1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Cosa devo fare? Non posso fare tutto insieme. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Ho appuntamento con Diane Lockhart 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 - e Adrian Boseman. - Solo un minuto. 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 Ho due mani. Che devo fare? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 - Palloncini per Lucca Quinn? - Lasciali lì. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 Signor Waltzer. 7 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 Lemond Bishop. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 Ha lavorato ad uno dei miei casi. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 Certo, Signor Bishop. 10 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Come sta? 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 Non c'è male. 12 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 Stanno tornando alla normalità. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Ho cominciato a fare golf. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 Vorrei farlo anch'io. Ma le ginocchia... 15 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 Ecco perché Dio ha creato le golf cart. 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Mi senti? Pronto? 17 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian? No, sono uscita dall'ascensore. 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 - È che... - Ha un figlio, vero? 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 - Come sta? - Esatto. Grazie per l'interessamento. 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 Scusa. No, ho... No, dicevo solo 21 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 che, secondo me, a Malcolm serve un po' più di... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Che cavolo...? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 No, scusa. È per una cosa di lavoro. 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Ti richiamo. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 - Cos'è? Che succede? - Un accordo prematrimoniale. 26 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 Sul serio? Con Colin Sweeney? 27 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 Ha assassinato due mogli. 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Una. Ed è stato dichiarato innocente. 29 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Che sta succedendo qui? 30 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 - Taci, cazzo. - Taci te, cazzo. 31 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 - Sei un matto. - Chi è una minaccia per chi? 32 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Non io. Ti ho mai picchiata? 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 - Sempre. - No, ti sculaccio. 34 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 C'è una bella differenza. E ti piace. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 - Non darti delle arie. - Ok. 36 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 - Cerchiamo di calmarci. - Dica al suo cliente di calmarsi. 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 - Sto per mandare al diavolo l'accordo. - Ehi, ehi. 38 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Abbiamo già sistemato le questioni più importanti. 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 - Equa ripartizione, è una cosa... - Non ho dato il consenso. 40 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Sì, invece. Vede come fa? 41 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 - È matta. Sarà la mia morte. - Se sei fortunato. 42 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 E, cavolo, è una droga. 43 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 - Ho assunto un avvocato. - Come? 44 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Sì, per questo e per l'altro caso, la cosa estera. 45 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 La legge anticorruzione estera. 46 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 Naftali, è un caso davvero difficile. 47 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 - Lasci fare a noi. - No, ci penserà il mio nuovo avvocato. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 Vuole vedermi nel suo ufficio. Adesso. 49 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 È arrivato Solomon. 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Ce ne sono altri. 51 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Ma, dai. 52 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Non è divertente. Di chi è la colpa? 53 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 - Marissa? - No, non credo. 54 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 I soci? 55 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Ho detto che non voglio una festa. 56 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Guarda, qui c'è un biglietto. 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Da' qui. 58 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "Congratulazioni per la non-festa." 59 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 "La non-festa"? Chi l'ha scritto? 60 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Mi passeresti il cellulare? 61 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Lucca, mi stanno chiamando dentro. 62 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Come? 63 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Mi hai mandato dei palloncini? 64 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 Non lo so. Hai dei palloncini? 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 Colin, ho 84 palloncini. 66 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 - Come? - Ci sono 84 palloncini nel mio ufficio. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Oh, mio Dio, qualcuno ha esagerato. 68 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 - Adesso sono 96. - Lucca, te ne ho mandato solo un ordine. 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 E basta. Non so niente degli altri. 70 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 Vengono tutti dal tuo... Senti, puoi chiamare... 71 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 "Palloncini Express" 72 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 e dirgli di smetterla? Sarà stato un malinteso. 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 Colin, siamo pronti. 74 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 Ti richiamo. 75 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 Mi stanno per dire se sono il candidato democratico. 76 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 - Adesso? -Già. Ti richiamo. 77 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Eccoci qui. 78 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 Niente più chiacchiere, 79 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 e niente più casi irrisolti tra di noi, 80 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 perciò... Cosa possiamo fare per lei? 81 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 Siete stati bravi sui casi della polizia. 82 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 Grazie, Sol. 83 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 - Non vi siete arresi. - Siamo giovani e tenaci. 84 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 Lo siete davvero. 85 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 Sto pensando a una fusione. 86 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 - Dei nostri studi? - Sì. 87 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 Siete lo studio bianco più importante di Chicago. 88 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 - Perché dovremmo accettare una fusione? - Per la sicurezza e l'eredità. 89 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Abbiamo uffici a Washington e Londra. 90 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Potreste scegliere i clienti e avreste tutti i privilegi dei soci anziani. 91 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 - E perché noi? - Mi avete sconfitto. 92 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 Non sono abituato alle sconfitte. 93 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 No. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 Il Sun-Times l'ha citata 95 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 a causa dell'assenza di avvocati e clienti afroamericani nel suo studio. 96 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 Mi pare l'abbiano definita "ipocrita"? 97 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 Vuole comprare la diversità. 98 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Sì. 99 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 E sono disposto a pagare. 100 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Se accettiamo, come facciamo a sapere di non essere avvocati di minoranza? 101 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Linguaggio contrattuale. 102 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 Non voglio che si verifichi. 103 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 Credete che sia ipocrita. 104 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Ma non è così. Voglio ciò che volete voi, 105 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 uno studio che rispecchi la struttura dell'America. 106 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 E se devo pagare per realizzarlo, 107 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 sono pronto. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...ingoiamo il rospo. 109 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 - No, no. Quello che diceva Diane... - Aspettate! 110 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 Aspettate! 111 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Scusate. Una alla volta. Comincio io. 112 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "Una alla volta, comincio io." 113 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 Sul serio? Che leader saresti? 114 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Io ero presente alla riunione. Tu neanche c'eri. 115 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 - Di chi è la colpa? Ero libero. - Posso fare la mia proposta? 116 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon dirige il più grande studio legale nel Midwest. 117 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 Ci sta offrendo delle quote paritarie. 118 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 - Ha detto che non saremo svantaggiati. - E come può garantirlo? 119 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 Avremo ulteriori entrate dopo il primo e il secondo anno. 120 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 Sì, ma non possediamo i nostri avvocati. 121 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 - Non possediamo i nostri clienti. - Ecco, parliamo dei nostri clienti. 122 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 Anche se ci dovessimo mettere in proprio, 123 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 anche se prendessimo questa decisione, i nostri clienti potrebbero non seguirci. 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Clienti come Lemond Bishop, 125 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 - lo spacciatore più noto di Chicago. - Come? 126 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 Oggi, mentre ero al telefono con mio marito, il capitano della polizia, 127 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 chi vedo nella reception? Lemond Bishop. 128 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 L'uomo responsabile delle minacce alla mia famiglia. 129 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Delle minacce a mio figlio quando era all'asilo. 130 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop è nostro cliente da un anno. 131 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 - Perché non lo sapevo? - Non lo sbandieriamo. 132 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 E poi, forniamo solo assistenza al suo avvocato nei casi importanti. 133 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 E poi, nella sala conferenze vedo Colin Sweeney, 134 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 che ha ucciso le sue due mogli. 135 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 - Una, ed è stato dichiarato innocente. - Liz, Liz. 136 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 - Non è questo il punto. - No. 137 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Siamo discutendo del perdere la nostra identità a favore di Solomon Waltzer. 138 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 Qual è la nostra identità? Cosa stiamo diventando? 139 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 - Avvocati difensori. - Cazzate. 140 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Anche gli avvocati difensori mettono dei paletti. 141 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 - Dovrei metterli ai miei clienti? - Ok. 142 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 Che mi dici del duplice omicidio? E il capo del sindacato? 143 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Aspettate. No. Non parliamo del duplice omicidio. Significherebbe... 144 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Signore, non entriamo... 145 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 Aspettate! 146 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 - Spacciatori! - Ok! 147 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 Sono in ritardo per un accordo prematrimoniale. 148 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 Questa è la mia proposta. 149 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 Vediamoci qui alle 18:00 e risolviamo la questione. 150 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 - Hai appuntamento con Colin Sweeney? - È un cliente, Liz. 151 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Possiamo parlare di come sbarazzarcene dopo, se volete. 152 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 Tornerò tra due ore. 153 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 Pronto? Sì. Sto arrivando, Signor Sweeney. 154 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 - Abbiamo un problema? - Non credo. 155 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 È in ritardo. Sono con il demonio. 156 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 - Non sono il demonio. - Ora è un demonio con l'avvocato. 157 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 L'avevo avvertito, Signor Sweeney. 158 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 Era questione di tempo prima che si trovasse un avvocato. 159 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 Oh, Dio, siamo tornati al punto di partenza. 160 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 No, no. 161 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 Siamo già parecchio avanti, Signor Sweeney. 162 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 Sì, possono farci a pezzi, ma non succederà. 163 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Non succederà cosa? Devo concludere questa cosa. 164 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 Ho preso una pillola blu recentemente, il tempo sta scadendo, 165 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 n'est-ce pas? 166 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 Mi hanno sparato, Signor Sweeney. Chiami l'ambulanza. 167 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 - L'ambulanza? Non credo a queste idiozie. - Dico sul serio. 168 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -Ho avuto un'erezione per sette ore. -Dico sul serio. 169 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 Anch'io. Gli accordi prematrimoniali per me sono sempre stati un afrodisiaco. 170 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 - Chiami l'ambulanza. Mi hanno sparato. - Come? 171 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 Mi hanno sparato. Mi serve un'ambulanza. 172 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 - Che sta dicendo? - Mi hanno sparato! 173 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 - Oh, mio Dio. - Chiama... Sì. 174 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Pronto? Hanno sparato ad un uomo. 175 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 Reddick, Boseman e Lockhart. Serve un'ambulanza. 176 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 Hanno sparato ad un uomo. 177 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 Signor Boseman. È per il fatto che sono una donna? 178 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 - Marissa... - Cerca degli uomini per sostituire Jay. 179 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 Sono qui. Pensavo di essere brava come ispettore. 180 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 - Marissa... - No, voglio sapere 181 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 perché non posso essere l'unico ispettore. 182 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 Mi hanno sparato. 183 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 - Chiama l'ambulanza! - L'ho fatto. Chiedono cos'è successo. 184 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 Ha un proiettile nel petto. Mandate i paramedici. 185 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 È grave. 186 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Lo tenga sul petto. Lo tenga. 187 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 - Dov'è il colpevole? Su questo piano? - Nell'ascensore. 188 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 Forza, dai. 189 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 - Oh, cielo. Basta. Da questa parte. - Va' a chiamare Diane e Liz. 190 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 - Diglielo. - È il mio primo giorno. 191 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Sono in fondo al corridoio. 192 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 Digli che hanno sparato a Boseman. 193 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 Sicurezza, hanno sparato ad un uomo. È stato qualcuno nell'ascensore poco fa. 194 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 Fermate chiunque stia scendendo. Trattenetelo. 195 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 No, non è un'esercitazione. Muovetevi! Hanno sparato ad Adrian Boseman! 196 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 - Era nell'ascensore! - Adrian! 197 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 - Stanno arrivando i paramedici? - Sì. 198 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 No, non bloccate l'ascensore. Stanno arrivando i paramedici. 199 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 - No, lo tengo io. - Di' alla sicurezza di aspettarli fuori. 200 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 - Mi hanno sparato... - No, no, non parlare. 201 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 Andrà tutto bene. 202 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 - Potrei stare meglio. - Sei bravissimo. 203 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 Guardami, Adrian, guardami. Guardami negli occhi. 204 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 Sono qui. Sono proprio qui. 205 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 - Vado con lui. - Non nell'ambulanza. 206 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Sono sua moglie. 207 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 - Sono le regole. - Adrian, ci vediamo in ospedale. 208 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 - Dov'è la vittima? - All'ospedale. 209 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 O sta andando all'ospedale, non lo so. 210 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 - Lei è una testimone? - Sì, cioè, no. 211 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 Ero qui, ma non ho visto... Ci sono state tante telefonate. 212 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 - Vorrei parlare con Liz Lawrence. - Reddick? È andata in ospedale. 213 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Salve. Sono Marissa Gold, l'ispettore dello studio. 214 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Hanno sparato nel petto ad Adrian Boseman. Era cosciente quando è stato portato via 215 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 e ha detto che l'aggressore era nell'ascensore. 216 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 - Descrizione? - Non l'ha descritto. 217 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 Ho detto alla sicurezza di fermare chiunque fosse uscito dall'ascensore. 218 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Liberate il piano. E bloccate gli ascensori. 219 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, vai a parlare con la sicurezza. Controlla se c'è qualche filmato. 220 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Sì, signore. 221 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 Perché mi piacciono le canoe. I kayuk. 222 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 I kayak, sciocca. 223 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 Ok, kayak. Molto meglio. Mettilo nel contratto. 224 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 Non deve chiamarmi "sciocca" Lo voglio nel contratto. 225 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 Tu vuoi uccidermi. Vuoi mettermi nel kayak e uccidermi. 226 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Ok. 227 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 Signor Boseman, sono allo studio e le cose si stanno scaldando parecchio qui. 228 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 Vuole che rimandi tutto a domani? 229 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 - Dov'è? - Può richiamarmi? 230 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Perché sto affrontando quest'incubo? 231 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 L'operazione durerà due ore. 232 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 - Quant'è grave? - Non lo so. 233 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Sappiamo che ha un polmone collassato. 234 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 - Ci siamo di nuovo. - Che intendi? 235 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 - La minaccia chimica e ora questo. - La minaccia chimica non era vera. 236 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Datemi la lista dei clienti. 237 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Stiamo indagando, ma l'aggressore era nell'ascensore. 238 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 Sono passate centinaia di persone sulla scena del crimine. 239 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 - Le telecamere? - Non ci sono nell'ascensore. 240 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 E quella nell'ingresso non ha rilevato niente di strano. 241 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Ma non sappiamo cosa cercare. 242 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 - Se lo sapessimo... - Privilegio avvocato-cliente. 243 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 Il privilegio avvocato-cliente non è un patto suicida. 244 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Sentite, chiunque abbia sparato ad Adrian lo voleva morto. 245 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 E Adrian è vivo, quindi non è finita. 246 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Va bene. Dobbiamo parlarne. 247 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 Chiedo solo questo. 248 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 Non possiamo farlo. 249 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 Non è detto che l'aggressore sia uno dei nostri clienti. 250 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Adrian è stato in televisione. 251 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 - Sarà stato qualcuno che l'ha visto. - Serve un punto di partenza. 252 00:14:39,667 --> 00:14:42,375 Senza quella lista, è come cercare un ago in un pagliaio. 253 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 Ci hanno ufficialmente vietato di consegnare la lista alla polizia. 254 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Giusto. Ufficialmente. 255 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 No. 256 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 - Eccolo. - Grazie. 257 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 Grazie. Grazie. 258 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, sei il nostro uomo. 259 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 - Sono onorato, Frank. - Non dare niente per scontato. 260 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 Anche se i Democratici hanno sempre vinto nel Primo, viviamo in un'epoca difficile. 261 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 - Prenderò a calci qualche culo. - Bravo. Per questo ti abbiamo scelto. 262 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Ok, grazie. Grazie. 263 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 - La tua fidanzata, Lucca... - Sì. 264 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Lavora alla Reddick-Boseman, lo studio legale, vero? 265 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Sì. Perché? 266 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 Non voglio farti agitare, ma ho ricevuto un messaggio. 267 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Hanno sparato a qualcuno. 268 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 - Come dici? - Hanno sparato a qualcuno. 269 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 Un amico mi sta dicendo che i paramedici stanno portando via una persona. 270 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Chi? 271 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 - Non me l'ha detto. - Dovresti chiamarla. 272 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Sì, ho... 273 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Sì, con permesso. 274 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Non ci sarà da preoccuparsi. 275 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Andiamo. Ehi, ciao. 276 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 La chiamata è stata inoltrata... 277 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 -Lucca Quinn... - Non è disponibile. 278 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 -Dopo il segnale, lasciare un messaggio. -Ciao, Lucca... 279 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Riagganciare appena terminato 280 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -o premere 1 per più opzioni. -Ciao, grazie. 281 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 - Lucca, ho saputo... -Per inviare un messaggio di testo, 282 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -premere 3 e poi cancelletto. - Un messaggio? Ma, dai. 283 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Per inviare un fax, premere 4 e poi cancelletto. 284 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -Per lasciare un numero da chiamare... -Ciao. Grazie, ragazzi. 285 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 ...o restare in linea per lasciare un messaggio. 286 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 Una volta terminato... 287 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 Oh, ciao. 288 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Avete chiamato la Reddick, Boseman, Lockhart e Associati. 289 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Dopo il segnale, lasciare un messaggio. 290 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -Per inviare un messaggio di testo... -Ma, dai. 291 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Per inviare un fax, premere quattro. 292 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 AGGRESSIONE IN UNO STUDIO LEGALE SEGNALATI DEI FERITI 293 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 AGGRESSIONE ALLA REDDICK BOSEMAN UNA VITTIMA IN OSPEDALE 294 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 VIAGGIO GRATIS IN BELIZE - CLICCA QUI 295 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 Stanco della vita frenetica? 296 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Sogni spiagge immacolate e una leggera brezza? 297 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 SALTA ANNUNCIO 298 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -Clicca subito. -Forza. 299 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 È un'offerta unica. 300 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Forza, dai! 301 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...un viaggio gratis in Belize. Devi semplicemente... 302 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 SALTA ANNUNCIO 303 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 Stanco della vita frenetica? 304 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 - Sogni spiagge immacolate... - Dai! 305 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 Lucca. 306 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Sono sveglia. Sono sveglia. 307 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 - Altri palloncini? - Stai bene. 308 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 Sì, stavo solo riposando. 309 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 - Perché? - Non sai cosa sta succedendo? 310 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 Che vuoi dire? 311 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Salve, Signora Reddick. 312 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 - Mi serve la lista dei clienti. -Certo. 313 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -Vuole che chiami Julius? -No. 314 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 No. Tu hai l'accesso? 315 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Sì, dal mio computer. 316 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 - Me la manderesti per e-mail? -Sì, subito. 317 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 Che c'è? 318 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 EFFETTI PERSONALI PAZIENTE BOSEMAN A. 319 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 LUCCA QUINN RE: LISTA CLIENTI ECCO LA LISTA DEI NOSTRI CLIENTI 320 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 - In via non ufficiale. - Sì. 321 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 - Tra moglie e marito. - Sì. 322 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 Il mondo sta impazzendo. 323 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 Non lo ricordo sano di mente. 324 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 Mia figlia dice la stessa cosa. 325 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 È una giornalista.USA Tokay. 326 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 Dice che ai giornalisti hanno sempre urlato contro 327 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 e li hanno presi di mira. 328 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 Ed è solo da due anni. Cosa succederà tra altri due anni? 329 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Beh, sei davvero un ottimista. 330 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 Bisogna comportarsi normalmente, oppure ogni nuovo oltraggio 331 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 verrà assorbito ed accettato. 332 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 Ho studiato medicina. 333 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 È la legge del valore iniziale di Wilder. 334 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 Devi sapere come reagisce un corpo inalterato dagli stimoli 335 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 per poter giudicare gli stimoli. 336 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 A che se serve il buon senso se non si possono cambiare le cose? 337 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 A che serve un'ottima vista se non hai niente da guardare? 338 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 Ci servirà del tempo per parlare della tua proposta, Sol. 339 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 Non preoccuparti. Non sono qui per questo. 340 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 Mi piace Adrian. Voglio assicurarmi che stia bene. 341 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 Scusami. 342 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 - Pronto. -Diane. 343 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 Sono qui con cinque ospiti inattesi. 344 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 - Signor Lester? -Sì. 345 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 Le sto parlando da casa di Lemond Bishop 346 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 dove cinque membri della polizia di Chicago 347 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 hanno fatto irruzione ed insistono per interrogarlo. 348 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 - Per cosa? -Per un'aggressione nel suo ufficio. 349 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 Hanno definito il Signor Bishop una "persona sospetta". 350 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 - Me li passi. -È l'avvocato del Signor Bishop. 351 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 Rifiutano l'invito. 352 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 Ero convinto che la lista dei clienti 353 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 fosse un'informazione riservata. Mi sono sbagliato? 354 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 No. Non so come abbiano scoperto che è un cliente, ma sto arrivando. 355 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Dica a Lemond di non dire niente senza di me. 356 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 Ci creda o no, lo sapevo. 357 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 No, ma devi aiutarmi con Lemond Bishop. 358 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 - La polizia lo sta interrogando. - Aspetta, sto cercando di stare al passo. 359 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 - Dov'è Adrian? -Lo stanno operando. 360 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 Ma la polizia sta già interrogando Bishop per aggressione. 361 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 - Oh, mio Dio. Bishop...? - No. Cioè, non lo so. 362 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 Ma non avrebbe senso. 363 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 Senti, siamo a corto di personale, dobbiamo difendere Bishop. 364 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 - Ok, ho capito. Arrivo. - Te ne vai? 365 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 - Dove stai andando? - A casa di un cliente. Sto bene. 366 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 - Da Lemond Bishop. Ho sentito. - Colin, sto bene. 367 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 È stato gentile da parte tua venire qui, ma sto bene. 368 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 Lucca, è un assassino. 369 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 Non è vero. È uscito di prigione. Sta rigando dritto. 370 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 Oh, mio Dio, sei matta? 371 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 Come puoi essere così ingenua a proposito dei tuoi clienti 372 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 - e così cinica su tutto il resto? - Devo andare. 373 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 No, no. Lucca. 374 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 La persona che ha sparato al tuo capo è ancora là fuori. 375 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 - Potrebbe essere Bishop. - Non è Bishop. 376 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 Lui non fa così. 377 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 Giusto, assume altre persone per uccidere al suo posto. 378 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 Colin, devo fare il mio lavoro. Così come tu devi fare il tuo. 379 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 Ok, va bene. Allora vengo con te. 380 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 No, non vieni con me. 381 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 Non sono di tua proprietà. Non sei mio marito. 382 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 E cosa sono per te, Lucca? 383 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 Non lo so. 384 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 Non lo so davvero. 385 00:23:01,417 --> 00:23:04,917 Devi rimandare i casi e le riunioni di Adrian a venerdì. 386 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 I medici sono così ottimisti? 387 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 No, ma ce ne occuperemo venerdì. Dobbiamo sembrare ottimisti. 388 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 - Ho una chiamata in attesa. - Ok, fammi sapere. 389 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 - Pronto? -Oh, mio Dio. 390 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 - Non riesco a contattare nessuno. È vero? - Sì, ma devo richiamarti. 391 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 No, no. Sto seguendo l'accordo prematrimoniale di Sweeney. 392 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 - Vogliono andare avanti. -Ok. 393 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Digli che ci sentiamo venerdì. 394 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 Ehi, è l'ora di Sweeney. 395 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 -Diane, Sweeney vuole farlo da solo. -Devi occupartene tu. 396 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 Ti chiamo tra un'ora. 397 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 Adrian Boseman è in ospedale. Gli hanno sparato. 398 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 È uno scherzo. È uno scherzo da avvocati. 399 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Non capisco che importanza abbia. Può firmare l'accordo adesso. 400 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Sì, a meno che tu non voglia fare la ragazzina. 401 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 - Oh, mio dio, quando mi dice così... - No, non lo firmeremo. 402 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 Perché? Non sei l'avvocato. Sei quella del caffè. 403 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 Sono l'avvocato del Signor Sweeney ed obiettiamo alla clausola del kayak. 404 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 Perché? È una questione minore. 405 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 I beni del Signor Sweeney andranno alla Signorina Amado 406 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 se Sweeney viene ucciso in un incidente in kayak? 407 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 - Dice davvero? - Non lo ucciderò. 408 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 Quante volte devo ripeterlo? 409 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 Non capisco perché lo stanno facendo. 410 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 Risolveremo tutto in un attimo. 411 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 Signora Lockhart. 412 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 Capitano. 413 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 Signor Bishop, il suo nome figura tra i responsabili della Downstate Movers. 414 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 - Un'azienda legata a... - No, no. 415 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 Siete entrati in casa del Signor Bishop sulla base di un'indagine in corso. 416 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 - Le hanno detto questo, Signor Lester? - Sì. 417 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 Vi consentirò di fare delle domande al Signor Bishop 418 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 solo se sono direttamente collegate all'indagine. 419 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 - Dov'era alle 11 di oggi? - Alla Reddick, Boseman e Lockhart. 420 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 Lo studio legale dove hanno sparato ad Adrian Boseman? 421 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 Sì. Avevo un incontro con il Signor Boseman, poi sono andato via. 422 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 Quindi, era lì 40 minuti prima dell'aggressione? 423 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 Non capisco cosa state insinuando. Credete che sia andato lì 424 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 - per testare il terreno? - Di cosa trattava l'incontro? 425 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 Il Signor Bishop non può rispondere alla domanda 426 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 per via del privilegio avvocato-cliente. 427 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 - Ha delle armi in casa? - Il Signor Bishop 428 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 non può rispondere alla domanda. È irrilevante per l'indagine. 429 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 Crede che la presenza di armi sia irrilevante? 430 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 Credo che la domanda rilevante dovrebbe essere: 431 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 il Signor Bishop ha usato delle armi per sparare ad Adrian Boseman? 432 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 E narcotici, invece? 433 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 Il Signor Bishop non può rispondere alla domanda. 434 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Signora Lockhart, vogliamo scoprire chi è il colpevole. 435 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 No, state usando quest'indagine per intimidire il Signor Bishop 436 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 perché se n'era andato. 437 00:25:24,500 --> 00:25:28,709 Se avete delle domande legittime, fatele. Altrimenti, non sprecate il vostro tempo. 438 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 Sistema tutto, Diane. 439 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 Sono tornato da te perché abbiamo lavorato bene insieme. 440 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Così non va. 441 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 Come sanno che sono un cliente? 442 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 Non lo so. Ma sistemeremo tutto. 443 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 Non c'entro niente con Boseman. 444 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 Adesso ho un bersaglio sulla schiena. 445 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 Glielo toglieremo. 446 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 Quanti mesi? 447 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 Otto. 448 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 Crescono così in fretta. 449 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Si goda ogni istante. 450 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 Il Capitano Lawrence è sposato con una dei suoi soci, giusto? 451 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 Liz Reddick non c'entra niente con voi. Io sì. 452 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 Già, la "muraglia cinese". Lo so. 453 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 Per quanto ne so, la muraglia cinese è porosa. 454 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Con permesso. 455 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 Maia, scusa, non è un buon momento. 456 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Sweeney ha ricevuto una chiamata dalla polizia. Vogliono interrogarlo. 457 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 Cazzo. 458 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 - Dove dovrebbe andare Sweeney? - Nel Primo Distretto tra un'ora. 459 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 No, di' al Capitano Lawrence che si farà nei nostri uffici. 460 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 Come sai che è il Capitano? 461 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 Tiro a indovinare. 462 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 La polizia persegue solo i suoi fini. 463 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Dovrei chiamare DiPersia. 464 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 Se sapesse cosa sta succedendo, tornerebbe. 465 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 È vero. 466 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 Perché ha lasciato lo studio precedente? 467 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 Ero lì da troppo tempo. Mi ero stancato. 468 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 Beh, cerchiamo proprio la diversità, 469 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 e ci serve qualcuno che cominci subito. 470 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 Deve rispondere? 471 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 Vi dispiace? È un'amica che sta per partorire. 472 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 Oh, mio Dio, no. Risponda pure. 473 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 - Stai bene? -Non si tratta di me. 474 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 È per Boseman. Gli hanno sparato. 475 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 - Come? - Lo stanno operando all'Harbour. 476 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 - Dicono che starà bene, ma... -Oh, mio Dio, cos'è successo? 477 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 Qualcuno si è presentato allo studio, non sappiamo chi. 478 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 - E la polizia non ci sta aiutando. -Sto arrivando. 479 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 - Aspetta, non vuoi sapere altro? -Sto arrivando. 480 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 Grazie per l'offerta, ma devo andare. 481 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 Liz? Liz! Riesci a sentirmi adesso? 482 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 Liz, sono appena uscita dal montacarichi. Come sta? 483 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 Come sta? 484 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 È uscito dalla sala operatoria. Dicono che sarà una lunga convalescenza. 485 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 - Ti sento a malapena. Dove sei? - Al 22esimo piano. 486 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 La polizia ha chiuso il 23esimo. 487 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Senti, ho incontrato tuo marito mentre interrogava Lemond Bishop. 488 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 E tra 20 minuti, 489 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 supervisionerò il suo interrogatorio a Colin Sweeney. 490 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 Beh, ha senso. 491 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 Sono i nostri clienti più inclini alla violenza. 492 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 Liz, nessuno di loro due ha un motivo valido per sparare ad Adrian. 493 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 - Non possiamo saperlo. -Sì, invece. 494 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 Hai dato a tuo marito la lista dei nostri clienti? 495 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 Diane, hanno sparato al nostro socio. Ha un proiettile nel petto. 496 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 Smuoverò mari e monti per tenerlo al sicuro. 497 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 Lo capisco, ma tuo marito non lavora per noi. 498 00:29:08,667 --> 00:29:10,250 Non gli dico come fare il suo lavoro. 499 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 Beh, sarebbe bello se restituisse il favore. 500 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 - Ehi, sei tornato. - L'hai visto? 501 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 Sì, è qui dentro. 502 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 È il nostro ispettore. 503 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 - Quanto tempo fa l'hanno operato? - Due ore fa. 504 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 - La polizia l'ha interrogato? - Sì, ma non hanno niente di utile. 505 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Ci serve una lista dei clienti degli ultimi due anni, 506 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 - e delle persone sconfitte in tribunale. - Ho già preso i loro fascicoli. 507 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 Adrian, mi senti? 508 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Adrian, sono Jay. Mi senti? 509 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 Se riesci a sentirmi, fai un cenno. 510 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 Bene. 511 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 Hai visto l'aggressore? 512 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 Bene. L'hai riconosciuto? Non l'hai riconosciuto? 513 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 Era nero? 514 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 Bene. Era bianco? 515 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Ok, bene. 516 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 Cos'ha detto? 517 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 Non l'ha visto bene, ma era caucasico. 518 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 La faccia era perlopiù coperta da una sciarpa rossa. 519 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 - Ha visto solo questo. - Ok. 520 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 Dobbiamo controllare le telecamere all'ingresso. 521 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 Già, andiamo. 522 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Trovato qualcosa? 523 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 Il problema è che le telecamere all'ingresso utilizzano lenti varifocali. 524 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 Quando zoomano avanti e indietro perdono pixel. 525 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Parecchi schermi della polizia di Chicago hanno il focus automatico, 526 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 se una telecamera varifocale è collegata a uno schermo con focus automatico, 527 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 - sgrana l'immagine. - Mi sono addormentata. 528 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 Ecco perché noi vediamo delle cose e la polizia no. 529 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 Un momento. È una sciarpa rossa? 530 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 Sembrerebbe. Sarà sceso a un altro piano e avrà preso le scale per scendere. 531 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 Cos'ha sotto il cappuccio? 532 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 - Sembra una bandana. - Quanti bianchi portano una bandana? 533 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 Diamo un'occhiata ai clienti. 534 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 Quale studio legale? La mia vita è uno studio legale 535 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 - nelle ultime due settimane. - Questo studio legale. Al piano di sopra. 536 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 - Oh, avevo un incontro alle 11:30. - Prima dell'aggressione. 537 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 Forse dovremmo restare da soli senza Naftali. 538 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 No, voglio sapere chi sposerò. 539 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 - Lei e Adrian Boseman avete litigato? - No. 540 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 Non mentire, Sweeney. Lo scopri ranno. 541 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 Tu hai litigato con Boseman, non io. 542 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 Sì, perché è il tuo avvocato. 543 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 - Basta così. - Non ho finito. 544 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Maia, perché non li porti da Lucca per parlare dell'accordo prematrimoniale? 545 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Che è successo qui? 546 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 - Sembra un'asta di bestiame. - La polizia ci ha spostato qui. 547 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Guarda. Palloncini. Accidenti. 548 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 Che posto professionale, Sweeney. Ispira davvero fiducia. 549 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 Uno dei motivi per cui mi piaceva questo studio è che sapevate gestire la polizia. 550 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 Temo che abbiate perso questo talento. 551 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 - Cos'è? - L'indirizzo dove mandarmi i documenti. 552 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 - Non capisco. - È il mio preavviso. 553 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 Voglio cambiare studio legale. 554 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 - Vado a chiamare Diane. - No, mi intimorisce. 555 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 Ti intimorisce anche una papera. 556 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 Grazie per il tuo aiuto, Millie. 557 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 - Maia. - Maia. Addio. 558 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Dove andrà? 559 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 Signor Sweeney, in quale studio? 560 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Mi è stato detto di non dirlo. 561 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Ok. 562 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Ci dia il pomeriggio. Di quale studio si tratta? 563 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 No, non credo debba mandare i documenti al Signor Lester. 564 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Senta, possiamo... 565 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY CI HA LICENZIATO 566 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Sì, parliamone dopo. Grazie. 567 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 - Dove va? - Non vuole dirlo. 568 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Ha detto di mandargli i documenti qui. 569 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 No, è il suo indirizzo di casa. 570 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 E anche Bishop ci vuole rimpiazzare ma non vuole dire con chi. 571 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 - Bishop? - Sì. 572 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 - Che ci fate qui? - È l'unico posto tranquillo. 573 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Senti, qualcuno sta dando la caccia ai nostri clienti. 574 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 Lo so. Te lo stavo per dire. Brandon Hayakawa se ne va. 575 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 - Ha detto per dove? - No. 576 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Manderà l'indirizzo per l'invio dei documenti entro una settimana. 577 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Approfittano del fatto che Boseman è fuori dai giochi. 578 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 Ok, dobbiamo chiamare tutti i clienti. 579 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 Riunisci tutti i soci. 580 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - Avremmo dovuto chiamarli prima. - Chi è, secondo te? 581 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 Diane? Come sta Adrian? 582 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 Grazie a Dio. 583 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 È un guerriero. 584 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Ok, cosa? 585 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 No. Chi l'ha detto? 586 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 Sono con Charles Lester in questo momento. Gli ho chiesto direttamente 587 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 dove sono destinati i documenti. Ha parlato di te. 588 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 Sta mentendo. 589 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 Adrian è in ospedale. Non me ne approfitterei mai. 590 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 - E perché avrebbe mentito? -Non ne ho idea. 591 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 Diane, io e te siamo dalla stessa parte in questa battaglia. 592 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 Charles Lester sull'altra linea. 593 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 Diane, aspetta un secondo. 594 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 - Charles, che succede? -Sono l'assistente di Charles. 595 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 C'è Diane Lockhart qui. 596 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 Dice che lei ha chiesto di mandare i documenti al suo studio. È vero? 597 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 No, sta bluffando. 598 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 Conservateli per una settimana. 599 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 Grazie, riferirò. 600 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 Diane, mi dispiace. Non so perché Charles l'abbia detto, 601 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 ma cercherò di scoprire dove li manda, 602 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 in quale studio. 603 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 - Ok, grazie. - Nessun problema. 604 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 Solomon, possiamo incontrarci più tardi per parlare della fusione? 605 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Davvero? Non vuoi aspettare che Adrian migliori? 606 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 No, credo sia giusto cominciare a delineare la fusione. 607 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -Va bene. Intorno alle 17:00? -Alle 17:00 va benissimo. 608 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 Grazie. 609 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 Cos'ha detto? 610 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 Che dobbiamo incontrarci. 611 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 Aggiustati la cravatta. Non sederti per terra. 612 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 Andate nello studio all'ottavo piano e chiedete di usare le sedie. 613 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 Dobbiamo liberarci dei palloncini. 614 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Sono d'accordo. 615 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 - Sono tutti i nostri clienti bianchi? - Sì. 616 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 Frank Gwinn. Era quello delle scarpe, vero? 617 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 Sì. 618 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 - Abbiamo perso il caso? - Sì. 619 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 Ma i suoi avvocati erano Maia e Lucca. 620 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 Perché dovrebbe avercela con Boseman? 621 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 L'aggressore non è uscito dall'ascensore. Ha sparato a chi aveva davanti. 622 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 - Credi che Boseman sia stato sfortunato? - Sì. 623 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 E Keith Fisk? L'autore televisivo. 624 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 Abbiamo vinto, ma ha ottenuto solo delle scuse. 625 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 Un autore televisivo non agisce così. 626 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 Dici? Secondo me, sì. 627 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 Possiamo escludere Ruth Eastman. 628 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 E Maia. 629 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 E se fosse stato Sweeney? È un assassino di mogli. 630 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 Forse. Ma ce ne sono due che metterei in cima alla lista. 631 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 Dylan Stack e Felix Staples. 632 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 Ok. Dove sono? 633 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Stack ha avuto dei problemi legali a causa nostra. 634 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 - È finito in tribunale federale. - Ed è fuori su cauzione. 635 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 Staples ha perso il contratto. Potrebbero essere loro. 636 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 C'è qualcosa in quella sciarpa rossa che mi dice Felix Staples. 637 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 Possono denunciare chi l'ha fatta trapelare. Io sono solo il giornalista 638 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 che vuole... comunicarlo al mondo! 639 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Vediamo che sta combinando. 640 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 - Ehi, hai parlato con Adrian? - Sì. 641 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 Ha detto che l'aggressore è caucasico? 642 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 Preferisco non dirlo. 643 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 Questo eliminerebbe metà dei nostri clienti dai sospettati. 644 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 - Forse. - No, sicuramente. 645 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Boseman non è sicuro di quello che ha visto. Era sotto shock. 646 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 Ian, stai usando la lista dei clienti per trovare l'aggressore di Adrian, vero? 647 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 Per cos'altro altrimenti? 648 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 Per i vostri fini? 649 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 Visto che qualcuno ha sparato al tuo socio, 650 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 credo che i miei fini siano anche i tuoi. 651 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 Diane. 652 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 Forse ho commesso un errore con la lista dei clienti. 653 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 -Che succede con i nostri clienti? -Solomon vuole prenderseli. 654 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 Dobbiamo controllare i clienti migliori. 655 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 Ok. Farò qualche chiamata. 656 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius e Lucca si stanno dividendo la lista per verificare. 657 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Bene. Vedo cosa possa fare. 658 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 E, Diane, mi dispiace. 659 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 Senti... 660 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 Non ero in me, ultimamente, perciò... 661 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 Dispiace anche a me. 662 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 - Beh, oggi sembri in te. - Lo sembro, vero? 663 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 - Ripartiamo da zero. -Sì, va bene. 664 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 Affari da donne. 665 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 - Ci sentiamo. -Molto presto. 666 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 - Lucca. - Sì? 667 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Puoi chiedere a Colin dell'incarico di Solomon con il Comitato? 668 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Dobbiamo parlare con i membri. 669 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Certo, ma non ha alcun potere su di loro. 670 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Beh, ce l'avrà, visto che l'hanno sostenuto. 671 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 - Sostenuto? - Sì. 672 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Il Primo Distretto del Congresso. Non te l'ha detto? 673 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 Me l'ha appena detto Julius. Puoi parlare con Colin? 674 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 Credo che perdere l'incarico con i Democratici lo distruggerebbe. 675 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 Sì. Lo farò. 676 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 - Solomon, come stai? - Bene. 677 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 State un po' stretti qui. 678 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 - È provvisorio. - Posso offrirvi i miei uffici? 679 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 A due isolati di distanza. C'è spazio a sufficienza. 680 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 Bene. Ci darà un'idea della fusione. 681 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Sì, esattamente. 682 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Hai riflettuto sulla fusione? 683 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 - Sì. - E che ne dici? 684 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 Beh, è un'idea più visiva che verbale. 685 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 Davvero? Mi hai incuriosito. Vediamo. 686 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 Non ti conosco così bene da sapere se stai scherzando. 687 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 Stai dando la caccia ai nostri clienti. 688 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 - Non è quello che sto facendo. - Ne hai anche ingannato qualcuno. 689 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 Ho fatto tutto alla luce del sole. 690 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Hai pensato di accaparrarti i più redditizi, 691 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 scaricare gli altri, e lasciare solo la carcassa. 692 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 - Cosa te lo fa pensare? - Noi non siamo una carcassa. 693 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 Adesso, siamo scossi perché hanno sparato al nostro socio anziano. 694 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 Ma ci rialzeremo e combatteremo per tenerci stretti i nostri clienti. 695 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 E, per tua informazione, verremo a prenderci anche i tuoi. 696 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 - Non dire sciocchezze. - No. 697 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 Il mondo potrà anche impazzire, 698 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 ma il mio angolo di mondo resterà sano di mente. 699 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 - Diane... - Esci dal mio ufficio. 700 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Lucca. 701 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 Sei venuto. 702 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 Certo che sono venuto, hai chiamato. Di cosa hai bisogno? 703 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 - Allora... - Che c'è? 704 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 Sei diventato un membro del Congresso? 705 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 Sì. Questa mattina. 706 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 Tecnicamente, mi hanno appoggiato, non sono un vero membro. 707 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 Colin, sei l'unico Democratico candidato nel Primo di Chicago contro un nazista. 708 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Sei un membro del Congresso. 709 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 Congratulazioni. 710 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 - Grazie. - E non me l'avevi detto. 711 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 Beh, sono successe tante cose. 712 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 Mi avevi chiesto: "Cosa sono per te?" 713 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Non avevo risposto. 714 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 - Sì, invece. - No, invece. 715 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 - È questa la tua risposta? - Sì. 716 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 Ok, va bene. Sono ancora confuso, ma va bene. 717 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 Dovresti parlare con qualcuno per me. 718 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 - Chi? - Frank Landau. 719 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Capo del Comitato Democratico. 720 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 Credi davvero sia Felix Staples? 721 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 E tu? 722 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 Non lo so. Staples chiacchiera solo. 723 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 Non sparerebbe mai. 724 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 "Ti prego, Chicago. Più avvocati morti. Ti prego!" 725 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 SCRITTORE. ATTIVISTA. PROVOCATORE PROFESSIONISTA 726 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 - L'ha scritto Felix? - È un tweet di due settimane fa. 727 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Ci incolpa per aver perso il contratto editoriale? 728 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 Sì, ma non credo sia un motivo per uccidere. 729 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 È a Chicago? 730 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 Sì, per un discorso in una palestra della destra alternativa. 731 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 - Frank, qual è l'emergenza? - Volevo solo fare quattro chiacchiere. 732 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 So che vi state espandendo. 733 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 Volevo congratularmi. 734 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 Ti avrei chiamato in mattinata per informarti. 735 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 Per qualcosa che ci metterebbe in imbarazzo? 736 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 No. 737 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 Clienti eterogenei, avvocati eterogenei. 738 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 È un bene per i Democratici. È un bene per tutti. 739 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 E Lemond Bishop? 740 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 Che intendi? 741 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 Il più noto spacciatore di Chicago è tuo cliente. 742 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 Non credo sia la realtà. 743 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 Non hai preso Lemond Bishop? 744 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 No, non è uno spacciatore. Ora fa altro. 745 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 Cazzate. 746 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 E Colin Sweeney? 747 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 L'assassino. Anche lui è un cliente? 748 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 - Chi te l'ha detto? - Non ha importanza. 749 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 È vero? 750 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 Non credi sia un conflitto di interessi? 751 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 - Frank, parliamone domani. - No. 752 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Ho avuto una proposta da Diane Lockhart della Reddick-Boseman. 753 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 Ci farà bene farci rappresentare da uno studio nero. 754 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 La domanda è: vuoi sposarti? 755 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Sei la mia droga. Che scelta ho? 756 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 Devi fare una sola scelta. 757 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 Niente accordo prematrimoniale o mi tengo la clausola del kayak. 758 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 Devo chiedere al mio avvocato. 759 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 Niente clausola del kayak. Ma concediamo un stipendio 760 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 in caso di divorzio che raddoppierebbe il tuo conto attuale. 761 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 Ma solo se Sweeney non muore in circostanze sospette. 762 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Abbiamo un accordo? 763 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 Ok. 764 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 Quel caso stupido contro di me, la legge... 765 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 - La legge anticorruzione estera? - Sì, sì. 766 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 Occupatene tu. 767 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 Tu sei licenziato. Andiamo. 768 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 - Salve, signore. - Signor Lester, che bello vederla. 769 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 - Credo conosca Liz Reddick. - Ci siamo incontrati. 770 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 Nessun rancore, spero. 771 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 - È acqua passata. - Bene. 772 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Ho fatto cose di cui non vado fiero. 773 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 Ma voglio che sappiate che ho voltato pagina. 774 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 Sono una persona nuova. 775 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 Buono a sapersi. 776 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 Cosa possiamo fare per lei, Signor Lester? 777 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 Non vogliamo che i nostri documenti vengano mandati altrove. 778 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 Siamo stati troppo impulsivi. Restiamo. 779 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 Andiamo, non fate le difficili. Abbiamo tante cose in sospeso. 780 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 Ha ragione. 781 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 Ringrazi il Signor Bishop per la sua fedeltà. 782 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 Abbiamo un futuro brillante davanti. Come potremmo non esserlo? 783 00:46:42,375 --> 00:46:43,375 È stato un piacere. 784 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 - Grazie. - Ehi... 785 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 Fa parte dell'essere un avvocato difensore. 786 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 - Vai all'ospedale? - Sì. 787 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 - Anche tu? - Sì. 788 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Guido io. 789 00:47:02,792 --> 00:47:03,792 Ok. 790 00:48:06,083 --> 00:48:08,000 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni