1 00:00:05,625 --> 00:00:08,750 "एबट-टेलर" 2 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 मैं क्या करूँ? सब एक साथ नहीं कर सकती। नहीं। 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 सॉलोमन वाल्ट्ज़र। मैं डायेन और एड्रिअन बोसमैन 4 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -से मिलने आया हूँ। -वे थोड़ी देर में मिलेंगे। 5 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 मेरे बस दो हाथ हैं। क्या चाहते हो? 6 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 -लूका कुइ्न के लिए गुब्बारे? -उन्हें वहाँ रख दो। 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,333 "रैडिक, बोसमैन व लॉकहार्ट" 8 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 श्री वाल्ट्ज़र। 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 -लमौंड बिशप। -अच्छा। 10 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 कुछ साल पहले तुमने एक मामले में मदद की थी। 11 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 हाँ, श्री बिशप। 12 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 कैसे हो? 13 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 हालात बुरे नहीं हैं। 14 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 सामान्य हो रहे हैं। 15 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 मैंने गोल्फ़ खेलना शुरू किया है। 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 काश मैं खेल पाता। पर मेरे घुटने। 17 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 उसके लिए ही तो भगवान ने गोल्फ़ गाड़ी बनाई है। 18 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 सुनाई दे रहा है? हैलो? 19 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 इयन? नहीं, मैं लिफ्ट से निकल चुकी हूँ। 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -मैं बस... -तुम्हारा एक बेटा है ना? 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 -वह कैसा है? -हाँ। पूछने का शुक्रिया। 22 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 माफ़ करना। नहीं, मैं... नहीं, मैं कह रही थी 23 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 कि मुझे लगता है कि मॉल्कम को थोड़ा और... 24 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 क्या बकवास है? 25 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 नहीं, माफ़ करना। दफ़्तर में कुछ है। 26 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 बाद में फ़ोन करती हूँ। 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -क्या हो रहा है? -विवाहपूर्व अनुबंध तैयार कर रहे हैं। 28 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 सच में? कौलिन स्वीनी के साथ? 29 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 उसने अपनी दो बीवियों को मारा है। 30 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 एक को। जिसमें वह निर्दोष साबित हुआ था। 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 यहाँ क्या हो रहा है? 32 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -बकवास बंद करो। -तुम बंद करो। 33 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -तुम पागल हो। -कौन किसके लिए बड़ा ख़तरा है? 34 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 मैं नहीं। कभी तुम्हें पीटा है? 35 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 -हमेशा। -तुम्हें प्यार से पीटता हूँ। 36 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 जो बहुत अलग है, और तुम्हें अच्छा लगता है। 37 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -अपनी बड़ाई मत करो। -ठीक है। 38 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -थोड़ी शांति रखो। -अपने मुवक्किल से शांत होने के लिए कहो। 39 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 -मैं तो कहूँगी, "भाड़ में जाए यह समझौता।" -अरे। 40 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 सारे बड़े मुद्दे तो सुलझा लिए। 41 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -बराबरी का बँटवारा, यह बहुत... -मैं उसके लिए कभी राज़ी नहीं था। 42 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 तुमने देखा... मैं क्या झेल रहा हूँ? 43 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -यह पागल है। ये मेरी मौत की वजह बनेगी। -अगर किस्मत अच्छी रही तो। 44 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 हे भगवान, यह एक नशे की तरह है। 45 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -मैंने वकील रखा है। -किस लिए? 46 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 हाँ, इस और दूसरे मामले के लिए, विदेशी बकवास। 47 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 भ्रष्ट विदेशी आचार। 48 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 नफ़टाली, वह बहुत जटिल मामला है। 49 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 -इसे हमें संभालने दो। -नहीं, मेरा नया वकील करेगा। 50 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 वह अपने दफ़्तर में अभी मिलना चाहता है। 51 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 सॉलोमन आया है। 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 अच्छा, एक और लाई हूँ। 53 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 चलो भी। 54 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 यह मज़ाक नहीं है। यह कौन कर रहा है? 55 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -मरिसा? -नहीं, मुझे नहीं लगता। 56 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 भागीदारों में से कोई? 57 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 क्योंकि मैं कह चुकी हूँ कि कोई जश्न नहीं होगा। 58 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 देखो, इसके साथ चिट्ठी है। 59 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 मुझे दो। 60 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "जश्न ना रखने की बधाई।" 61 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 "जश्न ना रखने की"? ऐसे कौन लिखता है? 62 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 मेरा फ़ोन दोगी? 63 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 लूका, मुझे अंदर बुलाया है। 64 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 क्या? 65 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 क्या तुमने मुझे गुब्बारे भेजे? 66 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 पता नहीं। तुम्हारे पास गुब्बारे हैं? 67 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 कौलिन, मुझे 84 गुब्बारे मिले हैं। 68 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 -क्या? -मेरे दफ़्तर में 84 गुब्बारे हैं। 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 हे भगवान, कोई अति कर रहा है। 70 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 -अब 96 हो गए। -मैंने एक गुब्बारों का गुच्छा भेजा था। 71 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 बस। बाक़ी का मुझे नहीं पता। 72 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 सब तुमने भेजे हैं... सुनो, क्या तुम फ़ोन करोगे... 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 "बलून बुके एक्सप्रेस" को 74 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 और उन्हें ना भेजने को कहोगे? कोई गड़बड़ हुई है। 75 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 कौलिन, तुम्हारा इंतजार कर रहे हैं। 76 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 मैं बाद में फ़ोन करता हूँ। 77 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 वे बताएँगे अगर मैं डेमोक्रेटिक उम्मीदवार हूँ या नहीं। 78 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 -अभी? -हाँ। बाद में फ़ोन करता हूँ। 79 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 हम फिर से मिल रहे हैं। 80 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 बहुत हुई गपशप, 81 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 और एक-दूसरे के ख़िलाफ़ कोई मुक़दमा नहीं बचा है, 82 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 तो... तुम्हारी क्या मदद कर सकता हूँ, सोल? 83 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 तुमने शिकागो पीडी वाले मामले में अच्छा काम किया। 84 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 शुक्रिया, सोल। 85 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 -तुमने हार नहीं मानी। -हम जवान और दृढ़ निश्चयी हैं। 86 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 हाँ, तो तो हो। 87 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 मैं संस्थाओं का विलय चाहता हूँ। 88 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 -हमारी संस्थाओं का? -हाँ। 89 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 तुम्हारी संस्था शिकागो के नामी-गिरामी गोरों की संस्था है। 90 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -हम यह विलय क्यों करेंगे? -सुरक्षा और विरासत के लिए। 91 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 वाशिंगटन और लंदन में हमारे दफ़्तर हैं। 92 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 तुम अपने मुवक्किल चुन सकते हो, वरिष्ठ भागीदारों के विशेषाधिकार के तहत। 93 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 -हम ही क्यों? -तुमने मुझे हराया। 94 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 मुझे हारने की आदत नहीं है। 95 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 नहीं। 96 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 सन टाइम्स में तुम पर लेख छपा था 97 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 कि कैसे तुम्हारे यहाँ अफ्रीकी-अमेरिकी वकीलों और मुवक्किलों की कमी है। 98 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 मेरे ख़याल से ये छपा था कि तुम... "पाखंडी हो"? 99 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 तुम विविधता ख़रीदना चाहते हो, सोल। 100 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 हाँ। 101 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 और उसकी क़ीमत देने को तैयार हूँ। 102 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 अगर हमने विलय किया, तो संस्था में अल्पसंख्यक वकील नहीं होंगे? 103 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 अनुबंध वाली भाषा। 104 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 मैं नहीं चाहता ऐसा हो। 105 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 तुम्हें मैं पाखंडी लगता हूँ। 106 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 मैं नहीं हूँ। जो तुम्हें चाहिए वो मुझे चाहिए, 107 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 एक संस्था जो अमेरिका की झलक हो। 108 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 अगर इसके लिए पैसे देने पड़े, 109 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 तो मैं तैयार हूँ। 110 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...कैसे भी निगल लेगा। 111 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 -नहीं, नहीं, नहीं। जो डायेन ने अभी कहा... -रुको, बस रुको! 112 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 रुको! 113 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 माफ़ करना। एक बार में एक। पहले मैं। 114 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "एक बार में एक, पहले मैं।" 115 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 सच में? किस तरह का नेतृत्व है ये? 116 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 मीटिंग में मैं था। तुम नहीं थे। 117 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 -वो किसकी ग़लती थी? मैं यहीं था। -अपना प्रस्ताव रख सकता हूँ? 118 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 मध्य-पश्चिम में सॉलोमन की विधि संस्था सबसे बड़ी है। 119 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 वह हमें सामान्य भागीदार बनाना चाहता है। 120 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 -उसका वादा है हमारे साथ धोखा नहीं होगा। -इसका यकीन कैसे दिलाया? 121 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 हमें पहले और दूसरे साल के बाद प्राथमिकता मिलेगी। 122 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 हाँ, पर वकील हमारे अपने नहीं होंगे। 123 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 -हमारे मुवक्किल हमारे नहीं होंगे। -हाँ, मुवक्किलों की बात करते हैं। 124 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 मतलब, अगर हम उनसे हटना चाहें, 125 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 अगर हम ऐसा करें भी तो हमारे मुवक्किल हमारे साथ नहीं आएंगे। 126 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 हाँ, मतलब, लमौंड बिशप जैसे मुवक्किल, 127 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 -शिकागो का सबसे बड़ा नशा व्यापारी। -क्या? 128 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 आज दफ़्तर आते हुए फ़ोन पर अपने पुलिस कप्तान पति से बात कर रही थी 129 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 और रिसेप्शन पर किसे देखती हूँ? लमौंड बिशप को। 130 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 इस आदमी ने मेरे परिवार को धमकी दी थी। 131 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 प्रीस्कूल में मेरे बेटे को धमकाया। 132 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 लमौंड बिशप एक साल से हमारा मुवक्किल है। 133 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 -मुझे क्यों नहीं बताया? -हम इश्तहार नहीं करते। 134 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 और बड़े मामलों में उसके वकील की मदद करते हैं। 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 अच्छा, फिर रिसेप्शन पर कौलिन स्वीनी को देखा, 136 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 जिसने कितनी, शायद अपनी दो बीवियों का क़त्ल किया है? 137 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 -एक का, और उसे दोषी नहीं पाया गया था। -लिज़, लिज़। 138 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -मुद्दा यह नहीं है, लिज़। -नहीं। 139 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 हम सॉलोमन वाल्ट्ज़र के साथ जाने पर अपनी पहचान खोने पर बहस कर रहे थे। 140 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 हमारी पहचान क्या है? हम क्या बनते जा रहे हैं? 141 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -बचाव पक्ष के वकील। -बकवास। 142 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 बचाव पक्ष के वकील की भी सीमा होती है। 143 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 -मेरे मुवक्किलों पर ही रोक-टोक क्यों? -अच्छा। 144 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 दोहरे हत्याकांड का क्या? संघ नेता? 145 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 रुको, रुको। नहीं। दोहरा हत्याकांड नहीं। यह हमें... 146 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 देवियों, हमें इसमें नहीं... 147 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 रुको! रुको! 148 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 -नशीली दवाइयां बेचने वाले! -अच्छा! 149 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 मुझे विवाहपूर्व अनुबंध के लिए देर हो रही है। 150 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 मैं यह कहूँगा। 151 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 6:00 बजे यहाँ मिलते हैं। मिल कर तय करते हैं। 152 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -कौलिन स्वीनी वाला अनुबंध है? -वह हमारा मुवक्किल है, लिज़। 153 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 अगर ज़रूरत पड़ी तो उसे छोड़ने पर बात कर सकते हैं। 154 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 मैं दो घंटे में आया। 155 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 हाँ? हाँ। मैं आ रहा हूँ, श्री स्वीनी। 156 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 -कोई दिक़्क़त है? -मुझे नहीं लगता। 157 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 तुम्हें देर हो गई, और मैं इस राक्षस के साथ हूँ। 158 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 -मैं राक्षस नहीं हूँ। -और अब, वह वकील वाली राक्षस है। 159 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 मैंने कहा था, श्री स्वीनी। 160 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 ज़्यादा समय नहीं लगेगा जब वह अपना वकील रख लेगी। 161 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 हे भगवान, हम वापस वहीं पर आ गए हैं। 162 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 नहीं, नहीं, नहीं। 163 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 श्री स्वीनी, हमने बहुत कुछ बना लिया है। 164 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 हाँ, वे इसे फाड़ सकते हैं, पर ऐसा करेंगे नहीं। 165 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 क्या नहीं करेंगे? एड्रिअन, मुझे यह करना है। 166 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 मैंने एक छोटी नीली गोली खाई है तो समय कम है, 167 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 है ना? 168 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 मुझे गोली लगी है, श्री स्वीनी। एम्बुलेंस बुलाओ। 169 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 -एम्बुलेंस? यह सब बकवास है। -मैं सच कह रहा हूँ। 170 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -मैं सात घंटे से कामोत्तेजक हूँ। -मैं सच बोल रहा हूँ। 171 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 मैं भी। विवाहपूर्व समझौता बनाना मेरे लिए हमेशा कामोत्तेजक रहा है। 172 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 -एम्बुलेंस बुलाओ। मुझे गोली लगी है। -क्या? 173 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 मुझे गोली लगी है। एम्बुलेंस बुलाओ। 174 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 -क्या कह रहे हो? -मुझे गोली लगी है! 175 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 -हे भगवान। -बस... हाँ। बुलाओ। 176 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 -अच्छा। हैलो? -यहाँ... यहाँ गोली चली है। 177 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 रैडिक, बोसमैन व लॉकहार्ट। मुझे एम्बुलेंस चाहिए। 178 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 जल्दी कीजिए। किसी को गोली लगी है। 179 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 श्री बोसमैन। मैं औरत हूँ क्या इसलिए? 180 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 -मरिसा... -जे की जगह एक आदमी को रख रहे हो। 181 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 मैं यहाँ काम करती हूँ। मुझे लगा मैं अच्छी जाँचकर्ता हूँ। 182 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 -मरिसा... -नहीं, मुझे जानना है 183 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 कि मैं अकेली जांच क्यों नहीं कर सकती। 184 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 मुझे गोली लगी है। 185 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 -एम्बुलेंस बुलाओ! -वे पूछ रहे हैं क्या हुआ। 186 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 छाती पर गोली लगी है। हमें अभी पराचिकित्सक चाहिए। 187 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 यह ज़िंदगी और मौत का मामला है। 188 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 इसे अपनी छाती पर लगाओ। पकड़ो। 189 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 -गोली चलाने वाला कहाँ है? यहीं? -लिफ्ट में। 190 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 उठाओ, उठाओ। 191 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 -हे भगवान। और नहीं। इस तरफ़। -हॉल में जाओ, डायेन और लिज़ को बुलाओ। 192 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 -उनसे कहो बोसमैन को गोली लगी है। -आज मेरा पहला दिन है। 193 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 वे भागीदार हैं, हाल के अंत में। 194 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 उनसे कहो बोसमैन को गोली लगी है। अभी। 195 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 गार्ड, यहाँ गोली चली है। किसी ने एक मिनट पहले लिफ्ट से चलाई। 196 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 जो भी नीचे आए उसे रोको। उन्हें रोक कर रखो। 197 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 नहीं, यह कोई अभ्यास नहीं है। अभी करो! एड्रिअन बोसमैन को गोली लगी है! 198 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 -वह लिफ्ट में था। -एड्रिअन! 199 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -पराचिकित्सक आ रहे हैं? -हाँ। 200 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 नहीं, लिफ्ट बंद मत करो। पराचिकित्सक आ रहे हैं। 201 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 -मुझे पकड़ने दो। -सुरक्षाकर्मियों से कहो उन्हें बाहर मिलें। 202 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 -मुझे गोली... -नहीं, नहीं, नहीं, बात मत करो। 203 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 तुम ठीक हो जाओगे। 204 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 -मैं शांत रहना चाहता हूँ। -तुम शांत हो। 205 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 मेरी तरफ़ देखो, एड्रिअन, मेरी तरफ़। मेरी आँखों में देखो। 206 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 मैं यहीं हूँ। मैं यहीं हूँ, ठीक है? 207 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -मैं साथ चलूँगी। -एम्बुलेंस में नहीं। 208 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 मैं इसकी बीवी हूँ। 209 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 -तब भी अलग गाड़ी में आना होगा, महोदया। -एड्रिअन, मैं अस्पताल में मिलती हूँ। 210 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -पीड़ित कहाँ है? -अस्पताल में। 211 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 या अस्पताल पहुँच रहा है। मुझे पता नहीं। 212 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -क्या तुमने गोली चलते देखी? -हाँ... मतलब, नहीं। 213 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 मैं यहाँ थी, पर मैंने, कुछ नहीं देखा... बहुत से फ़ोन आ रहे थे। 214 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -मुझे लिज़ लॉरेंस से बात करनी है। -रैडिक? वह भी अस्पताल गई है। 215 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 हैलो। मैं मरिसा गोल्ड हूँ, यहाँ की जाँचकर्ता। 216 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 एड्रिअन बोसमैन को छाती पर गोली लगी। ले जाते समय वे बेहोश थे 217 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 और उन्होंने कहा गोली चलाने वाला लिफ्ट में था। 218 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -उसका ब्यौरा? -उन्हें नहीं पता। 219 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 मैंने सुरक्षाकर्मियों से नीचे जाने वालों को रोकने को कहा। 220 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 यह माला खाली करो। और लिफ्ट को बंद करो। 221 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 आर्लो, नीचे सुरक्षाकर्मियों से बात करो। देखो अगर कोई सुरक्षा कैमरा है तो। 222 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 जी, महोदय। 223 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 क्योंकि मुझे डोंगी पसंद हैं। कुश्ती। 224 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 कश्ती, कमअक्ल। 225 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 अच्छा, कश्ती। ये ठीक है। अनुबंध में लिखो। 226 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 मुझे "कमअक्ल" मत बुलाओ। मुझे यह अनुबंध में चाहिए। 227 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 नहीं, तुम मुझे कश्ती में मारना चाहती हो। 228 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 अच्छा, अच्छा। 229 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 श्री बोसमैन, मैं विधि संस्था में हूँ और यहाँ मामला गरमा रहा है। 230 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 इन्हें कल बुलाऊँ? 231 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -वह कहाँ है? -मुझे फ़ोन करिए। 232 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 मैं इस बुरी स्थिति में क्यों हूँ? 233 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 उसे लगता है सर्जरी में दो घंटे लगेंगे। 234 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -क्या हुआ? -मुझे नहीं पता। 235 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 एक फेफड़ा ख़राब है पर जल्द ही और पता चलेगा। 236 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -फिर से वही सब वापस। -क्या मतलब फिर से? 237 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -रासायनिक हमला और अब यह। -रासायनिक हमला फ़र्ज़ी था। 238 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 तुम्हारे मुवक्किलों के नाम चाहिए। 239 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 हम जाँच कर रहे हैं पर गोली चलाने वाला लिफ्ट में था। 240 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 अपराध स्थल पर सैकड़ों लोग थे और लिफ्ट में भी। 241 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -सुरक्षा कैमरे? -लिफ्ट में नहीं थे। 242 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 और लॉबी वाले कैमरे में कुछ असामान्य नहीं दिखा। 243 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 फिर से, पता नहीं हम किसकी तलाश है। 244 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -अगर हम... -वकील-मुवक्किल विशेषाधिकार। 245 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 वह कोई पत्थर की लकीर नहीं है। 246 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 एड्रिअन को गोली मारने वाला उसे मारना चाहता था। 247 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 और एड्रिअन बच गया, तो ख़तरा टला नहीं है। 248 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 इस बारे में बात करते हैं। 249 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 मैं बस यही मांग रहा हूँ। 250 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 हम नहीं कर सकते। 251 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 हम नहीं जानते अगर गोली चलाने वाला हमारे मुवक्किलों में से कोई था। 252 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 एड्रिअन टीवी पर आया था। 253 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 -कोई भी हो सकता है। -उन्हें शुरुआत करने को कुछ तो चाहिए। 254 00:14:39,667 --> 00:14:42,375 और नामों के बिना, यह भूसे के ढेर से सुई खोजने जैसा होगा। 255 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 आधिकारिक रूप से हम पुलिस को नाम नहीं बता सकते। 256 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 हाँ। आधिकारिक रूप से। 257 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 नहीं। 258 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -वह रहा। -शुक्रिया। 259 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -अच्छा। -शुक्रिया। शुक्रिया। 260 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 कौलिन, तुम हमारे उम्मीदवार हो। 261 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -मेरे लिए सम्मान की बात है, फ्रैंक। अच्छा। -इसे हलके में मत लेना। 262 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 हालाँकि फर्स्ट में जीत हमेशा डेमोक्रेट्स की हुई है, पर आजकल कुछ भी हो सकता है। 263 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 -मैं छक्के छुड़ाने जाता हूँ। -बढ़िया। इसलिए ही तुम्हें चुना। 264 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 अच्छा। शुक्रिया। शुक्रिया। 265 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -तुम्हारी प्रेमिका, लूका। -हाँ। 266 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 वह रैडिक-बोसमैन विधि संस्था में काम करती है, है ना? 267 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 हाँ। क्यों? 268 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 तुम्हें परेशान नहीं करना चाहता। मुझे संदेश आया। 269 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 वहाँ गोली चली है। 270 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -क्या कह रहे हो? -गोली चली है। 271 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 दूसरे माले से एक दोस्त ने बताया कि पराचिकित्सक किसी को ले जा रहे हैं। 272 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 किसे? 273 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 -उसने बताया नहीं। -उसे फ़ोन करो। 274 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 हाँ, मैं... 275 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 हाँ, माफ़ करना। 276 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 मुझे यकीन है सब ठीक होगा। 277 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 चलो भी। हैलो, ठीक है। 278 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 यह एक स्वचालित संदेश प्रणाली है। 279 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 -लूका कुइ्न... -उपलब्ध नहीं है। 280 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 -टोन पर, अपना संदेश रिकॉर्ड करें। -हैलो, लूका... 281 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 संदेश ख़त्म होने पर फ़ोन काट दें 282 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -या अधिक विकल्प के लिए 1 दबाएँ। -शुक्रिया। 283 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -लूका, मैंने अभी सुना... -पेज भेजने के लिए, 284 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -3 दबाएँ और उसके बाद हैश। -पेज? चलो भी। 285 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 फैक्स भेजने के लिए, 4 के बाद हैश दबाएँ। 286 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -अपना फ़ोन नंबर छोड़ने के लिए, 5 दबा... -हैलो। शुक्रिया, दोस्तों। 287 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 ...या लाइन पर बने रहे संदेश छोड़ने के लिए। 288 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 जब संदेश ख़त्म हो... 289 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 हैलो। 290 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 यह है रैडिक, बोसमैन, लॉकहार्ट व सहयोगी। 291 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 टोन के बाद, संदेश छोड़ें। 292 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -पेज भेजने के लिए, तीन दबाएँ। -हे भगवान। 293 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 फैक्स भेजने के लिए, चार दबाएँ। 294 00:16:39,041 --> 00:16:40,000 "चमहम" 295 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 "स्थानीय संस्था में गोली चली कई घायल" 296 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 "रैडिक बोसमैन में गोली चली एक पीड़ित को अस्पताल भेजा गया" 297 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 "बलीज़ की मुफ़्त यात्रा -यहाँ दबाएँ" 298 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 क्या आप तनाव में हैं? 299 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 क्या आप सपने देखते हैं साफ़ समुद्र के किनारों और ठंडी हवाओं के? 300 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 "विज्ञापन हटाएँ 6 सेकंड में" 301 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -अगर अभी... -चलो भी। 302 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 ऐसा पहले कभी नहीं हुआ। 303 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 चलो भी, चलो भी! 304 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...बलीज़ की मुफ़्त यात्रा। बस आपको इतना... 305 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 "विज्ञापन हटाएँ" 306 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 क्या आप तनाव में हैं? 307 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -आप चाहते हैं साफ़ बीच... -चलो भी! 308 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 लूका। 309 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 मैं जागी हुई हूँ। जागी हुई हूँ। 310 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 -और गुब्बारे? -तुम ठीक हो। 311 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 हाँ, सोने की कोशिश कर रही थी। 312 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 -क्यों? -तुम्हें नहीं पता क्या हुआ? 313 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 क्या मतलब? 314 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 हैलो, श्रीमती रैडिक। 315 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -मुझे हमारे मुवक्किलों के नाम चाहिए। -बेशक। 316 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -इसके लिए जूलिअस को फ़ोन करूँ? -नहीं। 317 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 नहीं। तुम ख़ुद निकाल सकती हो? 318 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 मेरे कंप्यूटर में होने चाहिए। 319 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -मुझे ई-मेल कर दोगी? -हाँ, अभी करती हूँ। 320 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 क्या? 321 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 "मरीज़ का सामान बोसमैन ए." 322 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 "लूका कुइ्न: मुवक्किलों के नाम वर्तमान मुवक्किलों के नाम की सूची" 323 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 -यह अनाधिकारिक रूप से है। -हाँ। 324 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 -पति और पत्नी के बीच। -हाँ। 325 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 सब पागल हो गए हैं। 326 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 याद नहीं कब सब ठीक थे। 327 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 मेरी बेटी यही कहती है। 328 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 वह एक पत्रकार है। "यूएसए टुडे" के लिए। 329 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 उसे याद नहीं जब पत्रकारों पर चिल्लाया 330 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 थूका या मारा नहीं जाता था। 331 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 और यह दो साल के बाद। अब से दो साल बाद कैसा होगा। 332 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 तुम बड़े आशावादी हो। 333 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 हमें याद रखना चाहिए सामान्य क्या होता है नहीं तो हर असामान्य चीज़ को 334 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 सहा और मान्य कर दिया जाएगा। 335 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 मैंने डॉक्टरी की पढ़ाई की। 336 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 प्राथमिक संख्या का वाइल्डर क़ानून। 337 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 आपको जानना होगा कि शरीर उत्तेजना के बिना कैसी प्रतिक्रिया देता है 338 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 जिससे आप उत्तेजना को माप सकें। 339 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 ऐसी परख का क्या अगर उसे काम में ना ला सकें? 340 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 अगर देखने को कुछ नहीं है तो आँखों का क्या करोगे? 341 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 तुम्हारे प्रस्ताव पर सोचने के लिए कुछ समय चाहिए, सोल। 342 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 उसकी चिंता मत करो। मैं उसके लिए यहाँ नहीं आया हूँ। 343 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 मुझे एड्रिअन पसंद है। मुझे उसका हालचाल पता करना है। 344 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 माफ़ करना। 345 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 -हैलो। -डायेन। 346 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 यहाँ पाँच अनपेक्षित अतिथि आए हैं। 347 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -श्री लेस्टर? -हाँ। 348 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 और मैं लमौंड बिशप के घर से फ़ोन कर रहा हूँ 349 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 जहाँ शिकागो पुलिस विभाग के पाँच प्रतिनिधि 350 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 ज़बरदस्ती अंदर घुस आए और उससे पूछताछ करने के लिए ज़ोर दे रहे हैं। 351 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 -किस सिलसिले में? -तुम्हारे दफ़्तर में गोली चलने को लेकर। 352 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 उनका कहना है कि श्री बिशप, उनके शब्दों में "संदिग्ध" हैं। 353 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 -उनसे बात करवाओ। -श्री बिशप की वकील। 354 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 वे बात नहीं करना चाहते। 355 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 देखो, मुझे लगा था कि कौन मुवक्किल है और कौन नहीं 356 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 यह जानकारी किसी को नहीं दी जाती। क्या मैंने ग़लत समझा? 357 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 नहीं। मुझे नहीं पता उन्हें कैसे पता चला कि वह हमारा मुवक्किल है, पर मैं आ रही हूँ। 358 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 लमौंड से कहना कि जब तक मैं ना आऊँ कुछ ना कहे। 359 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 मानो या ना मानो, मुझे यह पता था। 360 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 नहीं, लमौंड बिशप के मामले में तुम्हारी मदद चाहिए। 361 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 -पुलिस उससे पूछताछ कर रही है। -रुको, डायेन, मैं समझी नहीं। 362 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 -एड्रिअन कहाँ है? -सर्जरी चल रही है। 363 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 पर उसे गोली लगने पर पुलिस बिशप से पूछताछ कर रही है। 364 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 -हे भगवान। क्या बिशप... -नहीं। मतलब, मुझे नहीं पता। 365 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 पर इसका कोई मतलब नहीं बनता। 366 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 सुनो, हमें मदद चाहिए, हमें बिशप के सामने अच्छा करना है। 367 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 -हाँ, समझ गई। मैं आती हूँ। -जा रही हो? 368 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 -कहाँ जा रही हो? -एक मुवक्किल के घर। मैं ठीक हूँ। 369 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 -लमौंड बिशप। मैंने सुना। -कौलिन, मैं ठीक हूँ। 370 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 तुम्हारा यहाँ आना अच्छा लगा, पर मैं ठीक हूँ। 371 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 लूका, वह शिकागो का सबसे बड़ा हत्यारा है। 372 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 नहीं है। वह जेल से बाहर आ गया। वह सुधर रहा है। 373 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 हे भगवान, तुम पागल हो? 374 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 अपने मुवक्किलों को लेकर इतनी नासमझ कैसे हो सकती हो 375 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 -और बाक़ी सब को लेकर इतनी वहमी? -मुझे जाना होगा। 376 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 नहीं, नहीं, नहीं। लूका। 377 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 जिसने गोली चलाई... तुम्हारे बॉस पर वह अब भी खुला घूम रहा है। 378 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 -वह बिशप हो सकता है। -वह बिशप नहीं है। 379 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 वह ऐसा नहीं करता है। 380 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 हाँ। मारने के लिए दूसरे लोगों को रखता है। 381 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 कौलिन, मुझे अपना काम करना है। जैसे तुम्हें अपना। 382 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 अच्छा। ठीक है। फिर मैं भी साथ चलूँगा। 383 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 नहीं, तुम नहीं आओगे। 384 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 मैं तुम्हारी ज़ागीर नहीं हूँ। तुम मेरे पति नहीं हो। 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 फिर मैं तुम्हारा क्या हूँ, लूका? 386 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 मुझे नहीं पता। 387 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 मुझे सच में नहीं पता। 388 00:23:01,417 --> 00:23:04,917 एड्रिअन की सभी मीटिंग्स और मुकदमें शुक्रवार तक टाल दो। 389 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 डॉक्टरों का ऐसा लगता है? 390 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 नहीं, पर हम शुक्रवार को देखेंगे। हमें आशावान दिखना होगा। 391 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 -सुनो, मुझे एक और फ़ोन आ रहा है। -ठीक है। मुझे बताती रहना। 392 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 -हैलो? -हे भगवान, डायेन। 393 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 -किसी से बात नहीं हो पा रही है। यह सच है? -हाँ, बाद में फ़ोन करती हूँ। 394 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 नहीं। मैं... स्वीनी के मामले में फंसी हूँ। 395 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 -वे अभी निबटाना चाहते हैं। -ठीक है। 396 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 उनसे कहो हम शुक्रवार को बात करेंगे। 397 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 सुनो, स्वीनी का समय हो रहा है। 398 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 -डायेन, स्वीनी ख़ुद करना चाहता है। -इसे संभालो। 399 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 एक घंटे में फ़ोन करती हूँ। 400 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 एड्रिअन बोसमैन अस्पताल में है। गोली लगी है। 401 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 अच्छा, यह एक चाल है। यह वकीलों वाली चाल है। 402 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 पता नहीं इससे फ़र्क क्यों पड़ता है। अभी इस पर दस्तख़त कर सकते हो। 403 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 हाँ, अगर तुम छोटी बच्ची ना हो तो। 404 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 -हे भगवान, जब वह ऐसा कहती है तो। -नहीं, श्रीमान, हम दस्तख़त नहीं करेंगे। 405 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 क्यों? तुम वकील नहीं हो। तुम नाश्ता-पानी लाती हो। 406 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 मैं श्री स्वीनी की वकील हूँ, और मुझे कश्ती अपवाद पर आपत्ति है। 407 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 क्यों? ज़रा सी बात है। 408 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 श्री स्वीनी की सारी संपत्ति मिस अर्माडो को मिलेगी 409 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 अगर श्री स्वीनी कश्ती दुर्घटना में मारे जाते हैं तो? 410 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 -सच में? -मैं उसे मारने वाली नहीं हूँ। 411 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 कितनी बार कहूँ? 412 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 मेरे साथ ऐसा क्यों हो रहा है? 413 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 इसे जल्दी से निबटा देंगे। 414 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 मिस लॉकहार्ट। 415 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 कप्तान। 416 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 श्री बिशप, डाउनस्टेट मूवर्स में आपका नाम दर्ज़ है। 417 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 -एक संस्था जो जुड़ी... -नहीं, नहीं। 418 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 तुम एक चलती हुई जाँच के तहत श्री बिशप के घर में दाखिल हुए। 419 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 -श्री लेस्टर, उन्होंने आपको यह बताया? -हाँ। 420 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 ठीक है, मैं आपको श्री बिशप से पूछताछ करने दूँगी 421 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 सिर्फ़ अगर उनका सीधा संबंध उस जाँच से हुआ तो। 422 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 -आज सुबह 11 बजे कहाँ थे? -रैडिक, बोसमैन व लॉकहार्ट में। 423 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 वह संस्था जहाँ एड्रिअन बोसमैन को गोली लगी? 424 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 हाँ। मेरी श्री बोसमैन से मीटिंग थी, फिर मैं चला गया। 425 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 तो गोली चलने से 40 मिनट पहले तुम वहाँ थे? 426 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 मैं तुम्हारा मतलब नहीं समझा? तुम्हें लगता है वह वहाँ 427 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 -देखने गया था? -मीटिंग किस बारे में थी? 428 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 वकील-मुवक्किल विशेषाधिकार के चलते 429 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 हम श्री बिशप को चुप रहने को कहेंगे। 430 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 -घर में कोई हथियार? -श्री बिशप इसका जवाब ना दें 431 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 इसका जाँच से कोई संबंध नहीं है। 432 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 घर में हथियारों का होना बेकार सवाल है? 433 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 आपको जो सवाल पूछना चाहिए वह है 434 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 क्या श्री बिशप ने किसी हथियार से एड्रिअन बोसमैन को गोली मारी? 435 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 नशीली दवाइयां? 436 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 श्री बिशप इस सवाल का जवाब ना दें। 437 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 मिस लॉकहार्ट, हम गोली चलाने वाले का पता कर रहे हैं। 438 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 नहीं, इस जाँच के ज़रिए तुम श्री बिशप को डरा रहे हो 439 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 क्योंकि वे बच गए। 440 00:25:24,500 --> 00:25:28,709 अगर कोई वाजिब सवाल है तो पूछो। अगर नहीं, तो हमारा समय बर्बाद मत करो। 441 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 इसे ठीक करो, डायेन। 442 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 मैं तुम्हारे पास वापस आया, क्योंकि हमने साथ में अच्छा काम किया। 443 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 पर यह ठीक नहीं है। 444 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 वे कैसे जाने कि मैं मुवक्किल हूँ? 445 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 मुझे नहीं पता। पर मैं इसे ठीक करुँगी। 446 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 मेरा बोसमैन से कोई वास्ता नहीं है। 447 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 और इससे मेरे ऊपर निशाना साधा जा रहा है। 448 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 हम उसे हटा देंगे। 449 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 कितने महीनों का है? 450 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 आठ, श्रीमान। 451 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 वे कितनी जल्दी बड़े हो जाते हैं। 452 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 हर पल को संजोना। 453 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 कप्तान लॉरेंस तुम्हारी एक भागीदार का पति है? 454 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 लिज़ रैडिक का तुम्हारे मामले से कोई वास्ता नहीं है। मेरा है। 455 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 हाँ, गोपनीयता, पता है। 456 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 मेरे अनुभव में, गोपनीयता काम नहीं करती। 457 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 माफ़ करना। 458 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 माया, माफ़ करना, अभी बात नहीं कर सकती। 459 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 स्वीनी को पुलिस का फ़ोन आया। वे उससे पूछताछ करना चाहते हैं। 460 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 धत्त तेरे की। 461 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 -स्वीनी को कहाँ जाना है? -एक घंटे में फर्स्ट डिस्ट्रिक्ट। 462 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 नहीं, कप्तान लॉरेंस से कहो हमारे दफ़्तर में करेंगे। 463 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 कैसे पता कप्तान लॉरेंस का फ़ोन था? 464 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 तुक्का मारा। 465 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 पुलिस अपना मतलब सीधा कर रही है। 466 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 मुझे डिपर्ज़िया को फ़ोन करना चाहिए। 467 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 अगर उसे पता होता कि क्या हो रहा है, वह वापस आ जाता। 468 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 सही कहा। 469 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 अपनी पिछली संस्था क्यों छोड़ी? 470 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 बहुत समय से वहाँ था। मन ऊबने लगा था। 471 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 हम विविधता चाहते हैं, 472 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 और कोई ऐसा जो तुरंत काम शुरू कर दे। 473 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 फ़ोन उठाना है? 474 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 फ़ोन उठालूँ? एक दोस्त का है जो माँ बनने वाली है। 475 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 हे भगवान, नहीं। उठाओ। 476 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 -तुम ठीक हो? -अपने लिए नहीं किया। 477 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 बोसमैन। उसे गोली लगी है। 478 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 -क्या? -उसकी हार्बर में सर्जरी हो रही है। 479 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 -वह ठीक हो जाएगा, पर... -हे भगवान, क्या हुआ? 480 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 कोई संस्था में आया था, हमें नहीं पता कौन। 481 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -पुलिस कोई मदद नहीं कर रही है। -मैं आ रहा हूँ। 482 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 -रुको, तुम्हें और नहीं जानना? -मैं आ रहा हूँ। 483 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 प्रस्ताव के लिए शुक्रिया, पर मुझे जाना होगा। 484 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 लिज़? लिज़! मुझे सुन सकती हो? 485 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 लिज़, मैं अभी सामान ले जाने वाली लिफ्ट से निकली हूँ। उसकी स्थिति कैसी है? 486 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 वह कैसा है? 487 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 सर्जरी हो चुकी है, पर ठीक होने में बहुत समय लगेगा। 488 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 -सुनाई नहीं दे रहा। तुम कहाँ हो? -22वें माले पर। 489 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 पुलिस ने 23वें को खाली करवा दिया है। 490 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 सुनो, तुम्हारे पति ने लमौंड बिशप से पूछताछ की, वहीं से आ रही हूँ। 491 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 और 20 मिनट में, 492 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 वह कौलिन स्वीनी से पूछताछ करेगा जहाँ मुझे जाना है। 493 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 समझ में आता है। 494 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 वे हमारे सबसे हिंसा प्रेमी मुवक्किल हैं। 495 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 लिज़, दोनों में से किसी के पास एड्रिअन को गोली मारने का एक भी कारण नहीं था। 496 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 -हम यह नहीं जानते। -हाँ, जानते हैं। 497 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 तुमने अपने पति को मुवक्किलों के नाम दिए? 498 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 डायेन, हमारे भागीदार को गोली लगी। उसकी छाती में गोली है। 499 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 उसे सुरक्षित रखने के लिए मैं ज़मीन आसमान एक कर दूँगी। 500 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 मैं समझती हूँ, पर तुम्हारा पति हमारा काम नहीं कर रहा है। 501 00:29:08,667 --> 00:29:10,250 मैं अपने पति के काम के टांग नहीं अड़ाती। 502 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 हाँ, अच्छा होता अगर वह भी यही करता। 503 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 -अरे, तुम वापस आ गए। -तुमने उसे देखा? 504 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 हाँ, वह यहाँ अंदर है। 505 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 यह हमारा जाँचकर्ता है। 506 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 -सर्जरी कितनी देर पहले हुई? -दो घंटे पहले। 507 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 -पुलिस ने उससे पूछताछ की? -हाँ, पर उन्हें कुछ नहीं मिला। 508 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 पिछले दो सालों के मुवक्किलों के नाम चाहिए, 509 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 -और दीवानी मुक़दमों में जिन्हें हराया। -मैंने पहले ही निकाल लिए हैं। 510 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 एड्रिअन, मुझे सुन सकते हो? 511 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 एड्रिअन, मैं जे हूँ। मुझे सुन सकते हो? 512 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 अगर सुन सकते हो, तो सिर हिलाओ। 513 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 बढ़िया। बढ़िया। 514 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 गोली चलाने वाले को देखा? 515 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 अच्छा। उसे पहचाना? उसे नहीं पहचाना? 516 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 वह अश्वेत रंग का था? 517 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 बढ़िया। वह गोरा था। 518 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 अच्छा। अच्छा। 519 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 उसने क्या कहा? 520 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 उसने गोली चलाने वाले को साफ़-साफ़ नहीं देखा, पर वह गोरा था। 521 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 उसका चेहरा ढका हुआ था एक रुमाल से, लाल रंग का रुमाल। 522 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 -उसने बस इतना ही देखा। -अच्छा। 523 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 हम लॉबी के सुरक्षा कैमरे देखते हैं। 524 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 हाँ। वहीं जा रहे हैं। 525 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 कुछ मिला? 526 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 हाँ, लॉबी के सुरक्षा कैमरे वेरिफ़ोकल लेंस का इस्तेमाल करते हैं। 527 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 ज़ूम इन या आउट करते समय तस्वीर धुंधली पड़ जाती है। 528 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 शिकागो पुलिस के कैमरे ऑटोफोकस पर हैं, 529 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 तो जब एक वेरिफ़ोकल कैमरे को ऑटोफोकस मॉनिटर से जोड़ते हैं, 530 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 -तो तस्वीर ख़राब हो जाती है। -मैं सो गई थी। 531 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 इसलिए हम जो देख सकते हैं वह पुलिस नहीं देख सकती। 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 रुको। क्या वह लाल रुमाल है? 533 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 ऐसा लगता है। नीचे के माले से सीढ़ियों से निकला होगा। 534 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 टोपी के नीचे क्या है? 535 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 -लगता है डू-रैग है। -कितने गोर लोग डू-रैग लगाते हैं? 536 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 मुवक्किलों को देखते हैं। 537 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 -कौनसी विधि संस्था? -पिछले दो सप्ताह से मेरी ज़िंदगी 538 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 -विधि संस्थाओं में बीती है। -यह वाली। ऊपर। 539 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 -हाँ, क़रीब 11:30 पर एक मीटिंग थी। -गोली चलने से ठीक पहले। 540 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 शायद हमें नफ़टाली के बिना बात करनी चाहिए। 541 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 मुझे जानना है किससे शादी कर रही हूँ। 542 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 -तुम्हारे और बोसमैन के बीच कोई बहस? -नहीं। 543 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 झूठ मत बोलो, स्वीनी। पुलिस को पता चल जाएगा। 544 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 तुमने बोसमैन से बहस की। मैंने नहीं। 545 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 क्योंकि वह तुम्हारा वकील है। 546 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 -इसे रोको। -मेरी बात ख़त्म नहीं हुई। 547 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 माया, क्यों ना इन्हें लूका के दफ़्तर में ले जाओ समझौते के लिए? 548 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 इस जगह को क्या हुआ? 549 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 -लगता है मवेशी नीलामी चल रही है। -पुलिस ने ऊपर खाली करवा दिया। 550 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 हाँ, देखो। गुब्बारे, वाह। 551 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 स्वीनी, यह जगह तो बहुत पेशेवर है। मुझे बड़ी राहत मिली। 552 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 इस संस्था को पसंद करने का एक कारण था कि तुम पुलिस को संभाल लेते थे। 553 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 अब वह बात नहीं रही। 554 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 -यह क्या है? -मेरे दस्तावेज़ यहाँ भेज देना। 555 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -मैं समझी नहीं। -यह मेरा नोटिस है। 556 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 मैं दूसरी संस्था के पास जा रहा हूँ। 557 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 -मैं डायेन को बुलाती हूँ। -नहीं, उससे डर लगता है। 558 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 तुम्हें बत्तख से डर लगता है। 559 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 तुम्हारी मदद के लिए शुक्रिया, मिली। 560 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -माया। -माया। अलविदा। 561 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 किसके पास जा रहे हो? 562 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 श्री स्वीनी, कौनसी संस्था? 563 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 मुझे ना बताने को कहा गया है। 564 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 अच्छा। 565 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 दोपहर तक का समय दो। कौनसी संस्था है? 566 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 नहीं, तुम्हें श्री लेस्टर को अपने दस्तावेज़ नहीं भेजने चाहिए। 567 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 सुनो, क्या हमें... 568 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 "स्वीनी ने हमें निकाल दिया" 569 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 हाँ, बाद में बात करते हैं। शुक्रिया। 570 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -किसके पास जा रहा है? -बताया नहीं। 571 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 दस्तावेज़ यहाँ भेजने को कहा है। 572 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 नहीं, यह उसके घर का पता है। 573 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 और बिशप भी हमें हटा रहा है, और उसने बताया नहीं कहाँ जा रहा है। 574 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -बिशप? -हाँ। 575 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -तुम यहाँ क्या कर रही हो? -यही शांत जगह है। 576 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 सुनो, कोई हमारे मुवक्किलों को चुरा रहा है। 577 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 जानता हूँ। मैं तुम्हें बताने वाला था। ब्रैंडन हायाकावा भी जा रहा है। 578 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 -उसने बताया कहाँ? -नहीं। 579 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 एक हफ़्ते में बताएगा कि दस्तावेज़ कहाँ भेजने हैं। 580 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 कोई बोसमैन के ना होने का फ़ायदा उठा रहा है। 581 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 अपने सभी मुवक्किलों को फ़ोन करना चाहिए। 582 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 सभी भागीदारों को बुलाओ। 583 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -हमें पहले ही फ़ोन करना चाहिए था। -कौन लगता है? 584 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 डायेन? एड्रिअन कैसा है? 585 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 भगवान का शुक्र है। 586 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 वह जुझारू है। 587 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 अच्छा, क्या? 588 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 नहीं। किसने कहा? 589 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 मैं चार्ल्स लेस्टर के साथ हूँ। उससे सीधा ही पूछ लिया 590 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 कि दस्तावेज़ कहाँ भेजने हैं। उसने तुम्हारा नाम लिया। 591 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 वह सच नहीं बोल रहा है। 592 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 एड्रिअन अस्पताल में है। मैं इसका कभी फ़ायदा नहीं उठाऊँगा। 593 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 -फिर वह झूठ क्यों बोलेगा? -मुझे नहीं पता। 594 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 डायेन, तुम और मैं इस लड़ाई में एक साथ हैं। 595 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 चार्ल्स लेस्टर का फ़ोन है। 596 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 डायेन, एक मिनट रुको। 597 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 -चार्ल्स, क्या हुआ? -दरअसल, मैं चार्ल्स की सहायिका हूँ। 598 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 यहाँ डायेन लॉकहार्ट आई हैं। 599 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 उसने कहा कि आपके पास दस्तावेज़ भेजने के लिए आपने कहा है। क्या यह सच है? 600 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 नहीं, वह दिखावा कर रही है। 601 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 एक सप्ताह तक दस्तावेज़ रोको। 602 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 शुक्रिया, मैं बता दूँगी। 603 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 डायेन, माफ़ करना। पता नहीं चार्ल्स ऐसा क्यों कह रहा है, 604 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 पर पता कर सकता हूँ कि वह कहाँ जा रहा है, 605 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 मतलब, किस संस्था में। 606 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -हाँ। शुक्रिया। -कोई बात नहीं। 607 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 अच्छा, सॉलोमन, विलय की बात करने के लिए बाद में मिलें? 608 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 तुम चाहती हो? एड्रिअन के ठीक होने का इंतज़ार नहीं करना है? 609 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 नहीं, अच्छा होगा कि विलय का खाका तैयार कर लें। 610 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -अच्छा। 5:00 बजे कैसा रहेगा? -पाँच ठीक रहेगा। 611 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 शुक्रिया। 612 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 उसने क्या कहा? 613 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 कि हमें मिलना चाहिए। 614 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 अपनी टाई सीधी करो। फ़र्श पर मत बैठो। 615 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 आठवें माले की विधि संस्था में जाओ। उनसे कुर्सियाँ मांग लो। 616 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 समय है गुब्बारों को हटाने का। 617 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 हाँ। 618 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 -तो ये हमारे गोरे मुवक्किल हैं? -सही कहा। 619 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 फ्रैंक ग्विन। वह जूते बेचता था ना? 620 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 हाँ। 621 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 -हम मुक़दमा हार गए थे? -हाँ। 622 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 पर उसकी वकील माया और लूका थीं। 623 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 तो बोसमैन को गोली क्यों मारना? 624 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 गोली चलाने वाला लिफ्ट से बाहर नहीं आया। जो भी सामने आया, उसे गोली मार दी। 625 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 -लगता है बोसमैन की किस्मत ख़राब थी? -हाँ। 626 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 और कीथ फ़िस्क? टीवी लेखक। 627 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 उसका मुक़दमा जीते थे, पर उसे सिर्फ़ माफ़ी मिली। 628 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 यह किसी टीवी लेखक का काम नहीं लगता। 629 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 सच में? मुझे तो लगता है। 630 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 हम रूथ ईस्टमैन को संदिग्धों से हटा सकते हैं। 631 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 और माया को। 632 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 कभी लगा कि स्वीनी हो सकता है? उसने अपनी बीवी का क़त्ल किया है। 633 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 शायद। पर दो लोग हैं जिन पर सबसे ज़्यादा शक हो रहा है। 634 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 डिलन स्टैक और फीलिक्स स्टेपिल्स। 635 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 अच्छा। वे कहाँ हैं? 636 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 हमारे कारण स्टैक की क़ानूनी दिक़्क़तें बढ़ गई थीं। 637 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 -उसका मुक़दमा फ़ेडरल अदालत में चल रहा है। -वह ज़मानत पर बाहर है। 638 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 स्टेपिल्स की क़िताब नहीं छपी। कोई भी हो सकता है। 639 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 लाल रुमाल फीलिक्स स्टेपिल्स चिल्ला रहा है। 640 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 नहीं, जिसने भेद खोला उस पर मुक़दमा कर सकते हो। मैं नागरिक पत्रकार हूँ। 641 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 जो चाहता है... दुनिया को बताना! 642 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 देखते हैं वह क्या कर रहा है। 643 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 -तुमने एड्रिअन से बात की? -हाँ। 644 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 उसने बताया कि गोली चलाने वाला गोरा था? 645 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 मैं कह नहीं सकता। 646 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 इससे हमारे आधे मुवक्किल संदिग्ध सूची से हट जाएँगे। 647 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 -शायद। -नहीं, बेशक। 648 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 बोसमैन को पता नहीं उसने क्या देखा। वह सकते में था। 649 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 इयन, तुम हमारे मुवक्किलों में से एड्रिअन का क़ातिल खोज रहे हो ना? 650 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 और क्या हो सकता है? 651 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 अपना मतलब साधना। 652 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 अब चूँकि किसी ने तुम्हारे भागीदार को गोली मार दी, 653 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 मुझे लगता है मेरा मतलब तुम्हारा मतलब होना चाहिए। 654 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 डायेन। 655 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 हो सकता है मुवक्किलों के नाम देकर मैंने ग़लती की हो। 656 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 -हमारे मुवक्किलों का क्या हो रहा है? -सॉलोमन उन्हें चुरा रहा है। 657 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 अपने ज़रूरी मुवक्किलों से बात करनी होगी। 658 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 अच्छा। मैं कुछ को फ़ोन करती हूँ। 659 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 जूलिअस और लूका दोनों देख रहे हैं मुवक्किलों में से कौन ख़ुश है। 660 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 बढ़िया। देखती हूँ मैं क्या कर सकती हूँ। 661 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 और डायेन, मुझे माफ़ कर दो। 662 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 अरे... 663 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 मैंने भी बुरा व्यवहार किया, तो... 664 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 मुझे भी माफ़ कर दो। 665 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 -तुम आज अच्छा व्यवहार कर रही हो? -हाँ, है ना? 666 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 -तो फिर से शुरू करें। -हाँ। बढ़िया। 667 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 यह दो औरतों का काम है। 668 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 -तुमसे बात करती हूँ। -बहुत जल्द। 669 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -लूका। -हाँ? 670 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 क्या सॉलोमन के डीएनसी का वकील बनने की कौलिन से बात कर सकती हो? 671 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 हमें उन पर हमला करना चाहिए। 672 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 बिलकुल, पर वह उन पर क़ाबू नहीं कर सकता। 673 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 अब कर सकता है जब उन्होंने उसे समर्थन दिया है। 674 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -समर्थन? -हाँ। 675 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 फर्स्ट कांग्रेस डिस्ट्रिक्ट। उसने बताया नहीं? 676 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 मैंने जूलिअस से सुना। ख़ैर, कौलिन से बात कर सकती हो? 677 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 डेमोक्रेटिक दल का काम जाने से वह हताश हो जाएगा। 678 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 हाँ। बात करती हूँ। 679 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 -सॉलोमन, कैसे हो? -बढ़िया। 680 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 यहाँ जगह थोड़ी कम है। 681 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 -यह थोड़े समय के लिए ही है। -चाहो तो मेरे नए दफ़्तर का इस्तेमाल करो? 682 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 यहाँ से कुछ ही मीटर दूर है। काफ़ी बड़ी जगह है। 683 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 बढ़िया। इससे विलय का एहसास होगा। 684 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 हाँ, बिलकुल। 685 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 विलय के बारे में कुछ सोचा? 686 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -हाँ। -और क्या सोचा? 687 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 यह बोलने से ज़्यादा दिखाने वाली बात है। 688 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 सच में? मुझे उत्सुकता हुई। देखते हैं। 689 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 हम एक-दूसरे को इतनी अच्छी तरह नहीं जानते कि तुम्हारा मज़ाक समझ पाऊँ। 690 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 तुम हमारे मुवक्किल चुरा रहे हो। 691 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -मैं ऐसा नहीं कर रहा हूँ। -कुछ को फँसाने में सफ़ल भी हो गए। 692 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 सब कुछ जायज़ तरीक़े से हुआ है। 693 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 तुम्हें लगा हमारे सबसे अच्छे मुवक्किलों को चुन सकते हो, 694 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 बाकियों को छोड़ दोगे और मैदान साफ़ कर दोगे। 695 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -तुम्हें कहाँ से पता चला? -बात यह है, हम मैदान नहीं हैं। 696 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 इस समय, हम अपने वरिष्ठ भागीदार को गोली लगने की घटना से जूझ रहे हैं। 697 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 पर हम इस घटना से ऊबर जाएंगे, और अपने मुवक्किलों को नहीं जाने देंगे। 698 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 और यह जान लो, हम तुम्हारे मुवक्किल छीनने जल्द ही आ रहे हैं। 699 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -अब तुम बचपना दिखा रही हो। -नहीं। 700 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 मैं समझती हूँ कि लोग पागल हो रहे हैं। 701 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 पर जब तक मेरी जगह ठीक है तब तक कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 702 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -डायेन... -अब मेरे दफ़्तर से दफ़ा हो जाओ। 703 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 लूका। 704 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 तुम आए। 705 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 बेशक मैं आया, तुमने बुलाया था। तुम्हें क्या चाहिए? 706 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 -तो... -क्या? 707 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 तुमने सांसद बनने के बारे में बताया नहीं? 708 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 हाँ। आज सुबह। 709 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 देख जाए तो अभी बस समर्थन मिला है, असल में सांसद नहीं बना हूँ। 710 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 कौलिन, शिकागो में एक नाज़ी के खिलाफ़ बस तुम ही अकेले डेमोक्रेट हो। 711 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 तुम एक सांसद हो। 712 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 बधाई हो। 713 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -शुक्रिया। -और तुमने मुझे बताया नहीं। 714 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 हाँ, ख़ैर, बहुत कुछ चल रहा था। 715 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 तुमने पूछा था, "मैं तुम्हारा क्या लगता हूँ?" 716 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 और मैंने जवाब नहीं दिया। 717 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -हाँ, दिया था। -नहीं, नहीं दिया था। 718 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 -तुम्हारा यही जवाब है? -हाँ। 719 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 अच्छा। अच्छा। अब भी समझा नहीं, पर मान लेता हूँ। 720 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 मेरे लिए किसी से बात करो। 721 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 -किससे? -फ्रैंक लैनडाऔ से। 722 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 डेमोक्रेटिक समिति प्रमुख। 723 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 तुम्हें सच में लगता है यह फीलिक्स स्टेपिल्स है? 724 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 तुम्हें नहीं? 725 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 मुझे नहीं पता। स्टेपिल्स बस बातें करता है। 726 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 वह कभी गोली नहीं चलाएगा। 727 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 "शिकागो वालों सुनो। और वकीलों को मार दो!" 728 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 "लेखक कार्यकर्ता। भड़काने वाला प्रोफेसर" 729 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 -यह फीलिक्स है? -दो सप्ताह पहले ट्वीट किया था। 730 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 क़िताब की डील खोने का दोषी हमें मानता है? 731 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 हाँ, पर मारने के लिए इतना काफ़ी नहीं है। 732 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 क्या वह शिकागो में है? 733 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 हाँ, एक कट्टरपंथी क्लब में भाषण देने के लिए। 734 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 -फ्रैंक, क्या हुआ? -मैं बस बात करना चाहता था। 735 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 सुना तुम व्यवसाय बढ़ा रहे हो। 736 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 सोचा बधाई दे दूँ। 737 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 मैं सुबह फ़ोन कर तुम्हें बताने वाला था। 738 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 ऐसा कुछ जो डेमोक्रेटिक समिति को शर्मिंदा करे? 739 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 नहीं। 740 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 अलग तरह के मुवक्किल, अलग तरह के वकील। 741 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 डेमोक्रेट्स के लिए अच्छा है। सभी के लिए अच्छा है। 742 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 लमौंड बिशप का क्या? 743 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 उसका क्या? 744 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 सुना कि शिकागो के सबसे बड़े नशा बेचने वाले गिरोह के वकील बने हो। 745 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 मुझे नहीं लगता यह सच है। 746 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 तुम लमौंड बिशप के वकील नहीं हो? 747 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 नहीं, वह सबसे बड़ा नशा बेचने वाला नहीं है। वह दूसरे काम करता है। 748 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 सब बकवास है। 749 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 और कौलिन स्वीनी का क्या? 750 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 बीवी का हत्यारा। तुम उसके भी वकील हो? 751 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -तुम्हें यह कौन बता रहा है? -इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 752 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 क्या यह सच है? 753 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 तुम्हें नहीं लगता यह हितों का मतभेद है? 754 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 -फ्रैंक, कल बात करते हैं। -नहीं। 755 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 रैडिक-बोसमैन की डायेन लॉकहार्ट से प्रस्ताव आया था। 756 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 एक अश्वेत संस्था को वकील रखना अच्छा रहेगा। 757 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 सवाल यह है, क्या तुम शादी में रहना चाहते हो? 758 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 तुम मेरा नशा हो। मेरे पास और क्या रास्ता है? 759 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 तुम्हारे पास एक रास्ता है। 760 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 कोई समझौता नहीं, नहीं तो कश्ती अपवाद रखूँगी। 761 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 अपनी वकील से पूछना होगा। 762 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 कोई कश्ती अपवाद नहीं। पर हम वेतन देंगे 763 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 तलाक की सूरत में, जो तुम्हारे चालू ख़र्चों का दोगुना होगा। 764 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 पर तभी अगर स्वीनी की मौत संदिग्ध परिस्थिति में ना हुई हो तो। 765 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 बोलो मंज़ूर है? 766 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 ठीक है। 767 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 मेरे खिलाफ़ यह बकवास मुक़दमा, विदेशी... 768 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 -भ्रष्ट आचार? -हाँ, हाँ, हाँ। 769 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 तुम संभालो। 770 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 तुम्हारी छुट्टी। चलो चलें। 771 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 -हेलो, देवियों। -श्री लेस्टर, मिल कर ख़ुशी हुई। 772 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 -आप लिज़ रैडिक से मिले हैं। -कुछ मामलों में मिले हैं। 773 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 बुरा मत मानना, उम्मीद है। 774 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 -बीती बात। -बढ़िया। 775 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 मैंने कुछ ऐसे काम किए हैं जिन पर मुझे गर्व नहीं है। 776 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 पर बता दूँ कि मैंने नई शुरुआत की है। 777 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 यह मेरा नया रूप है। 778 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 जान कर ख़ुशी हुई। 779 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 आपकी क्या मदद करें, श्री लेस्टर? 780 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 बहुत सरल है, हमारे दस्तावेज़ कहीं मत भेजना। 781 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 शायद हमने जल्दबाज़ी कर दी। हम कहीं नहीं जा रहे। 782 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 चलो भी, अब मान भी जाओ। हमारा बहुत सा काम यहाँ आता है। 783 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 तुमने सही कहा। 784 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 श्री बिशप को हमें रखने के लिए शुक्रिया कहना। 785 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 आगे का भविष्य उज्ज्वल है। कैसे ना रहें। 786 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 मिल कर ख़ुशी हुई। 787 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 -शुक्रिया। -सुनो... 788 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 इसे बचाव पक्ष वकील होना कहते हैं। 789 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 -तुम अस्पताल जा रही हो? -हाँ। 790 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 -तुम भी? -हाँ। 791 00:47:00,291 --> 00:47:01,125 मैं गाड़ी चलाऊँगी। 792 00:47:02,959 --> 00:47:03,792 ठीक है। 793 00:47:23,250 --> 00:47:25,834 "फीलिक्स स्टेपिल्स -कीथ फिस्क" 794 00:47:25,917 --> 00:47:28,458 "डिलन स्टैक -फ्रैंक विन कौलिन स्वीनी"