1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Was soll ich machen? Ich kann nicht alles gleichzeitig tun. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Ich möchte zu Diane Lockhart 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -und Adrian Boseman. -Nur eine Minute. 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 Ich habe nur zwei Hände. Was? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 -Ballons für Lucca Quinn? -Dort. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 Mr. Waltzer. 7 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 -Lemond Bishop. -Oh. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 Sie halfen mir vor ein paar Jahren. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 Ja, Mr. Bishop. 10 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Wie geht es? 11 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 Nicht übel. 12 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 Es wird wieder. 13 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Ich spiele jetzt Golf. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 Würde ich auch gerne. Aber meine Knie. 15 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 Deshalb erschuf Gott Golfwagen. 16 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Hörst du mich? Hallo? 17 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian? Nein, ich bin nicht mehr im Aufzug. 18 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -Ich... -Sie haben einen Sohn, ja? 19 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 -Wie geht es ihm? -Gut, danke. 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 Tut mir leid. Nein... ich sagte nur, 21 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 dass Malcolm ein bisschen mehr... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Was zur Hölle? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Nein, tut mir leid. Nur etwas bei der Arbeit. 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Ich rufe dich zurück. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -Was... Was machen die da? -Einen Ehevertrag. 26 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 Im Ernst? Mit Colin Sweeney? 27 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 Er tötete zwei Ehefrauen! 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Eine. Er wurde für unschuldig befunden. 29 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Was geht denn hier ab? 30 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -Halt die Fresse. -Halt du die Fresse! 31 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -Du bist irre. -Wer ist da eine Bedrohung für wen? 32 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Ich schlug dich noch nie. 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 -Ständig. -Nein, ich versohle dich. 34 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 Großer Unterschied. Und du stehst drauf. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -Bilde dir nichts ein. -So. 36 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -Beruhigen wir uns. -Sagen Sie das Ihrem Klienten. 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 -Ich sage gleich: Fick dich doch. -Hey. Hey. 38 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Wir einigten uns auf das Wichtigste. 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -Gleiche Verteilung... -Da stimmte ich nicht zu. 40 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Du... Sehen Sie, wie sie ist? 41 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -Irre. Sie bringt mich noch um. -Wenn du Glück hast. 42 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 Gott, und sie ist wie eine Droge. 43 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -Mein Anwalt. -Was? 44 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Ja, für diesen Fall und den anderen. Das Ausländerzeug. 45 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 Ausländische Bestechungen. 46 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 Naftali, das ist ein sehr schwieriger Fall. 47 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 -Wir sollten das machen. -Nein. Mein neuer Anwalt. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 Er will uns in seinem Büro treffen. Jetzt. 49 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 Solomon ist hier. 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Okay, hier kommt noch einer. 51 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Komm schon! 52 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Das ist nicht witzig. Wer macht das? 53 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -Marissa? -Nein, ich glaube nicht. 54 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 Die Partner? 55 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Ich sagte schon, ich will keine Party. 56 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Der hier hat eine Karte. 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Gib her. 58 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 "Gratulation zu der Nicht-Party." 59 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 "Nicht-Party"? Wer schreibt so etwas? 60 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Gib mir mein Handy. 61 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Sie riefen mich rein. 62 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Warte, was? 63 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Schickst du mir Ballons? 64 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 Weiß nicht. Hast du Ballons? 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 Colin, ich habe 84 Ballons. 66 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 -Was? -In meinem Büro sind 84 Ballons. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Oh Gott, jemand übertreibt hier. 68 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 -Jetzt sind es 96. -Lucca, ich schickte dir nur ein paar. 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 Der Rest ist nicht von mir. 70 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 Die sind alle von dir! Ruf einfach an beim... 71 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 ..."Ballonstrauß-Express"... 72 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 und sag ihnen, sie sollen aufhören? 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 Colin, wir sind bereit für Sie. 74 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 Ich rufe dich zurück. 75 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 Sie sagen mir jetzt, ob ich der Kandidat bin. 76 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 -Genau jetzt? -Ja. Ich ruf dich zurück. 77 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Da sind wir. 78 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 Small Talk ist erledigt, 79 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 wir haben keine offenen Fälle gegeneinander. 80 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Also... Was können wir für Sie tun, Sol? 81 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 Gute Arbeit bei dem Fall gegen die Chicagoer Polizei. 82 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 Danke, Sol. 83 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 -Beharrlich. -Jung und rauflustig! 84 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 Das seid ihr. 85 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 Ich schlage eine Fusion vor. 86 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 -Von unseren Firmen? -Ja. 87 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 Sie sind bei der weißesten Topkanzlei Chicagos. 88 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -Warum sollten wir fusionieren? -Sicherheit und Vermächtnis. 89 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Wir haben Büros in Washington und London. 90 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Sie hätten freie Mandantenwahl und alle Vorrechte von Seniorpartnern. 91 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 -Warum wir? -Sie schlugen mich. 92 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 Das bin ich nicht gewöhnt. 93 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 Nein. 94 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 Die Sun-Times schrieb gerade, 95 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 dass Sie keine afroamerikanischen Anwälte oder Mandanten haben. 96 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 Sie nannten Sie... einen "Heuchler"? 97 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 Sie kaufen Diversität, Sol. 98 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Ja. 99 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 Ich bin bereit zu zahlen. 100 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Und wie werden wir dann nicht die Minderheitenanwälte? 101 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Vertragssprache. 102 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 Das soll ja nicht passieren. 103 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 Ich soll ein Heuchler sein? 104 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Das bin ich nicht. Ich will, was Sie wollen: 105 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 eine Kanzlei, die Amerika widerspiegelt. 106 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 Wenn ich dafür bezahlen muss, 107 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 na schön. 108 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 ...sowieso schlucken. 109 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 -Nein, nein. Was Diane sagte... -Moment mal! 110 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 Moment! 111 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Tut mir leid. Einer nach dem anderen. Ich fange an. 112 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 "Einer nach dem anderen. Ich fange an." Im Ernst? Das soll Führung sein? 113 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Ich war bei dem Meeting. Du nicht. 114 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 -Wessen Schuld ist das? Ich hatte Zeit. -Kann ich was sagen? 115 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon führt die größte Anwaltskanzlei im Mittleren Westen. 116 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 Er macht uns zu gleichwertigen Partnern. 117 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 -Er garantiert balancierte Arbeitslast. -Wie garantiert er das? 118 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 Es gibt Abgänge nach erstem und zweitem Jahr. 119 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 Ja, aber unsere Anwälte gehören uns nicht. 120 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 -Unsere Mandanten gehören uns nicht. -Reden wir über die Mandanten. 121 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 Ich meine, auch, wenn wir unabhängig werden, 122 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 wenn wir diese Wahl treffen, folgen uns die Mandanten vielleicht nicht. 123 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Ja, Mandanten wie Lemond Bishop, 124 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 -Chicagos Spitzendrogendealer. -Was? 125 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 Als ich reinkam, telefonierte ich mit meinem Mann, dem Polizeichef, 126 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 und wen sehe ich am Empfang? Lemond Bishop. 127 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 Dieser Mann ist verantwortlich für die Bedrohung meiner Familie. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Bedrohung meines Sohnes in der Vorschule. 129 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop ist seit einem Jahr hier. 130 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 -Was? -Wir schreien es nicht rum. 131 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 Und wir helfen seinem Anwalt nur bei großen Fällen. 132 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Dann sehe ich im Konferenzraum Colin Sweeney. 133 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 Der brachte zwei seiner Frauen um! 134 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 -Eine, und für unschuldig befunden. -Liz. 135 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -Darum geht es nicht. -Nein. 136 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Das Thema war, dass wir unsere Identität an Solomon Waltzer verlieren. 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 Was ist unsere Identität? Was werden wir? 138 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -Verteidiger. -Ach. 139 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Auch Verteidiger haben eine Grenze. 140 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 -Die ist bei meinen Mandanten? -Okay. 141 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 Was ist mit dem Doppelmord? Dem Gewerkschaftschef? 142 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Moment, nein. Kein Doppelmord. Das wird... 143 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Ladys, lasst uns nicht... 144 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 Moment! Wartet! 145 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 -Drogendealer! -Okay! 146 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 Ich bin wirklich spät dran für einen Ehevertrag. 147 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 Folgendes: 148 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 Treffen wir uns um sechs Uhr wieder hier. 149 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -Der Ehevertrag mit Sweeney? -Er ist ein Mandant. 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Wir können ihn ja notfalls loswerden. 151 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 Bis in zwei Stunden. 152 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 Ja? Ja. Ich bin schon unterwegs, Mr. Sweeney. 153 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 -Haben wir ein Problem? -Ich dachte, nein. 154 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Ich bin hier mit diesem Teufel. 155 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 -Ich bin kein Teufel. -Und jetzt ist sie ein Teufel mit Anwalt. 156 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 Ich warnte Sie, Mr. Sweeney. 157 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 Es war eine Frage der Zeit, bis sie ihren eigenen Anwalt hat. 158 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 Oh Gott, dann sind wir zurück am Anfang! 159 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 Nein, nein. 160 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 Wir haben schon viel vereinbart, Mr. Sweeney. 161 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 Sie können es verwerfen, werden sie aber nicht. 162 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Werden was nicht? Adrian, wir müssen weitermachen. 163 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 Ich nahm eine kleine blaue Pille, und die Zeit läuft. 164 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 N'est-ce pas? 165 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 Ich wurde angeschossen, Mr. Sweeney. Rufen Sie den Notruf. 166 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 -Den Notruf? Das glaube ich nicht. -Es ist mein Ernst. 167 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -Sieben-Stunden-Erektion. -Es ist mein Ernst. 168 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 Meiner auch. Eheverträge sind wie ein Aphrodisiakum für mich. 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 -Den Notruf. Ich wurde angeschossen. -Was? 170 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 Ich wurde angeschossen! Ich brauche einen Krankenwagen. 171 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 -Was? -Angeschossen! 172 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 -Oh Gott. -Einfach... ja. Einfach... 173 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Hallo? Jemand wurde angeschossen. 174 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 Reddick, Boseman und Lockhart. Einen Krankenwagen, bitte. 175 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 Ein Notfall. Ein Schuss. 176 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 Mr. Boseman. Ist es, weil ich eine Frau bin? 177 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 -Marissa... -Ein Mann als Ersatz für Jay? 178 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 Ich bin hier. Ich dachte, ich bin eine gute Ermittlerin. 179 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 -Marissa... -Ich will wissen, 180 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 warum ich nicht die einzige Ermittlerin sein kann? 181 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 Angeschossen. 182 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 -Notruf! -Sie fragen nach Details. 183 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 Kugel in der Brust. Wir brauchen Hilfe. 184 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 Es ist dringend. 185 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Halten Sie das gegen die Brust. 186 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 -Wo ist der Schütze? Hier im Büro? -Aufzug. 187 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 Komm schon. 188 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 -Himmel, nicht noch mehr. Dorthin. -Holen Sie Diane und Liz. 189 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 -Sagen Sie es ihnen! -Mein erster Tag. 190 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Das sind die Partner. 191 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 Sagen Sie es ihnen, sofort. 192 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 Sicherheitsdienst, es gab Schüsse. Jemand im Aufzug, gerade eben. 193 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 Halten Sie jeden auf, der runterkommt. 194 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 Das ist keine Übung! Adrian Boseman wurde angeschossen! 195 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 Er war im Aufzug. 196 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -Es kommt Hilfe? -Ja. 197 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 Nicht den Aufzug ausschalten, die Sanitäter kommen. 198 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 -Ich halte es. -Treffen Sie sie draußen. 199 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 -Angeschossen... -Nein, nicht sprechen. 200 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 Das wird schon. 201 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 -Ich weiß nicht. -Du machst das toll. 202 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 Sieh mich an, Adrian, sieh mich an. Sieh mir in die Augen. 203 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 Ich bin hier. Ich bin hier, okay? 204 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -Ich komme mit. -Nein. 205 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Er ist mein Mann. 206 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 -Sie müssen nachkommen, Ma'am. -Adrian, ich sehe dich im Krankenhaus. 207 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -Wo ist das Opfer? -Im Krankenhaus. 208 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 Oder auf dem Weg dorthin. Eins davon. 209 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -Waren Sie eine Zeugin? -Ja. Ich meine, nein. 210 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 Ich war hier, aber ich sah nichts... so viele Anrufe. 211 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -Ich möchte zu Liz Lawrence. -Reddick? Im Krankenhaus. 212 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Hi. Ich bin Marissa Gold, die Ermittlerin hier. 213 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Adrian Boseman wurde in die Brust getroffen. Er war bei Bewusstsein 214 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 und sagte, der Angreifer war im Aufzug. 215 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -Beschreibung? -Er hatte keine. 216 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 Ich sagte dem Sicherheitsdienst, er soll jeden aufhalten. 217 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Stockwerk wird geräumt, Aufzüge gesperrt. 218 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, sehen Sie, ob es Material von den Überwachungskameras gibt. 219 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Ja, Sir. 220 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 Ich mag Kanus. Kajacks. 221 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Kajaks, du Dummkopf. 222 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 Okay, Kajak. So viel besser. Das muss in den Vertrag. 223 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 Nenn mich nicht "Dummkopf". Ich will das im Vertrag. 224 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 Nein, du willst mich töten. In einem Kajak. 225 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Okay, okay. 226 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 Mr. Boseman, ich bin im Büro des Anwalts, und es wird etwas hitzig. 227 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 Soll ich es auf morgen verschieben? 228 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -Wo ist er? -Rufen Sie mich an? 229 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Ich sitze hier mit diesem Albtraum! 230 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 Wohl eine zweistündige Operation. 231 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -Wie schlimm? -Ich weiß nicht. 232 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Eine kollabierte Lunge. 233 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -Da sind wir wieder. -Wieder? 234 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -Die chemische Bedrohung? -Die war nicht echt. 235 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Ihre Mandantenliste. 236 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Wir untersuchen es, aber der Schütze war im Aufzug. 237 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 Hunderte Leute gingen durch den Tatort und fuhren auf und ab. 238 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -Kameras? -Nicht im Aufzug. 239 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 Nichts von der Kamera am Eingang. 240 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Wir wissen nicht, nach wem wir suchen. 241 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -Wüssten wir... -Schweigepflicht. 242 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 Die ist kein Selbstmordpakt. 243 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Der Schütze wollte Adrian töten. 244 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 Adrian lebt, also ist das nicht vorbei. 245 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Wir reden darüber. 246 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 Gut. 247 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 Das geht nicht. 248 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 Wir wissen nicht, ob es einer unserer Mandanten war. 249 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Adrian war im Fernsehen. 250 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 -Jeder könnte es gewesen sein. -Irgendwo müssen sie anfangen. 251 00:14:39,709 --> 00:14:42,375 Ohne diese Liste ist das eine Nadel im Heuhaufen. 252 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 Es ist uns offiziell untersagt, diese Liste der Polizei zu geben. 253 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Ja. Offiziell. 254 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Nein. 255 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -Da ist er. -Danke. 256 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -Gut. -Danke. Vielen Dank. 257 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, Sie sind unser Mann. 258 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -Ich bin geschmeichelt, Frank. -Seien Sie sich nicht zu sicher. 259 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 Die Demokraten gewannen bisher immer, aber es sind seltsame Zeiten. 260 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 -Ich werde gewinnen. -Deshalb wählten wir Sie. 261 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Okay. Danke. Vielen Dank. 262 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -Ihre Freundin Lucca. -Ja. 263 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Sie arbeitet bei der Kanzlei Reddick-Boseman, oder? 264 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Ja. Warum? 265 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 Ich will sie nicht beunruhigen, aber... 266 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Dort fielen Schüsse. 267 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -Was? -Schüsse. 268 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 Ein Freund sagte, die Sanitäter bringen jemanden weg. 269 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Wen? 270 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 Ich weiß nicht. Rufen Sie sie an. 271 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Ja, ich... 272 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Ja, entschuldigen Sie mich. 273 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Es ist sicher alles gut. 274 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Ach, komm. Hey, alles gut? 275 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 Sie erreichten die Mailbox von 276 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 -Lucca Quinn. -Hinterlassen Sie 277 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 -Ihre Nachricht nach dem Piepton. -Hey, Lucca... 278 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Nach der Aufnahme können Sie auflegen 279 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -oder die 1 drücken. -Hey, danke. 280 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -Lucca, ich... -Für eine numerische Seite 281 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -drücken Sie die 3, dann die Rautetaste. -Seite? Ach, komm! 282 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Um ein Fax zu senden, drücken Sie die 4, dann die Rautetaste. 283 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -Für eine Rückrufnummer drücken Sie die 5 -Hi. Danke, Leute. 284 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 ...oder hinterlassen Sie Ihre Nachricht. 285 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 Nach der Aufnahme... 286 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 Oh, hey. 287 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Hier bei Reddick, Boseman, Lockhart und Partner. 288 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 289 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -Numerische Seiten: Drücken Sie 3. -Gott! 290 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Für ein Fax drücken Sie die 4. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 SCHÜSSE - MEHRFACHE VERLETZUNGEN 292 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 SCHÜSSE IN KANZLEI EIN OPFER IM KRANKENHAUS 293 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 GRATISURLAUB! HIER KLICKEN! 294 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 Haben Sie genug vom Hamsterrad? 295 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Träumen Sie von Strand und Meeresbrise? 296 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 IN 6 SEK. ÜBERSPRINGEN 297 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 Komm schon! 298 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 Wir haben ein einmaliges Angebot... 299 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Komm schon! Komm schon! 300 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 ...Gratisurlaub in Belize. Sie müssen nur... 301 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 ÜBERSPRINGEN 302 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 Haben Sie genug vom Hamsterrad? 303 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -Träumen Sie von... -Komm! 304 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 Lucca. 305 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Ich bin wach. Ich bin wach. 306 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 -Mehr Ballons? -Es geht dir gut. 307 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 Ja, ich will bloß ein Nickerchen machen. 308 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 -Was? -Du weißt es nicht? 309 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 Was meinst du? 310 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Hey, Mrs. Reddick. 311 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -Ich brauche unsere Mandantenliste. -Klar. 312 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -Soll ich Julius anrufen? -Nein. 313 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Nein. Haben Sie Zugriff darauf? 314 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Ich denke schon, auf meinem PC. 315 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -Können Sie sie mir e-mailen? -Ja, sofort. 316 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 Was? 317 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 PATIENTENEIGENTUM BOSEMAN A. 318 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 HIER IST UNSERE AKTUELLE MANDANTENLISTE. 319 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 -Das ist inoffiziell. -Ja. 320 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 -Ehemann und Ehefrau. -Ja. 321 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 Durchgedrehte Welt. 322 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 Ich kenne sie nicht anders. 323 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 Meine Tochter sagt das auch. 324 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 Sie ist Journalistin bei USA Today. 325 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 Sie kennt es nicht anders, als dass Reporter angeschrien, 326 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 angespuckt oder angegriffen werden. 327 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 Nach zwei Jahren. Wie wird es in zwei weiteren Jahren aussehen? 328 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Sie sind ja optimistisch. 329 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 Man muss sich an den Normalzustand erinnern. Sonst wird jeder Anschlag 330 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 einfach aufgenommen und akzeptiert. 331 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 Ich studierte Medizin. 332 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 Wie beim Ausgangswertgesetz. 333 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 Man muss wissen, wie ein Körper unbeeinflusst von Reizen reagiert, 334 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 um die Reize beurteilen zu können. 335 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 Wozu ein Urteil, wenn man nichts dagegen tun kann? 336 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 Wozu Sehkraft, wenn es nichts anzusehen gibt? 337 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 Wir müssen Ihr Angebot erst besprechen, Sol. 338 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 Keine Sorge, deswegen bin ich nicht hier. 339 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 Ich mag Adrian. Ich will wissen, wie es ihm geht. 340 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 Verzeihung. 341 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 -Hallo. -Diane. 342 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 Ich habe hier fünf unerwartete Besucher. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -Mr. Lester? -Ja. 344 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 Ich rufe von Lemond Bishops Haus an, 345 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 in das fünf Mitglieder der Chicagoer Polizeibehörde 346 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 eingedrungen sind, die auf einer Befragung bestehen. 347 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 -Worüber? -Über Schüsse in Ihrem Büro. 348 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 Sie behaupten, Mr. Bishop sei eine "Person von besonderem polizeilichem Interesse". 349 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 -Holen Sie sie ans Telefon. -Mr. Bishops Anwältin. 350 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 Sie lehnen die Einladung ab. 351 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 Ich dachte, die Eigenschaft als Mandant oder Nicht-Mandant 352 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 sei vertrauliche Information. Lag ich dabei falsch? 353 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 Nein. Ich weiß nicht, wie sie das herausfanden, aber ich bin unterwegs. 354 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Bitte sagen Sie Lemond, er soll kein Wort sagen. 355 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 Das wusste ich doch glatt schon. 356 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 Nein, aber ich brauche Hilfe mit Lemond Bishop. 357 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 -Die Polizei befragt ihn. -Diane, ich kann nicht ganz folgen. 358 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 -Wo ist Adrian? -Im OP. 359 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 Aber die Polizei befragt Bishop wegen der Schüsse. 360 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 -Oh Gott. Hat Bishop...? -Nein. Ich meine, ich weiß es nicht. 361 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 Aber es ergäbe keinen Sinn. 362 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 Wir sind knapp an Leuten und brauchen eine gute Show für Bishop. 363 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 -Ja, klar. Bin schon unterwegs. -Du gehst? 364 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 -Wo gehst du hin? -Zu einem Mandanten. Alles gut. 365 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 -Zu Lemond Bishop. Ich hörte das. -Colin, mir geht es gut. 366 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 Lieb, dass du gleich gekommen bist, aber alles ist gut. 367 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 Er ist Chicagos Topkiller. 368 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 Ist er nicht. Er ist jetzt sauber. 369 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 Oh Gott, bist du verrückt? 370 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 Du bist so naiv bei deinen eigenen Mandanten 371 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 -und so zynisch bei allem anderen? -Ich gehe. 372 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 Nein, Lucca. 373 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 Die Person, die auf deinen Chef schoss, ist noch da draußen. 374 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 -Es könnte Bishop sein. -Er ist es nicht. 375 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 Das ist nicht sein Modus. 376 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 Nein, für Mord engagiert er Leute. 377 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 Colin, ich muss meine Arbeit machen, und du machst deine. 378 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 Okay. Gut. Dann komme ich mit. 379 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 Nein, tust du nicht. 380 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 Ich bin nicht dein Eigentum, du nicht mein Ehemann. 381 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 Was bin ich dann für dich, Lucca? 382 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 Ich weiß es nicht. 383 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 Wirklich nicht. 384 00:23:01,166 --> 00:23:04,917 Adrians Fälle und Besprechungen müssen auf Freitag verschoben werden. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 Sind die Ärzte so optimistisch? 386 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 Nein, am Freitag kümmern wir uns darum. Wir müssen optimistisch erscheinen. 387 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 -Bei mir klopft jemand an. -Okay. Bleib in Kontakt. 388 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 -Hallo? -Oh, Diane. 389 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 -Ich kann keinen erreichen. Stimmt es? -Ja. Ich rufe wieder an. 390 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 Nein, ich bin beim Sweeney-Ehevertrag. 391 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 -Es eilt. -Okay. 392 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Sag ihnen, wir melden uns am Freitag. 393 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 Hey, es ist Sweeney-Zeit. 394 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 -Sweeney macht es alleine. -Du musst dich darum kümmern. 395 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 Ich rufe dich in einer Stunde an. 396 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 Adrian Boseman ist im Krankenhaus. Er wurde angeschossen. 397 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Das ist ein Trick. Ein Anwaltstrick. 398 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Das macht ja nichts, sie können jetzt gleich unterschreiben. 399 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Ja, außer du bist ein kleines Mädchen. 400 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 -Oh Gott, wenn sie das zu mir sagt... -Nein, Sir, wir unterschreiben das nicht. 401 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 Warum? Sie sind nur die Sekretärin. 402 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 Ich bin Mr. Sweeneys Anwältin. Wir widersprechen der Kajak-Klausel. 403 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 Warum? Diese Kleinigkeit. 404 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 Mr. Sweeneys Vermögen geht an Miss Amado, 405 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 wenn er bei einem Kajakunfall umkommt? 406 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 -Im Ernst? -Ich töte ihn nicht. 407 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 Wie oft muss ich das noch sagen? 408 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 Warum behandelt man mich so? 409 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 Das wird schnell erledigt. 410 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 Ms. Lockhart. 411 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 Captain. 412 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 Mr. Bishop, Sie haben eine leitende Funktion bei Downstate Movers. 413 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 -Eine Firma mit... -Nein. 414 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 Sie drangen in Mr. Bishops Haus auf Basis laufender Ermittlungen ein. 415 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 -Sagten Sie Ihnen das, Mr. Lester? -Ja. 416 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 Nun gut. Sie dürfen Mr. Bishop nur Fragen stellen, 417 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 die direkt mit diesen Ermittlungen in Verbindung stehen. 418 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 -Wo waren Sie heute um 11 Uhr morgens? -Bei Reddick, Boseman und Lockhart. 419 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 Wo Adrian Boseman angeschossen wurde? 420 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 Ja. Ich hatte ein Treffen mit Mr. Boseman, dann ging ich. 421 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 Sie waren 40 Minuten vor den Schüssen in der Kanzlei? 422 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 Worauf wollen Sie hinaus? Denken Sie, er ging hin, 423 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 -um den Laden zu erkunden? -Warum trafen Sie ihn? 424 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 Mr. Bishop sollte nicht antworten. 425 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 Anwaltliche Schweigepflicht. 426 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 -Haben Sie Waffen im Haus? -Mr. Bishop 427 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 sollte nicht antworten. Das ist nicht relevant. 428 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 Waffen im Haus sind irrelevant? 429 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 Ich denke, was Sie relevant finden, ist, 430 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 ob Mr. Bishop eine Waffe benutzte, um auf Mr. Boseman zu schießen. 431 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 Was ist mit Drogen? 432 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 Mr. Bishop sollte nicht antworten. 433 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Wir wollen nur ermitteln, wer schoss. 434 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 Nein, Sie wollen damit nur Mr. Bishop einschüchtern, 435 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 weil er Ihnen entwischt ist. 436 00:25:24,500 --> 00:25:29,041 Haben Sie legitime Fragen, fragen Sie. Ansonsten verschwenden Sie unsere Zeit. 437 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 Beheben Sie das. 438 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 Ich kam zu Ihnen zurück, weil wir gute Arbeit machten. 439 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Aber nicht so. 440 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 Woher wussten Sie von mir? 441 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 Ich weiß es nicht. Aber wir bringen es in Ordnung. 442 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 Ich hatte nichts mit Boseman zu tun. 443 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 Das ist wie eine Zielscheibe auf mir. 444 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 Wir nehmen sie ab. 445 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 Wievielter Monat? 446 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 Der achte, Sir. 447 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 Sie werden schnell erwachsen. 448 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Schätzen Sie es. 449 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 Captain Lawrence ist mit einer Kanzleipartnerin verheiratet? 450 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 Das ist nicht Liz Reddicks Mandant, sondern meiner. 451 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 Ja, Informationsbarrieren, ich weiß. 452 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 Nach meinen Erfahrungen sind die durchlässig. 453 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Verzeihung. 454 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 Maia, es ist gerade schlecht. 455 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Die Polizei rief Sweeney an. Sie wollen ihn befragen. 456 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 Scheiße. 457 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 -Wo soll Sweeney hingehen? -Erstes Revier. In einer Stunde. 458 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 Nein, sag Captain Lawrence, sie müssen zu uns kommen. 459 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 Woher weißt du, dass er es war? 460 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 Wilde Vermutung. 461 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 Die Polizei verfolgt ihre eigenen Absichten. 462 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Ich rufe Dipersia an. 463 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 Wenn er davon wüsste, käme er zurück. 464 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 Das würde er. 465 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 Warum verließen Sie die Firma? 466 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 Ich war so lange dort, es gab nichts Neues mehr. 467 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 Wir wollen Diversität 468 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 und jemanden, der sofort anfangen kann. 469 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 Wollen Sie rangehen? 470 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 Ja? Eine Freundin, die ein Baby bekommt. 471 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 Oh Gott, natürlich. Antworten Sie. 472 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 -Lucca, geht's dir gut? -Mir schon. 473 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 Boseman wurde angeschossen. 474 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 -Was? -Er wird im Harbour operiert. 475 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 -Er kommt wohl in Ordnung... -Was ist passiert? 476 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 Jemand kam in die Kanzlei. Wir wissen nicht, wer. 477 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -Die Polizei hilft nicht. -Ich komme. 478 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 -Willst du nicht mehr wissen? -Ich komme. 479 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 Danke, aber ich muss los. 480 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 Liz? Liz! Kannst du mich hören? 481 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 Liz, ich war im Frachtenaufzug. Wie ist sein Zustand? 482 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 Wie geht es ihm? 483 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 Die Operation ist vorbei, aber der Genesungsprozess wird dauern. 484 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 -Ich höre dich kaum. Wo bist du? -Im 22. Stockwerk. 485 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 Die Polizei sperrte das 23. ab. 486 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Hör zu, dein Mann hat soeben Lemond Bishop befragt. 487 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 Und in 20 Minuten 488 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 überwache ich die Befragung von Colin Sweeney. 489 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 Nun, das ergibt Sinn. 490 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 Unsere am ehesten gewalttätigen Mandanten. 491 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 Liz, sie hatten keinen einzigen Grund, auf Adrian zu schießen. 492 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 -Das wissen wir nicht. -Doch. 493 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 Hast du deinem Mann unsere Mandantenliste gegeben? 494 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 Diane, unser Partner wurde angeschossen. Er hat eine Kugel in der Brust. 495 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 Ich würde alles für seine Sicherheit tun. 496 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 Ich verstehe, aber dein Mann arbeitet nicht für uns. 497 00:29:08,667 --> 00:29:12,083 -Ich misch mich nicht in seine Arbeit ein. -Ja, aber er sich in unsere. 498 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 -Du bist zurück! -Hast du ihn gesehen? 499 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 Ja, er ist hier. 500 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 Er ist unser Ermittler. 501 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 -Seit wann ist er aus dem OP? -Seit zwei Stunden. 502 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 -Hat ihn die Polizei befragt? -Ja, aber er konnte nichts sagen. 503 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Wir brauchen die Mandantenliste der letzten zwei Jahre 504 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 -und die der gewonnenen Zivilklagen. -Ich habe die Akten schon. 505 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 Adrian, hören Sie mich? 506 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Adrian, hier ist Jay. Hören Sie mich? 507 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 Nicken Sie, wenn Sie mich hören. 508 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 Gut. Gut. 509 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 Sahen Sie den Schützen? 510 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 Okay. Erkannten Sie ihn? Sie erkannten ihn nicht? 511 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 War er schwarz? 512 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 Gut. Er war weiß? 513 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Okay. Okay. 514 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 Was hat er gesagt? 515 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 Er sah ihn nicht genau, aber er war weiß. 516 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 Sein Gesicht war mit einem Tuch verdeckt, einem roten Tuch. 517 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 -Mehr sah er nicht. -Okay. 518 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 Die Videokamera am Eingang. 519 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 Ja. Die sehen wir uns an. 520 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Irgendetwas? 521 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 Das Problem mit den Kameras am Eingang ist, dass sie Linsen benutzen, 522 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 die beim Ein- und Auszoomen Pixel verlieren. 523 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Bildschirme der Polizei sind oft auf Autofokus. 524 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 Wird also so eine Kamera an so einen Bildschirm angeschlossen, 525 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 -wird das Bild schlechter. -Ich schlafe schon. 526 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 Darum sehen wir mehr als die Polizei. 527 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 Warte. Ist das ein rotes Tuch? 528 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 Sieht so aus. Er nahm wohl von einem der unteren Stockwerke die Treppe. 529 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 Unter der Mütze? 530 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 -Sieht aus wie ein Durag. -Wie viele Weiße tragen ein Durag? 531 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 Die Mandantenliste. 532 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 Welche Kanzlei? Mein Leben bestand nur aus Kanzleien 533 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 -in den letzten zwei Wochen. -Diese hier. Oben. 534 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 -Ich hatte eine Besprechung um 11:30 Uhr. -Vor den Schüssen. 535 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 Wollen wir das ohne Naftali besprechen? 536 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Ich will wissen, wen ich heirate. 537 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 -Hatten Sie Streit mit ihm? -Nein. 538 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 Lüg nicht, sie finden es ja doch raus. 539 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 Du hattest Streit mit Boseman, nicht ich. 540 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 Weil er dein Anwalt ist. 541 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 -Das reicht jetzt. -Nein. 542 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Begleite sie in Luccas Büro, um den Ehevertrag zu besprechen. 543 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Was ist denn hier los? 544 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 -Wie bei einer Rinderauktion. -Wir mussten ein Stockwerk tiefer. 545 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Sieh mal, Ballons. Wow. 546 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 So professionell, Sweeney. Das macht mich richtig zuversichtlich. 547 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 Ich mochte diese Kanzlei, weil Sie mit der Polizei umgehen konnten. 548 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 Das sieht jetzt anders aus. 549 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 -Was ist das? -Dorthin schicken Sie meine Akten. 550 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -Ich verstehe nicht. -Ich gehe. 551 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 Ich gehe zu einer anderen Kanzlei. 552 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 -Ich hole Diane. -Nein! Sie schüchtert mich ein. 553 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 Eine Ente schüchtert dich ein. 554 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 Danke für Ihre Hilfe, Millie. 555 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -Maia. -Maia. Auf Wiedersehen. 556 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Wo gehen Sie hin? 557 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 Zu welcher Kanzlei? 558 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Man bat mich, das nicht zu sagen. 559 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Okay. 560 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Am Nachmittag. Welche Firma ist es? 561 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Nein, Sie sollten Ihre Akten nicht an Mr. Lester schicken. 562 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Können wir nicht... 563 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY FEUERTE UNS 564 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Ja, besprechen wir das später. Danke. 565 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -Wohin geht er? -Sagt er nicht. 566 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Aber seine Akten sollen dorthin. 567 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Nein, das ist seine Adresse. 568 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Bishop ersetzt uns auch und sagt nicht, mit wem. 569 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -Bishop? -Ja. 570 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -Was machen Sie hier? -Hier ist es ruhig. 571 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Jemand ist hinter unseren Mandanten her. 572 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 Ich weiß, ich wollte es Ihnen eben sagen. Brandon Hayakawa geht. 573 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 -Sagte er, wohin? -Nein. 574 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Er schickt die Adresse innerhalb einer Woche. 575 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Jemand nützt Bosemans Abwesenheit aus. 576 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 Wir müssen alle Mandanten anrufen. 577 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 Alle Partner gemeinsam. 578 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -Das hätten wir schon tun sollen. -Wer ist es? 579 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 Diane? Wie geht es Adrian? 580 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 Gott sei Dank. 581 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 Ein Kämpfer. 582 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Okay, was? 583 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 Nein. Wer sagte das? 584 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 Ich bin bei Charles Lester und ich fragte ihn, 585 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 wohin die Akten gehen. Er erwähnte Sie. 586 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 Nun, er sagt nicht die Wahrheit. 587 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 Adrian ist im Krankenhaus, das würde ich niemals ausnützen. 588 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 -Warum sollte er lügen? -Ich weiß es nicht. 589 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 Diane, Sie und ich sind auf derselben Seite. 590 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 Charles Lester ruft an. 591 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 Diane, einen Moment. 592 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 -Charles, was ist los? -Hier ist Charles' Assistentin. 593 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 Diane Lockhart ist hier. 594 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 Sie sagt, Sie wollen, dass wir Ihnen die Akten jetzt senden. Stimmt das? 595 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Nein, sie blufft. 596 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 Erst in einer Woche. 597 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 Danke, ich richte es aus. 598 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 Diane, es tut mir leid. Ich weiß nicht, warum Charles das sagt, 599 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 aber ich versuche herauszufinden, 600 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 zu welcher Firma er geht. 601 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -Ja. Danke. -Kein Problem. 602 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 Oh, Solomon, können wir uns später treffen, um die Fusion zu besprechen? 603 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Wirklich? Möchten Sie nicht warten, bis es Adrian wieder gut geht? 604 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 Nein, wir sollten das Grundlegende schon diskutieren. 605 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -Na gut. Wie wäre es mit 17 Uhr? -Das klingt perfekt. 606 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 Danke. 607 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 Was hat er gesagt? 608 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 Wir treffen uns. 609 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 Richten Sie Ihre Krawatten. Nicht auf dem Boden sitzen. 610 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 Bitten Sie die Kanzlei im achten Stock um Stühle. 611 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 Werden wir die Ballons los? 612 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Gute Idee. 613 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 -Das sind alle weißen Mandanten? -Ja. 614 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 Frank Gwinn. Der Schuhverkäufer, oder? 615 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 Ja. 616 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 -Wir verloren? -Ja. 617 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 Maia und Lucca vertraten ihn. 618 00:36:48,500 --> 00:36:50,208 Warum hätte er auf Boseman schießen sollen? 619 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 Der Schütze blieb im Lift. Er schoss auf die Person, die davor war. 620 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 -Boseman hatte einfach Pech? -Ja. 621 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 Was ist mit Keith Fisk? Der Fernsehschreiber. 622 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 Er gewann, bekam aber nur eine Entschuldigung. 623 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 Klingt nicht nach Fernsehschreiber. 624 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 Wirklich? Für mich schon. 625 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 Ruth Eastman ist es nicht. 626 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 Oder Maia. 627 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 Vielleicht ist es Sweeney? Er tötet seine Ehefrauen. 628 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 Vielleicht, aber wir haben hier zwei Topkandidaten. 629 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 Dylan Stack und Felix Staples. 630 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 Okay. Wo sind die? 631 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Stack hatte wegen uns rechtliche Probleme. 632 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 -Er ging zum Bundesgericht. -Und ist auf Bewährung. 633 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 Staples verlor seinen Buchvertrag. 634 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 Das rote Tuch sieht für mich sehr nach Felix Staples aus. 635 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 Sie können den verklagen, der es durchsickern ließ. Ich bin nur 636 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 der Journalist… der es der Welt sagen will! 637 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Sehen wir ihn uns an. 638 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 -Hey, hast du mit Adrian geredet? -Ja. 639 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 Er sagt, es war ein Weißer? 640 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 Kann sein. 641 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 Das schließt die Hälfte unserer Mandanten als Verdächtige aus. 642 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 -Vielleicht. -Nein, sicher. 643 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Boseman stand unter Schock, vielleicht weiß er nicht, was er sah. 644 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 Ian, du benutzt unsere Mandantenliste, um Adrians Angreifer zu finden, oder? 645 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 Wofür sonst? 646 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 Für deine eigenen Zwecke? 647 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 Nachdem jemand auf deinen Partner schoss, 648 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 nehme ich an, dass meine Zwecke auch deine sind. 649 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 Diane. 650 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 Ich machte vielleicht einen Fehler mit der Mandantenliste. 651 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 -Was passiert mit unseren Mandanten? -Solomon will sie. 652 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 Wir rufen unsere Topmandanten an. 653 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 Okay. Ich mache ein paar Anrufe. 654 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius und Lucca wollen erfragen, wer zufrieden ist. 655 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Gut. Ich sehe, was ich tun kann. 656 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Diane... Es tut mir leid. 657 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 Hey... 658 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 Ich war nicht ganz ich selbst... 659 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 Das tut mir auch leid. 660 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 -Heute klingst du wie du selbst. -Ja, nicht wahr? 661 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 -Ein Neuanfang? -Ja. Gut. 662 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 Gemeinsam. 663 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 -Ich rufe dich an. -Sehr bald. 664 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -Lucca. -Ja? 665 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Kannst du Colin nach Solomons Vertretung des DNC fragen? 666 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Die holen wir uns. 667 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Klar, aber er hat keine Kontrolle über sie. 668 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Jetzt schon, wo er ihr Kandidat ist. 669 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -Kandidat? -Ja. 670 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Erster Bundeswahlkreis. Sagte er nichts? 671 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 Julius erwähnte es eben. Könntest du mit Colin sprechen? 672 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 Wenn er die Demokraten verliert, wird ihn das zerstören. 673 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 Ja, das mache ich. 674 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 -Solomon, wie geht es Ihnen? -Gut. 675 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 Hier ist es ja etwas eng. 676 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 -Das ist vorübergehend. -Warum benutzen Sie nicht mein Büro? 677 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 Ganz in der Nähe und mehr als genug Platz. 678 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 Gut. Das gibt uns auch einen Eindruck für die Fusion. 679 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Ja, genau. 680 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Sie dachten über die Fusion nach? 681 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -In der Tat. -Was denken Sie? 682 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 Es ist eher bildlich als sprachlich. 683 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 Wirklich? Interessant. Zeigen Sie mal. 684 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 Ich kenne Sie nicht gut genug, um zu wissen, ob Sie scherzen. 685 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 Sie wollen uns Mandanten abjagen. 686 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -Das stimmt nicht. -Sie schnappten sich sogar ein paar. 687 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 Alles war vollkommen legal. 688 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Sie wollten sich die lukrativsten aussuchen, 689 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 den Rest loswerden und dann den Kadaver ausschlachten. 690 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -Wie kommen Sie darauf? -Wir sind kein Kadaver. 691 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 Wir wurden aus der Bahn geworfen, weil unser Seniorpartner angeschossen wurde. 692 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 Aber wir werden uns erholen, und wir werden um unsere Mandanten kämpfen. 693 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 Und zu Ihrer Information, wir werden uns Ihre holen. 694 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -Das ist albern. -Nein. 695 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 Es ist in Ordnung, dass die Welt durchgedreht ist. 696 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 Solange meine kleine Ecke der Welt es nicht ist. 697 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -Diane... -Scheren Sie sich raus hier. 698 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Lucca. 699 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 Du bist gekommen. 700 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 Natürlich, du hast angerufen. Was brauchst du? 701 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 -Also... -Was? 702 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 Du bist jetzt ein Abgeordneter? 703 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 Ja, seit heute Morgen. 704 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 Nun, ich bin ein Kandidat, kein eigentlicher Abgeordneter. 705 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 Colin, du bist der einzige Demokrat hier, und dein Gegner ist ein Nazi. 706 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Du bist ein Abgeordneter. 707 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 Gratulation. 708 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -Danke. -Und du sagtest nichts. 709 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 Nun, es war viel los. 710 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 Du fragtest: "Was bin ich für dich?" 711 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Ich antwortete nicht. 712 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -Doch, hast du. -Nein, habe ich nicht. 713 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 -Ist das deine Antwort? -Ja. 714 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 Okay. Okay. Ich bin immer noch verwirrt, aber das klappt. 715 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 Sprichst du für mich mit jemandem? 716 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 -Wem? -Frank Landau. 717 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Vorsitzender des DNC. 718 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 Sie denken, das ist Felix Staples? 719 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 Was denken Sie? 720 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 Ich weiß nicht. Er ist doch nur ein Schwätzer. 721 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 Der schießt doch nicht. 722 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 "Bitte, Chicago. Mehr tote Anwälte, bitte!" 723 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 UNRUHESTIFTER. 724 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 -Das ist Felix? -Ein Tweet von vor zwei Wochen. 725 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Weil er seinen Buchvertrag verlor? 726 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 Nun, aber deswegen würde er doch nicht töten. 727 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 Ist er in Chicago? 728 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 Ja, für eine Rede bei den alternativen Rechten. 729 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 -Frank, was ist der Notfall? -Oh, ich wollte nur plaudern. 730 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 Sie expandieren, ja? 731 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 Ich gratuliere. 732 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 Ich wollte Sie morgen früh anrufen. 733 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 Könnte das das Komitee blamieren? 734 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 Nein. 735 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 Vielfältigere Mandanten, vielfältigere Anwälte. 736 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 Das ist gut für die Demokraten und gut für jedermann. 737 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Und Lemond Bishop? 738 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 Was ist mit ihm? 739 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 Chicagos Spitzendrogendealer. 740 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 Das stimmt nicht ganz. 741 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 Er ist kein Mandant? 742 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 Nein, ich meine, er ist kein Spitzendrogendealer. Nicht mehr. 743 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 Schwachsinn. 744 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 Und Colin Sweeney? 745 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 Dieser Mörder ist Ihr Mandant? 746 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -Wer sagt Ihnen das? -Das ist egal. 747 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 Ist es wahr? 748 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 Wäre das kein Interessenkonflikt? 749 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 -Frank, reden wir morgen darüber. -Nein. 750 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Diane von Reddick-Boseman machte mir Avancen. 751 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 Eine schwarze Firma lässt uns gut aussehen. 752 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 Die Frage ist: Willst du heiraten? 753 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Du bist meine Sucht. Ich habe keine Wahl! 754 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 Eine Wahl hast du. 755 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 Kein Ehevertrag oder einer mit der Kajak-Klausel. 756 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 Ich muss meine Anwältin fragen. 757 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 Keine Kajak-Klausel. Aber wir gewähren Bezüge für den Fall der Scheidung 758 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 im Ausmaß des Doppelten Ihrer gegenwärtigen Ausgaben. 759 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 Aber nur, wenn Sweeney nicht unter verdächtigen Umständen stirbt. 760 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Abgemacht? 761 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 Okay. 762 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 Diese blöde Klage gegen mich, diese ausländischen... 763 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 -...Bestechungen? -Ja, ja. 764 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 Machen Sie das. 765 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 Sie sind gefeuert. Gehen wir. 766 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 -Hallo, Ladys. -Mr. Lester, schön, Sie zu sehen. 767 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 -Sie kennen ja Liz Reddick. -Wir kennen uns. 768 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 Sie nehmen es mir nicht übel? 769 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 -Schnee von gestern. -Gut. 770 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Ich tat Dinge, auf die ich nicht stolz bin. 771 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 Aber ich schlage ein neues Kapitel in meinem Leben auf. 772 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 Ich bin ein neuer Mensch. 773 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 Gut zu wissen. 774 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 Was können wir für Sie tun, Mr. Lester? 775 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 Nun, unsere Akten müssen nirgendwohin gesendet werden. 776 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 Wir waren wohl etwas vorschnell. Wir bleiben. 777 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 Ach, zieren Sie sich nicht. Wir bringen Ihnen viel Arbeit. 778 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 Sie haben recht. 779 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 Danken Sie Mr. Bishop für die Loyalität. 780 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 Eine strahlende Zukunft liegt vor uns. Eindeutig! 781 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 Hat mich gefreut. 782 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 -Danke. -Hey... 783 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 So ist das, wenn man Verteidiger ist. 784 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 -Fährst du zum Krankenhaus? -Ja. 785 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 -Du auch? -Ja. 786 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Ich fahre. 787 00:47:02,792 --> 00:47:03,792 Okay. 788 00:48:06,083 --> 00:48:08,000 Untertitel von: Gudrun Winter