida. 514 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 Trata de echarme porque terminé con todo eso. 515 00:28:57,208 --> 00:28:59,709 -No quiero un pene de 70 años en... -Cállate. 516 00:29:00,333 --> 00:29:02,458 -Era un imbécil. -Sí. 517 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Denunció a Jeremiah, dijo que abusaba de él. 518 00:29:08,917 --> 00:29:11,041 ¿Llevamos esto a la Policía o lo hacemos nosotros? 519 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 Esa es la cuestión. 520 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 -¿Por qué quieres hacer esto? -No lo sé. 521 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 Se veía hermoso. 522 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 ¿Qué quieres aprender? 523 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Todo. 524 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 ¿De qué trabajas? 525 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 Soy abogada. 526 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 Bien. 527 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 Vas a abatir al maestro. 528 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 -No lo haré. -Te atacará con un cuchillo 529 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 y tú lo derribarás. 530 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 ¿Primero no deberíamos hablar sobre estar en paz? 531 00:29:57,083 --> 00:29:57,917 No. 532 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Está bien. 533 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 Hagámoslo. 534 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Hola. Lo siento. -Hola. 535 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -¿Está lloviendo? -No. Tomé una ducha. 536 00:30:15,125 --> 00:30:16,000 Whisky puro. 537 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -¿Cómo estás? -Excelente. 538 00:30:21,917 --> 00:30:23,125 Lamento lo de tu socio. 539 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 ¿Mi socio? 540 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 Le dispararon. 541 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Sí. 542 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 En realidad, está bien. Le darán el alta en unos días. 543 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -¿Encontraron al culpable? -No, pero lo harán. 544 00:30:36,959 --> 00:30:37,792 Tengo fe. 545 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 ¿Y bien? 546 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 ¿Quieres el divorcio? 547 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -¿Qué? -Tu contador llamó al mío. 548 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Supongo que así se hace ahora. 549 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -¿Dijo que quería el divorcio? -Sí. 550 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 Supongo que a efectos impositivos tiene sentido divorciarse este año. 551 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 Tiene que ver con tu pregunta del año pasado. 552 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 Roy quiere conocer nuestra situación. 553 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -¿Roy? ¿El contador Roy? -Sí. 554 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Bien. 555 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Bueno, aquí estamos. 556 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Listos para hablar de la situación. 557 00:31:25,333 --> 00:31:26,291 ¿Qué quieres? 558 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 Kurt, ¿cuánto nos vemos? ¿30 días al año? 559 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 Ambos trabajamos. 560 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Lo sé, pero eso no sirve en un matrimonio. 561 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Así que si quieres el divorcio, está bien. 562 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 ¿Es por tu amigo? 563 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -¿Mi amigo? -Sí. 564 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 Te refieres a Tully. 565 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -¿Así se llama? -Sí. 566 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 Entonces me refiero a Tully. 567 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 No. No. 568 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 Es sobre lo que tú quieres. 569 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 Diane, yo... 570 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 El año pasado intenté... 571 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 arreglar las cosas contigo. 572 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Me sentí prisionero con libertad condicional. 573 00:32:23,166 --> 00:32:24,000 Me cansé. 574 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Kurt, en dos años nunca hablaste tanto. 575 00:32:32,709 --> 00:32:33,750 No hablo mucho. 576 00:32:34,333 --> 00:32:35,542 Lo sé. 577 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Pero necesito que lo hagas. 578 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 Necesito que me digas... 579 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 qué es lo que quieres. 580 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 Si es el divorcio, lo entenderé. 581 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -Y si no... -Te lo estuve diciendo. 582 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 No, me decías que deberíamos pasar el fin de semana juntos, 583 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 que fuera a tu cabaña. 584 00:32:56,417 --> 00:32:58,208 -Que nos mudáramos juntos. -Como compañeros de cuarto. 585 00:32:58,792 --> 00:33:00,250 Ya estoy grande para eso. 586 00:33:00,333 --> 00:33:03,417 Si vamos a divorciarnos, hagámoslo. 587 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 Pasé gran parte del año pasado a la deriva, 588 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 dejando que las cosas pasaran, pero ya no haré eso. 589 00:33:13,333 --> 00:33:14,166 Está bien. 590 00:33:17,834 --> 00:33:18,750 Te llamaré mañana. 591 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 ¿Por qué? 592 00:33:23,333 --> 00:33:24,792 Porque quieres una respuesta de verdad. 593 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 ¿Sr. Rose? 594 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Sí. Sebastian Rose. 595 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Hola, soy Lucca. ¿Tiene una cita? 596 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 No. Pensé en venir sin avisar. Está embarazada. 597 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 No, no. Un poco gorda. 598 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -¿Es una broma? -Sí. 599 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 ¿Por qué quiso visitarme sin aviso? 600 00:34:07,000 --> 00:34:09,792 Soy cazatalentos. El mejor en Washington, pregunte a cualquiera. 601 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 Y su perfil es exactamente lo que están buscando ahora mismo. 602 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Ay, Dios. ¿Colin lo llamó? 603 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 ¿Su pareja, el futuro congresista? 604 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Mire, no me mudaré. Me quedaré en Chicago, así que... 605 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Espere. Tome esto. 606 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 Son propuestas de cinco estudios importantes en Washington, 607 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 luego de solo dos horas de llamadas. 608 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Está entre las más buscadas, Srta. Quinn. 609 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 No sé cuánto le pagan aquí, pero... 610 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Apuesto mi testículo izquierdo a que no los igualan. 611 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 ¿Su testículo izquierdo? 612 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Tenga. Tómelo. 613 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Gracias. 614 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, basta. 615 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 No me voy a mudar a Washington. No... 616 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, cálmate. Hay tiempo para discutirlo. 617 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Vino aquí. -¿Quién? 618 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Me entregó propuestas de cinco estudios de Washington. 619 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Lucca, ¿de quién hablas? 620 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -Un cazatalentos. -Yo no llamé a ningún cazatalentos. 621 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -Entonces ¿quién? -Adivina. 622 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -¿Tu mamá? -Hablaré con ella. Sí, sí, sí. 623 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, no puedo ocuparme de esto ahora. 624 00:35:15,917 --> 00:35:16,792 Hablaré con ella. 625 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 TRIBUNAL FEDERAL 626 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 ¿Por qué? 627 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Porque el mundo está cambiando muy, muy rápido. 628 00:35:23,375 --> 00:35:25,375 Los hombres ya no pueden confiar en viejos hábitos. 629 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -¿Qué viejos hábitos? -¿Ustedes qué piensan? 630 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 No lo sé, por eso te tomo declaración. 631 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 Los hombres piensan que su comportamiento pasará inadvertido, 632 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 que nos sentimos tan avergonzadas que no compartiremos lo que sabemos 633 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 y eso cambió. 634 00:35:39,458 --> 00:35:41,125 ¿Tu blog intentar asustarlos? 635 00:35:41,208 --> 00:35:43,959 -No dijo eso. -Y no me refiero a eso. 636 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 En mi blog dice: 637 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 "Esta es una colección de malas conductas, acusaciones y rumores. 638 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 Tomen todo con una pizca de sal". 639 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 Pero el nombre del blog sugiere que buscas acción. 640 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 "Imbéciles para Evitar". Evitar es una acción. 641 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 ¡Vaya! Me descubrió. 642 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 Ese tono fue claramente irónico. 643 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 No es una página que odie a los hombres, Diane. 644 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 -No dije una palabra. -No hace falta. 645 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 Representa a la gente que nos demanda. 646 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 Entonces ¿todos debemos seguirte a ti? 647 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 ¿Eres la única que sabe qué es lo mejor para todas? 648 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 Sé más que ustedes, feministas de la segunda ola. 649 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 Ahora solo quieren convivir. 650 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 No lastimen a los hombres o podrían herirnos. 651 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 ¡Vaya! Me descubriste. 652 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Crearon el camino para la próxima generación. 653 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Para nosotras. Gracias. 654 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 Ahora pueden descansar. 655 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -¿Soy graciosa? -Sí. 656 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 Contigo todo es tribal, ¿no? 657 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -Hombres contra mujeres. -Es el único modo de hacer las cosas. 658 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Miren dónde nos llevaron. Harvey Weinstein y Charlie Rose. 659 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 Toda una generación de mujeres a las que les enseñaron a cerrar la boca. 660 00:36:51,583 --> 00:36:53,375 Mi página web no se va a callar. 661 00:36:53,625 --> 00:36:54,458 ¿Sabes tu problema? 662 00:36:55,166 --> 00:36:56,083 Dígame. 663 00:36:56,166 --> 00:36:59,041 Estás muy ocupada en insultar para ver cuánto coincidimos contigo. 664 00:36:59,125 --> 00:37:01,709 Y ustedes confían demasiado en sus credenciales feministas. 665 00:37:01,792 --> 00:37:03,709 No se percatan de que no las necesitamos. 666 00:37:04,166 --> 00:37:05,667 Es una pelea de chicas jóvenes. 667 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 Sí. Ron es así, molesto y algo inexperto. 668 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 -¿Cuánto tiempo saliste con Ron? -Un mes. 669 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 Fueron cuatro citas. 670 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 ¿Trató de tener sexo contigo en la primera cita? 671 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Sí, tenía un condón cerca del sillón. 672 00:37:20,583 --> 00:37:24,333 Pero no es muy bueno en eso. Creo que no lo hizo en la secundaria. 673 00:37:24,417 --> 00:37:27,041 Debe de pensar que las mujeres responden a la fuerza. 674 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 ¿La cita de Emily con Ron se asemeja a la tuya? 675 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 Sí. ¿La lengua en la oreja? 676 00:37:32,542 --> 00:37:36,291 Debió haberlo visto en pornografía. Es asqueroso. 677 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -¿Alguna pregunta? -Adelante. 678 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 Entonces Ron intentó dormir contigo en la primera cita. 679 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 -Sí. -¿Lo hicieron? 680 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Nos hicimos sexo oral mutuamente. 681 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 Al terminar la cita, tú no escribiste sobre él en Imbéciles para Evitar. 682 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -No. -¿Por qué no? 683 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 Si escribiera sobre cada cita que termina así, 684 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 ya no quedarían chicos. 685 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 ¿Culpas a Emily de advertir a otras sobre él? 686 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 No. Fue su decisión. 687 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -Pero no la mía. -No es bueno. 688 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Esto establece un patrón para él. 689 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 -Gracias. -¿Y Emily? 690 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 ¿Qué sabemos de ella? 691 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 Deberíamos decirle a Tom y a Jerry que logren acordar. 692 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 En algún momento, aparecerá una contrademanda. 693 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -¿Tenemos un patrón para ella? -Sí. Marissa investigó. 694 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 No es la primera vez que acusas a un hombre por maltrato, ¿verdad, Emily? 695 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 No comprendo. 696 00:38:28,917 --> 00:38:32,583 ¿No llamaste a tu exnovio "psicópata" 697 00:38:32,667 --> 00:38:34,083 en Facebook en 2017? 698 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -No. Fue en sentido figurado. -¿No era un psicópata? 699 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 No. Solo digo que no era muy bueno conmigo. 700 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -¿Como Ron? -No. De otro modo. 701 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 Pareces tener un patrón: rompes con un hombre 702 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 y luego cuentas cosas sobre él. 703 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 -¿De dónde sacaron eso? -¿Intentabas ocultarlo? 704 00:38:53,166 --> 00:38:54,000 No. Solo que... 705 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 Miren, estaba enfadada. Exploté. 706 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 ¿Qué tiene que ver con Ron? 707 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 Hablemos de otras relaciones. 708 00:39:08,166 --> 00:39:09,500 Acordamos que eran tonterías. 709 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 Sí, y las declaraciones son investigaciones. 710 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 Pudo haberlo negado. 711 00:39:13,709 --> 00:39:16,000 Lo negó, y no importa. Es una chica normal. 712 00:39:16,083 --> 00:39:17,959 Querías convertirla en una psicópata. 713 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 No. Intentaba mostrar la otra cara del asunto. 714 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 Así hablaste sobre Amy y tú. 715 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -¿Qué? No. -Sí. 716 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 Me dijiste que Amy estaba paranoica sobre tú y Carine. 717 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 -Que estaba loca. -Sí. 718 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 Quizá cuando declare, usen eso en mi contra. 719 00:39:33,333 --> 00:39:34,208 Fue una estupidez. 720 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 Liz, el testigo dijo que el atacante es negro. 721 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 Sí, y estuvimos de acuerdo. 722 00:39:44,375 --> 00:39:47,125 Le ganamos a alguien que quiero que tu testigo vea. 723 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 Dile, Jay. 724 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 Él es Paul Johnson. 725 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 Boseman lo venció en la corte hace un año. 726 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 Muéstraselo al testigo. 727 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 ¿Sí, comisario? 728 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 ¿Tienes los datos de los testigos en el ataque a Boseman? 729 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 Sí, señor. Estaba por traerlos para hablar. 730 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 Bien. Muéstrales esta fotografía. 731 00:40:14,750 --> 00:40:16,041 ¿Aún no hablaron con ellos? 732 00:40:19,166 --> 00:40:21,417 Espere, ¿aún no hablaron con ellos? 733 00:40:21,500 --> 00:40:22,750 -Con los testigos. -Tengo trabajo. 734 00:40:22,834 --> 00:40:25,250 ¿Cómo saben que dicen la verdad si no los entrevistaron? 735 00:40:25,333 --> 00:40:27,792 Encontramos el arma y el silenciador. Retírese, señor. 736 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 ¿Es todo lo que hicieron? 737 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 Un oficial en la escena habló con los testigos. 738 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 -Tengo notas de la entrevista. -¿Qué oficial? 739 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -Déjenos trabajar. -¿Qué policía? 740 00:40:37,792 --> 00:40:38,625 Él. 741 00:40:48,417 --> 00:40:49,333 Whitehead. 742 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 Jay, ¿qué pasa? 743 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 ¿Sabes quién fue? 744 00:40:57,959 --> 00:40:58,792 Sí. 745 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -Bien. ¿Cómo te sientes? -Bien. 746 00:41:16,834 --> 00:41:17,792 ¿Habla alguna vez? 747 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Una vez por año. 748 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -¿Alguna vez te enfrentaré? -¿A mí? 749 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 En algún momento, pero primero... 750 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 Muy bien. 751 00:41:32,583 --> 00:41:34,834 -Lo siento. -Mejor contesta. Eres abogada. 752 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 Liz. ¿Qué ocurre? 753 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 -Whitehead le disparó a Adrian. -¿Qué? 754 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 El oficial Whitehead. Lo están arrestando en este momento. 755 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 ¡Dios mío! 756 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 Sí. Él fue el policía que dijo que habló con los testigos 757 00:41:51,917 --> 00:41:54,041 que vieron a un afroamericano dejando la escena. 758 00:41:54,125 --> 00:41:56,959 La policía intentó hablar con los testigos y no pudieron encontrarlos. 759 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -¿El arma? -La plantó. 760 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 Supongo que vio los ataques a abogados y quiso hacerlo... 761 00:42:04,000 --> 00:42:05,959 Voy al hospital. Hablamos más tarde. 762 00:42:06,667 --> 00:42:07,542 De acuerdo. 763 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 Dios mío. 764 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 IMBÉCILES PARA EVITAR 765 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 Está Franz Mendelssohn. 766 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "Comunicación inapropiada en persona y virtual, y acoso laboral". 767 00:42:17,291 --> 00:42:20,750 Sí, conozco a alguien que trabajó para él. Es un verdadero imbécil. 768 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 Escriben cualquier cosa ahí, no tiene contexto. 769 00:42:22,875 --> 00:42:23,917 Podría refutarlo. 770 00:42:24,000 --> 00:42:26,750 ¿Trabajan aquí y no les importa el juicio justo? 771 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 Nadie está enjuiciándolo. 772 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 No te importó el juicio justo con Roy Moore. 773 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -Exacto. -¡Dios! 774 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 ¿De veras comparas esto con un abusador de menores? 775 00:42:35,000 --> 00:42:36,875 Sí, muchos de estos hombres son violadores. 776 00:42:36,959 --> 00:42:39,834 Hay algo que no observaron. Muchos de ellos son afroamericanos. 777 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 ¡Dios! No lo conviertas en una cuestión racial. 778 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 -Es verdad. -Es una caza de brujas... 779 00:42:44,792 --> 00:42:45,917 No tenemos derechos... 780 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 Estamos todos juntos con los Roy Moore del mundo. 781 00:42:58,959 --> 00:42:59,834 ¿Hola? 782 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -Hola. ¿Lucca Quinn? -Sí. 783 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 Soy Rod Habercore. 784 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 Trabajo con Barack y Michelle Obama. 785 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 Sí, sé quién es. Lo vi en el funeral de Carl Reddick. 786 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 ¡Qué buena memoria! Lamento importunarla, pero tengo que tomar un vuelo. 787 00:43:14,875 --> 00:43:16,291 Solo quería hacerle una pregunta. 788 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Sí, por supuesto. ¿Puedo ofrecerle... 789 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 agua o...? 790 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 ¿Galletas con higo? 791 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 No, gracias. ¿De cuánto está? 792 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Nueve. Treinta y ocho. 793 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 Está ahí dentro. 794 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 Sé que vendrá a Washington en enero 795 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 y esperaba que considerara trabajar con nuestras oficinas como asesora. 796 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Si estás feliz Tú puedes aplaudir 797 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Si estás feliz Tú puedes aplaudir... 798 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 Bonito tono de llamada. 799 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 No, es un juguete. 800 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -Lamento aparecer de manera inesperada. -No. 801 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 Sucede que hay muchas cosas que no comprendo 802 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 sobre lo que está pasando. 803 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Bienvenida al club. 804 00:44:10,834 --> 00:44:12,875 Piénselo. Nos vendría bien otra buena abogada. 805 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 Sé que está muy solicitada. 806 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -Fue un placer. -¿Sr. Habercore? 807 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 ¿Lo envió Colin Morrello? 808 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 ¿Qué? No. 809 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 Sé que muchas personas la buscan... 810 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 y no queremos que los buenos se nos escapen. 811 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 -Llámeme. -Sí. 812 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -Aceptarán la propuesta. -No lo sé. 813 00:44:46,500 --> 00:44:50,417 Emily parece dispuesta, pero a Gretchen le preocupan más demandas. 814 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 ¿Qué pensamos de esos dos? 815 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 Tom quiere dejar la demanda colectiva. 816 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 ¿Y Jerry no? 817 00:44:58,083 --> 00:45:02,792 -¿No es raro que persigan esto? -¿Porque no hay dinero en juego? 818 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 Sí. Gretchen difícilmente tenga mucho dinero. 819 00:45:06,208 --> 00:45:09,041 ¿Crees que sea como el sitio Gawker, que quieran llevarlos a la quiebra? 820 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 Sí, pero ¿cuál sería Peter Thiel? ¿Quién financia esto? 821 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Seguiremos peleando. 822 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 Alma, sabemos que esto ya no se trata de nuestros clientes. 823 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 Hay intereses más grandes. 824 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 -¿Los financistas del litigio? -Sí. 825 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 Si dejaran el caso de la futura demanda colectiva 826 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 y negociaran para acabar con Imbéciles para Evitar, 827 00:45:29,709 --> 00:45:31,375 ¿sus clientes estarían abiertos a eso? 828 00:45:32,458 --> 00:45:35,917 -Debería hablar con ellos. -Esto podría ponerse feo rápido. 829 00:45:36,500 --> 00:45:38,000 ¿Sus financistas estarían de acuerdo? 830 00:45:39,250 --> 00:45:40,083 Hablaremos con ellos. 831 00:45:44,875 --> 00:45:45,709 Aquí vamos. 832 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 Diane Lockhart, por favor. 833 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh vino a verla. 834 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 ¿Le dices que pase? 835 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 Supongo que nunca se consideró una traidora. 836 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 ¿Es una pregunta? 837 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 ¿Qué cree? 838 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 No, nunca me consideré una traidora. 839 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 Estoy cerrando Imbéciles para Evitar, así que muchas gracias. 840 00:46:31,417 --> 00:46:33,417 -De nada. -¿Sabe por qué pasó? 841 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 Porque estábamos sumando a uno de sus financistas a nuestra lista. 842 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 Jerry Warshofsky... 843 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 Imbécil para evitar. 844 00:46:41,041 --> 00:46:43,208 Usted hizo el trabajo sucio. Usted nos cerró. 845 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 -¿Sabes cuál es tu problema? -No tengo un problema. 846 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 Las mujeres no somos una sola cosa. 847 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 Y tú no logras determinar qué somos. 848 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 La próxima vez, contrata un abogado y haz bien la lista. 849 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 ¿Vuelvo en otro momento? 850 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 ¿Bromeas? 851 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -Me gusta esa faceta tuya. -Y a mí me gusta mostrarla. 852 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 Entonces ¿dónde estamos, Kurt? 853 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 Tengo una respuesta de verdad. 854 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 ¿Me va a gustar? 855 00:47:28,500 --> 00:47:29,375 Tal vez. 856 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 No intentamos ser un matrimonio. 857 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 Intentamos equilibrar el trabajo y el matrimonio y no nos fue bien. 858 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 Pero eso fue porque... 859 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 Conseguí un trabajo con el FBI en Chicago. No tendré que viajar. 860 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Estaré aquí. 861 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Te pido que vendas tu apartamento 862 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 y busquemos un sitio más grande para mudarnos juntos. 863 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Dejemos de fingir que podemos hacer esto medio tiempo. 864 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 Y vivimos juntos hasta la muerte. 865 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 Esa es mi propuesta. ¿Qué dices? 866 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Tengo que preguntarte algo. 867 00:48:24,458 --> 00:48:25,333 ¿Qué? 868 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 ¿Votaste a Trump? 869 00:48:34,125 --> 00:48:34,959 No. 870 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -Escribí a Ted Cruz. -¿Qué? 871 00:49:03,250 --> 00:49:04,083 Muy bien. 872 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -Ten cuidado. -Sí, sí. 873 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 Bien. 874 00:49:09,083 --> 00:49:09,959 ¿Vas bien? 875 00:49:10,750 --> 00:49:12,041 ¿Siempre me dices qué hacer? 876 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 Así soy yo. 877 00:49:14,792 --> 00:49:16,375 Tengo que decírtelo. 878 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 Si no, ¿quién? 879 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 No le digas a nadie. 880 00:49:36,500 --> 00:49:37,333 Gracias. 881 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 No me gusta emocionarme. 882 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 Pero estoy emocionado. 883 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 En el hospital tuve mucho tiempo para pensar en la familia. 884 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 Somos una familia. 885 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 Aquí nos cuidamos entre todos. 886 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 Nos protegemos. 887 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 Y cuando sentimos dolor... 888 00:50:08,667 --> 00:50:09,750 todos sentimos dolor. 889 00:50:17,542 --> 00:50:18,375 Gracias. 890 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 Me alegra estar de vuelta. 891 00:50:35,500 --> 00:50:36,834 Ahora vuelvan a trabajar. 892 00:50:36,959 --> 00:50:37,959 De acuerdo. 893 00:51:16,250 --> 00:51:18,166 Subtítulos: Juliana Sestelo