1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Ne yapmamı istiyorsunuz? Her şeyi aynı anda yapamam. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Diane Lockhart ve Adrian Boseman'la 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -görüşmeye geldim. -Bir dakikaya gelirler. 4 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 Sadece iki elim var. Ne istiyorsunuz? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,750 -Lucca Quinn'e balon getirdim. -Oraya bırakın. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 Bay Waltzer. 7 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 Lemond Bishop. 8 00:00:56,166 --> 00:00:58,083 Birkaç yıl önce bir davamda yardımcı olmuştunuz. 9 00:00:58,166 --> 00:00:59,583 Evet. Bay Bishop. 10 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Nasılsın? 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 İşler kötü değil. 12 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 Normale dönüyorlar. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Golfe başladım. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 Keşke ben de yapabilsem. Dizler. 15 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 Tanrı golf arabalarını bunun için yaratmış. 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Beni duyabiliyor musun? Alo? 17 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian? Hayır, şimdi asansörden indim. 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -Sadece... -Oğlunuz var, değil mi? 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,333 -Nasıl? -Evet. Sorduğunuz için teşekkürler. 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,792 Üzgünüm. Hayır, ben... Hayır, sadece diyordum ki 21 00:01:30,875 --> 00:01:33,333 Malcolm'ın ihtiyacı sadece biraz daha... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Ne oluyor? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Hayır, üzgünüm. İş yerindeki bir şey. 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Seni sonra arayayım. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -Neler oluyor? -Evlilik sözleşmesi hazırlıyorlar. 26 00:01:45,291 --> 00:01:48,667 Ciddi misin? Colin Sweeney'yle mi? Eşlerinden ikisini öldürdü. 27 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Birini ve suçsuz bulundu. 28 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Buraya neler oluyor? 29 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -Kes sesini. -Hayır, sen kes sesini. 30 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -Çıldırmışsın. -Kim kime daha fazla tehdit oluşturuyor? 31 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Ben değil. Sana hiç vurdum mu? 32 00:02:02,959 --> 00:02:04,834 -Hep vuruyorsun. -Hayır, şaplak atıyorum. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,000 Arada büyük bir fark var ve hoşuna gidiyor. 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -Kendini övme. -Tamam. 35 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -Ortalığı sakinleştirelim. -Sakinleştirmesini müvekkiline söyle. 36 00:02:12,500 --> 00:02:14,917 Şunu söylemeye hazırım, "Evlilik sözleşmeni sikeyim." 37 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Büyük meselelerin hepsinde anlaştık. 38 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -Mal paylaşımı, bu... -Onu kabul etmedim. 39 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Sen... Karşımda ne var görüyor musun? 40 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -Delirmiş. Beni öldürecek. -Şanslıysan. 41 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 Tanrım! Ve uyuşturucu gibi. 42 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -Avukat tuttum. -Ne? 43 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Evet, bu ve diğer dava için, Yabancı Ülkeler saçmalığı. 44 00:02:32,834 --> 00:02:34,542 Yabancı Ülkelerde Yolsuzluk Uygulamaları. 45 00:02:34,625 --> 00:02:38,750 Naftali, bu çok karmaşık bir dava. 46 00:02:38,834 --> 00:02:41,667 -Cidden bize bırakmalısın. -Hayır, yeni avukatıma. 47 00:02:42,000 --> 00:02:44,083 Şimdi ofisinde görüşmemizi istiyor. 48 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 Solomon geldi. 49 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Bir tane daha getirdim. 50 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Haydi ama. 51 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Komik değil. Bunu kim yapıyor? 52 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -Marissa mı? -Hayır, sanmıyorum. 53 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 Ortaklar mı? 54 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Çünkü bebek partisi istemediğimi söyledim. 55 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Bak, bunda not var. 56 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Ver. 57 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "Bebek partisi olmayan şeyini tebrik ederim." 58 00:03:11,834 --> 00:03:14,083 "Bebek partisi olmayan şeyin" mi? Kim böyle yazar? 59 00:03:14,959 --> 00:03:16,041 Telefonumu uzatır mısın? 60 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Lucca, beni çağırdılar. 61 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Bekle, ne? 62 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Bana balon gönderdin mi? 63 00:03:29,458 --> 00:03:30,875 Bilmiyorum. Balonun oldu mu? 64 00:03:30,959 --> 00:03:33,542 Colin, 84 balonum oldu. 65 00:03:33,625 --> 00:03:35,792 -Ne? -Ofisimde 84 balon var. 66 00:03:35,875 --> 00:03:38,166 Tanrım, birisi abartıyor. 67 00:03:38,291 --> 00:03:41,709 -Ve onu 96 yapalım. -Lucca, sana bir balon seti gönderdim. 68 00:03:41,792 --> 00:03:43,458 O kadar. Kalanını kim gönderdi bilmiyorum. 69 00:03:43,583 --> 00:03:44,458 Hepsi senden... 70 00:03:44,542 --> 00:03:48,250 Bak, "Balon Buketi Ekspresi"ni arayabilir misin? 71 00:03:48,709 --> 00:03:51,083 Ve durmalarını söyler misin? Sanırım bir karışıklık oldu. 72 00:03:51,291 --> 00:03:52,959 Colin, senin için hazırız. 73 00:03:53,291 --> 00:03:54,417 Lucca, seni sonra aramalıyım. 74 00:03:54,500 --> 00:03:56,667 Demokrat aday olup olmadığımı söyleyecekler. 75 00:03:57,375 --> 00:03:59,417 -Şu anda mı? -Evet. Seni sonra ararım. 76 00:04:01,500 --> 00:04:03,208 İşte toplandık. 77 00:04:03,750 --> 00:04:04,959 Havadan sudan konuşmalar geçti 78 00:04:05,041 --> 00:04:08,500 ve birbirimize karşı kapanmamış davamız yok, 79 00:04:08,583 --> 00:04:10,041 o yüzden... Senin için ne yapabiliriz Sol? 80 00:04:10,250 --> 00:04:13,750 Chicago Polisi davasında başarılıydınız. 81 00:04:14,166 --> 00:04:15,250 Teşekkürler Sol. 82 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 -Pes etmediniz. -Genç ve kavgacıyız. 83 00:04:18,959 --> 00:04:19,959 Evet, öylesiniz. 84 00:04:21,583 --> 00:04:23,166 Bir birleşme önermek istiyorum. 85 00:04:27,375 --> 00:04:29,583 -Firmalarımızın birleşmesini mi? -Evet. 86 00:04:30,208 --> 00:04:33,792 Chicago'daki beyaz elit hukuk firmalarının en beyazısınız. 87 00:04:34,750 --> 00:04:37,875 -Sizinle birleşmeyi neden isteyelim? -Güvenlik ve miras için. 88 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 Washington ve Londra'da ofislerimiz var. 89 00:04:41,291 --> 00:04:45,208 Müvekkil seçkiniz olur, kıdemli ortakların tüm imtiyazlarına sahip olursunuz. 90 00:04:45,333 --> 00:04:46,959 -Peki neden biz? -Beni yendiniz. 91 00:04:49,000 --> 00:04:50,250 Yenilmeye alışkın değilim. 92 00:04:51,083 --> 00:04:52,000 Hayır. 93 00:04:53,959 --> 00:04:55,750 Afrikalı Amerikalı avukat ve müvekkilinin 94 00:04:55,834 --> 00:04:59,667 olmamasıyla ilgili hakkında Sun-Times'ta yazı yazıldı. 95 00:05:00,250 --> 00:05:03,291 Sanırım sana "ikiyüzlü" dediler. 96 00:05:04,875 --> 00:05:06,792 Çeşitlilik alıyorsun Sol. 97 00:05:07,333 --> 00:05:08,333 Evet. 98 00:05:09,375 --> 00:05:10,750 Ve buna ödeme yapmaya hazırım. 99 00:05:12,166 --> 00:05:15,125 Sana katılırsak nasıl azınlık avukatları olmayacağız? 100 00:05:15,208 --> 00:05:16,458 Sözleşme dili. 101 00:05:16,792 --> 00:05:18,125 Bunun olmasını istemiyorum. 102 00:05:18,792 --> 00:05:20,166 İkiyüzlü davrandığımı düşünüyorsunuz. 103 00:05:21,250 --> 00:05:24,125 Öyle davranmıyorum. Sizin istediğiniz şeyi istiyorum. 104 00:05:25,083 --> 00:05:27,375 Amerika'nın yapısını yansıtan bir firma. 105 00:05:28,333 --> 00:05:30,125 Ve bunun için ödeme yapmam gerekecekse... 106 00:05:30,917 --> 00:05:31,750 ...isterim. 107 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...zaten yutacak. 108 00:05:33,583 --> 00:05:38,041 -Hayır. Diane dedi ki... -Bekleyin! 109 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Üzgünüm. Teker teker. Ben başlayayım. 110 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "Teker teker. Ben başlayayım." 111 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 Cidden mi? Bu ne tür bir liderlik? 112 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Toplantıdaydım. Sen yoktun bile Julius. 113 00:05:47,667 --> 00:05:49,417 Bu kimin hatasıydı? Uygundum. 114 00:05:49,500 --> 00:05:51,125 Teklifimi sunabilir miyim lütfen? 115 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon Orta Batı'daki en büyük hukuk firmasının başında. 116 00:05:54,959 --> 00:05:57,417 Hepimize hisse ortaklığı teklif ediyor. 117 00:05:58,291 --> 00:06:00,709 Hiçe sayılmayacağımızı garanti edecek. 118 00:06:00,959 --> 00:06:02,125 Pekâlâ, bunu nasıl garanti ediyor? 119 00:06:02,208 --> 00:06:03,542 İlk ve ikinci yılın sonunda 120 00:06:03,625 --> 00:06:07,250 -gönüllü ayrılıklarımız olacak. -Evet ama avukatlarımızın sahibi değiliz. 121 00:06:07,333 --> 00:06:10,500 -Müvekkillerimizin sahibi değiliz. -Evet, müvekkillerimizden konuşalım. 122 00:06:10,583 --> 00:06:13,333 Kastettiğim şu, bağımsız olmaya karar versek bile, 123 00:06:13,417 --> 00:06:16,875 o kararı versek bile müvekkillerimiz bizi takip etmeyebilir. 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Evet, Lemond Bishop gibi müvekkiller. 125 00:06:19,417 --> 00:06:20,417 Chicago'nun en büyük 126 00:06:20,500 --> 00:06:21,834 -uyuşturucu kaçakçısı. -Ne? 127 00:06:22,000 --> 00:06:25,542 Bugün işe, komiser eşimle telefonda konuşarak geliyordum 128 00:06:25,667 --> 00:06:28,750 ve resepsiyonda ne görüyorum? Lemond Bishop. 129 00:06:29,125 --> 00:06:32,542 Unutmayalım, kişisel avukatı Charles Lester... 130 00:06:33,417 --> 00:06:35,625 ...ailemi, anaokulundaki oğlumu tehdit etmekten sorumlu. 131 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop bir yıldır müvekkilimiz. 132 00:06:38,166 --> 00:06:40,417 -Bunu neden bilmiyordum? -İlan etmiyoruz. 133 00:06:40,500 --> 00:06:42,959 Ve daha büyük davalarda kişisel avukatına eşlik ediyoruz sadece. 134 00:06:43,041 --> 00:06:45,500 Tamam, sonra konferans odasında Colin Sweeney'yi görüyorum. 135 00:06:45,583 --> 00:06:47,834 Kaç, iki eşini mi öldürmüştü? 136 00:06:47,917 --> 00:06:50,417 -Bir ve suçsuz bulundu. -Liz. 137 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -Konu bu değil Liz. -Hayır. 138 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Kimliğimizi Solomon Waltzer'a kaybetmeyi tartışıyorduk. 139 00:06:56,250 --> 00:06:58,709 Kimliğimiz ne? Neye dönüşüyoruz? 140 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -Savunma avukatlarına. -Saçmalık. 141 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Savunma avukatları bile çizgi çeker. 142 00:07:01,834 --> 00:07:03,500 -Çizgiyi niye müvekkillerime çekiyoruz? -Tamam. 143 00:07:03,834 --> 00:07:06,125 Peki ya çifte cinayet, sendika patronu? 144 00:07:06,208 --> 00:07:09,125 Dur, hayır. Bir çifte cinayet... 145 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Hanımlar, şeye girmeyelim... 146 00:07:11,792 --> 00:07:13,250 Durun! Bekleyin! 147 00:07:13,667 --> 00:07:15,375 -...uyuşturucu kaçakçıları! - Tamam! 148 00:07:15,667 --> 00:07:18,208 Bir evlilik sözleşmesi pazarlığına çok geç kaldım. 149 00:07:19,208 --> 00:07:20,250 Söyleyeceğim şu. 150 00:07:20,792 --> 00:07:22,834 18.00'de burada tekrar buluşalım ve bunu tartışalım. 151 00:07:22,917 --> 00:07:24,375 Colin Sweeney'yle olan evlilik sözleşmen mi? 152 00:07:24,458 --> 00:07:25,500 Adam müvekkilimiz Liz. 153 00:07:26,000 --> 00:07:28,417 Ondan gerekirse kurtulmayı sonra konuşabiliriz. 154 00:07:29,166 --> 00:07:30,166 İki saate dönerim. 155 00:07:32,208 --> 00:07:35,625 Efendim? Evet. Yoldayım Bay Sweeney. 156 00:07:36,792 --> 00:07:39,458 -Bir sorunumuz mu var? -Öyle düşünmüyordum. 157 00:07:40,083 --> 00:07:42,000 Geç kaldın, bu şeytanlayım. 158 00:07:42,208 --> 00:07:45,208 -Ben şeytan değilim. -Şimdi avukatı olan bir şeytan. 159 00:07:45,375 --> 00:07:46,792 Sizi uyardım Bay Sweeney. 160 00:07:46,875 --> 00:07:50,000 Kendi avukatını tutması çok sürmeyecekti. 161 00:07:50,083 --> 00:07:52,667 Tanrım, başladığımız yere döndük. 162 00:07:52,792 --> 00:07:53,792 Hayır. 163 00:07:53,875 --> 00:07:56,750 Çok fazla anlaşma dili belirledik Bay Sweeney. 164 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 Evet, parçalayabilirler ama yapmayacaklar. 165 00:07:59,417 --> 00:08:02,125 Ne yapmayacaklar? Adrian, buna devam etmeliyim. 166 00:08:02,208 --> 00:08:06,000 Yakın zamanda mavi bir hap yuttum, o yüzden saat işliyor, değil mi? 167 00:08:08,500 --> 00:08:10,000 Vuruldum Bay Sweeney. 168 00:08:10,625 --> 00:08:12,625 -911'i arayın. -911'i mi? 169 00:08:12,709 --> 00:08:14,333 -Lütfen, o saçmalığa inanma. -Ciddiyim. 170 00:08:14,458 --> 00:08:17,417 -Yedi saatlik ereksiyon yaşadım. -Ciddiyim. 171 00:08:17,500 --> 00:08:21,166 Ben de. Evlilik sözleşmesi imzalamak benim için hep bir afrodizyak olmuştur. 172 00:08:21,291 --> 00:08:24,208 -Tanrım... 911'i ara. Vuruldum. -Ne? 173 00:08:25,166 --> 00:08:28,458 Vuruldum. Ara... Hemen ambulansa ihtiyacım var. 174 00:08:28,542 --> 00:08:30,250 -Neden bahsediyorsunuz? -Vuruldum. 175 00:08:30,333 --> 00:08:31,792 -Tanrım! -Sadece... 176 00:08:31,875 --> 00:08:33,041 -Evet, lütfen. -Pekâlâ. 177 00:08:33,375 --> 00:08:36,041 Alo? Evet. Bir vurulma oldu. Reddick, Boseman, Lockhart'ta. 178 00:08:36,125 --> 00:08:39,959 Ambulansa ihtiyacım var. Acil bir durum var. Biri vuruldu. 179 00:08:40,667 --> 00:08:43,208 Bay Boseman. Kadın olduğum için mi? 180 00:08:44,792 --> 00:08:46,000 -Marissa. -Jay'in yerine geçmesi için 181 00:08:46,083 --> 00:08:47,458 erkeklerle mülakat yapıyorsunuz. 182 00:08:47,542 --> 00:08:50,208 Ben buradayım. Soruşturmacı olarak iyi iş çıkardığımı sanıyordum. 183 00:08:50,291 --> 00:08:51,959 -Marissa... -Hayır, sadece 184 00:08:52,041 --> 00:08:54,709 neden tek soruşturmacı olma şansının bana verilmediğini bilmek istiyorum. 185 00:08:55,166 --> 00:08:56,208 Vuruldum. 186 00:08:58,959 --> 00:09:01,041 -911'i ara! -Aradım. Ne olduğunu soruyorlar. 187 00:09:01,750 --> 00:09:03,959 Göğse kurşun. Hemen sağlık ekibine ihtiyacımız var. 188 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Ölüm kalım meselesi. 189 00:09:07,542 --> 00:09:09,166 Göğsünde tut Adrian. 190 00:09:09,500 --> 00:09:11,875 -Nişancı nerede? Katta mı? -Asansörde. 191 00:09:15,166 --> 00:09:16,125 Haydi. 192 00:09:20,709 --> 00:09:23,000 -Tanrım. Daha fazla olmasın. Buradan. -Koridorun sonuna git, 193 00:09:23,125 --> 00:09:23,959 Diane ve Liz'i getir. 194 00:09:24,041 --> 00:09:26,000 -Boseman'ın vurulduğunu söyle. -İlk günüm. 195 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Koridorun sonundaki ortaklar. 196 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 -Boseman'ın vurulduğunu söyle, hemen. -Tamam. 197 00:09:29,250 --> 00:09:32,625 Güvenlik, vurulma vakası oldu. Bir dakika önce asansördeymiş. 198 00:09:32,709 --> 00:09:34,625 O yüzden inen herkesi durdurun. Tutun. 199 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 Hayır, tatbikat değil. Yapın şunu! Adrian Boseman vuruldu! 200 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 -Asansördeymiş. -Adrian! 201 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -Sağlık ekibi geliyor mu? -Evet. 202 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 Hayır, asansörü kapatmayın. Sağlık ekibi geliyor. 203 00:09:43,959 --> 00:09:45,375 Ben tutarım. 204 00:09:45,458 --> 00:09:47,208 -Güvenliğe karşılamasını söyle. -Vuruldum. 205 00:09:47,291 --> 00:09:50,166 -Hayır, konuşma. -İyi olacaksın. 206 00:09:50,333 --> 00:09:51,875 -Daha iyi olabilirim. -Harikasın. 207 00:09:52,208 --> 00:09:54,709 Bana bak. Adrian, bana bak. 208 00:09:54,917 --> 00:09:59,458 Gözlerimin içine bak. Buradayım, tamam mı? 209 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -Onunla gideceğim. -Ambulansta olmaz. 210 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Hayır, eşiyim. 211 00:11:50,458 --> 00:11:54,166 -Yine de uymalısınız hanımefendi. -Adrian, hastanede görüşürüz. 212 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -Kurban nerede? -Hastanede 213 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 ya da hastane yolunda. Emin değilim. 214 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -Vurulmaya şahit oldunuz mu? -Evet. Yani hayır. 215 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 Buradaydım ama görmedim. Çok telefon vardı. 216 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -Liz Lawrence'la konuşmak istiyorum. -Reddick mi? O da hastaneye gitti. 217 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Merhaba, ben Marissa Gold, buradaki soruşturmacıyım. 218 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Adrian Boseman göğsünden vuruldu. Ayrıldığında bilinci açıktı 219 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 ve asansörde bir saldırgan olduğunu söyledi. 220 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -Tanım? -Onda yoktu. 221 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 Güvenliği asansörden inen herkesi durdurması için aradım. 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Bu kat boşaltılmalı, asansörler kilitlenmeli. 223 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, alt katta güvenlikle konuş, kamera kaydı var mı bak. 224 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Evet efendim. 225 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 Çünkü kano severim. Kayak. 226 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Kayık seni ahmak. 227 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 Tamam, kayık. Çok daha iyi. Sözleşmeye koy. 228 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 "Bana ahmak deme." Sözleşmede istiyorum. 229 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 Hayır, istediğin beni öldürmek. Kayığa binip öldürmek. 230 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Tamam. 231 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 Bay Boseman, hukuk firmasındayım ve burada işler epey kızışıyor. 232 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 Yarına almamı ister misiniz? 233 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -Nerede? -Beni arar mısınız lütfen? 234 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Neden bu kâbusla karşı karşıyayım? 235 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 İki saatlik bir ameliyat düşünüyor. 236 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -Ne kadar kötü? -Bilmiyorum. 237 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Çöken akciğer ama yakında fazlasını öğreneceğiz. 238 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -Yine buradayız. -"Yine" derken ne kastediyorsun? 239 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -Kimyasal tehlike ve bu. -Kimyasal tehlike gerçek değildi. 240 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Müvekkil listenize ihtiyacım var. 241 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Bakın, soruşturuyoruz ama nişancı asansördeymiş. 242 00:14:00,500 --> 00:14:02,750 Olay yerinde yüzlerce insan hareket ediyordu 243 00:14:02,834 --> 00:14:04,583 ve daha fazlası binip aşağı ve yukarı gidiyordu. 244 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -Güvenlik kameraları? -Asansörde yok. 245 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 Ve lobi kamerası alışılmadık birini çekmemiş. 246 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Ama tekrar söylüyorum, kimi aradığımızı bilmiyoruz. 247 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -Bilseydik... -Avukat müvekkil gizliliği. 248 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 Avukat müvekkil gizliliği intihar anlaşması değildir. 249 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Bakın, Adrian'ı vuran kişi onu öldürmek istedi. 250 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 Ve Adrian hayatta, yani mesele bitmedi. 251 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Tamam. Biz bir konuşalım. 252 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 İstediğim tek şey bu. 253 00:14:29,625 --> 00:14:30,792 Dinle, bunu yapamayız. 254 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 Nişancının müvekkillerimizden olup olmadığını bilmiyoruz. 255 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Adrian televizyona çıktı. 256 00:14:36,458 --> 00:14:39,625 -Onu gören herhangi biri olabilir. -Onlara başlayacak bir yer lazım Diane. 257 00:14:39,709 --> 00:14:42,375 Ve o liste olmadan samanlıkta iğne aramak gibi. 258 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 Polise listemizi vermemiz resmen yasak. 259 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Evet. Resmen. 260 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Hayır. 261 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -İşte. -Teşekkürler. 262 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 263 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, adamımız sensin. 264 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -Gurur duydum Frank. Pekâlâ. -Sadece garanti gözüyle bakma. 265 00:15:05,500 --> 00:15:09,250 Demokratlar Birinci Bölge'de hep kazanmış olsa bile garip bir devirdeyiz. 266 00:15:09,333 --> 00:15:12,667 -Çıkıp hadlerini bildireceğim. -Harika. Bu yüzden seni seçtik. 267 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Pekâlâ. Teşekkürler. 268 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -Kız arkadaşın Lucca. -Evet. 269 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Hukuk firması Reddick, Boseman'da çalışıyor, değil mi? 270 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Evet. Neden? 271 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 Sinirini bozmak istemem ama bir mesaj geldi. 272 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Orada bir vurulma olmuş. 273 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -Affedersin, ne? -Bir vurulma. 274 00:15:28,458 --> 00:15:29,750 Başka kattaki bir arkadaşım 275 00:15:29,875 --> 00:15:31,709 sağlık ekibinin birini götürdüğünü söylüyor. 276 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Kimi? 277 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 -Söylemedi. -Onu aramalısın. 278 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Evet, ben... 279 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Evet, affedersin. 280 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Eminim her şey yolundadır. 281 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Haydi ama. Merhaba, pekâlâ. 282 00:15:48,709 --> 00:15:50,333 Aramanız otomatik sesli mesaj sistemine yönlendirildi. 283 00:15:50,417 --> 00:15:52,417 Lucca Quinn uygun değil. 284 00:15:52,500 --> 00:15:54,542 Lütfen bip sesinden sonra mesajınızı bırakınız. 285 00:15:54,625 --> 00:15:55,458 Merhaba Lucca. 286 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Bıraktığınızda kapatabilir veya başka seçenekler için 287 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -bire basabilirsiniz. -Teşekkürler. 288 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -Lucca, duydum ki... -Sayısal bir sayfa göndermek için... 289 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -üçe ve sterlin simgesine basın. -Sayfa mı? Haydi ama. 290 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Faks çekmek için dörde ve sterlin simgesine basın. 291 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -Geri aranacak numara bırakmak için... -Merhaba. Sağ olun millet. 292 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 Ya da mesajınızı bırakmak için hatta kalın. 293 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 Mesajınız bittiğinde... 294 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 Merhaba. 295 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Reddick, Boseman, Lockhart ve Ortakları'na ulaştınız. 296 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Lütfen bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 297 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -Sayısal sayfa bırakmak için üçe basın. -Tanrım. 298 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Faks çekmek için dörde basın. 299 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 ŞEHİR FİRMASINDA VURULMA BİRDEN FAZLA YARALANMA 300 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 REDDICK BOSEMAN'DA VURULMA KURBAN HASTANEYE GÖTÜRÜLDÜ 301 00:16:54,000 --> 00:16:55,208 BELİZE'YE BEDAVA SEYAHAT BURAYA TIKLA 302 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 Koşuşturma sizi yıktı mı? 303 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Pırıl pırıl plajların ve serin esintilerin hayalini mi kuruyorsunuz? 304 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 ALTI SANİYEYE REKLAMI GEÇ 305 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -Harekete geçerseniz... -Haydi. 306 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 Hayatta bir kere gelecek bir teklifimiz var... 307 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Haydi! 308 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...Belize'ye bedava seyahat. Tek yapmanız gereken... 309 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 REKLAMI GEÇ 310 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 Koşuşturma sizi yıktı mı? 311 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -Pırıl pırıl plajların... -Haydi! 312 00:17:34,625 --> 00:17:38,750 -Lucca! -Uyanığım. 313 00:17:39,417 --> 00:17:40,291 Yine mi balon? 314 00:17:40,500 --> 00:17:44,417 -İyisin. -Evet, kestirmeye çalışıyorum sadece. 315 00:17:44,917 --> 00:17:45,750 Neden? 316 00:17:45,834 --> 00:17:47,750 -Olanları bilmiyor musun? -Ne demek istiyorsun? 317 00:17:52,166 --> 00:17:53,542 Merhaba Bayan Reddick. 318 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 -Son müvekkil listemiz lazım. -Tabii. 319 00:17:56,417 --> 00:17:58,125 -Bunun için Julius'ı arayayım mı? -Hayır. 320 00:17:58,709 --> 00:18:00,333 Erişimin var mı? 321 00:18:00,792 --> 00:18:02,291 Olmalı, bilgisayarımda. 322 00:18:03,291 --> 00:18:05,458 -Bana e-postayla gönderir misin? -Evet, hemen. 323 00:18:14,500 --> 00:18:15,333 Ne? 324 00:18:15,792 --> 00:18:17,875 HASTA EŞYALARI 325 00:18:39,291 --> 00:18:42,166 YANIT: MÜVEKKİL LİSTESİ MEVCUT MÜVEKKİL LİSTEMİZ 326 00:18:50,875 --> 00:18:52,792 -Resmî değil. -Evet. 327 00:18:52,875 --> 00:18:54,834 -Karı koca. -Evet. 328 00:19:21,083 --> 00:19:22,250 Dünya kafayı yedi. 329 00:19:25,834 --> 00:19:27,458 Aklının yerinde olduğu zamanı hatırlamıyorum. 330 00:19:28,125 --> 00:19:29,750 Kızım aynı şeyi söylüyor. 331 00:19:33,417 --> 00:19:36,291 Gazeteci. USA Today. 332 00:19:37,250 --> 00:19:40,959 Muhabirlere bağırılmadığı, üstlerine tükürülmediği, 333 00:19:41,041 --> 00:19:43,625 hedef alınmadıkları zamanı hatırlamıyor. 334 00:19:44,083 --> 00:19:47,834 Ve bu iki yıl sonrası. Bundan iki yıl sonra nasıl görünecek? 335 00:19:51,542 --> 00:19:53,125 İyimserlik simgesisin. 336 00:19:55,709 --> 00:19:59,667 İnsan normali hatırlamalı, yoksa her yeni zorbalık 337 00:20:00,291 --> 00:20:02,375 yutulur ve kabul edilir. 338 00:20:03,125 --> 00:20:04,291 Ben tıp okudum. 339 00:20:04,959 --> 00:20:07,041 Wilder'ın ilk değer yasası. 340 00:20:07,458 --> 00:20:11,333 Uyarıcıyı yorumlamak için vücudun uyarıcı olmadan 341 00:20:11,959 --> 00:20:13,667 nasıl davrandığını bilmen gerekir. 342 00:20:14,542 --> 00:20:17,542 Bir şey yapamıyorsan yorumlama ne işe yarar? 343 00:20:18,458 --> 00:20:20,750 Bakacak bir şeyin yoksa görmek neye yarar? 344 00:20:29,709 --> 00:20:32,583 Sanırım teklifini konuşmak için zamana ihtiyacımız olacak Sol. 345 00:20:32,667 --> 00:20:35,583 Onu merak etme. O yüzden gelmedim. 346 00:20:36,375 --> 00:20:38,667 Adrian'ı severim. İyi olduğuna emin olmak istiyorum. 347 00:20:41,375 --> 00:20:43,041 Affedersin. 348 00:20:48,250 --> 00:20:49,750 -Alo? -Diane. 349 00:20:49,834 --> 00:20:52,750 Beş beklenmeyen ziyaretçiyleyim. 350 00:20:52,834 --> 00:20:53,959 -Bay Lester? -Evet. 351 00:20:54,041 --> 00:20:56,458 Ve Lemond Bishop'ın evinden arıyorum. 352 00:20:56,542 --> 00:20:59,792 Chicago Polisinden beş temsilci 353 00:21:00,333 --> 00:21:03,583 buraya zorla girdi ve onu sorgulamakta ısrar ediyor. 354 00:21:04,166 --> 00:21:07,375 -Ne hakkında? -Ofisinizdeki bir vurulma hakkında. 355 00:21:07,458 --> 00:21:10,542 Bay Bishop'ın tırnak içinde şüpheli kişi olma özelliğini 356 00:21:10,625 --> 00:21:12,166 taşıdığında ısrar ediyorlar. 357 00:21:12,375 --> 00:21:15,583 -Telefona verin. -Bay Bishop'ın avukatı. 358 00:21:18,625 --> 00:21:21,083 Daveti reddediyorlar. 359 00:21:21,750 --> 00:21:26,000 Bak, kimin müvekkil olup olmadığının gizli bilgi 360 00:21:26,083 --> 00:21:29,333 olduğunu sanıyordum. Bu inancımda yanılıyor muyum? 361 00:21:29,417 --> 00:21:33,166 Hayır ve müvekkil olduğunu nereden öğrendiklerini bilmiyorum ama yoldayım. 362 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Lütfen ben varana kadar Lemond'a bir şey dememesini söyle. 363 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 İnan ya da inanma, bunu biliyordum. 364 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 Hayır ama Lemond Bishop konusunda yardımın gerekiyor. 365 00:21:46,417 --> 00:21:47,792 Polis onu sorguluyor. 366 00:21:47,875 --> 00:21:50,542 Bekle Diane, takip etmeye çalışıyorum. 367 00:21:51,083 --> 00:21:52,750 -Adrian nerede? -Hâlâ ameliyatta. 368 00:21:52,834 --> 00:21:55,917 Ama polis şimdiden Bishop'ı onun vurulması konusunda sorguluyor. 369 00:21:56,000 --> 00:21:58,041 Tanrım. Bishop... 370 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 Hayır. Yani bilmiyorum ama mantıklı olmazdı. 371 00:22:00,667 --> 00:22:04,208 Dinle, eksiğiz ve Bishop için iyi bir gösteri yapmalıyız. 372 00:22:04,291 --> 00:22:07,625 Evet, anladım. Geliyorum. 373 00:22:07,709 --> 00:22:08,917 Bekle. Nereye gidiyorsun? 374 00:22:09,041 --> 00:22:10,333 Bir müvekkilin evine. İyiyim. 375 00:22:10,583 --> 00:22:12,458 Lemond Bishop'ın evine gidiyorsun, duydum. 376 00:22:12,583 --> 00:22:16,458 Colin, ben iyiyim. Aceleyle buraya gelmen hoş ama iyiyim. 377 00:22:16,542 --> 00:22:18,291 Lucca, o Chicago'nun en büyük katili. 378 00:22:18,375 --> 00:22:21,083 Hayır, değil. Hapisten çıktı. Suçu bıraktı. 379 00:22:21,166 --> 00:22:22,542 Tanrım, delirdin mi? 380 00:22:22,625 --> 00:22:24,917 Nasıl müvekkillerin konusunda bu kadar saf, başka her şeyde 381 00:22:25,000 --> 00:22:26,875 -bu kadar alaycı olabiliyorsun? -Gitmeliyim. 382 00:22:27,917 --> 00:22:29,375 Hayır. Lucca. 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,750 Patronunu vuran kişi hâlâ dışarıda. 384 00:22:32,834 --> 00:22:34,917 -Bishop olabilir. -Bishop değil. 385 00:22:35,000 --> 00:22:37,041 Yaptığı şey bu değil. 386 00:22:38,250 --> 00:22:40,417 Evet, yerine öldürmeleri için başkalarını tutuyor. 387 00:22:40,625 --> 00:22:44,417 Colin, işimi yapmalıyım. Senin, işini yapmak zorunda olduğun gibi. 388 00:22:44,875 --> 00:22:47,333 Tamam, pekâlâ. O zaman seninle geliyorum. 389 00:22:48,166 --> 00:22:49,750 Hayır, gelmiyorsun. 390 00:22:50,667 --> 00:22:53,166 Ben malın değilim. Eşim değilsin. 391 00:22:54,667 --> 00:22:56,208 O zaman neyinim Lucca? 392 00:22:56,875 --> 00:22:57,750 Bilmiyorum. 393 00:22:58,750 --> 00:22:59,834 Cidden bilmiyorum. 394 00:23:01,166 --> 00:23:04,667 Adrian'ın tüm davalarını ve toplantılarını cumaya ertelemeni istiyorum. 395 00:23:04,750 --> 00:23:06,291 Doktorlar o kadar iyimser mi? 396 00:23:06,375 --> 00:23:10,583 Hayır ama cuma halledeceğiz. İyimser görünmeliyiz. 397 00:23:10,792 --> 00:23:13,583 -Dinle, aramam bekliyor. -Tamam. İrtibatı koparma. 398 00:23:13,875 --> 00:23:15,166 -Alo? -Tanrım. Diane. 399 00:23:15,250 --> 00:23:18,542 -Kimseye ulaşamıyorum. Doğru mu? -Evet ama seni sonra aramalıyım. 400 00:23:18,625 --> 00:23:20,333 Hayır, ben... Sweeney evlilik sözleşmesindeyim. 401 00:23:20,417 --> 00:23:21,625 -Devam etmek istiyorlar. -Pekâlâ. 402 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Cuma irtibata geçeceğimizi söyle. 403 00:23:24,375 --> 00:23:27,041 Hey, Sweeney zamanı. 404 00:23:27,166 --> 00:23:28,917 Diane, Sweeney yalnız yapmak istiyor. 405 00:23:29,000 --> 00:23:32,208 Maia, bunu halletmelisin. Bir saate ararım. 406 00:23:32,750 --> 00:23:35,959 Adrian Boseman hastanede. Bir vurulma vakası olmuş. 407 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Tamam, numara. Avukat numarası. 408 00:23:38,208 --> 00:23:39,333 Neden önemli bilmiyorum. 409 00:23:39,417 --> 00:23:41,458 Bu sözleşmeyi hemen imzalayabilirsiniz Bay Sweeney. 410 00:23:41,542 --> 00:23:43,917 Evet, küçük bir kız olmak istemiyorsan. 411 00:23:44,250 --> 00:23:47,959 -Tanrım, bana bunu söylediğinde... -Hayır beyefendi, imzalamıyoruz. 412 00:23:48,041 --> 00:23:49,959 Neden? Avukat değilsin. Kahve getiren kızsın. 413 00:23:50,041 --> 00:23:53,333 Bay Sweeney'nin avukatıyım ve kayık istisnasına itiraz ediyoruz. 414 00:23:53,709 --> 00:23:54,917 Neden? Küçük bir mesele. 415 00:23:55,000 --> 00:23:57,208 Sweeney kayık kazasında ölürse 416 00:23:57,291 --> 00:23:59,625 Bay Sweeney'nin tüm serveti Bayan Amado'ya mı gidecek? 417 00:23:59,709 --> 00:24:01,250 -Ciddi misiniz? -Onu öldürmeyeceğim. 418 00:24:01,333 --> 00:24:03,000 Kaç kere söylemem gerek? 419 00:24:09,625 --> 00:24:11,000 Bana niye böyle davranılıyor bilmiyorum. 420 00:24:11,417 --> 00:24:12,750 Hemen halledilecek. 421 00:24:14,375 --> 00:24:15,208 Bayan Lockhart. 422 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Komiser. 423 00:24:20,083 --> 00:24:23,667 Bay Bishop, adınız Downstate Nakliye'de görevli olarak geçiyor. 424 00:24:23,917 --> 00:24:25,542 -Bu şirketin bağlantısı... -Hayır. 425 00:24:25,625 --> 00:24:30,083 Bay Bishop'ın evine giriş hakkını süren bir soruşturmaya dayanarak aldınız. 426 00:24:30,166 --> 00:24:32,166 -Size böyle mi dediler Bay Lester? -Doğru. 427 00:24:32,250 --> 00:24:35,709 Pekâlâ, Bay Bishop'a soru sormanıza sadece bu soruşturmayla 428 00:24:35,792 --> 00:24:39,125 doğrudan ilgiliyse izin vereceğim. 429 00:24:39,208 --> 00:24:41,375 Bugün 11.00'de neredeydiniz Bay Bishop? 430 00:24:41,709 --> 00:24:43,542 Reddick, Boseman ve Lockhart'ta. 431 00:24:43,625 --> 00:24:45,709 Adrian Boseman'ın vurulduğu hukuk firması mı? 432 00:24:45,917 --> 00:24:48,750 Evet. Bay Boseman'la toplantım vardı, sonra çıktım. 433 00:24:48,834 --> 00:24:51,417 Yani vurulmadan 40 dakika önce mi firmadaydınız? 434 00:24:51,500 --> 00:24:54,250 Buradaki teoriyi anlamıyorum. Sizce oraya 435 00:24:54,333 --> 00:24:56,959 -keşif yapmaya mı gitti? -Toplantı ne hakkındaydı? 436 00:24:57,041 --> 00:24:59,083 Hayır, avukat müvekkil gizliliğinden dolayı Bay Bishop'tan 437 00:24:59,166 --> 00:25:00,625 bu soruyu cevaplamamasını istiyoruz. 438 00:25:00,709 --> 00:25:02,750 -Evde ateşli silah var mı? -Bay Bishop'tan bu soruyu 439 00:25:02,834 --> 00:25:05,500 cevaplamamasını istiyoruz. Soruşturmanızla alakasız. 440 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Sizce evdeki ateşli silahlar alakasız mı? 441 00:25:07,542 --> 00:25:09,667 Bence aradığınız alakalı soru 442 00:25:09,750 --> 00:25:12,959 Bay Bishop'ın Adrian Boseman'ı vurmak için ateşli silah kullanıp kullanmadığı. 443 00:25:14,125 --> 00:25:15,000 Peki ya narkotikler? 444 00:25:15,083 --> 00:25:17,166 Bay Bishop'tan bu soruyu cevaplamamasını istiyoruz. 445 00:25:17,250 --> 00:25:19,250 Bayan Lockhart, ortağınızı kimin vurduğunu bulmaya çalışıyoruz. 446 00:25:19,333 --> 00:25:23,000 Hayır, bu soruşturmayı Bay Bishop'ı tedirgin etmek için kullanıyorsunuz 447 00:25:23,083 --> 00:25:24,458 çünkü elinizden kaçmıştı. 448 00:25:24,542 --> 00:25:28,750 Meşru sorularınız varsa sorun. Yoksa zamanımızı harcamayı kesin. 449 00:25:54,792 --> 00:25:55,625 Bunu çöz Diane. 450 00:25:57,250 --> 00:25:59,875 Sana döndüm çünkü birlikte iyi çalışmıştık. 451 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Ama böyle olmaz. 452 00:26:03,375 --> 00:26:07,041 -Müvekkil olduğumu nereden biliyorlardı? -Bilmiyorum. 453 00:26:07,458 --> 00:26:08,667 Ama bunu çözeceğiz. 454 00:26:11,375 --> 00:26:13,709 Boseman'la hiçbir ilgim yoktu. 455 00:26:14,208 --> 00:26:16,208 Ve durum beni hedef hâline getiriyor. 456 00:26:16,375 --> 00:26:17,959 Hedefi kaldıracağız. 457 00:26:22,709 --> 00:26:23,667 Kaç aylık? 458 00:26:24,917 --> 00:26:26,250 Sekiz beyefendi. 459 00:26:28,458 --> 00:26:29,959 Çok hızlı büyüyorlar. 460 00:26:33,667 --> 00:26:34,667 Her anı değerlendir. 461 00:26:40,291 --> 00:26:44,041 Bu Komiser Lawrence ortaklarınızdan biriyle evli, değil mi? 462 00:26:44,542 --> 00:26:47,083 Liz Reddick'in müvekkilliğinizle hiçbir ilgisi yok, benim var. 463 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Evet, ayırıcı duvarlar, biliyorum. 464 00:26:51,041 --> 00:26:53,959 Tecrübeme göre ayırıcı duvarlar geçirgendir. 465 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 Affedersiniz. 466 00:26:58,750 --> 00:27:01,500 Maia, üzgünüm. Şimdi iyi bir zaman değil. 467 00:27:01,583 --> 00:27:03,166 Sweeney'ye polisten telefon geldi. 468 00:27:03,250 --> 00:27:04,583 Onu sorgulamak istiyorlar. 469 00:27:05,417 --> 00:27:06,250 Siktir. 470 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 -Sweeney'nin nereye gitmesi lazım? -Bir saat içinde Birinci Bölge'ye. 471 00:27:10,709 --> 00:27:13,917 Hayır, Komiser Lawrence'a bunu ofislerimizde yapacağımızı söyle. 472 00:27:14,041 --> 00:27:15,625 Komiser Lawrence olduğunu nereden bildin? 473 00:27:16,417 --> 00:27:17,375 Kaba tahmin. 474 00:27:18,333 --> 00:27:20,625 Polis sadece kendi planını kovalıyor. 475 00:27:21,083 --> 00:27:22,333 Dipersia'yı aramalıyım. 476 00:27:22,959 --> 00:27:25,500 Olanları bilse geri dönerdi. 477 00:27:27,959 --> 00:27:28,917 Evet, dönerdi. 478 00:27:30,792 --> 00:27:32,125 Son firmanızdan neden ayrıldınız? 479 00:27:32,959 --> 00:27:35,083 Çok uzun süre oradaydım. Bayatlıyor. 480 00:27:36,000 --> 00:27:37,375 Çeşitlilik arıyoruz 481 00:27:37,583 --> 00:27:39,458 ve hemen başlayacak birine ihtiyacımız var. 482 00:27:41,125 --> 00:27:41,959 Açmanız gerekiyor mu? 483 00:27:42,500 --> 00:27:44,583 Açsam sorun olur mu? Doğum yapmak üzere olan bir arkadaşım. 484 00:27:44,667 --> 00:27:46,583 Tanrım, hayır. Cevaplayın. 485 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Lucca, iyi misin? -Sorun ben değilim. 486 00:27:51,417 --> 00:27:53,083 Boseman. Vuruldu. 487 00:27:53,166 --> 00:27:55,375 -Ne? -Harbour'da ameliyatta. 488 00:27:55,458 --> 00:27:58,208 -İyileşeceğini düşünüyorlar ama... -Tanrım, ne oldu? 489 00:27:59,166 --> 00:28:01,542 Biri firmaya gelmiş, kim olduğunu bilmiyoruz. 490 00:28:02,250 --> 00:28:04,709 -Ve polis yardımcı olmuyor. -Geliyorum. 491 00:28:04,792 --> 00:28:06,458 Dur, fazlasını öğrenmek istemiyor musun? 492 00:28:06,542 --> 00:28:07,375 Geliyorum. 493 00:28:08,291 --> 00:28:09,917 Teklifiniz için teşekkürler ama gitmeliyim. 494 00:28:18,667 --> 00:28:22,166 Liz. Beni duyuyor musun? 495 00:28:22,250 --> 00:28:26,709 Liz, yük asansöründen çıktım. Durumu ne, nasıl? 496 00:28:27,250 --> 00:28:28,083 Ameliyattan çıktı. 497 00:28:28,417 --> 00:28:30,834 Ama iyileşmesinin uzun süreceğini düşünüyorlar. 498 00:28:31,208 --> 00:28:34,125 -Zor duyuyorum. Neredesin? -22'nci katta. 499 00:28:34,208 --> 00:28:36,166 Polis 23'üncü katı kapatmış. 500 00:28:36,542 --> 00:28:40,875 Dinle, eşinin Lemond Bishop'ı sorgulamasından dönüyorum. 501 00:28:40,959 --> 00:28:42,125 Ve yaklaşık 20 dakikaya 502 00:28:42,208 --> 00:28:44,750 Colin Sweeney'yi sorgulamasını denetleyeceğim. 503 00:28:45,375 --> 00:28:47,208 Mantıklı geliyor. 504 00:28:47,417 --> 00:28:49,500 Şiddete en eğilimli müvekkillerimiz. 505 00:28:49,583 --> 00:28:53,583 Liz, ikisinin de Adrian'ı vurmak için hiçbir sebebi yoktu. 506 00:28:53,917 --> 00:28:55,458 -Bunu bilmiyoruz. -Hayır, biliyoruz. 507 00:28:56,792 --> 00:28:59,208 Eşine müvekkil listemizi mi verdin? 508 00:28:59,291 --> 00:29:03,834 Diane, ortağımız vuruldu. Göğsünde kurşun var. 509 00:29:03,917 --> 00:29:05,709 Ve onu güvende tutmak için her şeyi yapacağım. 510 00:29:05,792 --> 00:29:08,709 Anlıyorum ama eşin bizim için çalışmıyor. 511 00:29:08,792 --> 00:29:10,500 Eşime işini nasıl yapacağını söylemem. 512 00:29:10,834 --> 00:29:12,208 Evet, iyiliğe karşılık verse iyi olurdu. 513 00:29:15,125 --> 00:29:16,917 -Hey, dönmüşsün. -Onu gördün mü? 514 00:29:17,000 --> 00:29:18,291 Evet, içeride. 515 00:29:19,750 --> 00:29:20,917 Soruşturmacımız. 516 00:29:25,208 --> 00:29:27,959 -Ameliyattan çıkalı ne kadar oldu? -İki saat. 517 00:29:28,542 --> 00:29:31,625 -Polis onu sorguladı mı? -Evet ama hiçbir şey alamadılar. 518 00:29:33,792 --> 00:29:36,417 Son iki yılın müvekkilleri ve medeni hukuk davalarında 519 00:29:36,792 --> 00:29:40,417 -yendiğimiz kişiler listeleri gerekli. -Dosyalarını çektim bile. 520 00:29:48,500 --> 00:29:50,875 Adrian, beni duyuyor musun? 521 00:29:53,000 --> 00:29:55,041 Adrian, ben Jay. Beni duyuyor musun? 522 00:30:00,542 --> 00:30:02,417 Beni duyuyorsan kafanı salla. 523 00:30:05,750 --> 00:30:06,625 Güzel. 524 00:30:08,083 --> 00:30:09,250 Nişancıyı gördün mü? 525 00:30:10,583 --> 00:30:13,709 Tanıdın mı? Tanımadın mı? 526 00:30:14,667 --> 00:30:15,834 Siyahi miydi? 527 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 Güzel. Beyaz mıydı? 528 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Tamam. 529 00:30:34,583 --> 00:30:35,458 Ne dedi? 530 00:30:36,000 --> 00:30:39,959 Tam olarak görmemiş ama beyazmış. 531 00:30:40,041 --> 00:30:43,667 Yüzünün büyük kısmı kırmızı bir şalla örtülüymüş. Tüm gördüğü buymuş. 532 00:30:44,000 --> 00:30:45,792 Lobi güvenlik kamerasına bakmalıyız. 533 00:30:45,875 --> 00:30:47,333 Evet. Oraya gidiyoruz. 534 00:30:53,583 --> 00:30:54,417 Bir şey var mı? 535 00:30:55,959 --> 00:30:58,291 Sorun şu ki lobideki güvenlik kameraları 536 00:30:58,375 --> 00:31:00,000 değişken odaklı lens kullanıyor. 537 00:31:00,083 --> 00:31:02,291 Zum yapıp uzaklaştıklarında piksel kaybediyorlar. 538 00:31:02,375 --> 00:31:04,875 Birçok Chicago Polisi monitörü otomatik netlemeye ayarlı. 539 00:31:04,959 --> 00:31:08,000 O yüzden değişken odaklı bir kamera otomatik netleyen monitöre bağlandığında 540 00:31:08,083 --> 00:31:10,583 -bu durum görüntüyü bozuyor. -Uyuyakaldım. 541 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 O yüzden polislerin göremediği şeyleri görebiliyoruz. 542 00:31:15,375 --> 00:31:19,625 -Dur, kırmızı şal mı? -Öyle görünüyor. 543 00:31:19,792 --> 00:31:22,458 Aşağı bir katta inip merdivenlerden inmiş olmalı. 544 00:31:23,166 --> 00:31:24,000 Şapkanın altında ne var? 545 00:31:26,375 --> 00:31:29,917 -Bandana gibi duruyor. -Kaç beyaz adam bandana takar? 546 00:31:31,041 --> 00:31:32,291 Müvekkillere bir bakalım. 547 00:31:32,667 --> 00:31:35,250 Hangi hukuk firması? İki haftadır hayatım 548 00:31:35,333 --> 00:31:37,291 -hukuk firmaları oldu. -Bu hukuk firması. 549 00:31:37,375 --> 00:31:40,333 -Yukarıdaki. -11.30 civarında toplantım vardı. 550 00:31:40,542 --> 00:31:41,667 Vurulmadan hemen önce. 551 00:31:41,750 --> 00:31:43,417 Belki de Naftali olmadan yalnız görüşmeliyiz. 552 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Hayır, neyle evleneceğimi bilmek istiyorum. 553 00:31:45,083 --> 00:31:46,834 Adrian Boseman'la tartıştınız mı? 554 00:31:46,917 --> 00:31:48,375 -Hayır. -Yalan söyleme Sweeney. 555 00:31:48,458 --> 00:31:51,333 -Polis öğrenir. -Boseman'la sen tartıştın, ben değil. 556 00:31:51,417 --> 00:31:52,417 Evet çünkü senin avukatın. 557 00:31:52,500 --> 00:31:54,291 -Buna son veriyorum. -Bitirmedim. 558 00:31:54,417 --> 00:31:57,583 Maia, onları evlilik sözleşmesini konuşmak için Lucca'nın ofisine götürsene. 559 00:31:58,583 --> 00:32:00,291 Buraya ne olmuş? 560 00:32:01,208 --> 00:32:05,041 -Sığır müzayedesi gibi. -Polis bizi bir kat indirdi. 561 00:32:05,125 --> 00:32:07,166 Evet, bak. Balonlar, vay canına. 562 00:32:07,250 --> 00:32:11,000 Çok profesyonel bir yerin var Sweeney. Kendime çok güvenmemi sağlıyor. 563 00:32:11,291 --> 00:32:15,542 Bu firmayı sevmemin sebeplerinden biri polisle baş edebiliyor olmanızdı. 564 00:32:15,625 --> 00:32:17,709 Korkarım bu beceriyi kaybetmişsiniz. 565 00:32:17,917 --> 00:32:19,750 -Bu ne? -Dosyalarımın gönderilmesini 566 00:32:19,834 --> 00:32:20,875 istediğim yer. 567 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -Anlamıyorum. -Bu benim ihbarım. 568 00:32:22,917 --> 00:32:24,583 İşlerimi başka bir firmaya alıyorum. 569 00:32:24,667 --> 00:32:27,166 -Diane'i getireyim. -Hayır, beni tedirgin ediyor. 570 00:32:27,250 --> 00:32:28,750 Seni ördek de tedirgin ediyor. 571 00:32:29,625 --> 00:32:31,667 Yardımların için teşekkürler Millie. 572 00:32:31,917 --> 00:32:33,083 -Maia. -Maia. 573 00:32:33,625 --> 00:32:34,458 Hoşça kal. 574 00:32:36,125 --> 00:32:37,125 Nereye gidiyorsunuz? 575 00:32:37,583 --> 00:32:39,125 Bay Sweeney, hangi firmaya? 576 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 Söylememem istendi. 577 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Tamam. 578 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Bize bu öğleden sonrasını verin. Hangi firma? 579 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Hayır, bence dosyalarınızı Bay Lester'a yollamamalısınız. 580 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Dinleyin, acaba... 581 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY BİZİ KOVDU 582 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Evet, onu sonra konuşalım. Teşekkürler. 583 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -Nereye gidiyormuş? -Söylemiyor. 584 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Ama dosyaların buraya gönderilmesini istiyor. 585 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Hayır, bu ev adresi. 586 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Ve Bishop da bizden başkasına gidiyor, nereye olduğunu söylemiyor. 587 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -Bishop mı? -Evet. 588 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -Burada ne yapıyorsunuz? -Sessiz tek yer burası. 589 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Dinle, biri müvekkillerimizin peşinde. 590 00:33:25,959 --> 00:33:29,583 Biliyorum, sana söylemek üzereydim. Brandon Hayakawa bizden ayrılıyor. 591 00:33:29,667 --> 00:33:31,500 -Nereye gideceğini söyledi mi? -Hayır. 592 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Dosya transferleri için adresi bir hafta içinde gönderecekmiş. 593 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Biri Boseman'ın yokluğundan yararlanıyor. 594 00:33:37,166 --> 00:33:39,166 Pekâlâ, tüm müvekkillere telefon etmeliyiz. 595 00:33:39,250 --> 00:33:41,583 Tüm ortakları toplamalıyız. Bu aramaları daha önce yapmalıydık. 596 00:33:41,667 --> 00:33:42,834 Sence kim? 597 00:33:44,959 --> 00:33:46,166 Diane, Adrian nasıl? 598 00:33:49,041 --> 00:33:49,875 Şükürler olsun. 599 00:33:50,875 --> 00:33:51,709 O bir savaşçı. 600 00:33:54,667 --> 00:33:55,500 Tamam, ne? 601 00:33:58,458 --> 00:33:59,750 Hayır. Kim dedi? 602 00:33:59,834 --> 00:34:02,500 Şu anda Charles Lester'layım. Dosyaların nereye gönderileceğini 603 00:34:02,583 --> 00:34:05,125 doğrudan sordum ve senden bahsetti. 604 00:34:07,959 --> 00:34:09,542 Doğruyu söylemiyor. 605 00:34:10,125 --> 00:34:13,250 Adrian hastanede. Bundan asla faydalanmam. 606 00:34:14,125 --> 00:34:16,500 -O zaman neden yalan söylesin? -Hiçbir fikrim yok. 607 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 Diane, bu kavgada seninle aynı taraftayız. 608 00:34:19,875 --> 00:34:22,041 Charles Lester diğer hatta. 609 00:34:22,458 --> 00:34:23,750 Diane, bir saniye bekle. 610 00:34:24,667 --> 00:34:27,792 -Charles, sorun ne? -Aslında ben Charles'ın asistanıyım. 611 00:34:27,875 --> 00:34:29,875 Diane Lockhart burada. 612 00:34:30,291 --> 00:34:34,667 Dosyaların ofisinize gönderilmesini onayladığını söylüyor. Doğru mu? 613 00:34:35,417 --> 00:34:37,208 Hayır, size blöf yapıyor. 614 00:34:37,834 --> 00:34:39,166 Dosyaları bir hafta bekletin. 615 00:34:41,291 --> 00:34:42,583 Teşekkürler, iletirim. 616 00:34:43,750 --> 00:34:46,834 Diane, üzgünüm. Charles'ın neden bunu dediğini bilmiyorum 617 00:34:46,917 --> 00:34:48,667 ama nereye gittiğini öğrenmeye çalışabilirim, 618 00:34:49,166 --> 00:34:50,417 yani hangi firmaya. 619 00:34:51,417 --> 00:34:53,792 -Evet. Teşekkürler. -Bir şey değil. 620 00:34:53,875 --> 00:34:55,667 Ve Solomon, birleşmeyi konuşmak için 621 00:34:55,750 --> 00:34:58,041 günün ilerleyen saatlerinde buluşabilir miyiz? 622 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Cidden istiyor musun? Adrian iyileşene kadar beklemek istemiyor musun? 623 00:35:02,000 --> 00:35:05,917 Hayır, bence birleşmenin taslağını hazırlamak iyi bir fikir. 624 00:35:06,583 --> 00:35:09,959 -Pekâlâ, 17.00 nasıl? -17.00 harika olur. 625 00:35:11,792 --> 00:35:12,625 Teşekkürler. 626 00:35:16,583 --> 00:35:17,542 Ne söyledi? 627 00:35:19,500 --> 00:35:20,458 Buluşmamız gerektiğini. 628 00:35:57,041 --> 00:36:00,000 Kravatını sık. Yere oturma. 629 00:36:01,125 --> 00:36:03,875 Sekizinci kattaki hukuk firmasına git, sandalyelerini kullanma izni iste. 630 00:36:10,667 --> 00:36:12,208 Bence balonlardan kurtulma zamanı. 631 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Katılıyorum. 632 00:36:36,542 --> 00:36:38,875 -Beyaz müvekkillerimiz bunlar mı? -Evet. 633 00:36:39,500 --> 00:36:41,625 Frank Gwinn. Ayakkabı satıcısıydı, değil mi? 634 00:36:42,000 --> 00:36:42,834 Evet. 635 00:36:44,041 --> 00:36:46,041 -Bu davayı kaybettik mi? -Evet. 636 00:36:46,375 --> 00:36:50,208 Ama avukatları Maia ve Lucca'ydı. Neden Boseman'ı vursun? 637 00:36:50,917 --> 00:36:54,166 Nişancı asansörden inmemiş bile. Önünde kim varsa onu vurmuş. 638 00:36:54,875 --> 00:36:57,542 -Sence Boseman sadece şanssız mıydı? -Evet. 639 00:36:58,542 --> 00:37:00,792 Peki ya Keith Fisk? TV yazarı. 640 00:37:02,125 --> 00:37:04,417 Davasını kazandık ama sadece özür aldı. 641 00:37:04,667 --> 00:37:06,458 Bir TV yazarının eylemi gibi durmuyor. 642 00:37:06,917 --> 00:37:08,291 Cidden mi? Bana öyle geliyor. 643 00:37:08,625 --> 00:37:10,250 Sanırım Ruth Eastman'ı eleyebiliriz. 644 00:37:11,291 --> 00:37:12,166 Ve Maia'yı. 645 00:37:12,417 --> 00:37:15,917 Sweeney olabileceğini hiç düşündün mü? Yani o bir eş katili. 646 00:37:16,000 --> 00:37:19,166 Belki. Ama listenin tepesine koyacağım iki kişi var. 647 00:37:19,417 --> 00:37:21,208 Dylan Stack ve Felix Staples. 648 00:37:21,917 --> 00:37:23,166 Tamam. Neredeler? 649 00:37:25,125 --> 00:37:27,417 Stack bizim yüzümüzden hukuki sorun yaşıyordu. 650 00:37:28,959 --> 00:37:31,792 -Federal mahkemede savaşıyor. -Ve kefaletle dışarıda. 651 00:37:31,917 --> 00:37:34,583 Ve Staples kitap anlaşmasını kaybetti. İkisi de olabilir. 652 00:37:36,458 --> 00:37:39,709 Kırmızı şalda bir şey bana Felix Staples diye bağırıyor. 653 00:37:39,834 --> 00:37:42,917 Sızdıran kişiyi dava edebilirler, ben sadece 654 00:37:43,000 --> 00:37:46,041 bunu dünyaya haber vermek isteyen vatandaş gazeteciyim. 655 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Bakalım ne yapıyormuş. 656 00:37:54,208 --> 00:37:56,917 -Merhaba, Adrian'la konuştun mu? -Evet. 657 00:37:57,125 --> 00:37:58,667 Saldırganın beyaz olduğunu mu söyledi? 658 00:38:00,041 --> 00:38:00,875 Söylemesem daha iyi. 659 00:38:01,917 --> 00:38:05,291 Bu, müvekkillerimizin yarısını şüphelilerden elemek anlamına gelir. 660 00:38:06,125 --> 00:38:07,667 -Mümkün. -Hayır, kesinlikle. 661 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Boseman gördüğünden emin olmayabilir. Şoktaydı. 662 00:38:12,917 --> 00:38:17,542 Ian, müvekkil listemizi Adrian'ın katilini bulmak için kullanıyorsunuz, değil mi? 663 00:38:18,750 --> 00:38:19,625 Başka ne var? 664 00:38:20,041 --> 00:38:21,417 Planınızda ilerlemek. 665 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 Birinin, ortağını vurmuş olduğuna bakılırsa... 666 00:38:24,667 --> 00:38:27,625 ...sanırım benim planım senin planındır. 667 00:38:52,166 --> 00:38:53,000 Diane. 668 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Müvekkil listesiyle ilgili hata yapmış olma ihtimalim var. 669 00:38:57,583 --> 00:39:00,333 -Müvekkillerimizde neler oluyor? -Solomon peşlerinde. 670 00:39:00,667 --> 00:39:02,417 En önemli müvekkillerimizle görüşmeliyiz. 671 00:39:03,125 --> 00:39:05,875 Tamam. Bazı aramalar yaparım. 672 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius ve Lucca listeyi bölüşüyor, kimin mutlu olduğuna bakacaklar. 673 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Güzel. Ne yapabileceğime bakarım. 674 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Ve Diane, bunun için özür dilerim. 675 00:39:16,500 --> 00:39:17,375 Hey... 676 00:39:19,667 --> 00:39:21,583 Son zamanlarda kendimde değildim, yani... 677 00:39:23,417 --> 00:39:25,125 Ben de onun için özür dilerim. 678 00:39:25,959 --> 00:39:28,667 -Bugün kendinde gibi duruyorsun. -Öyle, değil mi? 679 00:39:29,625 --> 00:39:32,667 -O yüzden baştan başlayalım. -Evet. Güzel. 680 00:39:33,458 --> 00:39:34,375 İki kadınlık bir iş. 681 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 -Konuşuruz. -Çok yakında. 682 00:39:40,250 --> 00:39:41,583 -Lucca. -Efendim? 683 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Colin'e Solomon'ın DUK avukatlığını sorabilir misin? 684 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Bence peşlerine düşmeliyiz. 685 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Tabii ama üstlerinde kontrol gücü olmayacak. 686 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Onu desteklediklerine göre artık olacak. 687 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -Desteklediler mi? -Evet. 688 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Birinci Kongre Bölgesi. Sana söylemedi mi? 689 00:39:57,792 --> 00:40:01,750 Julius'tan duydum. Her neyse Colin'le konuşabilir misin? 690 00:40:02,166 --> 00:40:05,291 Bence Demokrat işlerini kaybetmek onu çok üzer. 691 00:40:05,375 --> 00:40:06,792 Evet, konuşurum. 692 00:40:11,542 --> 00:40:14,083 -Solomon, nasılsın? -İyiyim. 693 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Burada yerin biraz dar. 694 00:40:17,792 --> 00:40:21,709 -Geçici. -Ofislerimi kullanmanızı önerebilir miyim? 695 00:40:22,250 --> 00:40:24,417 İki blok ötede. Alan yeter de artar bile. 696 00:40:25,625 --> 00:40:28,166 İyi, birleşme sonrasının nasıl olacağını hissederiz. 697 00:40:28,250 --> 00:40:29,583 Evet, kesinlikle. 698 00:40:30,417 --> 00:40:32,208 Birleşmeyle ilgili düşüncelerin mi vardı? 699 00:40:32,291 --> 00:40:33,792 -Evet. -Nedir? 700 00:40:37,625 --> 00:40:40,375 Sözlüden ziyade görsel. 701 00:40:41,333 --> 00:40:44,458 Gerçekten mi? Merak ettim. Görelim. 702 00:40:48,959 --> 00:40:51,667 Birbirimizi şaka yapıp yapmadığını anlayacak kadar tanımıyoruz. 703 00:40:51,750 --> 00:40:53,500 Müvekkillerimizin peşine düştün. 704 00:40:53,583 --> 00:40:57,083 -Yaptığım bu değildi. -Birkaçını kapmayı başardın bile. 705 00:40:57,166 --> 00:40:59,125 Her şey tamamen dürüstçe yapıldı. 706 00:40:59,208 --> 00:41:01,875 En kazanç getirecek olanları seçebileceğini, 707 00:41:02,583 --> 00:41:05,792 gerisini atabileceğini ve leşi yiyebileceğini düşündün. 708 00:41:05,875 --> 00:41:08,375 -Buna nereden varıyorsun? -Mesele şu ki biz leş değiliz. 709 00:41:08,458 --> 00:41:12,625 Şu anda kıdemli ortağımız vurulduğu için yalpalıyoruz. 710 00:41:13,959 --> 00:41:17,917 Ama iyileşeceğiz ve müvekkillerimizi tutmak için savaşacağız. 711 00:41:18,000 --> 00:41:22,917 Ve bilesin diye söylüyorum, seninkilerin peşine düşeceğiz. 712 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -Şimdi saçmalıyorsun. -Hayır. 713 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 Dünyanın aklını kaçırmış olmasında sorun olmadığını fark ettim. 714 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 Dünyadaki küçük köşemi aklı başında yaptığım sürece. 715 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -Diane... -Şimdi ofisimden defol. 716 00:42:04,166 --> 00:42:05,000 Lucca. 717 00:42:06,250 --> 00:42:07,083 Geldin. 718 00:42:08,000 --> 00:42:10,458 Tabii ki geldim, sen aradın. Neye ihtiyacın var? 719 00:42:24,083 --> 00:42:26,333 -Evet... -Ne? 720 00:42:26,959 --> 00:42:28,625 Kongre üyesi olduğunu bana söylemedin. 721 00:42:29,125 --> 00:42:30,667 Evet, bu sabah. 722 00:42:30,750 --> 00:42:34,166 Teknik olarak sadece destek aldım, gerçekten kongre üyesi olmadım. 723 00:42:34,250 --> 00:42:36,417 Colin, Chicago Birinci Bölge'de 724 00:42:36,500 --> 00:42:39,375 tek Demokrat'sın, bir Nazi'ye karşı yarışıyorsun. 725 00:42:40,166 --> 00:42:42,083 Kongre üyesisin. 726 00:42:43,667 --> 00:42:44,917 Tebrik ederim. 727 00:42:46,542 --> 00:42:48,542 -Teşekkür ederim. -Ve bana söylemedin. 728 00:42:48,625 --> 00:42:51,083 Evet, olup biten çok şey vardı. 729 00:42:51,875 --> 00:42:54,417 "Senin için ne ifade ediyorum?" diye sormuştun. 730 00:42:55,750 --> 00:42:56,709 Ve cevap vermedim. 731 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 -Hayır, verdin. -Hayır, vermedim. 732 00:43:11,333 --> 00:43:14,250 -Cevabın bu mu? -Evet. 733 00:43:15,250 --> 00:43:18,166 Tamam. Hâlâ kafam karışık ama uyum sağlıyorum. 734 00:43:19,083 --> 00:43:20,917 Benim için biriyle konuşmana ihtiyacım var. 735 00:43:22,542 --> 00:43:24,041 -Kiminle? -Frank Landau'yla. 736 00:43:25,208 --> 00:43:26,417 Demokratik Komite lideri. 737 00:43:29,333 --> 00:43:30,291 Cidden Felix Staples 738 00:43:30,375 --> 00:43:32,750 -olduğunu mu düşünüyorsun? -Sen? 739 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Bilmiyorum. Yani Staples sadece konuşur. 740 00:43:39,291 --> 00:43:41,125 Asla silah ateşlemez. 741 00:43:41,500 --> 00:43:43,709 "Lütfen Chicago. Daha fazla ölen avukat, lütfen." 742 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 YAZAR. AKTİVİST. İŞ KARIŞTIRICI 743 00:43:46,166 --> 00:43:49,458 -Felix mi demiş? -İki hafta önceden bir tweet. 744 00:43:49,542 --> 00:43:51,709 Kitap anlaşmasını kaybettiği için bizi suçluyor mu? 745 00:43:51,834 --> 00:43:54,333 Evet ama öldürecek kadar olduğunu sanmıyorum. 746 00:43:55,208 --> 00:43:56,417 Chicago'da mı? 747 00:43:56,500 --> 00:43:59,166 Evet, bir alternatif sağ dövüş kulübünde konuşma yapmak için. 748 00:44:00,291 --> 00:44:03,375 -Frank, acil olan ne? -Sadece sohbet etmek istedim. 749 00:44:04,458 --> 00:44:05,625 Genişleyeceğini duydum. 750 00:44:06,125 --> 00:44:07,083 Tebrik edeyim dedim. 751 00:44:07,166 --> 00:44:09,458 Sabah seni arayıp özet geçecektim. 752 00:44:10,417 --> 00:44:12,291 Demokratik Komite'yi utandıracak bir şey mi? 753 00:44:12,375 --> 00:44:13,208 Hayır. 754 00:44:13,834 --> 00:44:16,625 Daha çok çeşitliliği olan müvekkiller, avukatlar. 755 00:44:16,709 --> 00:44:19,667 Demokratlar için iyi. Herkes için iyi. 756 00:44:21,083 --> 00:44:25,208 -Peki ya Lemond Bishop? -Ona ne olmuş? 757 00:44:26,375 --> 00:44:28,500 Chicago'daki en büyük uyuşturucu kaçakçısıyla anlaşmışsın. 758 00:44:29,583 --> 00:44:33,333 -Bunun doğru olduğunu sanmıyorum. -Lemond Bishop'la anlaşmadın mı? 759 00:44:33,417 --> 00:44:37,125 Hayır, en büyük uyuşturucu kaçakçısı değil. Başka şeylere geçti. 760 00:44:37,333 --> 00:44:38,542 Saçmalık. 761 00:44:39,667 --> 00:44:43,000 Peki ya eş katili Colin Sweeney? Onunla da anlaştın mı? 762 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -Bunları sana kim söylüyor? -Önemi yok. 763 00:44:46,959 --> 00:44:47,792 Doğru mu? 764 00:44:50,458 --> 00:44:52,333 Çıkar çatışması olacağını düşünmedin mi? 765 00:44:52,417 --> 00:44:54,709 -Frank, bunu yarın konuşalım. -Hayır. 766 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Reddick, Boseman'daki Diane Lockhart'tan teklif aldım. 767 00:44:58,625 --> 00:45:00,750 Siyahi bir firmanın temsil etmesi iyi görünebilir. 768 00:45:04,834 --> 00:45:07,834 Soru şu. Evlenmek istiyor musun? 769 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Sen benim bağımlılığımsın. Başka ne seçeneğim var? 770 00:45:10,500 --> 00:45:11,709 Bir seçeneğin var. 771 00:45:11,959 --> 00:45:15,667 Ya evlilik sözleşmesi olmaz ya da kayık istisnasını tutarım. 772 00:45:16,250 --> 00:45:17,875 Avukatıma sormam gerekecek. 773 00:45:18,417 --> 00:45:22,125 Kayık istisnası yok ama boşanma durumunda şu anki giderlerinizin 774 00:45:22,208 --> 00:45:25,250 iki katı olan bir aylığa izin vereceğiz. 775 00:45:25,333 --> 00:45:29,250 Ama sadece Sweeney şüpheli şartlar altında ölmezse. 776 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 Sözleşmemiz oldu mu? 777 00:45:32,250 --> 00:45:33,083 Tamam. 778 00:45:41,917 --> 00:45:45,875 Bana karşı olan açılan şu saçma dava, Yabancı Ülkelerde... 779 00:45:45,959 --> 00:45:47,542 -Yolsuzluk Uygulamaları mı? -Evet. 780 00:45:48,291 --> 00:45:49,333 Senin yapmanı istiyorum. 781 00:45:50,417 --> 00:45:53,125 Sen kovuldun. Gidelim. 782 00:45:55,208 --> 00:45:58,417 -Merhaba hanımlar. -Bay Lester, sizi görmek güzel. 783 00:45:58,750 --> 00:46:02,041 -Sanırım Liz Reddick'i tanıyorsunuz. -İş ilişkimiz oldu. 784 00:46:02,625 --> 00:46:04,208 Umarım gücenme yoktur. 785 00:46:06,083 --> 00:46:08,041 -Köprünün altından sular aktı. -Güzel. 786 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Hayatımda gurur duymadığım şeyler yaptım. 787 00:46:10,959 --> 00:46:14,041 Ama yeni bir sayfa açtığımı bilmenizi isterim. 788 00:46:14,125 --> 00:46:17,458 -Yeni bir ben var. -Bunu bilmek güzel. 789 00:46:19,458 --> 00:46:21,542 Sizin için ne yapabiliriz Bay Lester? 790 00:46:21,917 --> 00:46:24,750 Çok basitçe söyleyeyim, dosyalarımızın bir yere gönderilmesi gerekmiyor. 791 00:46:24,834 --> 00:46:27,458 Çok sert davrandığımızı düşündük. Kalıyoruz. 792 00:46:29,041 --> 00:46:33,458 Haydi ama. Ulaşılmazı oynamayın. Çok fazla işimiz var. 793 00:46:34,709 --> 00:46:35,542 Haklısınız. 794 00:46:36,291 --> 00:46:38,959 Sadık kaldığı için Bay Bishop'a teşekkürümüzü iletin. 795 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 Önümüzde parlak bir gelecek var. Nasıl yapmayacaktık? 796 00:46:42,375 --> 00:46:43,375 Sizi görmek harikaydı. 797 00:46:48,333 --> 00:46:50,041 -Teşekkürler. -Hey... 798 00:46:50,667 --> 00:46:52,458 Savunma avukatı olmanın bir parçası. 799 00:46:56,458 --> 00:46:58,208 -Hastaneye gidecek misin? -Evet. 800 00:46:58,625 --> 00:46:59,625 -Sen de mi? -Evet. 801 00:47:00,208 --> 00:47:01,041 Arabayı ben kullanırım. 802 00:47:03,041 --> 00:47:03,917 Tamam.