1 00:00:05,625 --> 00:00:08,750 "애벗-테일러" 2 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 어쩌란 거죠? 다 한 번에 할 순 없어요 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 솔로몬 월처입니다 록하트 씨를 뵈러 왔어요 4 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -보즈먼 씨도요 -금방 오실 거예요 5 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 내 손은 두 개라고요 6 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 -루카 퀸 앞으로 온 풍선인데요 -거기 두세요 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,333 "레딕 보즈먼 록하트 법무법인" 8 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 월처 씨군요 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 -르몽드 비숍입니다 -오 10 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 몇 년 전 제 소송을 맡아 주셨죠 11 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 네, 비숍 씨였군요 12 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 잘 지냈나요? 13 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 뭐, 그럭저럭요 14 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 이제야 정상으로 가고 있죠 15 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 요즘엔 골프에 빠졌어요 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 나도 치고 싶지만 무릎이 아파서요 17 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 그래서 골프 카트가 있는 겁니다 18 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 여보세요? 들려? 19 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 아니, 여보 이제 엘리베이터에서 내렸어 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -방금... -아들이 있죠? 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 -잘 크고 있어요? -네, 관심 감사합니다 22 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 아니, 괜찮아 그러니까 내가 하려던 말은 23 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 맬컴한테 조금 더... 24 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 이게 다 뭐람? 25 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 아, 미안해 직장에 일이 좀 있어서 26 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 나중에 전화할게 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -이거 뭐 하는 거야? -혼전계약서 작성요 28 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 정말이야? 콜린 스위니인데? 29 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 아내를 2명이나 살해했잖아 30 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 1명이에요 그것도 무죄였고요 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 우리 회사가 어쩌다 이렇게 된 거람? 32 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -닥치고 가만히 있어 -당신이나 닥쳐 33 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -당신은 미쳤어 -우리 중 누가 위협이야? 34 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 내가 자기 때린 적 있어? 35 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 -늘 때리잖아 -엉덩이를 찰싹 한 거지 36 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 그건 완전히 다른 거야 자기도 좋아하는 거고 37 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -자만하지 마 -자, 그만하죠 38 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -진정하자고요 -당신 의뢰인이나 진정시켜요 39 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 -계약서 따윈 엿 먹으라지! -자, 진정합시다 40 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 몇 가지 큰 문제에서 합의를 봤잖아요 41 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -공평 분배는... -거기엔 동의 안 했어요 42 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 했잖아! 어떤 여자인지 알겠죠? 43 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -답답해 죽을 거 같다니까요 -그럼 죽어 44 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 하지만 정말로 마약 같은 여자죠 45 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -나도 변호사 선임했어 -뭐라고요? 46 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 이거랑 그 해외 어쩌고 하는 다른 소송까지 맡길 거야 47 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 해외부패방지법 얘기군요 48 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 나프탈리 그건 매우 복잡한 소송이에요 49 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 -저희한테 맡기시죠 -아뇨, 변호사를 구한걸요 50 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 우리한테 사무실로 오래 지금 51 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 솔로몬이 왔어요 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 풍선이 또 왔어요 53 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 맙소사! 말도 안 돼 54 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 하나도 안 재밌어 누가 이러는 거야? 55 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -머리사인가? -그런 거 같지는 않아요 56 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 파트너 변호사들? 57 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 임신 축하 파티는 사양하겠다고 벌써 말했는데! 58 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 아, 이번 풍선은 카드도 같이 왔네요 59 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 이리 줘 봐 60 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 '임신 축하 파티를 사양한 걸 축하해요' 61 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 '축하 파티 사양을 축하'? 누가 그런 문구를 써요? 62 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 내 휴대전화 좀 줘 63 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 나 지금 전국위원회야 64 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 잠깐, 뭐라고? 65 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 나한테 풍선 보냈어? 66 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 몰라, 풍선이 왔어? 67 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 -그것도 84개나! -뭐라고? 68 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 사무실이 풍선 84개로 가득 찼어 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 아이고! 누군지 몰라도 이건 좀 지나치네요 70 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 -방금 96개가 됐어 -난 한 세트만 보냈어 71 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 나머진 누가 보냈는지 몰라 72 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 전부 자기가 보낸 거야 아니, 그냥 전화해 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 '풍선 부케 익스프레스'에 말이야 74 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 착오가 있는 거 같으니 그만 보내라고 해 75 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 콜린, 들어오게 76 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 나중에 전화할게 77 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 민주당 하원 후보 지명 여부를 들으러 왔거든 78 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 -지금? -응, 이따 전화할게 79 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 자, 이렇게 또 만나네요 80 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 인사야 다 주고받았고 81 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 서로 맞닥뜨리게 된 소송이 있는 것도 아닌데 82 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 무슨 일로 오신 거죠, 솔로몬? 83 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 시카고 경찰국 소송에서 두 분은 대단했습니다 84 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 고마워요, 솔 85 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 -정말 끈질겼죠 -젊고 어리바리하니까요 86 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 네, 맞아요 87 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 합병을 하고 싶군요 88 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 -저희 법무법인과? -네 89 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 거기는 명문대를 졸업한 백인들만 가득하잖아요 90 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -우리가 뭐가 좋아서 합병해요? -안정과 유산을 생각하세요 91 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 우린 워싱턴과 런던에도 사무실을 냈어요 92 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 의뢰인을 선택할 자유와 시니어 파트너의 특권도 줄게요 93 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 -왜 하필 우리죠? -날 이겼으니까요 94 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 난 지는 경우 드물거든요 95 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 그게 아닐 텐데요 96 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 얼마 전 선타임스에서 그쪽 법무법인에 97 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 흑인 변호사나 의뢰인이 없다고 비판한 기사를 봤어요 98 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 '위선적'이라고 했을걸요 99 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 직원의 인종 다양성을 사겠다는 거잖아요 100 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 맞아요 101 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 그걸 돈을 주고 사려고요 102 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 합병 후에 우리가 밀려나지 않는단 보장은요? 103 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 계약서로 보장하죠 104 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 그럴 일 없기를 바라지만요 105 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 내가 위선적이라 생각하죠? 106 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 아녜요 우리가 원하는 건 같아요 107 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 미국의 인종 구성을 반영하는 법무법인 108 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 그걸 위해 돈을 내야 한다면 109 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 기꺼이 그러죠 110 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 어쨌든 인수하겠다잖아요 111 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 -다이앤이 말한 건... -잠깐만요 112 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 잠깐! 113 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 한 번에 한 명씩 얘기하죠 나부터 할게요 114 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 '한 번에 한 명씩, 나부터' 115 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 진심이세요? 무슨 리더십이 그래요? 116 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 자네는 아까 그 자리에도 없었잖아 117 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 -누구 잘못인데요? 안 불렀잖아요 -말 좀 해도 될까? 118 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 솔로몬은 중서부 최대의 법무법인을 운영해요 119 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 그리고 우리한테 지분 파트너 자리를 제안했죠 120 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 -무시하지 않겠다고도 약속했고요 -그걸 어떻게 보장한대요? 121 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 2년 정도 같이 한 뒤 나와도 되죠 122 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 하지만 우리 변호사들과 고객은 123 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 -못 가져가잖아요 -네, 그 얘기를 합시다 124 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 합병 후 우리가 독자적으로 간다고 해도 125 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 그런 선택을 한다고 해도 고객들은 이탈할지 몰라요 126 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 네, 르몽드 비숍 같은 고객은 이탈하겠죠 127 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 -시카고의 최대 마약상요 -뭐라고요? 128 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 아까 경찰서장인 남편과 통화하며 출근하다가 129 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 로비에서 누굴 본 줄 아세요? 르몽드 비숍이었어요 130 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 우리 가족과 유치원에 다니는 아들을 131 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 위협했던 남자죠 132 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 우리 고객이 된 지 1년이 넘었어요 133 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 -왜 난 몰랐죠? -대놓고 광고하진 않았으니까요 134 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 게다가 우린 대형 소송에서 비숍의 개인 변호사를 돕는 정도예요 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 게다가 회의실에는 콜린 스위니가 있더군요 136 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 아내를 2명인가 살해했던 사람 맞죠? 137 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 -1명이죠, 그것도 무죄였고요 -리즈 138 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -논의 주제를 벗어났어 -아니야 139 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 솔로몬 월처한테 우리 정체성을 뺏길 거란 얘기를 하던 중이었잖아 140 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 우리 정체성이 뭐죠? 뭐가 되고 있냐고요 141 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -피고 측 변호사죠 -개소리! 142 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 피고 측 변호사도 선은 그어요 143 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 왜 내 의뢰인한테만 선을 그어요? 144 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 이중 살인 사건이나 노조위원장 사건은요? 145 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 잠깐, 그건 아니죠 이중 살인 사건은... 146 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 둘 다 진정하고... 147 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 잠깐만요, 그만! 148 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 -마약상이에요 -그만 해요! 149 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 난 혼전계약서 협상에 늦었어요 150 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 이렇게 하죠 151 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 6시에 다시 모여서 결론을 냅시다, 알겠죠? 152 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -스위니를 만나러 가는 거야? -고객일 뿐이야, 리즈 153 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 정 찝찝하면 다음부턴 안 맡아도 돼 154 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 2시간 뒤 봅시다 155 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 여보세요? 네 가고 있습니다, 스위니 씨 156 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 -우리 무슨 문제 있어요? -전에는 없었죠 157 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 늦네요, 난 혼자 악마를 상대하고 있다고요 158 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 -난 악마 아니야 -이제 변호사까지 거느린 악마죠 159 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 경고했잖아요, 스위니 씨 160 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 내 말 안 듣고 오래 끌더니 결국 저쪽도 변호사를 선임한 거죠 161 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 그렇다면 다시 원점으로 돌아왔군요 162 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 아닙니다 163 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 벌써 계약서는 어느 정도 작성이 끝났어요 164 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 저쪽에서 흔들려 해도 할 수 없을 겁니다 165 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 뭘 못 한다는 거죠? 난 이걸 끝내야 해요 166 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 요즘 우울증약을 먹거든요 시간이 없어요 167 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 안 그래요? 168 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 나 총을 맞았어요 911에 신고해 줘요 169 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 -911요? 농담은 그만 해요 -진짜예요 170 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -난 7시간 발기한 적도 있어요 -진짜예요 171 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 나도요, 혼전계약서 서명하는 게 정력에 그렇게 좋더라고요 172 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 -911에 신고해, 나 총 맞았어 -뭐라고요? 173 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 총에 맞았다고, 구급차 불러 174 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 -무슨 말씀이세요? -총 맞았다고! 175 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 -엄마야! -빨리, 부탁이야 176 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 네 저기, 총격이 발생했어요 177 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 레딕 보즈먼 록하트 법무법인요 구급차 좀 보내주세요 178 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 응급 상황이에요 총에 맞았... 179 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 보즈먼 씨 제가 여자라서 그러세요? 180 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 -머리사 -제이 후임을 뽑으시더군요 181 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 저도 조사원으로서 잘 하고 있다고 생각했는데요 182 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 -머리사 -왜 저는 단독 조사원으로 183 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 안 쓰시는지 알고 싶어요 184 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 나 총 맞았어 185 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 -911에 신고해요 -네, 상황 설명 중이에요 186 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 가슴에 총을 맞았어요 긴급 의료원 보내요 187 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 생사가 급해요 188 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 이걸로 가슴을 누르세요 189 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 -쏜 사람은 어디 있어요? -엘리베이터 190 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 제발 191 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 -그만 좀 오지! 저쪽이에요 -다이앤과 리즈한테 알려요 192 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 -총 맞았다고 -출근 첫날이라 누군지... 193 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 복도 끝 파트너 변호사들! 194 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 보즈먼 씨라고 전해요 195 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 총격이 발생했어요, 범인은 좀 전에 엘리베이터에 탄 사람요 196 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 타고 내려오는 사람 있으면 무조건 막아요 197 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 아뇨! 테러 연습하는 거 아녜요 보즈먼 씨가 총 맞았다고요 198 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 -엘리베이터에 있어요 -맙소사! 199 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -긴급 의료원은? -불렀어요 200 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 아뇨, 엘리베이터를 끄진 마요 201 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 -내가 잡고 있을게 -경비한테 막으라고 해 202 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 -총을 맞았어 -말하지 마 203 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 괜찮을 거야 204 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 -더 잘할 수 있는데 -잘하고 있어 205 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 날 좀 봐, 에이드리언 부탁이야, 내 눈을 봐, 그렇지 206 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 내가 당신 곁에 있어 알겠어? 207 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -같이 갈게요 -구급차는 못 타요 208 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 이 사람 아내예요 209 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 -그래도 못 탑니다 -에이드리언, 병원에서 봐요 210 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -피해자는요? -병원에 있어요 211 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 실려 가는 중일 수도 있고요 확실히 몰라요 212 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -총격을 목격하셨나요? -네 아니, 아녜요 213 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 여기 있었지만 못 봤어요 전화가 많이 와서요 214 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -리즈 로렌스는요? -레딕 씨요? 병원에 같이 가셨어요 215 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 안녕하세요? 여기 조사원 머리사 골드입니다 216 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 보즈먼 씨는 가슴에 총을 맞았어요 실려 가실 때는 의식이 있으셨고 217 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 공격한 자가 엘리베이터에 있었다고 하셨죠 218 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -인상착의는? -말씀 안 하셨어요 219 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 전 경비실에 연락해 엘리베이터를 막았고요 220 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 이 층이랑 엘리베이터는 출입 통제시켜 221 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 알로, CCTV에 찍힌 영상이 있는지 경비실에 확인해 봐 222 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 알겠습니다 223 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 내가 카누를 좋아하니까요 '카역'인가? 224 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 '카약'이지, 얼간아 225 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 알겠어, 카약! 이제 됐지? 이것도 계약서에 넣어요 226 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 '얼간이라 부르지 않는다' 227 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 날 카약에 태운 뒤에 죽이려는 수작이잖아 228 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 그만해 229 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 보즈먼 씨, 로펌에 왔는데 갈수록 분위기가 험악해지고 있어요 230 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 내일로 일정을 다시 잡을까요? 231 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -안 와요? -전화 주세요 232 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 왜 내가 이런 악몽을 혼자 견뎌야 하죠? 233 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 수술은 2시간 걸린답니다 234 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -상태는? -몰라 235 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 무기폐를 일으켰다는데 금방 알겠지 236 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -또 터졌군 -또라니? 237 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -화학 테러 위협도 있었잖아 -그건 실제 위협이 아니었잖아요 238 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 고객 명단을 줘요 239 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 수사야 하겠지만 범인은 엘리베이터를 탔어요 240 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 범죄 현장을 수백 명이 오르락내리락했다고요 241 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -감시 카메라는? -엘리베이터엔 없어 242 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 로비 카메라에도 이상한 사람은 안 잡혔고 243 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 이번에도 수사 대상을 특정할 수 없네요 244 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -명단이... -비밀유지특권이에요 245 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 비밀유지특권은 동반 자살 합의가 아녜요 246 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 에이드리언을 쏜 사람은 죽이려고 한 겁니다 247 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 그런데 살게 됐으니 이건 끝나지 않겠죠 248 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 우리끼리 의논해 볼게 249 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 명단만 있으면 돼 250 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 명단을 넘길 순 없어요 251 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 범인이 고객 중에 있다는 확신도 없잖아요 252 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 에이드리언은 TV에 출연했죠 253 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 -시청자 중 하나일지도 몰라요 -수사 시작점이 있어야죠 254 00:14:39,667 --> 00:14:42,375 명단이 없는 한 이건 건초 더미에서 바늘 찾기예요 255 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 명단을 경찰한테 넘기는 건 공식적으로 금지되어 있어요 256 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 맞아요, 공식적으로는 그렇죠 257 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 안 돼요 258 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -왔어요 -감사합니다 259 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -좋아요 -네, 감사합니다 260 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 콜린 자네는 진짜 사나이야 261 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -과찬이십니다, 아주 좋네요 -너무 안심하지만 말게 262 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 하원에선 민주당이 늘 이겼지만 가끔 이변도 있어 263 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 -본때를 보여주겠습니다 -좋지, 이래서 자네를 선택한 거야 264 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 그렇군요, 감사합니다 정말 감사합니다 265 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -자네 여자 친구 -네 266 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 회사가 레딕 보즈먼 맞지? 그 법무법인 말이야 267 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 네, 왜 그러시죠? 268 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 걱정하게 하려는 건 아니지만 269 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 거기서 총격이 발생했대 270 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -뭐라고요? -총격이 발생했다고 271 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 구급차가 와서 누군가를 싣고 갔다는군 272 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 누구요? 273 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 누군지는 안 나와 있어 전화해 봐 274 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 네, 그래야겠군요 275 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 저기... 실례하겠습니다 276 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 별일 아닐 거야 277 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 어서 받아 네, 안녕하세요? 278 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 자동 음성 사서함으로 연결됩니다 279 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 루카 퀸 씨는 지금 전화를 받을 수 없습니다 280 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 -삐 소리가 나면 메시지를... -루카 281 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 용건을 남기고 나면 끊으시거나 282 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -1번을 누르세요 -아, 고마워 283 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -루카, 방금 들었는데... -무선 호출은 284 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -3번과 # 버튼을 -뭔 무선 호출까지 안내해? 285 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 팩스는 4번과 # 버튼을 누르세요 286 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -번호를 남기려면 5번과 #를... -안녕하세요 287 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 녹음을 남기시려면 기다려주세요 288 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 녹음이 끝나면 289 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 잠깐만요 290 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 레딕 보즈먼 록하트 법무법인입니다 291 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 삐 소리가 나면 메시지를 남겨 주세요 292 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -무선 호출은 3번 -미치겠네! 293 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 팩스는 4번입니다 294 00:16:39,041 --> 00:16:40,000 "첨험" 295 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 "법무법인에서 총격 발생" 296 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 "레딕 보즈먼 록하트 법무법인 피해자 병원 이송" 297 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 "벨리즈 공짜 여행" 298 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 치열한 일상에 지치셨나요? 299 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 끝없는 해변과 시원한 바람을 꿈꾸시나요? 300 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 "6초 후 건너뛰기" 301 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -기회는 지금 -제발! 302 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 일생일대의 기회를 드립니다 303 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 빨리 좀 끝나라! 304 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 벨리즈 공짜 여행! 여러분께서는... 305 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 "광고 건너뛰기" 306 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 치열한 일상에 지치셨나요? 307 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -끝없는 해변과... -제발 좀! 308 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 루카! 309 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 아직 잠 안 들었어 310 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 -또 풍선 왔어? -무사하구나 311 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 응, 낮잠 자려던 중이었어 312 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 -왜? -무슨 일이 있었는지 몰라? 313 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 무슨 소리야? 314 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 네, 레딕 씨 315 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -최신 고객 명단 좀 부탁해 -네 316 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -줄리어스 씨한테 말할까요? -아니 317 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 직접 확보할 수 있어? 318 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 네, 제 컴퓨터로요 319 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -이메일로 보내줄래? -네, 바로 보낼게요 320 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 왜 그래? 321 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 "환자 소지품 에이드리언 보즈먼" 322 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 "발신자: 루카 퀸 최신 고객 명단입니다" 323 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 -이건 비공식이야 -알겠어 324 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 -아내 걸 우연히 본 거지 -그래 325 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 세상이 완전히 미쳤군요 326 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 정상이었던 때도 기억이 안 나요 327 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 우리 딸도 그렇게 말했죠 328 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 'USA 투데이'의 기자거든요 329 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 기자들한테 야유를 보내거나 침을 뱉고 공격하지 않았던 330 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 그런 시절이 있었는지 기억이 안 난대요 331 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 앞으로 2년 뒤면 그때는 어떻게 될까요? 332 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 솔로몬은 낙관론자잖아요 333 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 누군가는 정상인 시절을 기억해야 새로 나오는 각종 분노를 334 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 흡수하고 받아들일 수 있으니까요 335 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 난 의학을 공부했어요 336 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 이게 바로 와일더의 초깃값 법칙이죠 337 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 자극에 영향을 받지 않았을 때가 어떤지를 정확히 알아야 338 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 자극을 판단할 수 있다는 거예요 339 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 아무것도 할 수 없는데 판단은 해서 뭐 해요? 340 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 시력이 있다는 건 뭔가 보라는 뜻이에요 341 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 제안하신 걸 논의하려면 시간이 좀 걸리겠어요 342 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 그건 걱정하지 마요 그것 때문에 온 거 아니니까 343 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 에이드리언이 좋아서 무사한지 확인하러 왔어요 344 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 잠깐만요 345 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 -여보세요? -다이앤 346 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 예상치 못한 손님이 5명이나 왔어요 347 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -레스터 씨인가요? -네 348 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 지금 여기는 르몽드 비숍 씨 집인데 349 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 시카고 경찰국에서 형사 5명이 나와서는 350 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 비숍 씨를 심문하겠다고 버티고 있다고요 351 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 -무슨 일로요? -그쪽 사무실의 총격 일이죠 352 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 경찰 말로는 비숍 씨가 '이해당사자'에 해당한다는군요 353 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 -전화 좀 바꿔 줘요 -비숍 씨 변호사입니다 354 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 다이앤의 목소리를 거부하네요 355 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 누가 고객인지는 특권 적용을 받는 정보로 알고 있었는데요 356 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 내가 잘못 알고 있었던 겁니까? 357 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 아뇨, 경찰이 어떻게 알았는지 모르겠군요, 내가 갈게요 358 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 르몽드 씨한테는 그때까지 아무 말도 말라고 해요 359 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 그럴 줄 알았어요 360 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 아니, 하지만 르몽드 비숍 씨 건은 도와줘야 해 361 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 -경찰이 찾아왔어 -잠깐만요, 상황 파악 좀 할게요 362 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 -보즈먼은 어딨죠? -수술 중이야 363 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 그런데 경찰이 총격에 관해 벌써 비숍을 조사하기 시작했어 364 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 -세상에, 비숍 씨 짓이에요? -아니, 나도 몰라 365 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 하지만 그럴 리 없을 거야 366 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 일단 비숍 씨 앞에서 뛰어난 모습을 연출해야 해 367 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 알겠어요, 갈게요 368 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 -가긴 어딜 가? -의뢰인 집에, 난 괜찮아 369 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 -르몽드 비숍 집이라며? 들었어 -콜린, 정말 괜찮아 370 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 여기까지 달려와 준 건 고맙지만 괜찮다고 371 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 시카고 최고의 살인범이야 372 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 아니야, 출소했잖아 착하게 살고 있다고 373 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 세상에! 미쳤어? 374 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 자기 의뢰인은 그렇게 좋게 생각하면서 375 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 -다른 건 왜 다 냉소적으로 봐? -갈게 376 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 안 돼, 루카 377 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 당신 상사를 쏜 사람이 아직 활개 치고 있잖아 378 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 -비숍일 수도 있어 -비숍은 아니야 379 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 그런 식으로 안 죽인다고 380 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 그래, 죽일 사람을 고용하겠지 381 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 콜린, 난 내 일을 해야 해 자기가 자기 일 하는 거랑 같아 382 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 좋아, 그렇다면 나도 같이 갈래 383 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 아니, 그건 안 되지 384 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 난 자기 소유물이 아니야 자긴 내 남편도 아니고 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 그러면 난 도대체 뭔데? 386 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 나도 몰라 387 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 정말 모르겠어 388 00:23:01,417 --> 00:23:04,917 에이드리언이 맡은 소송과 회의는 금요일까지 전부 빼요 389 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 금요일이면 나오실 수 있대요? 390 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 아뇨, 금요일에 다 처리할게요 문제없는 것처럼 보여야 해요 391 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 -나 전화 들어왔어요 -네, 연락 주세요 392 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 -여보세요? -다이앤 393 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 -다들 연락이 안 돼요, 진짜예요? -응, 나도 이따 전화할게 394 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 안 돼요, 스위니의 혼전계약서 회의라고요 395 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 -진행하겠대요 -알겠어 396 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 금요일에 연락 드리겠다고 전해 397 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 이봐요, 스위니의 시간은 거꾸로 갑니까? 398 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 -혼자서 처리하겠대요 -그럼 네가 처리해 399 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 한 시간 뒤에 전화할게 400 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 보즈먼 씨는 입원하셨어요 총에 맞으셨거든요 401 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 변호사들이 잘 쓰는 수작이야 402 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 그런 건 상관없습니다 지금 계약서에 서명하세요 403 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 그래, 계집애처럼 굴고 싶으면 서명하지 말고 404 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 -이런 말까지 들어야 한다니! -아뇨, 서명하면 안 됩니다 405 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 왜죠? 변호사도 아닌 커피 심부름꾼 주제에! 406 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 전 스위니 씨의 변호사예요 카약 제외 조항에 반대하고요 407 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 왜죠? 별거 아닌 조항인데 408 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 스위니 씨가 카약 사고로 죽으면 409 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 전 재산을 아마토 씨가 물려받는데도요? 410 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 -장난하세요? -안 죽인다니까요 411 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 몇 번을 말해야 해요? 412 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 왜 이런 대접을 받아야 하죠? 413 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 금방 끝날 거예요 414 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 록하트 씨 415 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 로렌스 서장님 416 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 '다운스테이트 무버스'의 임원이시더군요, 비숍 씨? 417 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 -그 회사는... -잠깐만요 418 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 진행 중인 어떤 수사 때문에 비숍 씨 집에 들어온 거죠? 419 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 -그렇게 들으셨나요, 비숍 씨? -네 420 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 좋아요, 그 수사와 직접 관련이 있는 질문만 421 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 비숍 씨에게 물어보세요 422 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 -오늘 오전 11시에 어디 계셨죠? -레딕 보즈먼 록하트 법무법인요 423 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 에이드리언 보즈먼이 총을 맞은 로펌요? 424 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 네, 보즈먼 씨를 만난 뒤 거기서 나왔습니다 425 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 그러니까 총격 40분 전에 거기 계셨군요? 426 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 무슨 생각인 거죠? 비숍 씨가 범행 전 현장을 427 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 -살피러 갔단 겁니까? -보즈먼 씨는 왜 만났죠? 428 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 비밀유지특권에 따라 그 질문에는 429 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 대답할 수 없습니다 430 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 -집에 총이 있습니까? -대답할 수 없습니다 431 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 수사와 무관하니까요 432 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 집에 총이 있는 게 무관하다고요? 433 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 지금 하셔야 할 유관한 질문은 이거죠 434 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 '총을 사용해서 에이드리언 보즈먼을 쐈나요?' 435 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 약물을 복용합니까? 436 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 그것도 대답할 수 없습니다 437 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 록하트 씨 파트너를 쏜 범인을 찾으려는 겁니다 438 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 아뇨, 이 수사를 이용해 비숍 씨를 위협하려는 거겠죠 439 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 잡아넣었는데 풀려났으니까요 440 00:25:24,500 --> 00:25:28,709 타당한 질문이 있다면 하세요 아니면 시간 낭비하지 마시고요 441 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 설명해 봐요 442 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 지난번에 마음에 들어서 이번에도 의뢰한 건데 443 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 이건 아니죠 444 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 내가 고객인 건 어떻게 알았죠? 445 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 모르겠어요 하지만 해결할 겁니다 446 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 난 보즈먼 사건과 아무런 상관이 없어요 447 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 그런데 내가 용의자가 됐네요 448 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 저희가 처리할게요 449 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 몇 개월이죠? 450 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 8개월입니다 451 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 애들은 진짜 빨리 크죠 452 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 매 순간을 간직해요 453 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 로렌스 서장은 그쪽 법무법인의 파트너 남편이죠? 454 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 리즈 레딕은 이 일과 아무런 연관이 없어요 455 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 정보차단벽을 운운하려는 건가요? 나도 알아요 456 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 그런 정보차단벽에는 구멍이 많죠 457 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 실례할게요 458 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 마이아, 미안하지만 지금은 통화 못 해 459 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 경찰이 스위니한테 전화했어요 심문하겠대요 460 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 망할! 461 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 -어디로 소환했는데? -1시간 뒤 제1 지구서요 462 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 안 돼, 로렌스 서장한테 우리 사무실에서 하라고 해 463 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 로렌스 서장인지 어떻게 아셨어요? 464 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 어림짐작이야 465 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 경찰은 자기 일을 하고 있을 뿐이야 466 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 디퍼시아한테 전화할게요 467 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 이런 사태가 벌어진 걸 알면 돌아오겠죠 468 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 맞아, 돌아올 거야 469 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 이전 로펌은 왜 관뒀죠? 470 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 너무 오래 있다 보니 나태해져서요 471 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 직원 다양성이 목표라 472 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 당장 일해준다면 좋겠어요 473 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 중요한 전화예요? 474 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 받아도 될까요? 출산이 임박한 친구라서요 475 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 아! 그런 거예요? 네, 받으세요 476 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 -괜찮아요, 루카? -난 괜찮지만 477 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 보즈먼 씨는 아녜요 총을 맞았어요 478 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 -뭐라고요? -하버 병원에서 수술을 받고 있죠 479 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 -생명엔 지장이 없다지만... -어떻게 된 거예요? 480 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 누군가 회사로 와서 쐈어요 누군지는 몰라요 481 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -경찰도 도움이 안 되네요 -지금 갈게요 482 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 -더 얘기 안 해도 돼요? -지금 간다니까요 483 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 제안은 고맙지만 가 봐야겠어요 484 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 리즈, 내 말 들려요? 485 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 화물 엘리베이터 안이었어요 에이드리언은 좀 어때요? 486 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 결과가 나왔어요? 487 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 수술은 끝났지만 회복하려면 오래 있어야 한대요 488 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 -어딘데 그렇게 시끄러워요? -22층요 489 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 경찰이 23층의 출입을 통제했어요 490 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 저기, 방금 당신 남편이 르몽드 비숍을 심문하고 있었어요 491 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 게다가 20분 뒤에는 492 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 콜린 스위니도 심문할 거고요 493 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 뭐, 이해는 가네요 494 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 폭력을 저지를 가능성이 가장 높은 고객들이니까요 495 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 리즈, 두 사람 다 에이드리언을 쏠 아무런 이유가 없어요 496 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 -그거야 모르죠 -아녜요, 알아요 497 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 남편한테 고객 명단을 넘긴 거예요? 498 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 다이앤, 우리 파트너가 가슴에 총을 맞았어요 499 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 어떻게든 손을 써야죠 500 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 그건 이해하지만 당신 남편은 우리를 위해 일하는 게 아녜요 501 00:29:08,667 --> 00:29:10,250 일하는 방식까진 참견 못 해요 502 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 당신 남편도 우리한테 그러면 좋을 텐데요 503 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 -왔어요, 제이? -에이드리언은 봤어요? 504 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 네, 여기 계세요 505 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 저희 조사원이에요 506 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 -수술은 언제 끝났어요? -2시간 전요 507 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 -경찰이 면담했고요? -네, 별다른 건 없었대요 508 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 2년간 우리가 받았던 고객과 우리한테 패소했던 사람의 509 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 -명단이 필요해요 -벌써 파일을 뽑아 놨어요 510 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 에이드리언, 내 말 들려요? 511 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 에이드리언, 제이예요 내 말 들리세요? 512 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 들리면 고개를 끄덕여요 513 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 잘했어요, 좋아요 514 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 범인은 봤어요? 515 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 누군지 알겠어요? 516 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 흑인이었어요? 517 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 좋아요, 백인이었어요? 518 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 네, 그렇군요 519 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 뭐라던가요? 520 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 분명히 보진 못했지만 백인이었고 521 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 얼굴에는 붉은 스카프를 두르고 있었다더군요 522 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 -그게 다라는군요 -그래요 523 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 로비의 감시 카메라를 확인해야겠군요 524 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 네, 가는 길이죠 525 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 나온 거 있어요? 526 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 로비의 감시 카메라가 가변 초점 렌즈를 써서 문제예요 527 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 확대하거나 축소하면 화소가 깨지거든요 528 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 시카고 경찰국 모니터는 대부분 자동 초점으로 맞춰 놔서 529 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 가변 초점 카메라 영상을 자동 초점 모니터에 연결하면 530 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 -화질이 나빠져요 -깜박 졸 뻔했네요 531 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 경찰이 못 보는 걸 우린 볼 수 있단 거예요 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 잠깐! 저거 붉은색 스카프 아닌가요? 533 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 맞는 거 같네요, 중간에 내려서 계단으로 이동했나 봐요 534 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 모자 밑으론 뭐죠? 535 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 -머리 두건이네요 -백인이 저런 걸 써요? 536 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 고객들을 살펴보죠 537 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 어느 로펌요? 지난 2주 동안 538 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 -여러 로펌을 다녀서요 -여기 23층요 539 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 -아! 11시 반에 회의했죠 -총격 사건 전이에요 540 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 나프탈리 씨는 내보내고 얘기하는 게 좋겠어요 541 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 배우자가 어떤 인간인지 알아야죠 542 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 -보즈먼 씨와 논쟁했나요? -아뇨 543 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 -거짓말하지 마 -경찰이 다 알아낸다고 544 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 당신이 논쟁했잖아, 난 아니었고 545 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 그래, 당신 변호사니까 546 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 -잠깐 중지하죠 -안 끝났는데요 547 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 마이아, 루카 사무실로 가서 혼전계약서 논의하고 있어 548 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 여긴 왜 이래요? 549 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 -소 경매장 같잖아요 -경찰이 위층 출입을 통제해서요 550 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 저거 좀 봐, 풍선이네! 551 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 당신 변호사들 참 전문가답네 덕분에 내가 자신감을 얻었어 552 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 여길 택한 데는 경찰을 다룰 줄 안다는 이유도 있었어요 553 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 이제 그 능력은 상실했나 보군요 554 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 -이게 뭐죠? -내 파일을 보낼 주소요 555 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -무슨 말씀이신지 -통보할게요 556 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 이번 일은 다른 로펌에 맡기겠어요 557 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 -다이앤을 불러올게요 -됐어요, 무서워요 558 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 오리 같은 여자가 뭐가 무서워? 559 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 어쨌든 고마워요, 밀리 560 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -마이아예요 -마이아, 잘 있어요 561 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 어디로 가시나요? 562 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 어느 법무법인이죠? 563 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 말하지 말래요 564 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 알겠어요 565 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 오늘 오후만 이해해 줘요 어느 법무법인이라고요? 566 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 안 돼요, 레스터 씨한테 파일을 보내지는 마세요 567 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 저기, 우리 그냥... 568 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 "스위니가 로펌을 옮긴대요" 569 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 알겠어요, 그 얘긴 나중에 하죠 고마워요 570 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -어디로? -말을 안 해요 571 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 파일은 여기로 보내래요 572 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 이건 자기 집 주소야 573 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 비숍도 로펌을 바꾸겠대 어딘지는 말을 안 해 574 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -비숍 씨도요? -응 575 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -여기서 뭐 해요? -조용한 곳은 여기뿐이에요 576 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 누군가 우리 고객들을 낚아채고 있어요 577 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 저도 그 얘기를 하려던 참이에요 브랜던 하야카와도 옮긴대요 578 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 -어디로 옮기는지는 말해요? -아뇨 579 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 일주일 내로 파일을 보낼 주소를 알려주겠대요 580 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 보즈먼이 당한 사건을 누군가 이용하고 있어요 581 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 고객들에게 전화를 돌립시다 582 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 파트너 변호사들 다 모아요 583 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -일찍 손 썼어야 했어요 -누구 짓 같으세요? 584 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 에이드리언은 좀 어때요? 585 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 다행이군요 586 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 정말이지 투사예요 587 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 뭐라고요? 588 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 아녜요 누가 그러던가요? 589 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 지금 찰스 레스터와 있는데 파일을 어디로 보내는지 물으니 590 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 솔로몬 씨를 언급하던데요 591 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 거짓말하는 겁니다 592 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 난 에이드리언이 입원한 걸 이용하지 않아요 593 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 -레스터가 왜 거짓말을 해요? -나야 모르죠 594 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 난 이 싸움에서 다이앤과 같은 편이라고요 595 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 찰스 레스터 전화입니다 596 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 다이앤, 잠깐만요 597 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 -찰스, 무슨 일입니까? -찰스 씨의 비서인데요 598 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 다이앤 록하트 씨가 오셨어요 599 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 선생님 사무실로 파일을 지금 보내라고 하셨다던데요 600 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 안 돼, 떠보는 거야 601 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 일단 일주일간 거기 두게 602 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 감사합니다, 그렇게 전하죠 603 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 다이앤, 미안해요 찰스가 왜 그러는진 몰라도 604 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 어디로 갈 건지는 알아볼게요 605 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 어느 법무법인인지 말이죠 606 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -네, 고마워요 -뭘요 607 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 참, 솔로몬! 이따가 합병을 논의하러 만날까요? 608 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 정말 그래도 됩니까? 에이드리언의 회복을 기다려야죠 609 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 아뇨, 합병의 기초 안을 작성해 두는 게 좋겠어요 610 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -좋습니다, 5시 어때요? -5시 좋죠 611 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 감사합니다 612 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 뭐라던가요? 613 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 만나자고 하네 614 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 넥타이 바로 매 바닥에 앉지 마 615 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 8층에 있는 로펌에 가서 의자 빌려와 616 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 이제 풍선들은 좀 치우자 617 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 저야 좋죠 618 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 -이게 백인 고객 명단이에요? -네 619 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 프랭크 그윈 이 사람, 구두 판매원이었죠? 620 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 네 621 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 -그때 우리가 패소했어요? -네 622 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 하지만 당시 변호사는 마이아와 루카였어요 623 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 보즈먼 씨를 쏠 이유가 없죠 624 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 범인은 엘리베이터에서 내리지도 않고 눈앞의 사람을 쐈어요 625 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 -보즈먼 씨는 운이 없었던 거다? -그렇죠 626 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 키스 피스크는요? 그 방송 작가요 627 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 승소는 했지만 사과만 받아냈잖아요 628 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 방송 작가가 이런 짓을 할 거 같진 않아요 629 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 정말요? 할 거 같은데 630 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 루스 이스트먼은 빼도 되겠죠 631 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 마이아도요 632 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 스위니일 가능성도 있지 않아요? 아내도 죽였잖아요 633 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 가능성은 있지만 내가 생각하는 용의자는 2명이에요 634 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 딜런 스택과 필릭스 스테이플스요 635 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 그 사람들은 어딨는데요? 636 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 스택은 우리 때문에 법적으로 문제가 생겼죠 637 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 -연방 법원에서 소송 중이에요 -보석으로 풀려났고요 638 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 스테이플스는 책 소송에서 졌죠 639 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 붉은색 스카프라니 왠지 필릭스 스테이플스 같아요 640 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 누설자는 고소하면 되죠 난 세상과 소통하려는... 641 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 시민 기자일 뿐이라고요 642 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 뭘 꾸미고 있나 봅시다 643 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 -에이드리언과 얘기해 봤어? -응 644 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 범인이 백인이라고 했다며? 645 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 단정 지을 순 없어 646 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 그렇게 하면 고객 중 절반은 용의자에서 제외할 수 있어 647 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 -백인일 가능성도 있지 -확실해 648 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 보즈먼이 본 건 확실치 않아 쇼크 상태였잖아 649 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 이언, 우리 고객 명단으로 살인범을 쫓고 있는 거 맞지? 650 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 다른 목적이 있겠어? 651 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 당신 일을 진척시키는 거? 652 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 누군가 당신 파트너를 쐈다면 653 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 내 일이 곧 당신 일이 되는 거야 654 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 다이앤 655 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 내가 고객 명단과 관련해 실수를 저지른 거 같아요 656 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 -고객들은 어떻게 됐죠? -솔로몬이 낚아채고 있어요 657 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 주요 고객들을 확인해야 해요 658 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 알겠어요 나도 전화 좀 돌릴게요 659 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 줄리어스와 루카가 나눠서 확인할 거예요 660 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 다행이네요 나도 뭔가 손을 써볼게요 661 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 그리고 다이앤 이번 일은 미안해요 662 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 저기 663 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 나도 최근 나답지 못했어요 664 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 그 점은 사과할게요 665 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 -오늘은 당신다운데요? -그렇죠? 666 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 -그럼 시작하자고요 -네, 좋아요 667 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 여자 둘이면 충분해요 668 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 -이따 통화해요 -기다릴게요 669 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -루카 -네 670 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 솔로몬이 민주당 전국위원회를 변호하는 거 콜린한테 좀 물어봐 671 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 우리도 고객을 뺏어야겠어 672 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 네, 하지만 콜린은 그쪽에 영향력 없어요 673 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 이제 있을걸? 콜린을 후보로 내세웠으니까 674 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -후보로 내세워요? -응 675 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 시카고 제1 선거구! 콜린이 얘기 안 해? 676 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 나도 방금 줄리어스한테 들었어 어쨌든 콜린한테 잘 말해 봐 677 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 민주당이라는 고객을 잃는 건 큰 타격이 될 거야 678 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 네, 말해 볼게요 679 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 -솔로몬, 반가워요 -네 680 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 사무실이 좀 작네요 681 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 -임시 사무실이에요 -그러니 내 사무실을 써요 682 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 여기서 두 블록 거리인데 아주 널찍하죠 683 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 그 말을 들으니 합병이 더 끌리네요 684 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 네, 그렇겠죠 685 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 그래, 좀 생각해 봤어요? 686 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -네 -어떤 생각요? 687 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 말보다 직접 보여 드리는 게 나을 거 같네요 688 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 정말요? 흥미롭군요 어디 보여 줘요 689 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 그런 장난을 칠만큼 우리가 친하진 않을 텐데요 690 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 우리 고객들을 뺏어갔잖아요 691 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -난 그런 적 없어요 -심지어 꼬드기기까지 했죠 692 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 전부 정정당당하게 한 겁니다 693 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 가장 수익성이 높은 고객만 쏙쏙 빼 간 뒤 694 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 나머지는 버리고 손발 잘린 우릴 합병하려 했겠죠 695 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -어떻게 그런 생각을? -우린 손발 안 잘렸어요 696 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 지금은 최고 파트너 변호사가 총격을 당해 동요하고 있지만 697 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 어떻게든 회복할 거고 우리 고객은 지켜낼 겁니다 698 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 그래서 알려 드리자면 우리도 당신 고객을 뺏을 거예요 699 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -어리석은 소리 그만 해요 -아뇨 700 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 깨달은 게 있어요 세상이 미쳐도 괜찮아요 701 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 내 작은 공간만 정상으로 유지하면 되니까요 702 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -다이앤 -내 사무실에서 꺼져요 703 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 루카 704 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 왔네 705 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 당연히 왔지, 자기가 전화했잖아 무슨 일이야? 706 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 -있잖아 -뭔데 뜸을 들여? 707 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 하원의원 된 거 나한텐 말 안 했더라? 708 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 아, 오늘 아침에 결정됐어 709 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 그리고 엄밀히 말하면 후보지 하원의원은 아니야 710 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 자기는 시카고 제1 선거구에서 나치를 상대로 나선 민주당 후보야 711 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 당선된 거나 마찬가지지 712 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 축하해 713 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -고마워 -그런데 나한테 말을 안 해? 714 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 일이 많아서 정신이 없었어 715 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 자기가 어떤 존재냐고 나한테 물었었지? 716 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 난 대답을 안 했어 717 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -아니, 대답했어 -아니야, 안 했어 718 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 -이게 대답이야? -그래 719 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 좋아, 그래 혼란스럽지만 마음에 들어 720 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 날 위해 누군가와 얘기 좀 해줘 721 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 -누구? -프랭크 란다우 722 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 민주당 전국위원회 위원장 723 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 정말 필릭스 스테이플스라고? 724 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 다이앤 생각은요? 725 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 모르겠어 스테이플스는 입만 살았잖아 726 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 총은 못 쏠 유형 같아 727 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 '시카고야, 부탁한다 변호사 좀 더 죽여 주렴' 728 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 "작가, 운동가 프로말썽러" 729 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 -필릭스가 쓴 거야? -2주 전 올린 트윗이죠 730 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 패소해서 이러는 걸까요? 731 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 그건 그렇겠지 그렇다고 살인까지 하겠어? 732 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 지금 시카고에 있대? 733 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 네, 대안 우파의 불법 싸움판에서 연설을 한대요 734 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 -프랭크, 무슨 일이죠? -그냥 잡담하러 왔어요 735 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 확장하신다면서요? 736 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 축하하러 왔죠 737 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 안 그래도 내일 아침에 말씀드리려 했죠 738 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 전국위원회가 곤란해질 일은 없나요? 739 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 네 740 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 고객 구성도 다양해졌으니 변호사 구성도 다양해야죠 741 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 민주당에는 잘된 겁니다 모두에게 잘된 일이죠 742 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 그러면 르몽드 비숍은요? 743 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 비숍이 왜요? 744 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 시카고 최대의 마약상 변호를 맡았다던데요 745 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 잘못 들으셨을 겁니다 746 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 그러면 안 맡았단 겁니까? 747 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 아뇨, 최대 마약상이 아니라고요 이제 다른 일을 하거든요 748 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 헛소리 집어치워요 749 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 콜린 스위니는요? 750 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 아내 살해한 사람 변호도 맡았어요? 751 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -누구한테 들으셨죠? -그건 중요치 않아요 752 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 사실입니까? 753 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 이해가 충돌할 거라는 생각 안 했어요? 754 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 -이 얘긴 내일 하죠 -아뇨 755 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 벌써 레딕 보즈먼 법무법인의 다이앤 록하트를 만났어요 756 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 흑인 법무법인이 여러모로 좋을 거 같네요 757 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 하나만 묻자 나랑 결혼하고 싶어? 758 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 자기한테 중독됐으니 다른 선택권이 없지 759 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 그러면 하나만 선택해 760 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 혼전계약서를 안 쓰던지 카약 예외 조항을 넣어 줘 761 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 변호사한테 물어볼게 762 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 카약 예외 조항은 못 넣지만 이혼 소송을 할 경우 763 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 현재 변호사 선임 비용 수당의 2배를 드리죠 764 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 그걸 받으려면 스위니 씨가 수상하게 사망하지 않아야 해요 765 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 동의하시나요? 766 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 네 767 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 나한테 걸린 그 말도 안 되는 소송 그 해외... 768 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 -부패방지법요? -네, 맞아요 769 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 마이아가 맡아 줘요 770 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 당신은 해고야, 가자 771 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 -안녕하세요 -레스터 씨, 반가워요 772 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 -리즈 레딕 씨는 아시죠? -맞붙은 적이 있죠 773 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 악감정은 없길 바랍니다 774 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 -다 지나간 일이죠 -다행이네요 775 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 살면서 자랑스럽지 못한 일을 좀 했지만 776 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 지금은 개과천선했다는 걸 알아줬으면 해요 777 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 새사람이 됐다고요 778 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 그렇다면 좋네요 779 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 그래, 무슨 일이시죠? 780 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 간단합니다 우리 파일은 안 보내도 돼요 781 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 우리가 너무 심하게 굴었어요 옮기지 않겠습니다 782 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 자, 괜히 튕기지 마요 할 일이 많으니까 783 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 맞는 말씀이세요 784 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 저희를 믿어주신 비숍 씨한테 고맙네요 785 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 우리 앞에는 이제 밝은 미래만이 남았어요 786 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 그럼 반가웠습니다 787 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 -고마워요 -뭘요 788 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 피고 전문 변호사로서 감내해야죠 789 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 -병원에 갈 거예요? -그럼요 790 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 -다이앤도요? -네 791 00:47:00,291 --> 00:47:01,125 내 차로 가요 792 00:47:02,959 --> 00:47:03,792 좋아요 793 00:47:23,250 --> 00:47:25,834 "키스 피스크 필릭스 스테이플스" 794 00:47:25,917 --> 00:47:28,458 "딜런 스택, 프랭크 그윈 콜린 스위니"