1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Vão tentar desmentir tudo, mas não vão conseguir. 3 00:00:09,083 --> 00:00:12,875 ADRIAN LEVOU UM TIRO 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,250 -Vamos ver os clientes. -Certo. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,917 Frank Gwinn. É o vendedor de sapatos? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 Não pode ser o Sweeney? Ele matou a esposa. 7 00:00:20,667 --> 00:00:23,875 Eu colocaria dois no topo da lista. Dylan Stack e Felix Staples. 8 00:00:23,959 --> 00:00:25,375 JAY E MARISSA ATRÁS DOS SUSPEITOS 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,250 -Preciso da lista de clientes. -É confidencial. 10 00:00:28,333 --> 00:00:32,458 Quem atirou no Adrian queria matá-lo, e ele continua vivo, então não acabou. 11 00:00:32,542 --> 00:00:34,625 MAS A POLÍCIA FAZ UMA INVESTIGAÇÃO PRÓPRIA 12 00:00:43,959 --> 00:00:46,000 CHAMAR CARRO PARA 710 HART STREET CARRO A CAMINHO 13 00:02:31,000 --> 00:02:32,125 Tem interesse? 14 00:02:33,458 --> 00:02:34,542 Como? 15 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 Tem interesse em aikido? 16 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 Não, é que... É lindo. 17 00:02:44,583 --> 00:02:45,834 Volte na terça que vem. 18 00:02:45,917 --> 00:02:48,333 Não, desculpe. Não é para mim. 19 00:02:49,417 --> 00:02:50,250 É, sim. 20 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 Digo... 21 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 Minha vida está lotada. 22 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Sei que você pensa isso, mas não está. 23 00:03:01,917 --> 00:03:03,792 Volte na terça que vem. 24 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 Oi, Jay. O que houve? 25 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -Temos um suspeito melhor. -Um suspeito melhor? 26 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 -Que atirou no Adrian? -Sim. 27 00:03:19,959 --> 00:03:23,709 -Não achavam que fosse o Felix Staples? -Sim, mas ele tem um álibi forte. 28 00:03:23,875 --> 00:03:27,875 -Ele foi filmado numa palestra. -Procuramos pessoas que perderam para nós. 29 00:03:28,750 --> 00:03:30,000 Faz sentido. 30 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 Chegamos a Dennis Honeycutt. 31 00:03:33,166 --> 00:03:34,208 O neonazista? 32 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 É, a casa dele foi incendiada, e ele nos culpou. 33 00:03:38,709 --> 00:03:43,250 Sim, você e o Boseman o enfrentaram no tribunal, por isso te ligamos. 34 00:03:43,333 --> 00:03:45,917 Tome cuidado, Diane. Ele está à solta. 35 00:03:46,000 --> 00:03:50,542 Amanhã perguntamos ao Adrian se Honeycutt pode ser o atirador. 36 00:03:53,083 --> 00:03:54,166 Mandaram bem. 37 00:06:00,667 --> 00:06:04,041 Meu Deus! Você é famoso no Insta! 38 00:06:04,125 --> 00:06:06,625 -Que da hora! -Não é nada de mais. 39 00:06:07,000 --> 00:06:10,875 Se o programa tivesse 500 mil seguidores, eu seria promovida amanhã. 40 00:06:11,125 --> 00:06:13,000 -A apresentadora? -Não. 41 00:06:14,083 --> 00:06:17,291 Assistentes de produção não costumam virar apresentadoras. 42 00:06:17,375 --> 00:06:19,291 Por que não? Beleza você tem. 43 00:06:21,291 --> 00:06:22,542 Disso você entende. 44 00:06:23,041 --> 00:06:26,166 -Por ser fotógrafo? -Um ótimo fotógrafo. 45 00:06:26,959 --> 00:06:30,834 Sempre que vejo uma foto incrível no Gametime Now, confiro os créditos 46 00:06:30,917 --> 00:06:32,250 e sempre é você. 47 00:06:33,917 --> 00:06:35,417 Foi nas Olimpíadas. 48 00:06:35,500 --> 00:06:39,208 Queria ver o jogo dos EUA contra o Canadá, e a chamei lá para casa. 49 00:06:39,875 --> 00:06:42,250 Ela não precisava ir, mas foi. 50 00:06:42,875 --> 00:06:44,834 Vamos! Lá vai! Isso! 51 00:06:46,667 --> 00:06:47,834 Caramba! 52 00:06:55,041 --> 00:06:56,125 O que está fazendo? 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,709 Camisinha... Achei que... 54 00:07:01,667 --> 00:07:04,667 Podemos não fazer isso ainda? 55 00:07:04,750 --> 00:07:08,125 Ele errou a hora do jogo. Assistimos ao que estava passando. 56 00:07:08,208 --> 00:07:10,041 Tomamos um vinho, nos beijamos, 57 00:07:10,125 --> 00:07:13,625 tentei ir com calma, mas ele pegou uma camisinha. 58 00:07:13,709 --> 00:07:19,208 Quanto tempo depois de chegar lá ele pegou a camisinha? 59 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Uns dez minutos. 60 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 Sério? Dez minutos? Que rápido! 61 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -Protesto. -Mas é rápido mesmo. 62 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Que vinho gostoso! 63 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -Deve ser mais velho que você. -Não sou tão nova. 64 00:07:32,834 --> 00:07:35,333 E você não é tão velho. Seis anos não são nada. 65 00:07:35,417 --> 00:07:38,208 Ela pediu para irmos devagar, e foi o que fizemos. 66 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Conversamos e bebemos mais um pouco. 67 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 Ela estava rindo! 68 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 Estávamos confortáveis. 69 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 Voltamos a mandar ver. 70 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -E você não forçou a barra? -Nem um pouco. 71 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -Nem quando pôs a mão dela no seu pênis? -Eu não... 72 00:07:55,667 --> 00:07:57,917 -Ela passou a mão na minha perna. -A Emily? 73 00:07:58,000 --> 00:07:59,709 É, passou a mão na minha perna. 74 00:08:00,917 --> 00:08:05,417 Eu mostrei que gostei colocando a minha mão em cima da mão dela. Só isso. 75 00:08:05,583 --> 00:08:06,792 Deixe ver se entendi. 76 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 Está dizendo que não colocou a mão da Emily no seu pênis? 77 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 Não disse isso, só disse que foi mútuo. 78 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Ela estava dando sinais, e eu estava retribuindo. 79 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 Não sei o que ele quis dizer com "sinais", mas eu só estava seguindo o ritmo dele. 80 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Colocou a mão na perna dela? -Sim, no joelho. 81 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Não significa que eu queria pôr a mão no pênis dele. 82 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Foi ele quem a levou até lá. 83 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Tentou alcançar a minha calcinha. 84 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 Onde é o banheiro? 85 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -Como? -Ele continuou forçando a barra... 86 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -E você tentou ir mais devagar? -Sim. 87 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Achei que ela só precisava ir ao banheiro ou colocar um diafragma. 88 00:08:46,000 --> 00:08:48,625 -Tudo bem? -Sim, só preciso ir ao banheiro. 89 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 Como eu ia saber que ela queria parar? 90 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Ela já tinha tentado parar antes. -Não, só foi mais devagar. 91 00:08:55,041 --> 00:08:56,959 -Sério? -Só repeti o que ela disse. 92 00:08:57,041 --> 00:08:57,959 Claro... 93 00:08:58,041 --> 00:09:02,208 Ela tentou impedir sua investida pela segunda vez. 94 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Eu não entendi assim. 95 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Acho melhor eu ir embora. 96 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -Sério? -Sim, preciso trabalhar amanhã. 97 00:09:09,834 --> 00:09:12,000 Fala sério... Vai embora mesmo? 98 00:09:12,083 --> 00:09:13,875 É isso que eu não entendo. 99 00:09:13,959 --> 00:09:15,959 Por que não foi embora naquela hora? 100 00:09:16,750 --> 00:09:18,750 Não sei, eu queria. 101 00:09:19,208 --> 00:09:20,542 Ele dificultou. 102 00:09:20,667 --> 00:09:24,000 Ela perguntou quando o jogo começava. Achei que quisesse ficar. 103 00:09:24,083 --> 00:09:25,625 Ele dificultou como? 104 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 O tom dele fez parecer que não seria bom para mim. 105 00:09:28,792 --> 00:09:29,792 Em que sentido? 106 00:09:30,959 --> 00:09:32,083 Não sei. 107 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 Eu continuei só para acabar logo com aquilo. 108 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Ele foi tão insistente... Eu só segui o fluxo. 109 00:09:42,542 --> 00:09:46,208 -E você fez sexo oral forçado nela. -Fala sério! Protesto. 110 00:09:46,417 --> 00:09:49,375 -Ainda estou com raiva de mim. -Não fez nada de errado. 111 00:09:49,458 --> 00:09:52,000 Se ela tivesse pedido, eu pararia. 112 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 -E o encontro acabou assim? -Sim. 113 00:09:54,542 --> 00:09:56,083 Peguei um táxi e fui embora. 114 00:09:56,166 --> 00:10:00,250 Conhece o blog Babacas a Evitar? 115 00:10:01,041 --> 00:10:02,000 Sim, claro. 116 00:10:02,208 --> 00:10:07,291 Dentro de um mês após o encontro, publicaram um resumo do seu relato. 117 00:10:07,709 --> 00:10:11,834 Coerção, cópula oral não consensual, 118 00:10:11,917 --> 00:10:13,625 sugere retribuição... 119 00:10:13,709 --> 00:10:16,667 -Está correto? -Foi assim que resumiram o relato? 120 00:10:17,083 --> 00:10:20,250 -Discorda? -Não, eu concordo. 121 00:10:20,333 --> 00:10:22,333 Há um link para o relato completo. 122 00:10:22,417 --> 00:10:26,250 Certo, mas como é que foi parar no Babacas a Evitar? 123 00:10:27,000 --> 00:10:28,750 Depois do encontro com o Ron, 124 00:10:29,959 --> 00:10:33,375 eu chorei, a minha amiga perguntou o que houve, eu contei, 125 00:10:34,000 --> 00:10:35,333 e ela contou à Gretchen. 126 00:10:35,417 --> 00:10:39,208 A criadora do blog? Gretchen Mackie? 127 00:10:39,417 --> 00:10:43,250 Sim, ela pediu permissão para publicar o relato, e eu dei. 128 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Por quê? 129 00:10:44,834 --> 00:10:48,083 Soube que o Ron ia sair com uma amiga e pensei... 130 00:10:50,709 --> 00:10:53,417 Sei lá, lembrei de esqui, 131 00:10:54,417 --> 00:10:58,458 das bandeiras vermelhas que colocam onde o gelo é muito fino 132 00:10:58,542 --> 00:11:00,375 ou onde acontecem avalanches. 133 00:11:01,750 --> 00:11:03,542 Foi a mesma coisa. 134 00:11:04,458 --> 00:11:08,125 Parecia errado seguir em frente sem cravar uma bandeira vermelha. 135 00:11:10,083 --> 00:11:11,000 E depois? 136 00:11:11,875 --> 00:11:12,792 Fui demitido. 137 00:11:13,542 --> 00:11:16,750 Meu chefe descobriu o blog. Dava para pesquisar por nome. 138 00:11:17,125 --> 00:11:20,625 Ele leu "cópula oral não consensual", 139 00:11:20,709 --> 00:11:22,667 achou que fosse estupro 140 00:11:23,542 --> 00:11:24,542 e me demitiu. 141 00:11:25,083 --> 00:11:26,291 Arrumou outro emprego? 142 00:11:26,375 --> 00:11:29,417 Fotografia esportiva é uma área fechada. Não arrumei. 143 00:11:29,500 --> 00:11:31,834 -Por isso está processando? -Sim. 144 00:11:31,917 --> 00:11:34,500 Quero que retirem o relato e que ela se retrate. 145 00:11:34,834 --> 00:11:37,333 Se ela disser que é mentira, recupero minha carreira. 146 00:11:38,166 --> 00:11:39,834 -Mas é verdade. -Não! 147 00:11:40,375 --> 00:11:42,000 Eu não fiz nada forçado. 148 00:11:45,834 --> 00:11:48,750 Queremos os 200 mil perdidos, um pedido de desculpas 149 00:11:48,834 --> 00:11:50,625 e a retirada do relato da Emily. 150 00:11:51,208 --> 00:11:54,375 -Quantos advogados homens vocês têm? -Não faço ideia. 151 00:11:54,917 --> 00:11:57,375 Isso tem relação com a negociação? 152 00:11:57,458 --> 00:12:00,208 Acho estranho que, numa empresa com 60% de homens, 153 00:12:00,291 --> 00:12:03,959 uma sócia e uma associada mulheres tenham dado o ar de sua graça. 154 00:12:04,041 --> 00:12:07,875 Sim, podemos transformar isso numa briga de gênero. 155 00:12:09,041 --> 00:12:10,583 Já é uma briga de gênero. 156 00:12:11,083 --> 00:12:14,333 E podem vir com tudo. 157 00:12:20,375 --> 00:12:22,667 Não vamos vencer. Precisamos desistir. 158 00:12:23,333 --> 00:12:25,458 Vai desistir no primeiro dia? 159 00:12:25,542 --> 00:12:29,041 Eles concordam com o que aconteceu. Só discordam da interpretação. 160 00:12:30,333 --> 00:12:34,333 -É questão de gênero de novo? -Adrian, não há difamação nenhuma. 161 00:12:34,417 --> 00:12:37,792 O dinheiro dele já esgotou. Vamos precisar abandonar o caso. 162 00:12:39,166 --> 00:12:40,166 Certo. 163 00:12:41,333 --> 00:12:44,709 -Eu ligo para ele. -Não. Deixe com a gente. Descanse. 164 00:12:45,000 --> 00:12:48,458 -Então eu falo com o Bishop e o Sweeney. -Já cuidamos disso. 165 00:12:50,959 --> 00:12:52,834 -E a fusão? -Já resolvi. 166 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 Não vai acontecer. 167 00:12:55,750 --> 00:12:58,625 A fusão era uma fachada para o Walter roubar clientes. 168 00:12:59,166 --> 00:13:02,542 Encerramos as negociações e roubamos dois clientes deles. 169 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Fizeram o quê? 170 00:13:05,375 --> 00:13:07,709 Ele roubou os nossos, nós fizemos o mesmo. 171 00:13:08,792 --> 00:13:10,709 Acham que são da máfia? 172 00:13:10,792 --> 00:13:13,417 -Eu não aprovei isso. -É, nós aprovamos. 173 00:13:15,792 --> 00:13:18,834 -Preciso voltar a trabalhar. -Não, precisa descansar. 174 00:13:18,917 --> 00:13:20,083 Nós damos conta. 175 00:13:20,792 --> 00:13:22,041 Jay, Marissa, mostrem. 176 00:13:23,750 --> 00:13:28,125 Adrian, reduzimos os suspeitos a um cliente e um adversário derrotado. 177 00:13:28,583 --> 00:13:29,583 Quem? 178 00:13:29,667 --> 00:13:31,709 Felix Staples, o ícone da direita alternativa, 179 00:13:31,792 --> 00:13:34,041 e Dennis Honeycutt, o neonazista. 180 00:13:38,542 --> 00:13:41,959 -É ele? -Não tenho certeza, mas acho que sim. 181 00:13:42,834 --> 00:13:45,000 Ótimo. Vamos falar com ele. 182 00:13:45,583 --> 00:13:46,583 E a Polícia? 183 00:13:47,417 --> 00:13:49,917 Estamos enfrentando um obstáculo. 184 00:13:51,041 --> 00:13:53,667 Usaram a lista de clientes indevidamente. 185 00:13:54,291 --> 00:13:55,917 Liz, como conseguiram a lista? 186 00:13:56,000 --> 00:13:57,291 Não se preocupe, Adrian. 187 00:13:57,375 --> 00:13:59,500 -Sei, vocês já resolveram... -Isso. 188 00:13:59,583 --> 00:14:03,917 -Vamos ajudar a Polícia. -Vamos embora para te deixar descansar. 189 00:14:04,000 --> 00:14:06,750 Voltamos à noite para falar do trabalho. 190 00:14:07,333 --> 00:14:08,750 -Vamos. -Está bem. 191 00:14:10,417 --> 00:14:11,417 Obrigado. 192 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Sim, Adrian Boseman. 193 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 Não, ainda estou aqui. 194 00:14:26,792 --> 00:14:30,625 Estamos pensando em largar o caso. Se quiser participar, a hora é agora. 195 00:14:32,834 --> 00:14:36,750 Estamos seguindo as pistas e indo atrás dos suspeitos, mas obrigado. 196 00:14:36,834 --> 00:14:40,458 Achamos que não foi um cliente, mas sim um adversário que derrotamos. 197 00:14:40,542 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, um neonazista que perdeu no tribunal. 198 00:14:43,542 --> 00:14:45,000 Nossa investigação vai bem. 199 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Só queremos ajudar. -Eu sei. 200 00:14:47,834 --> 00:14:52,166 -Então por que não dá ouvidos? -Ele é branco. O suspeito é negro. 201 00:14:52,750 --> 00:14:54,959 -Como sabe disso? -Manteremos contato. 202 00:14:55,500 --> 00:14:58,500 -Boseman disse que ele era branco. -Sim, e está errado. 203 00:15:01,375 --> 00:15:04,625 Estão sendo babacas. Só querem saber da própria investigação. 204 00:15:04,709 --> 00:15:06,417 Diane, seu contador está aqui. 205 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 Meu contador? Disse por quê? 206 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Não. Só quer falar com você. 207 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Isso não é bom sinal. 208 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Vamos interrogar Honeycutt, ver qual é o álibi dele. 209 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Ótimo. Me liguem de hora em hora. 210 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 E... Espere. 211 00:15:24,250 --> 00:15:26,375 -Você não trabalha mais aqui. -Tudo bem. 212 00:15:26,458 --> 00:15:29,417 Não! Queremos você de volta. Com um aumento de 10%. 213 00:15:30,250 --> 00:15:33,333 -Acho que o Adrian não... -A Liz e eu aprovamos. 214 00:15:33,417 --> 00:15:34,792 Está decidido. Bem-vindo. 215 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 Obrigado. 216 00:15:39,834 --> 00:15:41,375 Que tal um aumento para mim? 217 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 De oito a dez anos? 218 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 Em que mundo você está, Colin? 219 00:15:57,625 --> 00:16:01,000 No mundo em que duplo homicídio dá mais do que seis meses de pena. 220 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Ele nem era o atirador! -Exatamente. 221 00:16:03,458 --> 00:16:06,125 Ele foi o cúmplice. Não precisa ter atirado. 222 00:16:06,208 --> 00:16:08,542 Está lendo suas anotações da prova da Ordem? 223 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Ele só deu uma carona para o Grimes. 224 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 Não sabia que ele ia assaltar ninguém. 225 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 O que foi? O que houve? 226 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 O que houve? O que está acontecendo? 227 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 Nada, é que... 228 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Acho que é a pressão dessa transação penal. 229 00:16:26,792 --> 00:16:28,417 Senti uma pontada. 230 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Uma pontada? Tipo uma contração? 231 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 Não. Não sei. 232 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 Que tal um ano? 233 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -O quê? -Em vez de seis meses, que tal um ano? 234 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Lucca, foco! Respire. 235 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Inspire fundo. 236 00:16:42,458 --> 00:16:45,792 -Meu Deus, Lucca! Sente-se! Você está bem? -O que houve? 237 00:16:45,875 --> 00:16:47,792 -O que está acontecendo? -Nada, nada. 238 00:16:47,875 --> 00:16:51,709 -Só preciso me sentar um pouco. -Use essa compressa morna. 239 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -Que compressa? -Estou bem, Maia. Vai passar. 240 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -Alô? O que houve? -Colin, não aceito mais de um ano. 241 00:16:57,709 --> 00:16:58,792 O quê? Alô? 242 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Faltam quantas semanas? 243 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Quatro. -Quatro? 244 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Só quero deitar e dormir. 245 00:17:06,667 --> 00:17:11,000 Meu Deus! Como chegou aqui? Veio de frete? 246 00:17:11,709 --> 00:17:14,208 Eu estava no elevador. Vocês só estavam me sacaneando! 247 00:17:15,166 --> 00:17:17,875 -Não. Não. -Não. Não. Não, a pontada... 248 00:17:17,959 --> 00:17:18,959 -Nós... -Nós... 249 00:17:19,041 --> 00:17:21,375 -Acabou de passar. -Acabou de passar? 250 00:17:21,458 --> 00:17:24,000 Não acredito que tentou tirar vantagem disso! 251 00:17:24,083 --> 00:17:28,166 Você está pegando mais pesado porque sabe que eu estou mais fraca! 252 00:17:28,250 --> 00:17:29,834 Vou dar o fora. 253 00:17:29,917 --> 00:17:31,959 Você não está mais fraca. 254 00:17:32,041 --> 00:17:34,417 -Está usando o bebê... -O que veio fazer aqui? 255 00:17:34,500 --> 00:17:36,959 Não, não, não. A raiva não passou. 256 00:17:37,208 --> 00:17:40,500 -Beleza, vamos lá. -Não, já acabei. 257 00:17:44,417 --> 00:17:46,458 -Quero falar do futuro. -Certo. 258 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 Você começa. 259 00:17:49,458 --> 00:17:51,208 Eles precisam continuar depondo. 260 00:17:53,375 --> 00:17:56,750 Vocês não entenderam. Já usamos o pagamento do Ron. 261 00:17:56,834 --> 00:17:58,667 -É um caso civil, certo? -Sim. 262 00:17:59,208 --> 00:18:00,917 Vamos investir no querelante. 263 00:18:02,917 --> 00:18:05,125 -Quanto? -São 2,1 milhões. 264 00:18:06,041 --> 00:18:07,125 Que equivalem a...? 265 00:18:07,208 --> 00:18:09,500 A 60 horas dos sócios e 360 dos associados. 266 00:18:09,709 --> 00:18:12,041 Querem processar o Babacas a Evitar? 267 00:18:13,542 --> 00:18:17,542 -O Jerry não gosta de xingamentos. -Nem eu, mas é o nome do site. 268 00:18:18,458 --> 00:18:22,458 Querem investir 2,1 milhões no processo do Ron, certo? 269 00:18:22,542 --> 00:18:23,917 -Sim. -Não há indenização. 270 00:18:24,250 --> 00:18:26,583 Ele só quer desculpas e o dinheiro perdido. 271 00:18:26,667 --> 00:18:28,417 Mais 20 homens foram demitidos. 272 00:18:28,500 --> 00:18:30,375 -E duas mulheres. -E duas mulheres. 273 00:18:30,458 --> 00:18:32,750 Unimos todos numa ação coletiva. 274 00:18:33,709 --> 00:18:35,041 Vai dar muito dinheiro. 275 00:18:36,333 --> 00:18:37,333 Com licença. 276 00:18:38,667 --> 00:18:39,625 Já voltamos. 277 00:18:41,333 --> 00:18:42,792 Foi o Adrian. Eu o conheço. 278 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 Está de cama e quer mostrar serviço. 279 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 É muito dinheiro, mesmo para um caso perdido. 280 00:18:48,208 --> 00:18:50,917 -E então, vamos aceitar? -Não sei. 281 00:18:51,542 --> 00:18:52,750 Nós decidimos. 282 00:18:53,583 --> 00:18:55,166 Digam que vamos pensar no assunto. 283 00:18:55,583 --> 00:18:56,917 Não vamos nos casar. 284 00:18:57,000 --> 00:18:59,834 Não pedi isso. Só quero saber o que vamos fazer. 285 00:19:00,500 --> 00:19:04,208 Eu crio o bebê, você visita. Como qualquer pai. 286 00:19:04,291 --> 00:19:08,083 Mas eu vou me mudar para Washington em janeiro, 287 00:19:08,166 --> 00:19:09,834 a menos que o nazista vença. 288 00:19:09,917 --> 00:19:11,625 Você vai morar em Washington. 289 00:19:12,208 --> 00:19:14,500 Vai visitar o seu filho quando vier aqui. 290 00:19:15,250 --> 00:19:18,041 -Ou você pode ir para Washington. -Às vezes, sim. 291 00:19:18,125 --> 00:19:20,208 Não, você pode morar lá. 292 00:19:21,875 --> 00:19:25,041 -Isso é sério? -Não sei, por isso estou perguntando. 293 00:19:25,125 --> 00:19:27,792 Não vou parar de trabalhar. Só vou ter um filho. 294 00:19:27,875 --> 00:19:29,959 Não sugeri que você pare de trabalhar. 295 00:19:30,041 --> 00:19:33,750 Até onde sei, existem empresas de advocacia em Washington. 296 00:19:35,625 --> 00:19:37,041 Foi bom te ver, 297 00:19:37,834 --> 00:19:40,041 mas a menos que concorde com os seis meses, 298 00:19:40,709 --> 00:19:42,166 preciso trabalhar. 299 00:19:42,458 --> 00:19:44,583 Falta um ano. Pense a respeito. 300 00:19:45,709 --> 00:19:48,083 Não te dão o devido valor aqui. E você sabe disso. 301 00:19:49,709 --> 00:19:54,709 E, em Washington, você seria companheira de um deputado. 302 00:19:54,792 --> 00:19:57,208 Isso é muito lucrativo. 303 00:19:58,959 --> 00:20:00,333 -Valeu, Colin. -Pense bem. 304 00:20:06,166 --> 00:20:07,166 Seis meses. 305 00:20:11,291 --> 00:20:12,333 Oi, Glenn. 306 00:20:13,333 --> 00:20:16,875 Que surpresa... Espero que não seja uma surpresa muita grande. 307 00:20:16,959 --> 00:20:19,834 Desculpe. Achei que você fosse querer saber disso. 308 00:20:20,458 --> 00:20:23,417 Essa baixa na bolsa é temporária, não é? 309 00:20:23,500 --> 00:20:26,709 -Não sei, mas é bom você agir rápido. -Obrigada. 310 00:20:27,792 --> 00:20:30,500 Agir rápido? Como? 311 00:20:30,583 --> 00:20:32,333 -Fali de novo? -Não. 312 00:20:32,750 --> 00:20:35,250 -Você faliu há um ano e meio. -Eu sei. 313 00:20:35,625 --> 00:20:38,291 Me lembro daquela reunião. Não foi um dia feliz. 314 00:20:38,375 --> 00:20:41,250 Bem, vim dizer que você está completa. 315 00:20:42,166 --> 00:20:44,291 Estou completa? Como assim? 316 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 Eu recuperei o seu dinheiro. 317 00:20:48,291 --> 00:20:51,083 -Que dinheiro? -O dinheiro que você perdeu. 318 00:20:53,792 --> 00:20:54,792 Eu... 319 00:20:56,250 --> 00:21:00,375 -Como? -Não perdeu tanto assim. E investimos bem. 320 00:21:00,750 --> 00:21:05,041 Você economizou, sua participação nos lucros foi boa e... 321 00:21:06,583 --> 00:21:08,000 E teve o Trump. 322 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Pois é, a redução dos impostos foi ruim para os pobres e boa para você. 323 00:21:19,083 --> 00:21:23,500 Pode se aposentar e comprar aquela casa na França. Você decide. 324 00:21:25,834 --> 00:21:27,041 Beleza... 325 00:21:28,250 --> 00:21:29,709 Obrigada! 326 00:21:30,208 --> 00:21:31,250 Outra coisa. 327 00:21:31,917 --> 00:21:34,250 O contador do seu marido me ligou. 328 00:21:34,750 --> 00:21:36,083 -Do meu marido? -Sim. 329 00:21:36,667 --> 00:21:38,500 -Ele tem contador? -Tem. 330 00:21:39,417 --> 00:21:41,750 Devido à redução dos impostos, 331 00:21:41,834 --> 00:21:43,458 se você for se divorciar, 332 00:21:44,000 --> 00:21:46,709 é melhor que o faça antes do fim do ano. 333 00:21:47,667 --> 00:21:49,000 Como? 334 00:21:49,750 --> 00:21:53,917 O contador do seu marido sugeriu que é melhor se divorciarem este ano. 335 00:21:55,625 --> 00:21:58,166 Ele sugeriu um divórcio? 336 00:21:58,959 --> 00:22:01,291 Sim. Não é o que você quer? 337 00:22:03,583 --> 00:22:04,583 Eu... 338 00:22:05,959 --> 00:22:06,959 Não sei. 339 00:22:20,333 --> 00:22:24,625 -Nossa, você é durão! -Poucas minas curtem O Diário de Turner. 340 00:22:24,875 --> 00:22:27,750 Poucas anglo-saxônicas brancas pedem café com leite. 341 00:22:29,458 --> 00:22:32,750 -O que te traz aqui? -Vou interrogar uma testemunha aqui perto. 342 00:22:33,417 --> 00:22:36,208 -É advogada? -Não. Quero que se fodam. Odeio advogados. 343 00:22:36,709 --> 00:22:39,750 Soube daquele advogado negro que mataram por aqui? 344 00:22:39,834 --> 00:22:40,750 Sim. 345 00:22:42,917 --> 00:22:44,125 Quer saber um segredo? 346 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Será que quero? 347 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Você ligou para Kurt McVeigh. Depois retorno a ligação. 348 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, pode me ligar? Seria bom nos encontrarmos hoje. 349 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Espera-se que o presidente Trump outorgue 350 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 uma lei que permite a introdução de fogos no reto de ursos-pardos. 351 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 A lei, que reverte... 352 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -Interrogaram Honeycutt. -E? 353 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 Não foi ele. Estava em Miami visitando o pai. 354 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 -E agora? -Vamos falar com a Polícia. 355 00:23:19,208 --> 00:23:20,792 Eles parecem ter mais pistas. 356 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 -Eu falo. -Vou analisar as fichas. 357 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 Marissa, precisamos de você no caso do Babacas a Evitar. 358 00:23:26,959 --> 00:23:28,083 Não íamos largar? 359 00:23:28,166 --> 00:23:30,208 -Ganhamos uma bolada. -Sério? 360 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -Não odeiam isso? -Ódio? Não... 361 00:23:32,458 --> 00:23:33,709 -Somos obrigados. -Certo. 362 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -Do que precisamos? -Outros ficantes da Emily. 363 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Vamos ver se há um padrão de exagero por parte dela. 364 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 Vamos culpar a vítima? 365 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 Por que acha que ela é a vítima? E ele? 366 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Sério? Ele a pegou à força. 367 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -Não foi à força! -Ela não queria transar, ele queria. 368 00:23:49,792 --> 00:23:53,583 -Ela não disse que não queria! -Vamos proteger o coitadinho inocente? 369 00:23:53,667 --> 00:23:55,917 -Marissa! -É disso que estou falando. 370 00:23:56,000 --> 00:23:57,500 -É por isso... -Marissa. 371 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 Consegue fazer isso? Ou o Jay faz? 372 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 Consigo. Só não posso calar minha opinião. 373 00:24:08,583 --> 00:24:09,667 O que acha? 374 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Isso vai gerar muita controvérsia. 375 00:24:12,875 --> 00:24:16,667 Representamos assassinos e defraudadores, mas é sempre aqui que aperta. 376 00:24:17,166 --> 00:24:18,792 Foi um encontro ruim, só isso. 377 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Então você concorda com o Ron? -Não. 378 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 Ele é um babaca, eu não sairia com ele, 379 00:24:24,917 --> 00:24:27,750 mas ele não merece perder o emprego nem a reputação. 380 00:24:27,834 --> 00:24:29,625 Mas não foi culpa da Emily. 381 00:24:29,709 --> 00:24:31,500 Foi o chefe dele quem o demitiu. 382 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Sim, o site só alerta as pessoas. 383 00:24:33,542 --> 00:24:36,792 Ela devia ter dito que estava desconfortável no encontro. 384 00:24:36,875 --> 00:24:38,041 Por quê? Ela não queria! 385 00:24:38,125 --> 00:24:40,750 -Isso é só ser vingativa. -Fala sério. 386 00:24:40,875 --> 00:24:44,458 Parece que ela quis castigá-lo porque se decepcionou consigo mesma. 387 00:24:44,542 --> 00:24:47,709 Ela se decepcionou por descobrir que homens se safam de qualquer coisa. 388 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 -Não se safou! Não arruma emprego! -Ela castigou... 389 00:24:50,625 --> 00:24:52,875 O Adrian disse que o agressor era branco, 390 00:24:52,959 --> 00:24:55,417 mas o seu detetive insiste que o homem era negro. 391 00:24:55,625 --> 00:24:56,875 -Sim. -Por quê? 392 00:25:00,041 --> 00:25:03,875 Duas testemunhas viram um homem correndo do prédio cinco minutos após o tiro. 393 00:25:04,208 --> 00:25:06,834 Não viram detalhes, mas ele era claramente negro. 394 00:25:06,917 --> 00:25:10,208 Pode ter sido qualquer um. Até um entregador. 395 00:25:10,291 --> 00:25:12,709 Sim, mas esse homem descartou algo na lixeira. 396 00:25:14,166 --> 00:25:17,667 Procuramos e encontramos isto. 397 00:25:18,834 --> 00:25:22,041 -É a arma? -E o silenciador. A balística corresponde. 398 00:25:22,125 --> 00:25:25,750 Ainda estamos investigando Lemond Bishop e a equipe dele. 399 00:25:26,000 --> 00:25:29,041 A porta do elevador abriu, eu estava olhando para ele. 400 00:25:32,667 --> 00:25:34,333 Eu posso ter me enganado. 401 00:25:35,458 --> 00:25:36,458 Certo. 402 00:25:39,208 --> 00:25:43,875 -Vou ver outros clientes negros. -E adversários derrotados. 403 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Jay. 404 00:25:50,291 --> 00:25:51,291 Obrigado. 405 00:25:52,792 --> 00:25:55,291 Tudo bem. É o que fazemos uns pelos outros. 406 00:25:59,959 --> 00:26:00,959 SOBREMESA 407 00:26:01,041 --> 00:26:05,500 Não tive tempo de jantar antes de vir. 408 00:26:06,417 --> 00:26:08,875 Espero que não se importe, vou comer junk food. 409 00:26:09,375 --> 00:26:11,125 -Me dê aqui. -Não, é... 410 00:26:12,417 --> 00:26:14,875 -Você é má. -Eu sei. Acho que... 411 00:26:14,959 --> 00:26:17,041 -Então... -Pega leve. 412 00:26:17,417 --> 00:26:19,125 Como anda o caso dos Babacas? 413 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Você empurrou o caso em cima da gente. 414 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Não de propósito. 415 00:26:25,417 --> 00:26:29,000 O Tom e o Jerry me procuraram semana passada. 416 00:26:29,917 --> 00:26:31,834 Eles querem investir no caso. 417 00:26:32,375 --> 00:26:34,875 -Mas é controverso. -Eu sabia disso. 418 00:26:35,583 --> 00:26:38,500 Talvez o movimento feminista tenha ido longe demais. 419 00:26:40,291 --> 00:26:41,291 Acha mesmo? 420 00:26:41,375 --> 00:26:46,208 Acho que causas boas começam boas e acabam se tornando máfias. 421 00:26:47,208 --> 00:26:48,417 Tipo o movimento negro? 422 00:26:50,458 --> 00:26:51,834 Não entendo. 423 00:26:53,166 --> 00:26:56,041 As mulheres se unem e, de repente, 424 00:26:56,125 --> 00:27:00,166 os homens do mundo todo se preocupam com máfias 425 00:27:00,250 --> 00:27:02,500 e caças às bruxas, mas você não se importa 426 00:27:02,583 --> 00:27:05,166 com o movimento negro ferindo a reputação dos brancos. 427 00:27:05,291 --> 00:27:06,583 -Liz. -O quê? 428 00:27:07,709 --> 00:27:09,875 Foi um encontro ruim. 429 00:27:10,250 --> 00:27:12,542 Acontece com todo mundo. 430 00:27:12,625 --> 00:27:15,291 Sim, mas nosso caso não é o encontro. 431 00:27:15,375 --> 00:27:18,959 -Estamos tentando destruir o site. -O site que destrói reputações. 432 00:27:19,041 --> 00:27:20,083 De homens. 433 00:27:20,250 --> 00:27:22,250 -Meu Deus... Não. -O problema é esse. 434 00:27:22,333 --> 00:27:25,375 -Não me pinte como um chauvinista... -O quê? 435 00:27:25,458 --> 00:27:26,709 -Não estou... -Qual é? 436 00:27:26,792 --> 00:27:28,917 -Está negligenciando um ângulo. -Não. 437 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 -Já falei disso. -O ângulo feminino. 438 00:27:31,667 --> 00:27:33,125 Já ficou com a Emily Chapin? 439 00:27:34,000 --> 00:27:38,291 Emily Chapin? Sim, saímos umas duas vezes. Já faz um ano. 440 00:27:38,583 --> 00:27:41,291 -Como se conheceram? -Pelo emprego dela. 441 00:27:41,375 --> 00:27:43,875 Ela retuitou o que escrevi sobre Eu, Tonya. 442 00:27:44,291 --> 00:27:46,000 E você terminou com ela? 443 00:27:46,083 --> 00:27:47,250 Não, foi ela. 444 00:27:47,333 --> 00:27:50,750 Não foi um término. Ela parou de me responder. 445 00:27:51,125 --> 00:27:52,125 Por quê? 446 00:27:52,542 --> 00:27:56,583 Ela gostava mais da ideia dos encontros do que da continuação deles. 447 00:27:57,667 --> 00:27:58,667 Como assim? 448 00:27:58,750 --> 00:28:01,709 Ela gostava de me ver escolhendo o vinho, pagando o jantar, 449 00:28:01,792 --> 00:28:04,000 dos lances de comédia romântica, do flerte... 450 00:28:04,083 --> 00:28:06,000 -Mas não do sexo? -É. 451 00:28:06,750 --> 00:28:09,417 Ela ia até o auge e desistia. 452 00:28:09,667 --> 00:28:12,083 Não sei se era alguma coisa cristã. 453 00:28:12,166 --> 00:28:13,792 -O fato de não transar? -É. 454 00:28:15,041 --> 00:28:19,291 E depois ela publicou no Facebook que eu terminei com ela. 455 00:28:21,458 --> 00:28:23,375 É só fofoquinha do cara rejeitado. 456 00:28:23,834 --> 00:28:25,333 -Acaba aí? -Sim. 457 00:28:25,917 --> 00:28:29,291 Posso ligar para outros, mas acho que não vamos encontrar nada. 458 00:28:29,375 --> 00:28:32,750 -Ela parece ser normal. -Tudo bem. Obrigada. 459 00:28:36,709 --> 00:28:37,667 O que acha? 460 00:28:38,792 --> 00:28:41,125 Temos poucos clientes inimigos. 461 00:28:41,208 --> 00:28:42,625 -Somos muito bons. -É. 462 00:28:42,917 --> 00:28:43,875 Mas? 463 00:28:45,291 --> 00:28:46,333 Lembra dele? 464 00:28:47,667 --> 00:28:49,917 Paul Johnson? Não. Quem é? 465 00:28:50,000 --> 00:28:54,667 Ano passado. Ele estava no abrigo do pastor Jeremiah. 466 00:28:54,750 --> 00:28:57,125 Ele só quer me expulsar porque eu dei um basta. 467 00:28:57,208 --> 00:28:59,917 -Não quero um pau de 70 anos na boca. -Cale a boca! 468 00:29:00,500 --> 00:29:02,583 -Ele foi uma babaca. -Sim. 469 00:29:03,333 --> 00:29:06,166 Ele processou o Jeremiah. Disse que foi molestado. 470 00:29:08,792 --> 00:29:11,083 Falamos com a Polícia ou investigamos sozinhos? 471 00:29:11,750 --> 00:29:14,625 Bem, essa é a questão. 472 00:29:19,875 --> 00:29:21,667 -Por que quer fazer isto? -Não sei. 473 00:29:23,208 --> 00:29:25,542 -Achei lindo. -O que quer aprender? 474 00:29:26,959 --> 00:29:27,959 Tudo. 475 00:29:28,333 --> 00:29:29,542 Qual é o seu trabalho? 476 00:29:31,125 --> 00:29:33,166 -Sou advogada. -Sei. 477 00:29:34,667 --> 00:29:36,625 Você vai arremessar o sensei. 478 00:29:44,125 --> 00:29:45,333 Não vou, não. 479 00:29:45,417 --> 00:29:47,667 Ele vai te atacar com uma faca, 480 00:29:49,875 --> 00:29:51,333 e você vai arremessá-lo. 481 00:29:53,834 --> 00:29:56,250 Não temos que falar sobre estar em paz antes? 482 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Não. 483 00:30:00,458 --> 00:30:01,458 Está bem. 484 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 Vamos nessa. 485 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Oi. Desculpa. -Oi. 486 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -Está chovendo? -Não, tomei banho. 487 00:30:15,125 --> 00:30:16,166 Uma dose de uísque. 488 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -Como você está? -Estou ótima. 489 00:30:21,917 --> 00:30:23,375 Lamento pelo seu parceiro. 490 00:30:24,125 --> 00:30:25,125 Meu parceiro? 491 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 Que levou um tiro. 492 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Sim... 493 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 Ele está bem. Vai levar alta daqui a alguns dias. 494 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -Já descobriram quem foi? -Não, mas vão descobrir. 495 00:30:36,959 --> 00:30:37,959 Tenho fé. 496 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 E aí? 497 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 Então, você quer um divórcio? 498 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -O quê? -O seu contador ligou para o meu contador. 499 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Acho que é assim que se faz hoje em dia. 500 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -Ele disse que quero um divórcio? -Sim. 501 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 Por questões tributárias, é melhor nos divorciarmos este ano. 502 00:31:05,667 --> 00:31:10,166 Com base na sua pergunta do ano passado, o Roy quer saber do nosso estado. 503 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -Roy? O contador Roy? -Sim. 504 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Certo. 505 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Bem, aqui estamos. 506 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Vamos discutir nosso estado. 507 00:31:25,333 --> 00:31:26,333 O que você quer? 508 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 Kurt, nós nos vemos uns 30 dias por ano. 509 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 Nós trabalhamos. 510 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Eu sei, mas isso não é um casamento. 511 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Se quiser um divórcio, tudo bem por mim. 512 00:31:43,458 --> 00:31:44,709 Por causa do seu amigo? 513 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -Meu amigo? -Sim. 514 00:31:47,667 --> 00:31:48,875 Está falando do Tully? 515 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -É o nome dele? -Sim. 516 00:31:50,583 --> 00:31:54,250 -Então é por causa do Tully. -Não. Não. 517 00:31:56,417 --> 00:31:58,000 É por causa do que você quer. 518 00:32:01,208 --> 00:32:02,208 Diane. 519 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 Passei o ano passado tentando... 520 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 compensar as coisas com você. 521 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Fui um prisioneiro em liberdade condicional. 522 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Estou cansado. 523 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Kurt, você falou mais sobre isso agora do que falou em dois anos. 524 00:32:32,709 --> 00:32:35,542 -Não sou muito de falar. -Eu sei. 525 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Mas precisa ser. 526 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 Preciso que me diga 527 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 o que você quer. 528 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 Se for um divórcio, eu entendo. 529 00:32:50,500 --> 00:32:52,166 -Se não for... -Eu estou sempre dizendo. 530 00:32:52,250 --> 00:32:56,333 Não, você fica pedindo para passarmos o fim de semana juntos na sua cabana. 531 00:32:56,417 --> 00:32:58,709 -Peço para morarmos juntos. -Como colegas de quarto. 532 00:32:58,792 --> 00:33:03,417 Estou velha demais para isso. Se vamos nos divorciar, vamos logo. 533 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 Eu passei boa parte do ano me deixando levar, 534 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 deixando as coisas acontecerem, e não vou continuar fazendo isso. 535 00:33:13,333 --> 00:33:14,333 Está bem. 536 00:33:17,750 --> 00:33:18,750 Te ligo amanhã. 537 00:33:19,917 --> 00:33:20,917 Por quê? 538 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Porque você quer uma resposta verdadeira. 539 00:33:48,625 --> 00:33:49,750 Sr. Rose? 540 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Sim. Sebastian Rose. 541 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Oi, sou a Lucca. Tem hora marcada? 542 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 Não. Resolvi vir de surpresa. Está grávida. 543 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 Não, não. Só estou gorda. 544 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -É uma piada? -É. 545 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 A que devo a surpresa? 546 00:34:06,834 --> 00:34:09,792 Sou o melhor recrutador de Washington. Qualquer um pode confirmar. 547 00:34:09,875 --> 00:34:13,166 Estão procurando alguém com o seu perfil exato. 548 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Meu Deus. O Colin ligou? 549 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 Seu cônjuge e futuro deputado? 550 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Não vou me mudar. Vou continuar em Chicago. 551 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Espere. Pegue isso. 552 00:34:25,000 --> 00:34:28,041 São as propostas de cinco grandes empresas de Washington. 553 00:34:28,125 --> 00:34:29,875 Bastaram duas horas de ligações. 554 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Está requisitada, Srta. Quinn. 555 00:34:32,291 --> 00:34:36,750 Não sei quanto pagam aqui, mas aposto meu ovo esquerdo que não supera isso. 556 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 Seu ovo esquerdo, é? 557 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Aqui. Pegue. 558 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Obrigada. 559 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, pare. 560 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 Não vou me mudar para Washington. 561 00:34:56,667 --> 00:34:58,166 Lucca, calma! Temos tempo. 562 00:34:58,250 --> 00:35:00,375 -Ele acabou de vir aqui! -Quem? 563 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Trouxe propostas de cinco empresas! 564 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 Lucca, quem foi aí? 565 00:35:04,625 --> 00:35:07,208 -Um recrutador. -Não chamei recrutador nenhum! 566 00:35:07,291 --> 00:35:08,959 -Então quem foi? -Adivinha? 567 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -Sua mãe? -Vou falar com ela. Sim, sim. 568 00:35:12,792 --> 00:35:16,792 -Colin, não posso lidar com isso agora. -Eu sei. Vou falar com ela. 569 00:35:16,875 --> 00:35:17,709 TRIBUNAL FEDERAL 570 00:35:17,959 --> 00:35:18,792 Por quê? 571 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Porque o mundo está mudando rápido demais. 572 00:35:23,375 --> 00:35:25,709 Homens não podem contar com seu velhos hábitos. 573 00:35:26,083 --> 00:35:27,083 Que hábitos? 574 00:35:27,166 --> 00:35:30,625 -O que você acha? -Não sei, por isso estou te interrogando. 575 00:35:31,250 --> 00:35:35,500 Os homens acham que seu comportamento passará despercebido. 576 00:35:35,834 --> 00:35:39,333 Acham que mulheres têm medo de dizer o que sabem, e isso mudou. 577 00:35:39,417 --> 00:35:41,208 Seu blog é para assustar homens? 578 00:35:41,542 --> 00:35:43,458 -Ela não disse isso. -Nem quis dizer isso. 579 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 No topo do blog diz: 580 00:35:45,500 --> 00:35:49,125 "Esta é uma coleção de alegações e rumores de má conduta. 581 00:35:49,208 --> 00:35:50,834 Desconfie de tudo." 582 00:35:50,917 --> 00:35:53,500 Mas o nome do blog sugere que você quer ação. 583 00:35:53,917 --> 00:35:56,583 Babacas a Evitar. Evitar é uma ação. 584 00:35:56,667 --> 00:35:59,875 -Nossa, você me pegou! -Esse tom foi claramente irônico. 585 00:35:59,959 --> 00:36:02,417 Não é um site de ódio aos homens, Diane. 586 00:36:04,250 --> 00:36:06,041 -Eu não disse nada. -Nem precisou. 587 00:36:06,125 --> 00:36:07,959 Representa quem nos processou. 588 00:36:09,625 --> 00:36:11,917 Todas nós devemos marchar atrás de você? 589 00:36:12,000 --> 00:36:14,291 Só você sabe o que é melhor para todas as mulheres? 590 00:36:14,542 --> 00:36:17,250 Sei mais do que vocês, feministas da segunda onda. 591 00:36:17,709 --> 00:36:21,375 Agora só querem ir na aba. "Não magoe os homens, eles podem revidar." 592 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 Nossa, você me pegou! 593 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Vocês abriram caminho para a geração seguinte. 594 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Para nós. Obrigada. 595 00:36:31,792 --> 00:36:33,083 Já podem descansar. 596 00:36:35,625 --> 00:36:37,458 -Sou tão engraçada assim? -É, sim. 597 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 Para você, tudo é tribal. 598 00:36:40,417 --> 00:36:43,250 -Os homens contra as mulheres. -É o único jeito. 599 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Vejam o que vocês fizeram. Harvey Weinstein, Charlie Rose... 600 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 Uma geração de mulheres que aprenderam a ficar caladas. 601 00:36:51,500 --> 00:36:54,458 -Meu site não vai se calar. -Sabe qual é o seu problema? 602 00:36:55,083 --> 00:36:56,083 Mal posso esperar. 603 00:36:56,166 --> 00:36:59,500 Nos aponta tanto o dedo que não percebe que concordamos com você. 604 00:36:59,583 --> 00:37:02,083 E sua convicção na sua carteirinha feminista é tanta 605 00:37:02,166 --> 00:37:04,041 que não percebe que não precisamos de você. 606 00:37:04,125 --> 00:37:05,625 Essa luta é das jovens. 607 00:37:07,583 --> 00:37:10,959 É, o Ron é assim. Rápido demais e pouco experiente. 608 00:37:11,166 --> 00:37:15,041 -E ficou com o Ron por quanto tempo? -Um mês, acho. Foram quatro encontros. 609 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 E ele tentou transar com você no primeiro encontro? 610 00:37:17,875 --> 00:37:20,333 Sim. A camisinha estava até no sofá. 611 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 Mas ele não é muito bom nisso. 612 00:37:22,917 --> 00:37:27,417 Acho que ele nunca transou na escola, então acha que mulheres respondem à força. 613 00:37:27,625 --> 00:37:32,291 -E a descrição da Emily bate com a sua? -Sim. A língua no ouvido... 614 00:37:32,583 --> 00:37:36,291 Ele deve ter visto em algum filme pornô. É nojento. 615 00:37:36,375 --> 00:37:38,375 -Alguma pergunta? -Pode perguntar. 616 00:37:39,875 --> 00:37:42,625 O Ron tentou dormir com você no primeiro encontro. 617 00:37:43,041 --> 00:37:44,375 -Sim. -E você dormiu? 618 00:37:46,125 --> 00:37:48,709 Eu chupei ele, ele me chupou... 619 00:37:49,000 --> 00:37:52,917 Mas quando o encontro acabou, foi falar dele no Babacas a Evitar? 620 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 -Não. -Por quê? 621 00:37:55,375 --> 00:37:57,875 Se eu fosse escrever sobre todo encontro desse tipo, 622 00:37:57,959 --> 00:37:59,250 não sobraria ninguém. 623 00:37:59,333 --> 00:38:01,875 Mas culpa a Emily por alertar as outras? 624 00:38:02,166 --> 00:38:03,959 Não. Foi a escolha dela. 625 00:38:04,333 --> 00:38:05,834 Só não foi a minha. 626 00:38:06,166 --> 00:38:08,542 Isso não é bom. Estabelece um padrão para ele. 627 00:38:08,625 --> 00:38:10,500 -Obrigada. -E o que sabemos sobre a Emily? 628 00:38:10,583 --> 00:38:14,000 Devíamos dizer ao Tom e o Jerry para desistirem. 629 00:38:14,083 --> 00:38:17,208 Isso vai acabar gerando uma reconvenção. 630 00:38:17,291 --> 00:38:21,500 -Mas temos um padrão para ela? -Sim, a Marissa pesquisou. 631 00:38:22,542 --> 00:38:26,875 Não foi a primeira acusação que fez contra um homem, foi, Emily? 632 00:38:27,750 --> 00:38:28,917 Não entendi. 633 00:38:29,000 --> 00:38:34,166 Não chamou o seu ex-namorado de psicopata no Facebook, em 2017? 634 00:38:34,375 --> 00:38:37,959 -Foi só um jeito de falar. -Então ele não era psicopata? 635 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Não, só quis dizer que ele não foi bom para mim. 636 00:38:42,500 --> 00:38:45,166 -Como o Ron? -Não. Foi diferente. 637 00:38:45,250 --> 00:38:48,500 Parece que você tem o hábito de terminar com homens 638 00:38:48,583 --> 00:38:50,542 e espalhar histórias sobre eles. 639 00:38:50,625 --> 00:38:53,041 -Como sabem dessas coisas? -Queria esconder? 640 00:38:53,125 --> 00:38:54,125 Não, é que... 641 00:38:55,583 --> 00:38:57,959 Eu fiquei chateada e surtei. 642 00:38:58,041 --> 00:39:01,500 -O que isso tem a ver com o Ron? -Vamos falar de outros relacionamentos. 643 00:39:08,083 --> 00:39:12,208 -Nós concordamos, era só fofoca. -Estamos colhendo informações dela. 644 00:39:12,291 --> 00:39:15,917 -Ela podia ter negado. -Ela negou, e não importa. Ela é normal. 645 00:39:16,000 --> 00:39:17,875 Você a transformou numa psicótica. 646 00:39:18,083 --> 00:39:20,750 Não, só mostrei o outro lado da questão. 647 00:39:21,709 --> 00:39:23,083 Você falou assim da Amy. 648 00:39:23,834 --> 00:39:26,000 -O quê? Não falei! -Falou, sim. 649 00:39:26,083 --> 00:39:29,375 Disse que ela estava paranoica com a Carine, que estava louca. 650 00:39:29,458 --> 00:39:31,834 Quando me interrogarem, podem usar isso contra mim. 651 00:39:33,291 --> 00:39:34,291 Isso foi escroto. 652 00:39:38,000 --> 00:39:40,500 Liz, a testemunha disse que ele era negro. 653 00:39:40,667 --> 00:39:41,959 Sim, e nós concordamos. 654 00:39:44,417 --> 00:39:47,166 Queremos que sua testemunha veja uma pessoa. 655 00:39:47,542 --> 00:39:48,542 Fale, Jay. 656 00:39:50,792 --> 00:39:54,208 Este é Paul Johnson. Adrian Boseman o derrotou no tribunal. 657 00:39:55,542 --> 00:39:56,917 Mostre à testemunha. 658 00:40:04,875 --> 00:40:05,875 Sim, Capitão? 659 00:40:05,959 --> 00:40:08,417 Temos o contato da testemunha do caso do Boseman? 660 00:40:08,500 --> 00:40:10,875 Sim, eu ia convocar agora mesmo. 661 00:40:10,959 --> 00:40:12,917 Ótimo. Mostre esta foto. 662 00:40:14,625 --> 00:40:16,000 Ainda não falou com eles? 663 00:40:19,125 --> 00:40:22,166 Espere. Ainda não falou com as testemunhas? 664 00:40:22,291 --> 00:40:25,333 -Tenho muito trabalho. -Como sabe que não mentiram? 665 00:40:25,417 --> 00:40:27,667 Achamos a arma e o silenciador. Afaste-se. 666 00:40:27,834 --> 00:40:28,917 Só isso? 667 00:40:29,000 --> 00:40:31,750 Um policial falou com as testemunhas no local. 668 00:40:31,834 --> 00:40:34,083 -Estou com o relatório aqui. -Que policial? 669 00:40:34,166 --> 00:40:36,041 -Nos deixe trabalhar. -Que policial? 670 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 Ele. 671 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Whitehead. 672 00:40:54,333 --> 00:40:55,917 Jay, o que foi? 673 00:40:56,208 --> 00:40:58,542 -Sabe quem foi? -Sim. 674 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -Boa. Como está se sentindo? -Bem. 675 00:41:16,792 --> 00:41:17,792 Ele nunca fala? 676 00:41:18,333 --> 00:41:19,333 Uma vez por ano. 677 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -Nunca vou enfrentar você? -Eu? 678 00:41:22,125 --> 00:41:24,250 Um dia, mas antes... 679 00:41:27,834 --> 00:41:29,208 Muito bom. 680 00:41:32,583 --> 00:41:35,083 -Desculpe. -É melhor atender. Você é advogada. 681 00:41:39,250 --> 00:41:41,083 Liz. O que houve? 682 00:41:41,166 --> 00:41:43,166 Whitehead atirou no Adrian. 683 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 -O quê? -O policial Whitehead. 684 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 -Ele está sendo preso. -Meu Deus! 685 00:41:48,542 --> 00:41:51,709 Ele foi o policial que disse que falou com as testemunhas 686 00:41:51,792 --> 00:41:54,083 que disseram ter visto um negro. 687 00:41:54,166 --> 00:41:57,291 A Polícia tentou achar as testemunhas e não conseguiu. 688 00:41:57,375 --> 00:41:59,000 -E a arma? -Ele plantou. 689 00:41:59,500 --> 00:42:03,875 Ele deve ter ficado com vontade de participar dos ataques aos advogados. 690 00:42:03,959 --> 00:42:05,250 Vou ao hospital. 691 00:42:05,333 --> 00:42:07,542 -Nos falamos depois. -Está bem. 692 00:42:09,500 --> 00:42:10,583 Meu Deus... 693 00:42:10,875 --> 00:42:11,875 BABACAR A EVITAR 694 00:42:11,959 --> 00:42:13,291 Franz Mendelssohn está aqui. 695 00:42:13,375 --> 00:42:17,208 "Comunicação imprópria pessoal e digitalmente, assédio no trabalho..." 696 00:42:17,291 --> 00:42:20,583 É. Conheço alguém que trabalhou para ele. Era um babaca. 697 00:42:20,834 --> 00:42:22,792 Nada disso tem contexto. Está só jogado aí. 698 00:42:22,875 --> 00:42:24,041 Ele pode refutar. 699 00:42:24,125 --> 00:42:26,750 Você é advogada e caga assim para o devido processo legal? 700 00:42:26,834 --> 00:42:28,083 Ninguém o processou! 701 00:42:28,166 --> 00:42:30,625 O devido processo legal importou quando foi Roy Moore? 702 00:42:30,709 --> 00:42:34,917 -Exatamente! -Está comparando eles a um pedófilo? 703 00:42:35,000 --> 00:42:36,917 Estou, são estupradores! 704 00:42:37,000 --> 00:42:40,250 Estão ignorando uma coisa: muitos deles são negros. 705 00:42:40,458 --> 00:42:42,792 Não transforme isso numa questão racial. 706 00:42:42,875 --> 00:42:45,333 -Concordo. -Sempre dizem que é caça às bruxas! 707 00:42:45,417 --> 00:42:46,834 Não podemos ter direitos. 708 00:42:47,500 --> 00:42:50,709 Somos todos jogados no mesmo saco com os Roy Moores do mundo. 709 00:42:58,959 --> 00:42:59,959 Olá? 710 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -Oi. Lucca Quinn? -Sim. 711 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 Sou Rod Habercore. 712 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 Trabalho com Barack e Michelle Obama. 713 00:43:06,750 --> 00:43:10,709 Sim, eu te conheço. Te vi no funeral de Carl Reddick. 714 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 Boa memória. Desculpe a invasão, mas tenho que pegar um avião. 715 00:43:14,709 --> 00:43:16,291 Só queria fazer uma pergunta. 716 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Sim, claro. Aceita... 717 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 água? 718 00:43:23,834 --> 00:43:24,834 Tem goiabinha... 719 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 Não, obrigado. Quantos meses? 720 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Nove. 38 semanas. 721 00:43:33,291 --> 00:43:34,125 Falta pouco. 722 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 Soube que você vai para Washington em janeiro. 723 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 Quero saber se aceitaria trabalhar conosco como orientadora. 724 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Se você está contente Bata as mãos 725 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Se você está contente Bata as mãos 726 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 Toque interessante. 727 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 Não, é um brinquedo. 728 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -Desculpe se foi inesperado. -Não. 729 00:44:03,041 --> 00:44:08,000 É que tem tanta coisa que eu não entendo no que está acontecendo aqui. 730 00:44:08,083 --> 00:44:09,208 Bem-vinda ao clube. 731 00:44:10,709 --> 00:44:12,875 Pense bem. Precisamos de mais uma boa advogada. 732 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 Sei que você está requisitada. 733 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -Foi um prazer. -Sr. Habercore? 734 00:44:19,125 --> 00:44:20,750 Colin Morrello te enviou? 735 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 Se me enviou? Não. 736 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 Mas sei que tem muita gente atrás de você 737 00:44:27,750 --> 00:44:30,041 e não podemos deixar os melhores escaparem. 738 00:44:31,083 --> 00:44:32,792 -Me ligue. -Certo. 739 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -Vão aceitar a proposta. -Não sei, não. 740 00:44:46,500 --> 00:44:49,792 Acho que a Emily quer, mas a Gretchen teme outros processos. 741 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 E o que acham deles dois? 742 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 O Tom quer abandonar a ação coletiva. 743 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 E o Jerry não quer. 744 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 Não acham estranho estarem correndo atrás disso? 745 00:45:01,625 --> 00:45:05,500 -Por não haver retorno? -A Gretchen não é rica. 746 00:45:06,125 --> 00:45:09,208 Será que é como o caso Gawker? Querem levá-la à falência? 747 00:45:09,959 --> 00:45:14,000 Sim. Mas quem é o Peter Thiel? Quem está financiando? 748 00:45:14,083 --> 00:45:15,458 Queremos continuar lutando. 749 00:45:16,125 --> 00:45:18,917 Alma, sabe que não se trata mais dos nossos clientes, 750 00:45:19,000 --> 00:45:20,875 mas sim de interesses maiores. 751 00:45:21,333 --> 00:45:23,625 -Seus investidores legais? -Sim. 752 00:45:23,709 --> 00:45:26,792 Se eles desistissem de futuras ações coletivas 753 00:45:26,875 --> 00:45:29,291 em troca da derrubada do Babacas a Evitar, 754 00:45:30,000 --> 00:45:31,333 suas clientes topariam? 755 00:45:32,417 --> 00:45:35,875 -Fale com elas. -A coisa pode ficar feia muito rápido. 756 00:45:36,458 --> 00:45:37,959 Os investidores topariam? 757 00:45:39,041 --> 00:45:40,208 Vamos falar com eles. 758 00:45:44,834 --> 00:45:45,834 Vamos nessa. 759 00:46:04,583 --> 00:46:05,959 Diane Lockhart, por favor. 760 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh veio te ver. 761 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 Pode mandá-lo voltar? 762 00:46:18,959 --> 00:46:21,333 Acho que você nunca se viu como traidora. 763 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 É uma pergunta? 764 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 O que acha? 765 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 Não, nunca me vi como traidora. 766 00:46:27,166 --> 00:46:31,083 Vou acabar com o Babacas a Evitar. Muito obrigada. 767 00:46:31,291 --> 00:46:33,542 -De nada. -Sabe por que isso aconteceu? 768 00:46:33,917 --> 00:46:37,041 Porque íamos incluir um dos seus investidores na lista. 769 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 Jerry Warshofsky. 770 00:46:39,208 --> 00:46:40,417 Um babaca a evitar. 771 00:46:41,041 --> 00:46:43,375 Você fez o trabalho sujo dele. Nos fechou. 772 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 -Sabe qual é o seu problema? -Nenhum. 773 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 Mulheres não são uma coisa só. 774 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 E você não tem direito de determinar o que somos. 775 00:46:53,375 --> 00:46:56,333 Da próxima vez, contrate uma advogada e acerte na lista. 776 00:47:06,583 --> 00:47:07,667 Quer que eu volte? 777 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 Está brincando? 778 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -Gosto de ver esse seu lado. -Gosto de mostrá-lo. 779 00:47:20,333 --> 00:47:21,500 Como estamos, Kurt? 780 00:47:22,291 --> 00:47:23,625 Tenho uma resposta. 781 00:47:26,417 --> 00:47:27,458 Vou gostar dela? 782 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Talvez. 783 00:47:33,834 --> 00:47:36,125 Nunca tentamos ser um casal. 784 00:47:36,625 --> 00:47:38,959 Tentamos equilibrar a carreira e o casamento. 785 00:47:39,417 --> 00:47:41,000 -E não dá. -Mas isso é só porque... 786 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 Vou arrumar um emprego no FBI de Chicago. Não vou viajar. 787 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Vou ficar aqui. 788 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Estou pedindo para vender seu apartamento, 789 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 vamos procurar um lugar maior e morar juntos permanentemente. 790 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Vamos parar de fingir que dá para fazer isso em meio expediente 791 00:48:03,417 --> 00:48:05,458 e vamos viver juntos até a morte. 792 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 Essa é a minha proposta. O que me diz? 793 00:48:19,750 --> 00:48:21,667 Tenho que te perguntar uma coisa. 794 00:48:24,375 --> 00:48:25,375 O quê? 795 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 Você votou no Trump? 796 00:48:34,041 --> 00:48:34,959 Não. 797 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -Votei no Ted Cruz. -O quê? 798 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 Pronto. 799 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -Tome cuidado. -Sim. 800 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -Isso aí. -Pronto... 801 00:49:08,959 --> 00:49:09,959 Tudo certo? 802 00:49:10,750 --> 00:49:14,709 -Por que sempre me diz o que fazer? -Eu sou assim mesmo. 803 00:49:14,792 --> 00:49:18,250 Se eu não te disser o que fazer, quem vai? 804 00:49:19,625 --> 00:49:20,917 Não conte para ninguém. 805 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 Obrigado. 806 00:49:40,250 --> 00:49:41,875 Não gosto de me emocionar. 807 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 E estou emocionado. 808 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 No hospital, tive muito tempo para pensar na família. 809 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 E nós somos uma família. 810 00:49:58,750 --> 00:50:02,709 Aqui, nós cuidamos um do outro. Protegemos um ao outro. 811 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 E quando alguém se machuca, 812 00:50:08,583 --> 00:50:09,792 todos nos machucamos. 813 00:50:17,542 --> 00:50:18,542 Obrigado. 814 00:50:21,750 --> 00:50:22,959 É bom estar de volta. 815 00:50:35,583 --> 00:50:36,709 Voltem ao trabalho! 816 00:50:40,667 --> 00:50:43,667 Tradução: Ygor Blanco