1 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,959 --> 00:00:07,000 Sí, pueden romper los acuerdos, pero no lo van a hacer. 3 00:00:09,291 --> 00:00:12,875 ADRIAN HA RECIBIDO UN DISPARO 4 00:00:12,959 --> 00:00:15,291 -Vamos a ver los clientes. -Sí. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,917 Frank Gwinn. Ese era el vendedor de zapatos, ¿no? 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 ¿Has pensado que podría ser Sweeney? Es un asesino de mujeres. 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,542 Pondría a otros dos los primeros de la lista. 8 00:00:22,625 --> 00:00:23,750 Dylan Stack y Felix Staples. 9 00:00:23,834 --> 00:00:25,291 JAY Y MARISSA BUSCAN SOSPECHOSOS 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,083 -Necesito la lista de clientes. -Privilegio abogado-cliente. 11 00:00:28,166 --> 00:00:30,291 Quien haya disparado a Adrian, quería matarlo. 12 00:00:30,375 --> 00:00:32,375 Y está vivo, así que esto no se ha acabado. 13 00:00:32,458 --> 00:00:35,125 PERO LA POLICÍA LLEVA A CABO SU PROPIA INVESTIGACIÓN 14 00:00:43,959 --> 00:00:45,959 LLAMAR COCHE A HART STREET, 710 COCHE EN CAMINO 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,000 UN MINUTO 16 00:01:19,917 --> 00:01:21,333 DIEZ MINUTOS 17 00:01:21,417 --> 00:01:22,583 QUINCE MINUTOS 18 00:02:31,083 --> 00:02:32,125 ¿Le interesa? 19 00:02:33,542 --> 00:02:34,625 ¿Perdone? 20 00:02:34,709 --> 00:02:36,625 ¿Le interesa el aikido? 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,959 No, es que... Es bonito. 22 00:02:44,583 --> 00:02:45,917 Vuelva el martes por la noche. 23 00:02:46,000 --> 00:02:48,333 No, lo siento. Esto no es para mí. 24 00:02:49,291 --> 00:02:50,250 Sí que lo es. 25 00:02:52,000 --> 00:02:53,333 No, es que... 26 00:02:54,458 --> 00:02:56,166 ...ya tengo la vida bastante ocupada. 27 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Sé que piensa eso, pero no es verdad. 28 00:03:01,917 --> 00:03:03,834 Vuelva el martes por la noche. 29 00:03:11,208 --> 00:03:12,917 ¿Sí? Hola, Jay, ¿qué pasa? 30 00:03:13,500 --> 00:03:16,834 -Puede que tengamos un sospechoso mejor. -¿Un sospechoso mejor? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,625 -¿De lo del disparo de Adrian? -Sí. 32 00:03:19,959 --> 00:03:23,750 -Creía que decíais que era Felix Staples. -Sí, pero tiene una coartada perfecta. 33 00:03:23,834 --> 00:03:25,750 Tenía una charla y hay vídeo. 34 00:03:25,834 --> 00:03:27,834 Ahora buscamos gente que ha perdido contra nosotros. 35 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 Vale, tiene sentido. 36 00:03:30,041 --> 00:03:32,166 Y hemos dado con Dennis Honeycutt. 37 00:03:33,125 --> 00:03:34,417 ¿El neonazi? 38 00:03:35,834 --> 00:03:38,583 Sí, su casa se quemó y nos culpó a nosotros. 39 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 Sí. Boseman y tú 40 00:03:41,250 --> 00:03:43,208 os enfrentasteis a él. Por eso te llamamos. 41 00:03:43,291 --> 00:03:45,875 Tienes que tener cuidado, Diane. Sigue ahí fuera. 42 00:03:45,959 --> 00:03:50,500 Vale. Mañana le preguntamos a Adrian si puede ser Honeycutt el que le disparó. 43 00:03:53,041 --> 00:03:54,291 Buen trabajo, chicos. 44 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 Venga ya. Eres famoso en Instagram. 45 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 -Eso es algo importante. -En realidad, no lo es. 46 00:06:06,834 --> 00:06:09,000 Si nuestro programa tuviese 500 000 seguidores, 47 00:06:09,083 --> 00:06:10,834 mi jefe me ascendería mañana mismo. 48 00:06:11,083 --> 00:06:12,959 -¿A presentadora en directo? -No. 49 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Los productores asociados no suelen salir en directo. 50 00:06:17,333 --> 00:06:19,250 ¿Y por qué no? Eres guapa de sobra. 51 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 Creía que lo sabrías. 52 00:06:23,000 --> 00:06:26,375 -¿Por qué? ¿Porque soy fotógrafo? -Un fotógrafo buenísimo. 53 00:06:26,917 --> 00:06:30,792 Siempre que veo una toma increíble en Gametime Now y miro los créditos, 54 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 siempre eres tú. 55 00:06:33,875 --> 00:06:35,375 Eran las Olimpiadas. 56 00:06:35,458 --> 00:06:38,000 Quería ver el partido de EE. UU. contra Canadá. 57 00:06:38,083 --> 00:06:39,500 Así que la invité a casa. 58 00:06:39,834 --> 00:06:42,500 Ella no tenía que ir, pero fue. 59 00:06:42,834 --> 00:06:44,959 ¡Allá vamos! ¡Bum! 60 00:06:55,083 --> 00:06:56,375 ¿Qué haces? 61 00:06:56,834 --> 00:06:58,667 Protección. Pensaba... 62 00:07:01,625 --> 00:07:04,667 ¿Podemos no hacer eso? 63 00:07:04,750 --> 00:07:07,834 Se equivocó con la hora del partido, así que pusimos lo que había. 64 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 Nos echamos algo de vino y luego nos liamos. 65 00:07:09,875 --> 00:07:13,583 Yo intenté ir más despacio, pero el cogió un condón. 66 00:07:13,667 --> 00:07:15,125 ¿Un condón? ¿De verdad? 67 00:07:15,917 --> 00:07:19,208 Desde que entraste al piso, ¿cuánto tardó en coger el condón? 68 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 Unos diez minutos. 69 00:07:20,959 --> 00:07:24,458 ¡Hala! ¿En serio? ¿Diez minutos? Eso sí que es rápido. 70 00:07:24,542 --> 00:07:26,166 -Protesto. -Bueno, es que lo es. 71 00:07:27,208 --> 00:07:28,375 Qué rico. 72 00:07:29,000 --> 00:07:32,166 -Probablemente tenga más años que tú. -No soy tan joven. 73 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Y tú no eres tan viejo. Seis años no son nada. 74 00:07:35,417 --> 00:07:38,083 Dijo que quería ir más despacio, así que lo fuimos. 75 00:07:38,500 --> 00:07:41,083 Luego hablamos y bebimos un poco más. 76 00:07:41,166 --> 00:07:42,834 O sea, se estaba riendo. 77 00:07:44,041 --> 00:07:45,375 No había malestar. 78 00:07:45,458 --> 00:07:47,834 Así que empezamos a liarnos otra vez. 79 00:07:47,917 --> 00:07:50,625 -¿Y no forzaste las cosas? -No, para nada. 80 00:07:51,500 --> 00:07:54,375 -¿Y cuando le pusiste la mano en tu pene? -Yo no... 81 00:07:55,792 --> 00:07:57,917 -Tenía la mano en mi pierna. -¿Emily? 82 00:07:58,000 --> 00:07:59,583 Sí, subía la mano por mi pierna. 83 00:08:00,917 --> 00:08:03,333 Así que le mostré que me alegraba de ese avance 84 00:08:03,417 --> 00:08:05,417 poniéndole la mano en su pierna, eso es todo. 85 00:08:05,583 --> 00:08:06,875 A ver si me aclaro. 86 00:08:07,041 --> 00:08:10,834 ¿Estás diciendo que no pusiste su mano en tu pene? 87 00:08:10,917 --> 00:08:14,417 No digo eso. Digo que fue algo mutuo. 88 00:08:14,667 --> 00:08:18,417 Ella me enviaba señales y creía que yo hacía lo mismo. 89 00:08:18,625 --> 00:08:23,083 No sé a qué se refiere con "señales", solo le estaba siguiendo el rollo. 90 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 -Pero ¿pusiste la mano en su pierna? -Sí, en su rodilla. 91 00:08:26,667 --> 00:08:29,417 Con eso no estaba diciendo que la quería poner en su pene. 92 00:08:29,500 --> 00:08:31,333 Él fue el que la puso ahí. 93 00:08:31,834 --> 00:08:33,583 Intentó quitarme las bragas. 94 00:08:33,667 --> 00:08:36,041 ¿Dónde está el baño? 95 00:08:36,792 --> 00:08:39,000 -¿Perdona? -¿Intentó forzarlo 96 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 -y tú intentaste ir más despacio de nuevo? -Sí. 97 00:08:41,959 --> 00:08:45,667 Pensé que solo tenía que ir al baño o ponerse un diafragma. 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,959 -¿Estás bien? -Sí, es solo que... Tengo que ir al baño. 99 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 No sé cómo se suponía que iba a saber que no quería seguir. 100 00:08:51,667 --> 00:08:54,959 -Ya te paró una vez. -No, ella fue más despacio una vez. 101 00:08:55,041 --> 00:08:57,208 -¿En serio? -Solo uso las palabras de tu cliente. 102 00:08:57,291 --> 00:08:58,166 Sí, ya. 103 00:08:58,291 --> 00:09:02,208 Por segunda vez, intentó detener tus insinuaciones. 104 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Yo no lo interpreté así. 105 00:09:03,917 --> 00:09:06,000 Creo que mejor me voy a casa. 106 00:09:07,291 --> 00:09:09,542 -¿De verdad? -Sí, tengo trabajo mañana. 107 00:09:09,834 --> 00:09:11,959 Venga ya. ¿De verdad te vas a ir? 108 00:09:12,041 --> 00:09:13,667 Esto es lo que no entiendo. 109 00:09:13,750 --> 00:09:15,959 ¿Por qué no te fuiste entonces? 110 00:09:16,792 --> 00:09:18,959 No lo sé. Quería hacerlo. 111 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 Pero me lo ponía difícil. 112 00:09:20,667 --> 00:09:24,083 Ella dijo: "¿Qué partido echan?". Lo interpreté como que quería quedarse. 113 00:09:24,166 --> 00:09:25,625 ¿Cómo te lo ponía difícil? 114 00:09:25,709 --> 00:09:28,542 Hacía que sonase como si no fuese algo bueno para mí. 115 00:09:28,792 --> 00:09:29,917 ¿De qué forma? 116 00:09:30,959 --> 00:09:32,041 No lo sé. 117 00:09:33,709 --> 00:09:37,542 No sé, lo hice para acabar con eso de una vez. 118 00:09:37,792 --> 00:09:42,208 Estaba tan insistente que simplemente le seguí el rollo. 119 00:09:42,542 --> 00:09:46,333 -Así que forzaste el sexo oral con ella. -Venga ya. Protesto. 120 00:09:46,417 --> 00:09:47,583 Sigo cabreada conmigo. 121 00:09:47,667 --> 00:09:49,250 No hiciste nada mal, Emily. 122 00:09:49,333 --> 00:09:51,917 Si me hubiese dicho que parase, habría parado. 123 00:09:52,000 --> 00:09:54,333 -¿Y eso fue el final de la cita? -Sí. 124 00:09:54,458 --> 00:09:55,959 Me cogí un taxi y me fui a casa. 125 00:09:56,041 --> 00:10:00,166 ¿Conoces el blog "Gilipollas a evitar"? 126 00:10:00,959 --> 00:10:01,917 Sí, claro. 127 00:10:02,125 --> 00:10:07,375 Un mes después de tu cita, se publicó un resumen de tu perfil. 128 00:10:07,625 --> 00:10:11,750 Coacción, sexo oral no consentido, 129 00:10:11,834 --> 00:10:14,750 acoso quid pro quo... ¿Es correcto? 130 00:10:14,834 --> 00:10:16,583 ¿Así han resumido mi perfil? 131 00:10:17,000 --> 00:10:20,208 -¿No estás de acuerdo? -Sí, sí lo estoy. 132 00:10:20,291 --> 00:10:22,250 Hay un enlace al perfil completo. 133 00:10:22,333 --> 00:10:26,208 Vale, pero ¿cómo has acabado en Gilipollas a evitar? 134 00:10:26,917 --> 00:10:28,667 Después de la cita con Ron, 135 00:10:29,875 --> 00:10:33,792 estuve llorando, mi compañera me preguntó que qué me pasaba y se lo conté. 136 00:10:34,000 --> 00:10:35,250 Ella se lo dijo a Gretchen. 137 00:10:35,333 --> 00:10:39,125 ¿Esa es la creadora del blog? ¿Gretchen Mackie? 138 00:10:39,333 --> 00:10:40,333 Sí. 139 00:10:40,500 --> 00:10:43,166 Me preguntó si podía añadir mi perfil y acepté. 140 00:10:43,250 --> 00:10:44,667 ¿Por qué aceptaste? 141 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Oí que Ron iba a tener una cita con una amiga, así que pensé... 142 00:10:50,625 --> 00:10:53,333 No sé, pensé en el esquí 143 00:10:54,333 --> 00:10:58,375 y en cómo ponen banderolas rojas cuando el hielo es muy fino 144 00:10:58,458 --> 00:11:00,291 o donde hay avalanchas. 145 00:11:01,667 --> 00:11:03,458 Esto me pareció lo mismo. 146 00:11:04,375 --> 00:11:07,959 Me parecía mal seguir adelante sin poner una bandera roja. 147 00:11:10,000 --> 00:11:11,166 ¿Qué pasó luego? 148 00:11:11,792 --> 00:11:13,041 Bueno, me despidieron. 149 00:11:13,458 --> 00:11:16,542 Le contaron a mi jefe lo del blog y puedes buscar por nombre. 150 00:11:17,041 --> 00:11:20,542 Y vio "sexo oral no consentido" 151 00:11:20,625 --> 00:11:22,583 y se pensó que eso significaba violar. 152 00:11:23,458 --> 00:11:24,667 Así que me echaron. 153 00:11:25,000 --> 00:11:26,083 ¿Y en otros trabajos? 154 00:11:26,166 --> 00:11:29,792 La fotografía deportiva es un mundillo. No he encontrado nada desde entonces. 155 00:11:29,875 --> 00:11:31,750 -¿Por eso demandas? -Sí. 156 00:11:31,834 --> 00:11:34,458 Quiero que lo retiren. Y una disculpa. 157 00:11:34,834 --> 00:11:37,250 Puedo recuperar mi carrera si aclara que no es cierto. 158 00:11:38,083 --> 00:11:39,959 -Pero sí es verdad. -No. 159 00:11:40,333 --> 00:11:42,166 Yo no la forcé. 160 00:11:45,750 --> 00:11:48,667 Doscientos mil en concepto de salario perdido, una disculpa 161 00:11:48,750 --> 00:11:51,041 y que la página retire el perfil de Emily. 162 00:11:51,125 --> 00:11:53,000 ¿Cuántos abogados hombres hay aquí? 163 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 No tengo ni idea. 164 00:11:54,834 --> 00:11:57,291 ¿Qué tiene que ver eso con nuestra negociación? 165 00:11:57,375 --> 00:12:00,125 Me resulta raro que en una firma con un 60 % de hombres, 166 00:12:00,208 --> 00:12:03,875 nos honren con su presencia una socia y una asociada. 167 00:12:03,959 --> 00:12:05,083 Sí. 168 00:12:05,291 --> 00:12:07,792 Supongo que podemos volver esto una cuestión de género. 169 00:12:08,959 --> 00:12:10,709 Es una cuestión de género. 170 00:12:11,000 --> 00:12:14,250 Y mi respuesta es que vengáis a por nosotras. 171 00:12:20,291 --> 00:12:22,583 No podemos ganar. Hay que dejarlo pasar. 172 00:12:23,250 --> 00:12:25,375 ¿Después de un día de declaraciones? 173 00:12:25,458 --> 00:12:28,959 Ambos coinciden en lo que pasó en la cita. Solo discrepan en la interpretación. 174 00:12:30,250 --> 00:12:34,250 -¿Esto es por la política de género? -Adrian, no hay difamación. 175 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Ya hemos agotado el anticipo del cliente. 176 00:12:36,417 --> 00:12:37,709 Tenemos que dejarlo ir. 177 00:12:39,083 --> 00:12:39,917 Vale. 178 00:12:41,250 --> 00:12:44,625 -Yo lo llamo. -No. Nos encargamos nosotras. Tú descansa. 179 00:12:44,792 --> 00:12:46,500 Bueno, pues llamo a Bishop y Sweeney. 180 00:12:46,583 --> 00:12:48,375 No. Ya nos hemos encargado. 181 00:12:50,875 --> 00:12:53,250 -¿Y la fusión? ¿Qué pasa con la fusión? -Gestionada. 182 00:12:53,834 --> 00:12:55,583 No va a haber fusión. 183 00:12:55,667 --> 00:12:58,542 Waltzer la utilizó como tapadera para robarnos clientes. 184 00:12:59,083 --> 00:13:02,458 Sí, así que rompimos negociaciones y le robamos a dos clientes menores. 185 00:13:03,959 --> 00:13:05,208 ¿Que habéis hecho qué? 186 00:13:05,291 --> 00:13:07,834 Fue a por los nuestros, así que fuimos a por los suyos. 187 00:13:08,709 --> 00:13:10,625 ¿Qué sois? ¿La mafia? 188 00:13:10,709 --> 00:13:13,333 -No he aprobado eso. -Sí, es verdad. Hemos sido nosotras. 189 00:13:15,709 --> 00:13:18,750 -Tengo que volver al trabajo. -No, tienes que descansar. 190 00:13:18,834 --> 00:13:20,250 Tenemos todo bajo control. 191 00:13:20,709 --> 00:13:22,250 Jay, Marissa, enseñádselo. 192 00:13:23,667 --> 00:13:28,041 Adrian, hemos reducido los sospechosos a un cliente y alguien a quien ganamos. 193 00:13:28,542 --> 00:13:29,500 ¿Quiénes? 194 00:13:29,583 --> 00:13:31,542 Felix Staples, el icono de derechas, 195 00:13:31,625 --> 00:13:33,959 y Dennis Honeycutt, el neonazi. 196 00:13:38,500 --> 00:13:39,500 ¿Es él? 197 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 No estoy seguro, pero creo que sí. 198 00:13:42,667 --> 00:13:45,000 Bien. Pues hablaremos con él. 199 00:13:45,458 --> 00:13:46,542 ¿Y la policía? 200 00:13:47,166 --> 00:13:49,917 Bueno, nos hemos encontrado una especie de control policial. 201 00:13:50,041 --> 00:13:52,458 Están haciendo un mal uso de la lista de clientes. 202 00:13:54,125 --> 00:13:55,875 ¿Qué hacen con nuestra lista de clientes? 203 00:13:55,959 --> 00:13:57,250 No, no te preocupes. 204 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 -Sí, os encargáis vosotras, ¿no? -Sí. 205 00:13:59,542 --> 00:14:00,750 Hablaremos con la policía. 206 00:14:00,834 --> 00:14:03,875 Bueno, nos vamos a ir y te dejamos descansar. 207 00:14:03,959 --> 00:14:06,709 Volvemos por la noche para hablar de tus casos, ¿vale? 208 00:14:07,291 --> 00:14:08,709 -Vámonos. -Vale. 209 00:14:10,041 --> 00:14:11,125 Gracias. 210 00:14:22,291 --> 00:14:23,458 Sí, soy Adrian Boseman. 211 00:14:24,166 --> 00:14:25,875 No, no, sigo aquí. 212 00:14:26,792 --> 00:14:30,542 Estamos pensando en dejar esto. Si vais a saltar, saltad ahora. 213 00:14:32,667 --> 00:14:35,834 Seguimos todas las pistas e investigamos a todos los sospechosos, 214 00:14:35,917 --> 00:14:36,750 gracias por venir. 215 00:14:36,834 --> 00:14:38,875 Creemos que no es un cliente, 216 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 sino alguien que perdió contra nosotros. 217 00:14:41,041 --> 00:14:42,959 Dennis Honeycutt, un neonazi. 218 00:14:43,667 --> 00:14:45,250 Nos basta con nuestras pistas. 219 00:14:45,500 --> 00:14:47,291 -Intentamos ayudaros. -Lo sé. 220 00:14:47,792 --> 00:14:49,000 ¿Y por qué no nos escuchas? 221 00:14:49,500 --> 00:14:52,125 Porque este hombre es blanco y sabemos que es negro. 222 00:14:52,709 --> 00:14:55,208 -¿Cómo sabéis eso? -Os mantendremos informados. 223 00:14:55,458 --> 00:14:58,625 -Adrian Boseman dijo que era blanco. -Lo sé. Se equivoca. 224 00:15:01,291 --> 00:15:02,500 Están siendo unos capullos. 225 00:15:02,583 --> 00:15:04,709 Si no encuentran ellos la pista, no la quieren. 226 00:15:04,792 --> 00:15:06,709 Diane, tu contable está aquí. 227 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 ¿Mi contable? ¿Ha dicho por qué? 228 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 No. Solo quería hablar. 229 00:15:11,083 --> 00:15:12,875 Eso no es buena señal. 230 00:15:13,875 --> 00:15:17,333 Bueno, vamos a interrogar a Honeycutt, a ver qué coartada tiene. 231 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Vale. Y quiero que me llaméis cada hora. 232 00:15:21,208 --> 00:15:22,792 Y... Esperad. 233 00:15:24,250 --> 00:15:25,542 Jay, tú ya no trabajas aquí. 234 00:15:25,625 --> 00:15:27,041 -No pasa nada. -No. 235 00:15:27,125 --> 00:15:29,417 No, te queremos de vuelta con un aumento del 10 %. 236 00:15:30,875 --> 00:15:33,750 -No creo que Adrian... -Liz y yo lo aprobamos. Está hecho. 237 00:15:33,834 --> 00:15:34,792 Bienvenido de nuevo. 238 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Gracias. 239 00:15:39,917 --> 00:15:41,083 ¿Y un aumento para mí? 240 00:15:53,041 --> 00:15:54,667 ¿De ocho a diez años? 241 00:15:54,750 --> 00:15:57,458 ¿De qué planeta me llamas, Colin? 242 00:15:57,625 --> 00:15:59,542 Del planeta Por-Doble-Homicidio-Te-Caen 243 00:15:59,625 --> 00:16:00,834 Más-De-Seis-Meses. 244 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 -Mi cliente no era el tirador. -Exacto. 245 00:16:03,458 --> 00:16:06,250 Era cómplice, lo que significa que no tenía que ser el tirador. 246 00:16:06,333 --> 00:16:08,542 ¿Estás leyéndome tus apuntes de Derecho? 247 00:16:08,625 --> 00:16:10,625 Llevó a Grimes en su coche. 248 00:16:10,709 --> 00:16:12,792 No sabía que iba a robar a nadie y... 249 00:16:14,458 --> 00:16:16,709 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 250 00:16:17,291 --> 00:16:19,166 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 251 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 No, nada, es solo... 252 00:16:23,667 --> 00:16:26,125 Creo que es el estrés de este acuerdo de culpabilidad. 253 00:16:26,792 --> 00:16:28,583 Solo ha sido un calambre. 254 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 ¿Un calambre? ¿Como una contracción? 255 00:16:31,083 --> 00:16:33,041 No. No sé. 256 00:16:34,375 --> 00:16:35,250 ¿Qué tal un año? 257 00:16:35,667 --> 00:16:38,834 -¿Qué? -En vez de seis meses, ¿qué tal un año? 258 00:16:38,917 --> 00:16:40,750 Dios, céntrate. Haz las respiraciones. 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,375 Respira hondo. 260 00:16:42,458 --> 00:16:44,959 Dios, Lucca, siéntate. ¿Estás bien? 261 00:16:45,041 --> 00:16:46,959 ¿Qué está pasando? 262 00:16:47,041 --> 00:16:49,667 Nada, nada. Solo tengo que descansar los pies. 263 00:16:49,959 --> 00:16:51,709 Ponte las compresas calientes. 264 00:16:51,792 --> 00:16:54,208 -¿Qué compresas? -Estoy bien, Maia. Ya se pasará. 265 00:16:54,291 --> 00:16:57,625 -¿Hola? ¿Qué está pasando? -Colin, no te puedo dar más que un año. 266 00:16:57,709 --> 00:16:58,834 ¿Qué? ¿Hola? 267 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 ¿Cuántas semanas más te quedan? 268 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 -Cuatro. -¿Cuatro? 269 00:17:03,750 --> 00:17:05,542 Sí, solo quiero dormir boca arriba. 270 00:17:06,667 --> 00:17:07,542 Madre mía. 271 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 ¿Cómo has llegado aquí? ¿En transportador? 272 00:17:11,709 --> 00:17:14,250 Estaba en el ascensor. Me la intentabais colar, ¿no? 273 00:17:15,166 --> 00:17:16,583 -No. -No. 274 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 No, el calambre... 275 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 -Se ha pasado. -¿Se ha pasado el calambre? 276 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 No te creo. Solo intentabas sacar ventaja con el acuerdo. 277 00:17:24,083 --> 00:17:26,250 Tú estás más duro de lo normal porque sabes, 278 00:17:26,333 --> 00:17:28,125 él sabe que estoy débil. 279 00:17:28,208 --> 00:17:29,792 Bueno, yo me voy. 280 00:17:29,875 --> 00:17:31,834 Tú no estás débil. 281 00:17:31,917 --> 00:17:33,250 -Usas al bebé... -Lo siento. 282 00:17:33,333 --> 00:17:35,625 -¿Por qué estás aquí, Colin? -No, no. 283 00:17:35,709 --> 00:17:37,041 Quiero seguir enfadado. 284 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 -Vale, venga. -No, ya está. 285 00:17:44,375 --> 00:17:46,709 -Quiero hablar del futuro. -Vale. 286 00:17:47,583 --> 00:17:48,625 Empieza tú. 287 00:17:49,583 --> 00:17:51,542 Tenéis que seguir haciéndolos declarar. 288 00:17:53,583 --> 00:17:56,750 Creo que no lo entiendes. Hemos agotado el anticipo de Ron. 289 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 -Es un caso civil, ¿no? -Sí. 290 00:17:59,375 --> 00:18:01,083 Vamos a financiar vuestra acusación. 291 00:18:02,375 --> 00:18:05,041 -¿En cuánto? -Unos 2,1 millones. 292 00:18:06,000 --> 00:18:09,208 -¿Y eso es...? -Sesenta horas de socio, 360 de asociado. 293 00:18:09,625 --> 00:18:12,041 ¿Queréis ir a por Gilipollas a evitar? 294 00:18:13,709 --> 00:18:17,542 -A Jerry no le gustan los tacos. -Ni a mí, pero se llama así. 295 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 Queréis aportar 2,1 millones a la demanda de Ron, ¿no? 296 00:18:22,583 --> 00:18:24,125 -Sí. -Pero no hay indemnización. 297 00:18:24,291 --> 00:18:26,625 Solo quiere una disculpa y los pagos atrasados. 298 00:18:26,709 --> 00:18:28,458 Han hecho que despidan a 20 hombres más. 299 00:18:28,542 --> 00:18:30,417 -Y a dos mujeres. -Y a dos mujeres. 300 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Van a participar todos en una demanda colectiva. 301 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 Y eso añade un montón de dinero. 302 00:18:36,333 --> 00:18:37,500 Disculpadnos. 303 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 Volvemos enseguida. 304 00:18:41,208 --> 00:18:42,792 Esto es cosa de Adrian. Lo conozco. 305 00:18:42,875 --> 00:18:45,083 Está postrado en la cama e intenta reafirmarse. 306 00:18:45,166 --> 00:18:48,125 Incluso para un caso perdido, 2,1 millones es mucho dinero. 307 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 Entonces, ¿lo vamos a coger? 308 00:18:50,333 --> 00:18:52,291 No lo sé. Depende de nosotros. 309 00:18:53,667 --> 00:18:55,041 Diles que lo pensaremos. 310 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 -No nos vamos a casar. -No te lo estoy pidiendo. 311 00:18:57,709 --> 00:18:59,959 Solo pregunto que qué vamos a hacer. 312 00:19:00,500 --> 00:19:03,917 Yo crío al bebé y tú lo visitas. Serás su papi. 313 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 Vale, pero en enero estaré en Washington 314 00:19:08,125 --> 00:19:09,792 a menos que gane el nazi. 315 00:19:09,875 --> 00:19:11,750 Es verdad. Estarás en Washington. 316 00:19:12,166 --> 00:19:14,458 Y cuando vuelvas a casa, visitarás a tu hijo. 317 00:19:15,083 --> 00:19:16,458 O te puedes venir a Washington. 318 00:19:16,709 --> 00:19:18,000 Una o dos veces, sí. 319 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 No, digo que podrías vivir en Washington. 320 00:19:21,834 --> 00:19:23,333 ¿Cómo de posible ves eso? 321 00:19:23,417 --> 00:19:25,000 No sé, por eso pregunto. 322 00:19:25,083 --> 00:19:27,750 Colin, no voy a dejar de trabajar. Solo voy a tener un bebé. 323 00:19:27,834 --> 00:19:29,917 No te estoy diciendo que dejes de trabajar. 324 00:19:30,000 --> 00:19:33,709 Según tengo entendido, en Washington también tienen firmas. 325 00:19:35,583 --> 00:19:37,000 Eso ha sido gracioso. 326 00:19:37,667 --> 00:19:40,000 Pero a menos que aceptes un acuerdo de seis meses... 327 00:19:40,667 --> 00:19:42,125 ...tengo que volver al trabajo. 328 00:19:42,417 --> 00:19:44,542 Bueno, queda un año. Piénsalo. 329 00:19:45,667 --> 00:19:48,250 Esta firma no te valora y lo sabes. 330 00:19:49,667 --> 00:19:54,667 Y en Washington serás la media naranja de un congresista. 331 00:19:54,750 --> 00:19:57,166 Y eso es algo muy lucrativo. 332 00:19:58,917 --> 00:20:00,291 -Gracias, Colin. -Piénsalo. 333 00:20:06,125 --> 00:20:07,208 Seis meses. 334 00:20:11,291 --> 00:20:12,458 Hola, Glenn. 335 00:20:13,250 --> 00:20:14,458 Qué sorpresa. 336 00:20:15,000 --> 00:20:16,875 Pero espero que no sea una gran sorpresa. 337 00:20:16,959 --> 00:20:19,834 Lo siento. Creía que querrías saber esto ya. 338 00:20:20,458 --> 00:20:22,917 Creo que la caída del mercado es temporal, ¿no? 339 00:20:23,000 --> 00:20:26,667 Eso no lo sé. Pero hay un motivo por el que deberías actuar rápido. 340 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 Gracias. 341 00:20:27,834 --> 00:20:30,458 ¿Actuar rápido? ¿En qué? 342 00:20:30,542 --> 00:20:32,291 -¿Estoy sin blanca otra vez? -No. 343 00:20:32,709 --> 00:20:35,208 -Hace un año y medio, sí. -Lo sé. 344 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Recuerdo esa reunión. No fue uno de mis mejores días. 345 00:20:38,333 --> 00:20:41,208 Bueno, hoy he venido para decirte que estás completa. 346 00:20:42,125 --> 00:20:44,250 ¿Que estoy completa? ¿Qué significa eso? 347 00:20:45,041 --> 00:20:47,041 Que estás bien. Que has recuperado tu dinero. 348 00:20:48,250 --> 00:20:51,208 -¿Qué? ¿Qué dinero? -El dinero que perdiste. 349 00:20:53,792 --> 00:20:55,417 Yo... 350 00:20:56,208 --> 00:20:57,125 ¿Cómo? 351 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Bueno, no perdiste tanto como pensábamos. 352 00:20:59,291 --> 00:21:02,083 Hemos invertido sabiamente y has ahorrado. 353 00:21:02,166 --> 00:21:04,458 Tu participación en los beneficios ha estado bien, 354 00:21:04,583 --> 00:21:07,458 y... Trump. 355 00:21:13,291 --> 00:21:17,417 Lo sé. Sus bajadas de impuestos, malo para los pobres, bueno para ti. 356 00:21:19,083 --> 00:21:22,125 Puedes jubilarte. Puedes hacer el pago inicial del sitio de Francia. 357 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 Depende de ti. 358 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 Vale. 359 00:21:27,959 --> 00:21:29,542 Bueno, gracias. 360 00:21:30,083 --> 00:21:31,125 Otra cosa. 361 00:21:31,792 --> 00:21:34,208 Tu marido, su contable ha contactado conmigo. 362 00:21:34,709 --> 00:21:36,041 -¿Mi marido? -Sí. 363 00:21:36,625 --> 00:21:38,458 -¿Tiene un contable? -Sí. 364 00:21:39,458 --> 00:21:41,709 Otra de las consecuencias de la bajada de Trump 365 00:21:41,792 --> 00:21:43,417 es que si os vais a divorciar, 366 00:21:43,959 --> 00:21:46,917 es mejor que lo hagáis antes de que acabe el año natural. 367 00:21:47,625 --> 00:21:48,959 Espera. ¿Perdona? 368 00:21:49,583 --> 00:21:51,208 El contable de tu marido ha sugerido 369 00:21:51,291 --> 00:21:54,083 que es mejor que os divorciéis este año que el que viene. 370 00:21:55,583 --> 00:21:58,333 Espera. ¿Es que ha propuesto que nos divorciemos? 371 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Sí. ¿No es eso lo que querías? 372 00:22:03,542 --> 00:22:04,667 Yo... 373 00:22:06,000 --> 00:22:07,125 No lo sé. 374 00:22:13,625 --> 00:22:15,625 PISTAS 375 00:22:19,917 --> 00:22:21,583 Ostras. Eres un malote. 376 00:22:22,125 --> 00:22:24,291 No salen muchas chicas en Los diarios de Turner. 377 00:22:24,375 --> 00:22:27,750 Como si hubiese muchas blancas anglosajonas que pidan café con leche. 378 00:22:29,375 --> 00:22:30,458 ¿Qué te trae por aquí? 379 00:22:31,000 --> 00:22:32,709 Le tomo declaración a un testigo por aquí. 380 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 -¿Eres abogada? -No. Que le den a los abogados. Los odio. 381 00:22:36,542 --> 00:22:39,583 ¿Has oído lo del abogado negro al que han disparado por aquí? 382 00:22:39,667 --> 00:22:40,792 Sí. 383 00:22:42,750 --> 00:22:44,041 ¿Quieres saber un secreto? 384 00:22:44,834 --> 00:22:45,750 ¿Quiero? 385 00:22:49,709 --> 00:22:52,709 Este es el buzón de voz de Kurt McVeigh. Ya te llamaré. 386 00:22:52,917 --> 00:22:56,625 Kurt, ¿puedes llamarme? No me importaría tomarme una copa hoy. 387 00:22:56,709 --> 00:22:59,750 Y en otras noticias, se espera que Trump firme hoy una orden 388 00:22:59,834 --> 00:23:03,750 que permita la colocación de petardos en los rectos de los osos grizzly. 389 00:23:04,083 --> 00:23:05,667 La orden, que revoca la... 390 00:23:10,667 --> 00:23:12,583 -Han interrogado a Honeycutt. -¿Y? 391 00:23:12,667 --> 00:23:15,333 No fue él. Estaba en Miami con su padre. 392 00:23:16,458 --> 00:23:19,125 -¿Eso dónde nos deja? -Deberíamos hablar con la policía. 393 00:23:19,208 --> 00:23:21,041 Parecen tener una pista que nosotros no. 394 00:23:21,166 --> 00:23:23,333 -Yo lo hago. -Yo miraré los archivos. 395 00:23:23,500 --> 00:23:26,875 No, Marissa. Te necesitamos con lo de Gilipollas a evitar. 396 00:23:26,959 --> 00:23:28,166 Creía que lo íbamos a dejar. 397 00:23:28,250 --> 00:23:30,208 -Han dado más dinero. -¿En serio? 398 00:23:30,291 --> 00:23:32,208 -¿No odiamos eso? -Yo no diría odiar. 399 00:23:32,417 --> 00:23:33,709 -Estamos obligados. -Vale. 400 00:23:33,959 --> 00:23:36,583 -¿Qué necesitamos? -Otras citas de Emily. 401 00:23:36,667 --> 00:23:39,583 Tenemos que ver si hay un patrón de exagerar en las citas. 402 00:23:39,667 --> 00:23:41,417 ¿Vamos a culpar a la víctima? 403 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 ¿Por qué crees que es la víctima? ¿Qué pasa con él? 404 00:23:44,333 --> 00:23:46,667 Vaya tela. ¿En serio? Él la fuerza y... 405 00:23:46,750 --> 00:23:49,709 -Él no la forzó. -Ella no quería sexo, así que sí. 406 00:23:49,792 --> 00:23:51,166 Ella no le dijo que no quería. 407 00:23:51,250 --> 00:23:52,083 -Dios. -Vale. 408 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 Proteges a un "pobre inocente". 409 00:23:53,667 --> 00:23:54,709 ¡Marissa! 410 00:23:54,792 --> 00:23:55,917 -¡Oíd! -¡Marissa! 411 00:23:56,000 --> 00:23:58,083 -Por eso... -Marissa. 412 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 ¿Puedes hacerlo o se lo doy a Jay? 413 00:24:00,333 --> 00:24:04,083 No, puedo hacerlo. Es solo que no puedo callarme lo que pienso como suelo. 414 00:24:08,458 --> 00:24:09,667 ¿Qué piensas de esto? 415 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Creo que va a haber muchas opiniones ahí fuera. 416 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Sí, representamos a asesinos y a malversadores, 417 00:24:15,333 --> 00:24:16,667 pero siempre es esto. 418 00:24:17,166 --> 00:24:18,834 Fue una mala cita, eso es todo. 419 00:24:18,917 --> 00:24:22,000 -Entonces, ¿estás de acuerdo con Ron? -No. 420 00:24:22,083 --> 00:24:24,834 No, creo que es un gilipollas y me alegro de no salir con él. 421 00:24:24,917 --> 00:24:27,792 Pero no creo que se merezca perder su trabajo o su reputación. 422 00:24:27,875 --> 00:24:29,625 Pero eso no es culpa de Emily. 423 00:24:29,709 --> 00:24:31,417 Su jefe es el que le ha despedido. 424 00:24:31,583 --> 00:24:33,458 Exacto. La página solo avisa a la gente. 425 00:24:33,542 --> 00:24:36,792 Si tenía problemas en la cita, debería haberle dicho que no estaba bien. 426 00:24:36,875 --> 00:24:40,333 -¿Por qué? Ella no quería. -Porque esto es solo una venganza. 427 00:24:40,417 --> 00:24:42,625 -Venga ya. -Parece que quiere castigarle 428 00:24:42,709 --> 00:24:44,333 porque se decepcionó a sí misma. 429 00:24:44,500 --> 00:24:47,709 No, le decepcionan las putas citas en las que los tíos se salen con la suya. 430 00:24:47,792 --> 00:24:49,792 No se ha salido con la suya. No tiene trabajo. 431 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 Adrian dice que el atacante era caucásico, 432 00:24:52,834 --> 00:24:55,625 pero tu agente insiste en que fue un hombre negro. 433 00:24:55,709 --> 00:24:57,083 -Sí. -¿Por qué? 434 00:25:00,041 --> 00:25:01,917 Dos testigos vieron a un hombre huyendo 435 00:25:02,000 --> 00:25:03,625 cinco minutos después del disparo. 436 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 No han podido describirlo, pero era afroamericano. 437 00:25:06,834 --> 00:25:10,125 No. Ese podía ser cualquiera. Un repartidor. 438 00:25:10,208 --> 00:25:12,709 Sí, pero ese hombre tiró algo en un contenedor. 439 00:25:14,083 --> 00:25:17,583 Lo buscamos y hemos encontrado esto. 440 00:25:18,834 --> 00:25:20,959 -¿Es el arma? -Y el silenciador. 441 00:25:21,041 --> 00:25:25,333 La balística coincide, así que seguimos investigando a Lemond Bishop y su banda. 442 00:25:26,000 --> 00:25:29,125 La puerta del ascensor estaba abierta. Miro dentro. 443 00:25:32,792 --> 00:25:34,458 Quizá me equivoqué... 444 00:25:35,917 --> 00:25:36,959 Vale. 445 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 -Voy a mirar los clientes negros. -Sí, y a los adversarios. 446 00:25:42,417 --> 00:25:44,166 Gente que ha perdido contra nosotros. 447 00:25:47,083 --> 00:25:48,166 Jay. 448 00:25:50,208 --> 00:25:51,208 Gracias. 449 00:25:52,834 --> 00:25:55,208 No te preocupes. Es lo que hacemos el uno por el otro. 450 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 POSTRE 451 00:26:01,333 --> 00:26:05,583 No he cenando antes de venir, así que... 452 00:26:06,375 --> 00:26:09,083 Si no te importa, voy a comer algo de comida basura. 453 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 -Dame eso. -No, es... 454 00:26:12,375 --> 00:26:14,834 -Eres mala. -Sí, lo sé. 455 00:26:14,917 --> 00:26:17,000 -Bueno... -Sí, tranquilo. 456 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 ¿Cómo va el caso de los Gilipollas? 457 00:26:19,834 --> 00:26:22,417 Nos has hecho una encerrona con eso, ¿verdad? 458 00:26:22,583 --> 00:26:23,542 Sin querer. 459 00:26:25,375 --> 00:26:28,959 Tom y Jerry vinieron a hablar conmigo hace una semana. 460 00:26:29,875 --> 00:26:31,834 Están listos para meter mucha pasta, Liz. 461 00:26:32,333 --> 00:26:34,875 -Pero es controvertido. -Sabía que lo sería. 462 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Quizá el Yo También ha ido muy lejos, Liz. 463 00:26:40,250 --> 00:26:41,208 ¿Eso crees? 464 00:26:41,291 --> 00:26:46,166 Las buenas causas empiezan siendo buenas y acaban convirtiéndose en turbas. 465 00:26:46,959 --> 00:26:48,417 ¿Como La Vida de los Negros Importa? 466 00:26:50,417 --> 00:26:51,792 No. No lo entiendo. 467 00:26:53,125 --> 00:26:56,000 Las mujeres se unen y, de repente, 468 00:26:56,083 --> 00:27:00,166 los hombres de todo el mundo están preocupados por las "turbas" 469 00:27:00,250 --> 00:27:02,583 o las "cazas de brujas". Pero no te preocupas igual 470 00:27:02,667 --> 00:27:05,166 por qué se hunda la reputación de los blancos. 471 00:27:05,250 --> 00:27:06,542 -Liz. -¿Qué? 472 00:27:07,667 --> 00:27:09,834 Fue una mala cita. 473 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Cualquiera puede tener una mala cita. 474 00:27:12,583 --> 00:27:15,250 Sí. Pero el tema no es la cita. 475 00:27:15,333 --> 00:27:18,959 -Estamos intentando hundir la página. -Una página que hunde reputaciones. 476 00:27:19,041 --> 00:27:20,041 De hombres. 477 00:27:20,208 --> 00:27:21,500 -Dios. -Ese es tu problema. 478 00:27:21,583 --> 00:27:22,875 No, no me hagas parecer 479 00:27:22,959 --> 00:27:25,333 -una especie de dibujo chovi... -¿Qué? 480 00:27:25,417 --> 00:27:26,667 -No, no, no... -Liz, venga. 481 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 -Estás obviando el punto de vista... -No, no. 482 00:27:28,959 --> 00:27:30,959 -Ya he pasado por eso. -El de las mujeres. 483 00:27:31,667 --> 00:27:34,041 ¿Tuviste una cita con Emily Chapin? 484 00:27:34,125 --> 00:27:38,250 Emily Chapin. Sí, creo que salimos un par de veces hace un año. 485 00:27:38,333 --> 00:27:40,875 -¿Cómo os conocisteis? -Por su trabajo. 486 00:27:41,250 --> 00:27:43,458 Me retuiteó. Fue por la peli Yo, Tonya. 487 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 ¿Y rompiste con ella? 488 00:27:45,834 --> 00:27:47,166 No, fue ella. 489 00:27:47,291 --> 00:27:50,709 Bueno, no fue una ruptura, solo dejó de contestarme a los mensajes. 490 00:27:51,083 --> 00:27:51,959 ¿Por qué? 491 00:27:52,500 --> 00:27:56,542 Bueno, le gustaba tener citas, pero no llegar hasta el final. 492 00:27:57,625 --> 00:27:58,542 ¿Eso qué significa? 493 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 Le gustaba que eligiese el vino y que pagase la cena, 494 00:28:01,500 --> 00:28:03,917 todo lo de las comedias románticas. Tontear y... 495 00:28:04,083 --> 00:28:05,959 -Pero ¿nada de sexo? -Exacto. 496 00:28:06,709 --> 00:28:09,375 Es como que te lleva al límite y luego te rechaza. 497 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 No sé si es por algo cristiano o qué. 498 00:28:12,125 --> 00:28:13,750 -¿El qué? ¿El nada de sexo? -Sí. 499 00:28:15,041 --> 00:28:19,250 Luego escribió sobre mí en Facebook y dijo que yo había roto con ella. 500 00:28:21,417 --> 00:28:23,583 Son solo rumores de mierda de un tío despechado. 501 00:28:23,792 --> 00:28:25,291 -¿Y eso es todo? -Sí. 502 00:28:25,875 --> 00:28:27,458 Puedo llamar a más si quieres, 503 00:28:27,542 --> 00:28:29,125 pero no creo que encontremos nada. 504 00:28:29,208 --> 00:28:32,709 -Parece que es normal. -No pasa nada. Gracias. 505 00:28:36,667 --> 00:28:37,625 ¿Qué opinas? 506 00:28:38,583 --> 00:28:41,125 No creo que tengamos tantos enemigos entre los clientes. 507 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 -Somos muy buenos. -Sí. 508 00:28:42,875 --> 00:28:44,000 ¿Pero? 509 00:28:45,250 --> 00:28:46,375 ¿Te acuerdas de él? 510 00:28:47,625 --> 00:28:49,875 ¿Paul Johnson? No. ¿Quién...? 511 00:28:49,959 --> 00:28:52,375 El año pasado. El pastor Jeremiah. 512 00:28:53,333 --> 00:28:54,667 Estuvo en su casa de acogida. 513 00:28:54,750 --> 00:28:58,583 Solo intenta echarme porque acabé con eso, porque no quiero la polla de un viejo... 514 00:28:58,667 --> 00:28:59,709 Cállate. 515 00:29:00,333 --> 00:29:02,667 -Era un gilipollas. -Sí. 516 00:29:03,333 --> 00:29:05,792 Denunció a Jeremiah. Dijo que había abusado de él. 517 00:29:08,792 --> 00:29:11,041 ¿Se lo llevamos a la poli o vamos por nuestra cuenta? 518 00:29:11,542 --> 00:29:14,417 Bueno, esa es la cuestión. 519 00:29:19,834 --> 00:29:21,667 -¿Por qué quieres hacer esto? -No lo sé. 520 00:29:23,250 --> 00:29:24,500 Parecía bonito. 521 00:29:24,583 --> 00:29:25,959 ¿Qué quieres aprender? 522 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Todo. 523 00:29:28,375 --> 00:29:29,583 ¿De qué trabajas? 524 00:29:31,166 --> 00:29:32,125 Soy abogada. 525 00:29:32,208 --> 00:29:33,208 Vale. 526 00:29:34,709 --> 00:29:36,667 Vas a derribar al sensei. 527 00:29:44,166 --> 00:29:47,667 -No. -Va a ir a por ti con un cuchillo 528 00:29:50,000 --> 00:29:51,333 y lo vas a derribar. 529 00:29:53,875 --> 00:29:56,250 ¿No deberíamos hablar sobre estar en paz primero? 530 00:29:57,083 --> 00:29:58,083 No. 531 00:30:00,458 --> 00:30:01,458 Vale. 532 00:30:02,667 --> 00:30:03,750 Pues vamos a ello. 533 00:30:07,583 --> 00:30:09,125 -Hola, perdona. -Hola. 534 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 -¿Está lloviendo? -No, me acabo de duchar. 535 00:30:15,125 --> 00:30:16,250 Whisky solo. 536 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 -¿Qué tal vas? -Genial. 537 00:30:21,917 --> 00:30:23,333 Siento lo de tu socio. 538 00:30:24,125 --> 00:30:25,083 ¿Mi socio? 539 00:30:26,041 --> 00:30:27,041 El disparo. 540 00:30:28,291 --> 00:30:29,375 Cierto. 541 00:30:29,458 --> 00:30:33,500 No, en realidad está bien. Le dan el alta en unos días. 542 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 -¿Han encontrado al culpable? -No, pero lo harán. 543 00:30:36,959 --> 00:30:38,000 Tengo fe. 544 00:30:40,917 --> 00:30:41,959 ¿Y bien? 545 00:30:45,959 --> 00:30:49,375 ¿Quieres divorciarte? 546 00:30:51,291 --> 00:30:54,375 -¿Qué? -Tu contable ha llamado al mío. 547 00:30:55,333 --> 00:30:57,667 Supongo que ahora se hace así. 548 00:30:58,208 --> 00:31:00,667 -¿Dijo que quería divorciarme? -Sí. 549 00:31:00,834 --> 00:31:05,583 Supongo que tiene sentido divorciarse este año por los impuestos. 550 00:31:05,667 --> 00:31:08,250 Eso era por tu pregunta del año pasado. 551 00:31:08,542 --> 00:31:10,166 Roy quiere saber cómo estamos. 552 00:31:11,000 --> 00:31:13,542 -¿Roy? ¿El contable? -Sí. 553 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Vale. 554 00:31:15,834 --> 00:31:17,834 Bueno, pues aquí estamos. 555 00:31:19,542 --> 00:31:21,625 Listos para hablar de cómo estamos. 556 00:31:25,333 --> 00:31:26,542 ¿Tú qué quieres? 557 00:31:29,750 --> 00:31:32,834 Kurt, ¿qué nos vemos? ¿Unos 30 días al año? 558 00:31:32,917 --> 00:31:33,917 Los dos trabajamos. 559 00:31:34,000 --> 00:31:36,750 Lo sé. Pero eso no funciona en un matrimonio. 560 00:31:36,834 --> 00:31:40,333 Así que si quieres divorciarte, me parece bien. 561 00:31:43,542 --> 00:31:44,709 ¿Esto es por tu amigo? 562 00:31:45,917 --> 00:31:47,041 -¿Mi amigo? -Sí. 563 00:31:47,709 --> 00:31:48,875 ¿Hablas de Tully? 564 00:31:48,959 --> 00:31:50,500 -¿Así se llama? -Sí. 565 00:31:50,583 --> 00:31:51,959 Claro. Es por Tully. 566 00:31:52,291 --> 00:31:54,250 No, no. 567 00:31:56,417 --> 00:31:58,166 Es por lo que quieres tú. 568 00:32:01,291 --> 00:32:02,709 Diane, yo... 569 00:32:04,375 --> 00:32:08,709 El año pasado, estuve intentando... 570 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 ...arreglar las cosas contigo. Para... 571 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 He sido un prisionero con la condicional. 572 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Estoy cansado. 573 00:32:27,583 --> 00:32:30,792 Kurt, esto es lo máximo que has hablado de ello en dos años. 574 00:32:32,583 --> 00:32:33,750 Yo no hablo mucho. 575 00:32:34,333 --> 00:32:35,542 Lo sé. 576 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 Pero necesito que lo hagas. 577 00:32:40,166 --> 00:32:42,250 Necesito que me digas... 578 00:32:44,166 --> 00:32:45,625 ...qué es lo que quieres. 579 00:32:47,417 --> 00:32:49,875 Y si es el divorcio, lo entiendo. 580 00:32:50,375 --> 00:32:52,166 -Y si no... -Te lo he dicho. 581 00:32:52,250 --> 00:32:54,792 No, me has dicho que deberíamos pasar el finde juntos, 582 00:32:54,875 --> 00:32:56,333 que debería ir a tu cabaña. 583 00:32:56,417 --> 00:32:58,542 -Y que nos mudáramos juntos. -Como compañeros. 584 00:32:58,792 --> 00:33:00,333 Soy muy vieja para ser compañera. 585 00:33:00,417 --> 00:33:03,417 Así que si vamos a divorciarnos, pues hagámoslo ya. 586 00:33:03,500 --> 00:33:06,959 Me he pasado casi todo el año a la deriva, 587 00:33:07,125 --> 00:33:11,000 dejando que las cosas me pasaran y ya no voy a hacer eso más. 588 00:33:13,333 --> 00:33:14,417 Vale. 589 00:33:17,709 --> 00:33:18,750 Te llamo mañana. 590 00:33:20,083 --> 00:33:20,917 ¿Por qué? 591 00:33:23,250 --> 00:33:25,083 Porque quieres una respuesta de verdad. 592 00:33:48,625 --> 00:33:49,834 ¿Sr. Rose? 593 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 Sí, Sebastian Rose. 594 00:33:52,917 --> 00:33:55,458 Hola, soy Lucca. ¿Tienes cita? 595 00:33:55,625 --> 00:33:59,834 No. He venido a puerta fría. Estás embarazada. 596 00:34:00,417 --> 00:34:02,041 No, no. Solo gorda. 597 00:34:02,542 --> 00:34:04,125 -¿Estás de broma? -Sí. 598 00:34:04,750 --> 00:34:06,417 ¿Por qué vienes a puerta fría aquí? 599 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Soy cazatalentos. El mejor de Washington, pregunta a cualquiera. 600 00:34:10,125 --> 00:34:13,166 Y tu perfil es lo que está buscando todo el mundo ahora mismo. 601 00:34:14,083 --> 00:34:15,917 Madre mía. ¿Te ha llamado Colin? 602 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 ¿Ese es tu media naranja y próximo congresista? 603 00:34:18,458 --> 00:34:22,166 Oye, no me voy a mudar. Me quedo en Chicago, así que... 604 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 Vale, espera. Toma. 605 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 Son ofertas de cinco de las principales firmas de Washington. 606 00:34:28,125 --> 00:34:30,250 Y eso después de solo dos horas de llamadas. 607 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 Estás muy cotizada, Srta. Quinn. 608 00:34:32,291 --> 00:34:34,208 No sé lo que te pagan aquí, pero... 609 00:34:34,667 --> 00:34:36,750 Me juego el huevo izquierdo a que no lo igualan. 610 00:34:38,166 --> 00:34:39,709 ¿Tu huevo izquierdo? 611 00:34:40,333 --> 00:34:41,750 Toma. Cógelas. 612 00:34:46,750 --> 00:34:47,792 Gracias. 613 00:34:52,375 --> 00:34:53,792 Colin, para. 614 00:34:53,875 --> 00:34:56,583 No me voy a mudar a Washington. No... 615 00:34:56,667 --> 00:34:58,375 Cálmate. Tenemos tiempo de hablarlo. 616 00:34:58,458 --> 00:35:00,375 -Ha venido aquí. -¿Quién? 617 00:35:00,458 --> 00:35:03,125 Me ha dado ofertas de cinco firmas de Washington. 618 00:35:03,208 --> 00:35:04,542 ¿Quién? ¿De quién hablas? 619 00:35:04,625 --> 00:35:07,375 -Un cazatalentos. -¿Un cazatalentos? Yo no lo he llamado. 620 00:35:07,458 --> 00:35:08,959 -Entonces, ¿quién? -Adivina. 621 00:35:09,291 --> 00:35:12,250 -¿Tu madre? -Hablaré con ella. Sí, sí. 622 00:35:12,792 --> 00:35:15,834 Colin, no puedo con esto ahora mismo. 623 00:35:15,917 --> 00:35:17,625 Lo sé. Hablaré con ella. 624 00:35:17,959 --> 00:35:19,125 ¿Por qué? 625 00:35:19,375 --> 00:35:23,291 Porque el mundo está cambiando muy rápido 626 00:35:23,375 --> 00:35:25,834 y los hombres no pueden seguir con sus viejos hábitos. 627 00:35:26,083 --> 00:35:28,375 -¿De qué "viejos hábitos" hablas? -¿Cuáles crees? 628 00:35:28,458 --> 00:35:30,625 No lo sé. Por eso te tomo declaración. 629 00:35:31,291 --> 00:35:35,542 Los hombres creen que su comportamiento pasará desapercibido. 630 00:35:35,875 --> 00:35:38,333 Que estamos intimidadas para compartir lo que sabemos 631 00:35:38,417 --> 00:35:39,375 y eso ha cambiado. 632 00:35:39,458 --> 00:35:41,208 ¿Y tu blog es para asustar a los hombres? 633 00:35:41,291 --> 00:35:43,959 -No ha dicho eso. -Ni quería decirlo. 634 00:35:44,041 --> 00:35:45,417 En mi blog, pone: 635 00:35:45,500 --> 00:35:49,291 "Esto es una recopilación de acusaciones, malas conductas y rumores. 636 00:35:49,375 --> 00:35:50,834 Tómatelo todo con pinzas". 637 00:35:50,917 --> 00:35:53,542 El nombre sugiere que quieres acciones. 638 00:35:53,875 --> 00:35:56,542 "Gilipollas a evitar". Evitar es una acción. 639 00:35:56,625 --> 00:35:57,917 Madre mía, me has pillado. 640 00:35:58,000 --> 00:35:59,834 El tono era irónico. 641 00:35:59,917 --> 00:36:02,500 Este no es una página que promulgue el odio a los hombres. 642 00:36:04,291 --> 00:36:06,000 -No he dicho nada. -No hacía falta. 643 00:36:06,083 --> 00:36:07,917 Representas a quien nos demanda. 644 00:36:09,583 --> 00:36:11,917 Deberíamos marchar todas detrás de ti, ¿no? 645 00:36:12,000 --> 00:36:14,458 ¿Porque solo tú sabes lo que es mejor para las mujeres? 646 00:36:14,542 --> 00:36:16,959 Sé más que vosotras, feministas de la segunda ola. 647 00:36:17,792 --> 00:36:19,417 Solo queréis llevaros bien. 648 00:36:19,500 --> 00:36:21,375 No hiráis a los hombres, nos la devolverán. 649 00:36:21,875 --> 00:36:23,333 Madre mía, me has pillado. 650 00:36:25,542 --> 00:36:28,208 Le mostrasteis el camino a la siguiente generación. 651 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 A nosotras. Gracias. 652 00:36:31,834 --> 00:36:33,041 Ya podéis descansar. 653 00:36:35,667 --> 00:36:37,458 -¿Soy graciosa? -Sí que lo eres. 654 00:36:37,542 --> 00:36:39,709 Contigo todo es tribal, ¿no? 655 00:36:40,417 --> 00:36:43,625 -Los hombres contra las mujeres. -Es la única manera de conseguirlo. 656 00:36:44,000 --> 00:36:47,166 Mira dónde nos tienes... Harvey Weinstein y Charlie Rose. 657 00:36:47,625 --> 00:36:50,917 Toda una generación de mujeres a las que le enseñaron a cerrar la boca. 658 00:36:51,583 --> 00:36:54,458 -Bueno, mi página no la va a cerrar. -¿Sabes cuál es tu problema? 659 00:36:55,000 --> 00:36:55,875 No puedo esperar. 660 00:36:55,959 --> 00:36:59,041 Estás muy ocupada insultando y no ves que estamos de acuerdo contigo. 661 00:36:59,125 --> 00:37:01,834 Y tú estás demasiado segura de tus credenciales de feminista 662 00:37:01,917 --> 00:37:03,959 y no te das cuenta de que no te necesitamos. 663 00:37:04,166 --> 00:37:05,834 Esta es una lucha de mujeres jóvenes. 664 00:37:07,458 --> 00:37:11,041 Sí, Ron es así... ambicioso y un poco inexperto. 665 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 -¿Cuánto tiempo quedaste con Ron? -Un mes, creo. 666 00:37:14,166 --> 00:37:15,208 Fueron cuatro citas. 667 00:37:15,291 --> 00:37:17,792 ¿Intentó acostarse contigo en la primera? 668 00:37:17,875 --> 00:37:20,250 Sí. El condón en el sofá. 669 00:37:20,583 --> 00:37:22,542 El tema es que no se le da bien. 670 00:37:22,750 --> 00:37:24,250 Creo que salió virgen del insti, 671 00:37:24,333 --> 00:37:27,041 así que creo que piensa que las mujeres responden a la fuerza. 672 00:37:27,125 --> 00:37:30,458 Entonces, ¿la cita de Emily con Ron es similar a la tuya? 673 00:37:30,542 --> 00:37:32,458 Ya ves. ¿La lengua en la oreja? 674 00:37:32,667 --> 00:37:36,291 Creo que lo habrá visto en el porno o algo. Es asqueroso. 675 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 -¿Alguna pregunta? -Encárgate tú. 676 00:37:40,083 --> 00:37:42,667 Ron intentó acostarse contigo en la primera cita. 677 00:37:43,250 --> 00:37:44,583 -Sí. -¿Lo hiciste? 678 00:37:46,333 --> 00:37:48,750 Ambos bajamos al pilón. 679 00:37:49,000 --> 00:37:52,959 Pero cuando acabó la cita, no fuiste a Gilipollas a evitar a contarla. 680 00:37:53,625 --> 00:37:55,125 -No. -¿Por qué no? 681 00:37:55,500 --> 00:37:57,834 Si escribiese sobre todas las citas que acaban así, 682 00:37:57,917 --> 00:37:59,375 no quedarían tíos. 683 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 Pero ¿culpas a Emily de avisar a otras sobre él? 684 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 No. Es su decisión. 685 00:38:04,291 --> 00:38:06,709 -No es la mía. -Esto no es bueno. 686 00:38:06,792 --> 00:38:08,417 Esto establece un patrón. 687 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 -Gracias. -¿Y Emily? 688 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 ¿Qué tenemos? 689 00:38:10,542 --> 00:38:13,959 No, deberíamos decirle a Tom y Jerry que lleguen a un acuerdo. 690 00:38:14,041 --> 00:38:17,166 En algún momento, esto va a acabar en una contrademanda. 691 00:38:17,250 --> 00:38:21,458 -Pero ¿tenemos un patrón de ella? -Sí, Marissa ha investigado. 692 00:38:22,458 --> 00:38:26,792 Esta no es la primera vez que has acusado a un hombre de abusar de ti, ¿no? 693 00:38:27,667 --> 00:38:28,834 No lo entiendo. 694 00:38:28,917 --> 00:38:34,083 ¿No llamaste a tu exnovio "psicópata" en Facebook en 2017? 695 00:38:34,291 --> 00:38:37,875 -No. Era una forma de hablar. -Entonces, ¿no era un psicópata? 696 00:38:37,959 --> 00:38:41,500 No, solo digo que no fue muy bueno conmigo. 697 00:38:42,583 --> 00:38:45,083 -¿Como Ron? -No. Diferente. 698 00:38:45,166 --> 00:38:48,417 Parece que tiendes a romper con chicos 699 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 y a contar historias sobre ellos. 700 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 -¿De dónde habéis sacado eso? -¿Intentas ocultarlo? 701 00:38:53,166 --> 00:38:54,417 No, es que... 702 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 Estaba molesta. Estallé. 703 00:38:57,875 --> 00:38:59,625 ¿Qué tiene que ver con Ron? 704 00:38:59,709 --> 00:39:01,583 Hablemos de algunas otras relaciones. 705 00:39:08,041 --> 00:39:09,500 Habíamos dicho que eran rumores. 706 00:39:09,583 --> 00:39:12,291 Sí. Y las declaraciones son para buscar información. 707 00:39:12,375 --> 00:39:13,625 Podría haberlo negado. 708 00:39:13,709 --> 00:39:15,834 Lo ha negado. Y no importa. Ella es normal. 709 00:39:15,917 --> 00:39:17,959 Has hecho que parezca una psicópata frígida. 710 00:39:18,041 --> 00:39:20,709 No. Solo intentaba demostrar que hay otra versión en esto. 711 00:39:21,667 --> 00:39:23,041 Decías lo mismo sobre tú y Amy. 712 00:39:23,792 --> 00:39:25,959 -¿Qué? No, qué va. -Sí. 713 00:39:26,041 --> 00:39:28,417 A mí. Decías que Amy estaba paranoica sobre Carine y tú. 714 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 Que estaba loca. 715 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 Pues cuando declare, quizá puedan usarlo contra mí. 716 00:39:33,208 --> 00:39:34,458 Era mentira. 717 00:39:38,000 --> 00:39:40,542 Liz, el testigo ha dicho que el atacante es negro. 718 00:39:40,625 --> 00:39:41,959 Sí, y estamos de acuerdo. 719 00:39:44,291 --> 00:39:47,125 Queremos que tu testigo le eche un ojo a alguien a quien ganamos. 720 00:39:47,583 --> 00:39:48,417 Cuéntaselo, Jay. 721 00:39:50,750 --> 00:39:52,083 Este es Paul Johnson. 722 00:39:52,166 --> 00:39:54,166 Boseman le ganó un juicio el año pasado. 723 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 Enséñaselo al testigo. 724 00:40:04,834 --> 00:40:05,667 ¿Sí, capitán? 725 00:40:05,750 --> 00:40:08,375 ¿Tenemos los datos de los testigos del disparo a Boseman? 726 00:40:08,458 --> 00:40:10,834 Sí. Estaba a punto de traerlos para hablar con ellos. 727 00:40:10,917 --> 00:40:12,875 Vale. Enséñales esta foto. 728 00:40:14,750 --> 00:40:16,500 ¿Aún no habéis hablado con ellos? 729 00:40:19,166 --> 00:40:21,291 Espera. ¿No habéis hablado con ellos? 730 00:40:21,375 --> 00:40:23,083 -¿Con los testigos? -Tengo trabajo. 731 00:40:23,208 --> 00:40:25,250 ¿Cómo sabéis que dicen la verdad, entonces? 732 00:40:25,333 --> 00:40:27,834 Encontramos el arma y el silenciador. Deja de molestar. 733 00:40:27,917 --> 00:40:29,000 ¿Solo habéis hecho eso? 734 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 Un agente en la escena habló con los testigos. 735 00:40:31,834 --> 00:40:34,166 -Tengo sus notas aquí. -¿Qué agente? 736 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 -Déjanos trabajar. -¿Qué poli? 737 00:40:37,792 --> 00:40:38,750 Él. 738 00:40:48,417 --> 00:40:49,500 Whitehead. 739 00:40:54,375 --> 00:40:55,917 Jay, ¿qué ocurre? 740 00:40:56,000 --> 00:40:57,291 ¿Sabes quién ha sido? 741 00:40:57,959 --> 00:40:58,959 Sí. 742 00:41:13,208 --> 00:41:15,875 -Genial. ¿Cómo te sientes? -Bien. 743 00:41:16,709 --> 00:41:17,792 ¿Alguna vez habla? 744 00:41:18,125 --> 00:41:19,333 Una vez al año. 745 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 -¿Alguna vez me enfrentaré a ti? -¿A mí? 746 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 Con el tiempo. Pero, primero... 747 00:41:28,166 --> 00:41:29,250 Muy bien. 748 00:41:32,458 --> 00:41:34,834 -Lo siento. -Mejor cógelo. Eres abogada, ¿no? 749 00:41:39,250 --> 00:41:40,917 Liz. ¿Qué pasa? 750 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 -Whitehead disparó a Adrian. -¿Qué? 751 00:41:44,166 --> 00:41:47,208 El agente Whitehead. Lo están arrestando ahora mismo. 752 00:41:47,291 --> 00:41:48,458 ¡Vaya tela! 753 00:41:48,542 --> 00:41:51,834 Sí. Él es el poli que dijo que habló con los testigos 754 00:41:51,917 --> 00:41:54,166 que vieron a un hombre negro huyendo de la escena. 755 00:41:54,250 --> 00:41:57,250 Pero han intentado hablar con los testigos y no los han encontrado. 756 00:41:57,417 --> 00:41:59,041 -¿Y el arma? -Él la puso ahí. 757 00:41:59,542 --> 00:42:03,917 ¿Supongo que vería los ataques abogados y se quiso apuntar también? No... 758 00:42:04,000 --> 00:42:06,417 Voy ahora al hospital, hablamos luego. 759 00:42:06,667 --> 00:42:07,834 Vale. 760 00:42:09,542 --> 00:42:10,625 Madre mía. 761 00:42:10,875 --> 00:42:11,709 GILIPOLLAS A EVITAR 762 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 Está Franz Mendelssohn. 763 00:42:13,166 --> 00:42:17,208 "Comunicación inapropiada en persona, acoso digital y en el trabajo". 764 00:42:17,291 --> 00:42:20,625 Sí. Conozco a alguien que trabajó para él. Es un capullo integral. 765 00:42:20,709 --> 00:42:22,792 Pero ahí no hay contexto. Lo sueltan y ya está. 766 00:42:22,875 --> 00:42:24,000 Puede negarlo si quiere. 767 00:42:24,083 --> 00:42:26,750 ¿Estás en una firma y te importan una mierda los juicios justos? 768 00:42:26,834 --> 00:42:28,041 Nadie le ha acusado. 769 00:42:28,125 --> 00:42:30,667 A ti no te importan cuando se trata de Roy Moore. 770 00:42:30,750 --> 00:42:31,583 -Exacto. -Dios. 771 00:42:31,667 --> 00:42:34,917 ¿En serio comparas esto con un pederasta? 772 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Pues claro. Algunos hombres son violadores. 773 00:42:37,083 --> 00:42:39,834 Una cosa que no veis. Un montón de ellos son negros. 774 00:42:39,917 --> 00:42:42,792 Dios. No hagas de esto algo racial. 775 00:42:42,875 --> 00:42:44,709 -Es verdad. -Es una "caza de brujas"... 776 00:42:44,792 --> 00:42:46,750 Se supone que no debemos tener derechos... 777 00:42:47,500 --> 00:42:50,667 Estamos junto a todos los Roy Moores del mundo. 778 00:42:58,959 --> 00:43:00,125 ¿Hola? 779 00:43:00,333 --> 00:43:02,792 -Hola. ¿Lucca Quinn? -Sí. 780 00:43:03,041 --> 00:43:04,583 Soy Rod Habercore. 781 00:43:04,667 --> 00:43:06,667 Trabajo con Barack y Michelle Obama. 782 00:43:06,750 --> 00:43:10,875 Sí, sé quién eres. Te vi en el funeral de Carl Reddick. 783 00:43:11,333 --> 00:43:14,625 Buena memoria. Bueno, siento molestar, pero tengo que coger un avión. 784 00:43:14,750 --> 00:43:16,291 Solo quería hacerte una pregunta. 785 00:43:16,375 --> 00:43:21,041 Sí, claro. ¿Puedo ofrecerte... 786 00:43:22,291 --> 00:43:23,500 ...agua o... 787 00:43:23,834 --> 00:43:24,792 Tengo pastelitos. 788 00:43:25,291 --> 00:43:27,792 No, gracias. ¿De cuántos meses estás? 789 00:43:29,083 --> 00:43:33,041 Nueve. Treinta... Ocho. 790 00:43:33,291 --> 00:43:34,375 Está a punto. 791 00:43:34,667 --> 00:43:37,875 Bueno, sé que vas a venir a Washington en enero. 792 00:43:38,500 --> 00:43:43,000 Esperaba que considerases trabajar en nuestras oficinas de consultora. 793 00:43:46,250 --> 00:43:48,959 Si eres feliz y lo sabes, aplaude. 794 00:43:49,625 --> 00:43:52,375 Si eres feliz y lo sabes, aplaude. 795 00:43:52,458 --> 00:43:53,500 Interesante tono. 796 00:43:54,083 --> 00:43:56,875 No. Es un juguete. 797 00:44:00,375 --> 00:44:02,959 -Siento si esto he llegado de sopetón. -No. 798 00:44:03,041 --> 00:44:06,166 Es solo que hay muchísimas cosas que no entiendo 799 00:44:06,250 --> 00:44:08,000 sobre lo que está pasando ahora mismo. 800 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Únete al club. 801 00:44:10,709 --> 00:44:12,875 Piénsalo. Nos vendría bien otra buena abogada. 802 00:44:12,959 --> 00:44:15,166 Y sé que estás muy cotizada. 803 00:44:15,959 --> 00:44:18,375 -Me alegro de verte. -¿Sr. Habercore? 804 00:44:19,125 --> 00:44:20,959 ¿Te manda Colin Morrello? 805 00:44:22,125 --> 00:44:24,208 ¿Que si me ha mandado? No. 806 00:44:24,625 --> 00:44:26,917 Solo sé que mucha gente va detrás de ti y... 807 00:44:27,750 --> 00:44:30,041 ...no podemos dejar que se escapen los mejores. 808 00:44:31,000 --> 00:44:32,792 -Llámame. -Sí. 809 00:44:43,875 --> 00:44:46,208 -Van a aceptar la oferta. -No lo sé. 810 00:44:46,500 --> 00:44:47,834 Creo que Emily quiere seguir, 811 00:44:47,917 --> 00:44:50,417 pero a Gretchen le preocupa que haya más demandas. 812 00:44:50,750 --> 00:44:52,667 ¿Y qué pensamos de esos dos? 813 00:44:53,875 --> 00:44:56,166 Tom quiere dejar la demanda colectiva. 814 00:44:56,542 --> 00:44:57,625 Y Jerry, no. 815 00:44:58,083 --> 00:45:00,959 ¿No os parece raro que vayan detrás de eso? 816 00:45:01,625 --> 00:45:02,875 ¿Porque no hay dinero? 817 00:45:02,959 --> 00:45:05,500 Sí. Gretchen es de todo menos rica. 818 00:45:06,208 --> 00:45:09,375 ¿Creéis que es como lo de Gawker? ¿Que quieren llevarla a la quiebra? 819 00:45:09,959 --> 00:45:14,041 Sí. Pero ¿quién es el Peter Thiel? O sea, ¿quién financia esto? 820 00:45:14,125 --> 00:45:15,709 Queremos seguir luchando. 821 00:45:16,166 --> 00:45:18,959 Alma, sé que esto ya no es sobre tus clientes. 822 00:45:19,041 --> 00:45:20,917 Sé que hay intereses mayores. 823 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 -¿Vuestros financiadores? -Sí. 824 00:45:23,709 --> 00:45:26,834 Si estuviesen dispuestos a no presentar más demandas colectivas 825 00:45:26,917 --> 00:45:29,333 a cambio de cerrar Gilipollas a evitar, 826 00:45:29,500 --> 00:45:31,542 ¿tus clientes estarían interesadas? 827 00:45:32,458 --> 00:45:35,959 -Deberíais hablar con ellos. -Esto se puede poner feo muy rápido. 828 00:45:36,291 --> 00:45:37,959 ¿Vuestros financiadores lo estarían? 829 00:45:39,041 --> 00:45:40,083 Hablaremos con ellos. 830 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 Vamos allá. 831 00:46:04,625 --> 00:46:06,000 Diane Lockhart, por favor. 832 00:46:10,709 --> 00:46:12,166 Kurt McVeigh está aquí. 833 00:46:12,417 --> 00:46:13,750 ¿Puedes mandarlo de vuelta? 834 00:46:18,917 --> 00:46:21,333 Supongo que nunca te has considerado una traidora. 835 00:46:21,875 --> 00:46:22,959 ¿Es una pregunta? 836 00:46:23,625 --> 00:46:24,458 ¿Tú que crees? 837 00:46:24,542 --> 00:46:27,083 No, nunca me he considerado una traidora. 838 00:46:27,166 --> 00:46:31,208 Voy a cerrar Gilipollas a evitar, así que muchas gracias. 839 00:46:31,417 --> 00:46:33,542 -De nada. -¿Sabes por qué ha pasado esto? 840 00:46:33,875 --> 00:46:37,041 Porque íbamos a añadir a uno de vuestros financiadores a la lista. 841 00:46:37,542 --> 00:46:38,875 Jerry Warshofsky... 842 00:46:39,125 --> 00:46:40,625 Un gilipollas a evitar. 843 00:46:41,041 --> 00:46:43,375 Habéis hecho el trabajo sucio. Nos habéis cerrado. 844 00:46:44,417 --> 00:46:46,667 -¿Sabes cuál es tu problema? -Yo no tengo ninguno. 845 00:46:46,750 --> 00:46:49,083 Las mujeres no solo somos una cosa. 846 00:46:49,667 --> 00:46:52,792 Y tú no eres la que determina qué es lo que somos. 847 00:46:53,542 --> 00:46:56,333 La próxima vez, contratas un abogado y haces la lista bien. 848 00:47:06,417 --> 00:47:07,667 ¿Quieres que vuelva? 849 00:47:09,875 --> 00:47:11,166 ¿Estás de broma? 850 00:47:12,834 --> 00:47:16,250 -Me gusta ese lado tuyo. -Me gusta mostrar ese lado. 851 00:47:20,333 --> 00:47:21,583 ¿Dónde estamos, Kurt? 852 00:47:22,291 --> 00:47:23,875 Tengo una respuesta de verdad. 853 00:47:26,417 --> 00:47:27,667 ¿Y me va a gustar? 854 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Puede. 855 00:47:33,917 --> 00:47:36,125 No hemos probado a estar casados. 856 00:47:36,625 --> 00:47:40,000 Hemos intentado compaginar trabajo y matrimonio, y no podemos. 857 00:47:40,333 --> 00:47:41,709 Pero eso es solo porque... 858 00:47:43,834 --> 00:47:47,667 He conseguido un trabajo en el FBI en Chicago. Eso significa no viajar. 859 00:47:48,041 --> 00:47:49,291 Significa estar aquí. 860 00:47:50,041 --> 00:47:52,083 Te pido que vendas tu apartamento, 861 00:47:52,166 --> 00:47:56,125 que busquemos juntos un sitio más grande y que nos mudemos juntos. 862 00:47:57,500 --> 00:48:01,750 Y dejamos de fingir que podemos hacer esto a tiempo parcial. 863 00:48:03,417 --> 00:48:05,792 Y vivimos juntos hasta que nos muramos. 864 00:48:12,583 --> 00:48:15,667 Esa es mi propuesta. ¿Qué dices? 865 00:48:19,750 --> 00:48:21,542 Tengo que hacerte una pregunta. 866 00:48:24,458 --> 00:48:25,542 ¿Cuál? 867 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 ¿Votaste a Trump? 868 00:48:33,959 --> 00:48:34,959 No. 869 00:48:48,083 --> 00:48:50,291 -Voté a Ted Cruz. -¿Que qué...? 870 00:49:03,250 --> 00:49:04,250 Vale. 871 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 -Ten cuidado. -Sí. 872 00:49:06,333 --> 00:49:08,000 -Ya lo tienes. -Vale. 873 00:49:09,083 --> 00:49:10,166 ¿Puedes? 874 00:49:10,750 --> 00:49:12,625 ¿Por qué siempre me dices lo que hacer? 875 00:49:13,458 --> 00:49:14,709 Porque esa soy yo. 876 00:49:14,792 --> 00:49:16,792 Pues claro que te voy a decir lo que hacer. 877 00:49:17,208 --> 00:49:18,417 ¿Quién si no? 878 00:49:19,625 --> 00:49:21,000 No se lo cuentes a nadie. 879 00:49:36,500 --> 00:49:37,583 Gracias. 880 00:49:40,250 --> 00:49:42,041 No me gusta emocionarme. 881 00:49:43,500 --> 00:49:44,917 Y estoy emocionado. 882 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 En el hospital, he tenido mucho tiempo para pensar en la familia. 883 00:49:53,166 --> 00:49:55,083 Nosotros somos familia. 884 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 Y cuidamos el uno del otro. 885 00:50:01,583 --> 00:50:02,709 Nos protegemos. 886 00:50:03,959 --> 00:50:05,750 Y cuando sentimos dolor... 887 00:50:08,667 --> 00:50:10,125 ...todos sentimos dolor. 888 00:50:17,542 --> 00:50:18,625 Gracias. 889 00:50:20,208 --> 00:50:22,917 Y... me alegro mucho de volver. 890 00:50:35,375 --> 00:50:36,834 Venga, volved al trabajo. 891 00:50:37,125 --> 00:50:38,208 Vale. 892 00:51:11,250 --> 00:51:13,291 Subtítulos: P. Moro