1 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 Kau ingin aku melakukan apa? Aku tak bisa melakukan semua sekaligus. 2 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 Solomon Waltzer. Mau temui Diane Lockhart 3 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 - dan Adrian Boseman. - Sesaat lagi. 4 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 Tanganku dua. Ada apa? 5 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 - Balon untuk Lucca Quinn? - Taruh. 6 00:00:42,667 --> 00:00:45,333 REDDICK BOSEMAN DAN LOCKHART 7 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 Tn. Waltzer. 8 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 Lemond Bishop. 9 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 Kau membantu kasusku dahulu. 10 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 Ya, Tn. Bishop. 11 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 Apa kabar? 12 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 Semuanya lumayan. 13 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 Sedang kembali normal. 14 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 Aku ikut kursus golf. 15 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 Andai aku bisa. Lututku. 16 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 Makanya Tuhan ciptakan mobil golf. 17 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 Bisa dengar aku? Halo? 18 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 Ian? Tidak, aku baru keluar lift. 19 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 - Aku... - Kau punya putra, ya? 20 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 - Apa kabarnya? - Terima kasih sudah bertanya. 21 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Maaf. Tidak, maksudku kurasa Malcolm hanya butuh sedikit... 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 Apa-apaan? 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Tidak, maaf. Masalah di kantorku. 24 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 Nanti kutelepon balik. 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 - Ada apa ini? - Perjanjian pranikah. 26 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 Serius? Dengan Colin Sweeney? 27 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 Dia bunuh 2 istrinya. 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 Satu. Dia terbukti tak bersalah. 29 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 Ada apa dengan tempat ini? 30 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 - Diam. - Kau yang diam! 31 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 - Kau gila. - Siapa yang lebih jadi ancaman? 32 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Aku pernah memukulmu? 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 - Selalu. - Aku menamparmu. 34 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 Itu sangat berbeda, kau menyukainya. 35 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 - Jangan sombong. - Baik. 36 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 - Tenanglah. - Suruh klienmu tenang. 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 Aku tak peduli dengan perjanjian pranikah. 38 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 Kita bereskan masalah besar. 39 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 - Pembagian adil itu penting. - Tak setuju. 40 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 Kau lihat yang kuhadapi? 41 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 - Dia gila, bisa jadi kematianku. - Jika mujur. 42 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 Astaga, dia seperti narkoba. 43 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 - Aku sudah menyewa pengacara. - Apa? 44 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Ya, untuk ini dan kasus omong kosong luar negeri. 45 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 Praktik Korup Luar Negeri. 46 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 Naftali, itu kasus yang sangat rumit. 47 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 - Biar kami yang tangani. - Tidak, pengacara baruku. 48 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 Kita harus ke kantornya. Sekarang. 49 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 Solomon datang. 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 Aku dapat satu lagi. 51 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 Ayolah. 52 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Ini tak lucu. Ulah siapa ini? 53 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 - Marissa? - Kurasa bukan. 54 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 Rekanan? 55 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 Kubilang tak mau acara tujuh bulanan. 56 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Ini ada tulisannya. 57 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 Berikan. 58 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 Selamat untuk tanpa tujuh bulanan. 59 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 Tanpa tujuh bulanan? Tulisan siapa? 60 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 Berikan ponselku. 61 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 Aku disuruh datang. 62 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 Tunggu, apa? 63 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 Kau mengirimiku balon? 64 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 Entah. Kau dapat balon? 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 Colin, aku dapat 84 balon. 66 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 - Apa? - Ada 84 balon di kantorku. 67 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Astaga, ada yang berbuat berlebihan. 68 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 - Tepatnya 96. - Lucca, aku kirim satu set balon. 69 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 Entah siapa lagi yang kirim. 70 00:03:43,583 --> 00:03:48,291 Semuanya darimu. Bisa kau telepon Buket Balon Ekspres, 71 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 suruh mereka berhenti? Ini kesalahan. 72 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 Colin, kami siap untukmu. 73 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 Kutelepon nanti. 74 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 Ini keputusan pencalonan Demokratku. 75 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 - Sekarang? - Ya, kutelepon nanti. 76 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Kita semua sudah di sini. 77 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 Basa-basi selesai. 78 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 Kita tak bermusuhan di kasus yang belum selesai. 79 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 Jadi, apa yang bisa kami bantu, Sol? 80 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 Kasus kepolisian Chicago, kerja kalian bagus. 81 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 Terima kasih, Sol. 82 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 - Tak menyerah. - Muda dan agresif. 83 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 Ya, benar. 84 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 Kupertimbangkan merger. 85 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 - Firma kita? - Ya. 86 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 Kau firma hukum kulit putih paling bergengsi di Chicago. 87 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 - Kenapa kami mau merger? - Untuk keamanan dan warisan. 88 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Kami ada kantor di Washington dan London. 89 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Kalian boleh pilih klien, semua hak prerogatif rekanan senior. 90 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 - Kenapa kami? - Kalian menang. 91 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 Aku tak biasa kalah. 92 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 Bukan. 93 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 Kau baru diulas di Sun-Times 94 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 tentang tak punya pengacara dan klien keturunan Amerika-Afrika. 95 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 Aku yakin mereka menyebutmu "munafik"? 96 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 Kau membeli keberagaman, Sol. 97 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Ya. 98 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 Dan aku bersedia bayar. 99 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Jika gabung denganmu, apa kami tak jadi minoritas? 100 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 Bahasa kontrak. 101 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 Aku tak mau begitu. 102 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 Kau pikir aku munafik. 103 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Tidak. Aku inginkan yang kalian inginkan. 104 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 Firma yang mencerminkan warga Amerika. 105 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 Jika harus bayar untuk itu 106 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 aku bersedia. 107 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 Tetap saja melahap. 108 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 - Tidak. Maksud Diane... - Tunggu! 109 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 Tunggu! 110 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Maaf. Satu per satu, aku dahulu. 111 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "Satu per satu, aku dahulu." 112 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 Serius? Kepemimpinan apa itu? 113 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Aku ikut rapat. Kau tak ada di sana. 114 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 - Salah siapa? Aku lowong. - Bisa dengarkan saranku? 115 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 Solomon mengelola firma hukum terbesar di Midwest. 116 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 Dia menawari kita kemitraan yang adil. 117 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 - Dia jamin kita tak akan dibebani. - Bagaimana dia menjamin itu? 118 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 Bisa keluar usai tahun pertama dan kedua. 119 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 Ya, tetapi kita tak punya pengacara. 120 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 - Kita tak punya klien. - Ya, ayo bicarakan klien kita. 121 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 Walau kita memutuskan untuk mandiri, 122 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 walau kita buat pilihan itu, klien kita mungkin tak akan ikut kita. 123 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Ya, klien seperti Lemond Bishop, 124 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 - pengedar narkoba top di Chicago. - Apa? 125 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 Aku datang tadi sambil telepon suamiku, kapten polisi, 126 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 dan apa yang kulihat di resepsionis? Lemond Bishop. 127 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 Dia yang bertanggung jawab telah mengancam keluargaku. 128 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 Mengancam putraku di prasekolah. 129 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Bishop sudah setahun jadi klien. 130 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 - Aku tak tahu? - Tak digemborkan. 131 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 Kami hanya bantu pengacaranya dalam kasus besar. 132 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Di ruang konferensi kulihat Colin Sweeney, 133 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 yang membunuh dua istrinya? 134 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 - Satu, dan terbukti tak bersalah. - Liz. 135 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 - Salah topik. - Tidak. 136 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 Kita berdebat akan kehilangan identitas karena Solomon Waltzer. 137 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 Apa identitas kita? Kita menjadi apa? 138 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 - Pembela. - Bohong. 139 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Pembela pun punya batasan. 140 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 - Kenapa membatasi klienku? - Baik. 141 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 Bagaimana soal pembunuhan ganda? Bos serikat? 142 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Tunggu. Jangan pembunuhan ganda. Itu jadi... 143 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Nyonya-nyonya, jangan... 144 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 Tahan! Tunggu! 145 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 - Pengedar narkoba! - Baiklah! 146 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 Aku terlambat negosiasi janji pranikah. 147 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 Begini menurutku. 148 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 Ke sini pukul 18.00, tuntaskan ini. 149 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 - Janji pranikah Colin Sweeney? - Dia klien. 150 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Kita bisa bahas menolak dia, jika perlu. 151 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 Kembali dua jam. 152 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 Ya? Ya. Aku di jalan, Tn. Sweeney. 153 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 - Kita ada masalah? - Kurasa tidak. 154 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Kau telat, aku bersama iblis. 155 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 - Aku bukan iblis. - Kini iblisnya punya pengacara. 156 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 Kuperingatkan kau. 157 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 Dia akan segera punya pengacara sendiri. 158 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 Astaga. Berarti kita kembali ke awal. 159 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 Tidak. 160 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 Kita sudah banyak bicara kasar, Tn. Sweeney. 161 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 Mereka bisa batalkan, namun tak akan. 162 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Mereka tak akan apa? Aku harus melanjutkan ini. 163 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 Aku terpaksa minum obat kuat, waktunya sempit. 164 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 Benar? 165 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 Aku ditembak, Tn. Sweeney. Hubungi 911. 166 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 - 911? Jangan percaya omong kosong. - Aku serius. 167 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 - Aku ereksi tujuh jam. - Aku serius. 168 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 Aku juga. Meneken perjanjian pranikah selalu menggairahkanku. 169 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 - Hubungi 911. Aku ditembak. - Apa? 170 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 Aku ditembak. Aku butuh ambulans. 171 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 - Maksudmu? - Aku ditembak! 172 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 - Astaga. - Tolong. Ya, tolong. 173 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Baik. Halo? Ada penembakan. 174 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 Reddick, Boseman, dan Lockhart. Aku butuh ambulans. 175 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 Seseorang ditembak. 176 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 Tn. Boseman. Apa ini karena aku wanita? 177 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 - Marissa. - Kau cari gantinya Jay. 178 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 Aku di sini. Kerjaku bagus sebagai penyidik. 179 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 - Marissa... - Aku mau tahu 180 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 kenapa tak berpeluang jadi penyelidik tunggal. 181 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 Aku ditembak. 182 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 - Telepon 911! - Sudah. Ditanyai. 183 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 Peluru ke dada. Butuh paramedis! 184 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 Masalah nyawa! 185 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 Tekan ini ke dadamu. Tekan. 186 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 - Di mana penembaknya? Lantai ini? - Lift. 187 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 Cepatlah. 188 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 - Astaga. Jangan lagi. - Ke aula, temui Diana dan Liz. 189 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 - Kabari. - Ini hari pertamaku. 190 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 Rekanan, di aula. 191 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 Beri tahu Boseman ditembak. 192 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 Keamanan, ada penembakan. Orang di lift, semenit lalu. 193 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 Hentikan semua yang turun. Tahan. 194 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 Ini bukan latihan! Lakukan! Adrian ditembak! 195 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 Dia di lift! 196 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 - Paramedis kemari? - Ya. 197 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 Jangan matikan lift. Paramedis datang. 198 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 - Biar kutahan. - Suruh satpam jaga. 199 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 - Aku ditembak. - Jangan bicara. 200 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 Kau akan pulih. 201 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 - Aku bisa lebih baik. - Kau hebat. 202 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 Tatap aku, Adrian. Tatap mataku. 203 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 Aku di sini, paham? 204 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 - Aku ikut. - Tak boleh. 205 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Aku istrinya. 206 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 - Ikuti dari belakang, Nyonya. - Adrian, kutemui di rumah sakit. 207 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 - Korbannya? - Di rumah sakit. 208 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 Atau ke rumah sakit. Aku tak yakin. 209 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 - Kau saksi penembakan? - Ya. Maksudku, bukan. 210 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 Aku di sini, tetapi tak lihat. Ada banyak telepon. 211 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 - Mana Liz Lawrence. - Reddick? Ke rumah sakit. 212 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 Aku Marissa Gold, penyelidik di sini. 213 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 Adrian Boseman ditembak di dada, masih sadar saat pergi. 214 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 Katanya penyerangnya dalam lift. 215 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 - Deskripsinya? - Dia tak tahu. 216 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 Kuminta satpam hentikan semua yang keluar lift. 217 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 Kosongkan lantai ini dan kunci lift. 218 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 Arlo, minta rekaman kamera pengawas ke satpam di bawah. 219 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 Ya, Pak. 220 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 Karena aku suka, kano. Kayik. 221 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 Kayak, Bodoh. 222 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 Baik, kayak. Jauh lebih baik. Tulis itu dalam kontrak. 223 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 Jangan sebut aku "bodoh". Aku mau itu ada di kontrak. 224 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 Kau mau ajak naik kayak lalu dibunuh. 225 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 Baiklah. 226 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 Tn. Boseman, aku di firma hukum, sudah memanas di sini. 227 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 Kau mau kujadwalkan ulang besok? 228 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 - Mana dia? - Telepon aku. 229 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 Kenapa mimpiku buruk begini? 230 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 Dia pikir butuh operasi 2 jam. 231 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 - Seberapa parah? - Entahlah. 232 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 Paru-paru tak berfungsi. 233 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 - Kita mulai lagi. - Apa maksudmu? 234 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 - Teror zat kimia dan ini. - Teror itu palsu. 235 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Kuminta daftar klien. 236 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 Kami menyelidiki, penembaknya dalam lift. 237 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 TKP dilewati ratusan orang dan lebih banyak yang menaikinya. 238 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 - Kameranya? - Tak ada di lift. 239 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 Kamera lobi tak merekam yang aneh. 240 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 Tetapi kami tak tahu cari siapa. 241 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 - Jika... - Hak klien-pengacara. 242 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 Hak itu bukan pakta bunuh diri. 243 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 Penembak Adrian mau membunuhnya. 244 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 Adrian hidup, ini belum berakhir. 245 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 Biar kami bicarakan. 246 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 Hanya itu mauku. 247 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 Tak bisa begitu. 248 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 Kita tak tahu apa penembaknya klien kita. 249 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 Adrian pernah tampil di TV. 250 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 - Bisa saja penontonnya. - Mereka butuh titik awal. 251 00:14:39,667 --> 00:14:42,375 Tanpa daftar itu, ini bagai jarum dalam jerami. 252 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 Kita secara resmi dilarang memberi daftar itu ke polisi. 253 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 Benar. Secara resmi. 254 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Tidak. 255 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 Ini dia. 256 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 - Baik. - Terima kasih. 257 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 Colin, kau calonnya. 258 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 - Aku tersanjung, Frank. - Jangan anggap sepele. 259 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 Walau Demokrat selalu menang di Distrik Pertama, ini era aneh. 260 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 - Akan kuhajar lawan. - Bagus, itu alasan kami memilihmu. 261 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 Baik. Terima kasih. 262 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 - Pacarmu, Lucca. - Ya. 263 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 Dia kerja di Reddick-Boseman, firma hukum, benar? 264 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 Ya. Kenapa? 265 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 Aku tak mau kau cemas. Aku dapat pesan. 266 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 Ada penembakan. 267 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 - Maaf, apa? - Penembakan. 268 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 Temanku di lantai lain bilang paramedis membawa orang. 269 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Siapa? 270 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 Tak bilang. Telepon Lucca. 271 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Ya, aku... 272 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 Ya, permisi. 273 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Pasti baik-baik saja. 274 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 Ayolah. Baik. 275 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 Terhubung ke pesan suara. 276 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 - Lucca Quinn... - Tak bisa menjawab. 277 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 - Silakan merekam pesan Anda. - Lucca... 278 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 Usai merekam, silakan matikan. 279 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 - Opsi lain tekan satu. - Terima kasih. 280 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 - Lucca, kudengar... - Kirim pesan angka, 281 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 - tekan tiga dan tanda pagar. - Seranta? Ayolah. 282 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 Kirim faksimile, tekan empat dan tanda pagar. 283 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 - Tinggalkan nomor telepon, tekan lima. - Terima kasih, Kawan. 284 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 Jangan ditutup untuk tinggalkan pesan. 285 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 Selesai merekam... 286 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 Hei. 287 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 Anda hubungi Reddick, Boseman, Lockhart, dan Rekan. 288 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 Setelah nada, tinggalkan pesan. 289 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 - Pesan angka, tekan tiga. - Astaga. 290 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 Faksimile, tekan empat. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 PENEMBAKAN - BEBERAPA CEDERA 292 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 PENEMBAKAN - KORBAN DI RUMAH SAKIT 293 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 GRATIS KE BELIZE 294 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 Bertahan hidup melelahkan Anda? 295 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Memimpikan pantai mulus dan udara sejuk? 296 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 LEWATI IKLAN 297 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 Cepatlah. 298 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 Kami punya penawaran terbaik seumur hidup. 299 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Cepatlah! 300 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 Perjalanan gratis ke Belize. Anda hanya... 301 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 LEWATI IKLAN 302 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 Bertahan hidup melelahkan Anda? 303 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 - Memimpikan... - Ayolah! 304 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 Lucca. 305 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Aku sudah bangun. 306 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 - Balon lagi? - Kau baik saja. 307 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 Ya, aku hanya mencoba tidur siang. 308 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 - Kenapa? - Tak tahu ada apa? 309 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 Apa maksudmu? 310 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Ny. Reddick. 311 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 - Aku butuh daftar klien terbaru. - Tentu. 312 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 - Kuminta pada Julius? - Jangan. 313 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Kau punya akses sendiri? 314 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Mestinya, di komputerku. 315 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 - Bisa kirim via surel? - Ya, segera. 316 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 Apa? 317 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 MILIK PASIEN - BOSEMAN A. 318 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 LUCCA QUINN - BALASAN: INI DAFTAR KLIEN TERBARU 319 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 - Ini tak resmi. - Ya. 320 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 - Suami-istri. - Ya. 321 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 Dunia sudah gila. 322 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 Aku lupa kapan warasnya. 323 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 Jawaban putriku juga sama. 324 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 Dia jurnalis di USA Today. 325 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 Dia lupa kapan wartawan tak diteriaki, 326 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 diludahi, atau menjadi sasaran. 327 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 Itu setelah dua tahun. Seperti apa lagi dua tahun dari sekarang? 328 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Kau biasanya optimis. 329 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 Orang harus ingat hal yang normal, atau setiap kebiadaban baru 330 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 akan diserap dan diterima. 331 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 Kuliahku dokter. 332 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 Itu nilai awal dari hukum Wilder. 333 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 Kita harus tahu bagaimana tubuh beraksi tanpa pengaruhi rangsangan 334 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 untuk menilai rangsangannya. 335 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 Apa gunanya penilaian jika tak bisa kita ubah? 336 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 Buat apa mata tanpa ada yang dilihat? 337 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 Kami butuh waktu untuk membahas proposalmu, Sol. 338 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 Jangan khawatir. Bukan karena itu aku kemari. 339 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 Aku suka Adrian, mau pastikan dia aman. 340 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 Permisi. 341 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 - Halo. - Diane. 342 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 Aku di sini bersama lima tamu tak diundang. 343 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 - Tn. Lester? - Ya. 344 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 Aku telepon di rumah Lemond Bishop. 345 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 Ada lima anggota Kepolisian Chicago 346 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 memaksa masuk dan bersikeras menanyainya. 347 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 - Tentang apa? - Penembakan di kantormu. 348 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 Mereka bersikeras Tn. Bishop memenuhi syarat sebagai "yang berkepentingan." 349 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 - Sambungkan dengan mereka. - Pengacara Tn. Bishop... 350 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 Mereka menolak undanganmu. 351 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 Dengar, aku ingat secara samar bahwa siapa yang klien dan yang bukan 352 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 dianggap informasi rahasia. Apa keyakinanku keliru? 353 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 Tidak, aku tak tahu bagaimana mereka tahu dia klien, aku ke sana. 354 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 Minta Lemond untuk diam sampai aku tiba. 355 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 Percayalah, aku tahu itu. 356 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 Aku butuh bantuanmu tentang Bishop. 357 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 - Polisi sedang menanyainya. - Tunggu, Diane, aku mencoba memahami. 358 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 - Adrian? - Dioperasi. 359 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 Polisi sudah menanyai Bishop tentang penembakan. 360 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 - Astaga. Apa Bishop... - Tidak. Maksudku, aku tak tahu. 361 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 Namun itu tak masuk akal. 362 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 Kita kurang orang, dan perlu kerja bagus untuk Bishop. 363 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 - Ya, aku mengerti. Aku ke sana. - Pergi? 364 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 - Mau ke mana? - Rumah klien. Aku baik saja. 365 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 - Ke rumah Lemond Bishop. Aku dengar. - Colin, aku baik saja. 366 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 Baik sekali kau kemari, tetapi aku baik saja. 367 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 Dia pembunuh terkenal. 368 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 Tidak. Dia keluar penjara, sudah tobat. 369 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 Astaga, kau gila? 370 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 Kau bisa begitu lugu tentang klienmu 371 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 - dan sinis tentang hal lain? - Permisi. 372 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 Tidak, Lucca. 373 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 Penembak bosmu masih berkeliaran. 374 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 - Mungkin saja Bishop. - Bukan. 375 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 Bukan itu yang dia lakukan. 376 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 Ya, dia menyewa pembunuh lain. 377 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 Aku harus melakukan pekerjaanku, sama sepertimu. 378 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 Baik, kalau begitu, aku ikut denganmu. 379 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 Tidak boleh. 380 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 Aku bukan milikmu. Kau bukan suamiku. 381 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 Lalu apa aku bagimu? 382 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 Aku tak tahu. 383 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 Sungguh tak tahu. 384 00:23:01,417 --> 00:23:04,917 Undur semua kasus dan rapat Adrian sampai Jumat. 385 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 Dokter begitu optimis? 386 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 Tidak, kita akan menanganinya Jumat, kita harus terlihat optimis. 387 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 - Ada telepon masuk. - Baik, terus kabari aku. 388 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 - Halo. - Astaga. 389 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 - Untung terhubung. Itu benar? - Ya, nanti kutelepon. 390 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 Aku tangani janji pranikah Sweeney. 391 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 Mereka mau terus. 392 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 Bilang kita akan hubungi mereka hari Jumat. 393 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 Ini waktunya Sweeney. 394 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 - Sweeney mau melakukan sendiri. - Tolong urus ini. 395 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 Kuhubungi kau sejam lagi. 396 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 Adrian Boseman di rumah sakit, ada penembakan. 397 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Ini trik, trik pengacara. 398 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Entah apa pengaruhnya. Kau bisa tanda tangani ini. 399 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Ya, kecuali kau mau jadi gadis kecil. 400 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 - Astaga, saat dia katakan itu. - Tidak, jangan tanda tangani. 401 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 Kenapa? Kau hanya pembuat kopi. 402 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 Aku pengacara Tn. Sweeney, kami keberatan tentang kayak. 403 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 Kenapa? Itu sepele. 404 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 Harta Tn. Sweeney jadi milik Ny. Amado 405 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 jika tewas dalam kecelakaan kayak? 406 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 - Serius? - Tak akan kubunuh. 407 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 Berapa kali kukatakan itu? 408 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 Kenapa aku dibeginikan? 409 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 Ini akan segera beres. 410 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 Nn. Lockhart. 411 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 Kapten. 412 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 Tn. Bishop, kau terdaftar jadi petugas di Downstate Movers. 413 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 - Perusahaan yang... - Tidak. 414 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 Kau masuk rumah Tn. Bishop berdasarkan penyelidikan yang berlangsung. 415 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 - Itu kata mereka, Tn. Lester? - Ya. 416 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 Baik, kuizinkan kau menanyai Tn. Bishop 417 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 hanya jika berkaitan langsung dengan penyelidikan itu. 418 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 - Di mana kau pukul 11.00 tadi? - Di Reddick, Boseman, dan Lockhart. 419 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 Tempat Adrian Boseman ditembak? 420 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 Ya, aku rapat dengan Tn. Boseman, lalu aku pergi. 421 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 Kau di firma 40 menit sebelum penembakan? 422 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 Aku tak mengerti teorinya. Kau kira dia ke sana 423 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 - untuk meneliti tempat itu? - Rapat apa? 424 00:24:57,041 --> 00:25:00,625 Kami minta Tn. Bishop tak menjawab atas hak klien-pengacara. 425 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 - Ada pistol di rumahmu? - Kami minta 426 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 jangan jawab, tak relevan dengan penyelidikan. 427 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 Pistol dalam rumah tak relevan? 428 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 Kupikir pertanyaan yang relevannya, 429 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 apa Tn. Bishop memakai pistolnya untuk menembak Adrian. 430 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 Ada narkotika? 431 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 Kami minta Tn. Bishop tak jawab... 432 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Kami menyelidiki penembak rekanmu. 433 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 Kalian pakai penyelidikan ini untuk menakuti Tn. Bishop 434 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 karena dia lolos. 435 00:25:24,500 --> 00:25:28,709 Jika ada pertanyaan sah, tanyakan. Jika tidak, jangan buang waktu kami. 436 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 Bereskan ini. 437 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 Aku kembali karena kerja sama kita bagus. 438 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 Ini tak bagus. 439 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 Kenapa tahu aku klienmu? 440 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 Aku tak tahu. Tetapi akan kami bereskan. 441 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 Aku tak terkait dengan Boseman. 442 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 Ini membuatku jadi sasaran. 443 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 Kami akan melenyapkannya. 444 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 Berapa bulan? 445 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 Delapan, Pak. 446 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 Tumbuhnya sangat cepat. 447 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Hargai tiap saat. 448 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 Kapten Lawrence menikah dengan salah satu rekananmu, 'kan? 449 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 Aku yang terkait dengan akunmu, bukan Liz. 450 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 Ya. Tembok Tiongkok, aku tahu. 451 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 Dalam pengalamanku, Tembok Tiongkok berpori. 452 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Permisi. 453 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 Maia, maaf, waktunya tak tepat. 454 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 Sweeney baru ditelepon polisi, mau ditanyai. 455 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 Sial! 456 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 - Harus ke mana Sweeney? - Distrik Pertama, sejam lagi. 457 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 Bilang Kapten Lawrence, kita lakukan di kantor kita. 458 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 Kau bisa tahu itu dia? 459 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 Asal tebak. 460 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 Polisi hanya mengejar tujuannya. 461 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 Kutelepon Dipersia. 462 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 Jika tahu yang terjadi, dia akan kembali. 463 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 Benar, pasti. 464 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 Kenapa keluar dari firma? 465 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 Aku terlalu lama di sana. Pengap. 466 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 Kami mencari keragaman, 467 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 butuh yang bisa segera mulai. 468 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 Perlu dijawab? 469 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 Boleh? Temanku ini mau melahirkan. 470 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 Astaga. Silakan, jawab. 471 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 - Kau baik saja? - Bukan aku. 472 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 Boseman ditembak. 473 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 - Apa? - Dia dioperasi di Harbour. 474 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 - Mereka pikir dia akan pulih. - Ada apa? 475 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 Ada yang datang ke firma, entah siapa. 476 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 - Polisi tak membantu. - Aku ke sana. 477 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 - Tak mau tahu lebih banyak? - Aku ke sana. 478 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 Terima kasih tawaranmu. Permisi. 479 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 Liz! Bisa dengar aku sekarang? 480 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 Aku baru keluar lift barang. Bagaimana kondisinya? 481 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 Bagaimana dia? 482 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 Operasinya selesai, mereka pikir pemulihannya akan lama. 483 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 - Sulit mendengar suaramu. Di mana kau? - Lantai 22. 484 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 Polisi menutup lantai 23. 485 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 Dengar, aku baru dari suamimu yang menanyai Bishop. 486 00:28:40,750 --> 00:28:44,417 20 menit lagi, akan kuawasi dia menanyai Colin Sweeney. 487 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 Itu masuk akal. 488 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 Mereka klien yang paling kasar. 489 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 Keduanya tak punya satu alasan pun untuk menembak Adrian. 490 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 - Kita tak tahu itu. - Tahu! 491 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 Kau beri daftar klien kita pada suamimu? 492 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 Rekan kita ditembak. Ada peluru dalam dadanya. 493 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 Kulakukan semua agar dia selamat. 494 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 Aku paham, namun suamimu tak kerja pada kita. 495 00:29:08,667 --> 00:29:10,250 Aku tak mengatur suamiku. 496 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 Bagus jika dia juga begitu. 497 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 - Kau kembali. - Sudah lihat dia? 498 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 Ya, dia di sini. 499 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 Dia penyelidik kami. 500 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 - Sejak kapan operasinya selesai? - Dua jam. 501 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 - Polisi sudah menanyainya? - Ya, tak dapat apa pun. 502 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 Kita butuh daftar klien dua tahun ini, 503 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 - dan yang kita kalahkan di sidang. - Aku sudah buat berkasnya. 504 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 Adrian, kau bisa dengar aku? 505 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Adrian, ini Jay. Bisa dengar aku? 506 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 Jika bisa dengar, mengangguk. 507 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 Bagus. 508 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 Lihat penembaknya? 509 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 Kau mengenalinya? Kau tak mengenalinya? 510 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 Dia kulit hitam? 511 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 Bagus. Dia kulit putih? 512 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Baiklah. 513 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 Apa katanya? 514 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 Dia tidak lihat jelas, tetapi penembaknya kulit putih. 515 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 Wajahnya sebagian besar tertutup syal merah. 516 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 - Hanya itu. - Baik. 517 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 Cek kamera pengawas lobi. 518 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 Ya. Segera. 519 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Ada hasil? 520 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 Masalahnya, kamera pengawas di lobi memakai lensa varifocal. 521 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 Diperbesar dan diperkecil, jadi buram. 522 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 Monitor polisi diatur ke fokus otomatis. 523 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 Kamera varifocal disambung ke monitor fokus otomatis 524 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 - gambarnya tak jelas. - Aku tak mengerti. 525 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 Kita bisa lihat yang tak polisi lihat. 526 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 Tunggu. Itu syal merah? 527 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 Tampaknya ya. Dia keluar di lantai bawah lalu turun tangga. 528 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 Di bawah topi? 529 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 - Seperti penutup kepala. - Berapa pria kulit putih memakainya? 530 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 Ayo lihat kliennya. 531 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 Firma hukum yang mana? Hidupku adalah firma hukum 532 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 - selama dua minggu ini. - Firma hukum ini. 533 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 - Aku ada rapat pukul 11.30. - Sebelum penembakan. 534 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 Mungkin kita harus rapat tanpa Naftali. 535 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Aku mau mengenal suamiku. 536 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 - Kau dan Adrian ribut? - Tidak. 537 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 Jangan bohong, polisi akan tahu. 538 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 Kau yang ribut dengannya bukan aku. 539 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 Karena dia pengacaramu. 540 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 - Tahan. - Belum selesai. 541 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 Maia, ajak ke kantor Lucca, bahas janji pranikah. 542 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Apa yang terjadi di sini? 543 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 - Seperti lelang ternak. - Polisi menurunkan kami selantai. 544 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Ya, lihat. Balon. 545 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 Tempatmu profesional, Sweeney. Aku merasa sangat yakin. 546 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 Alasan aku suka firma ini karena kalian bisa mengatasi polisi. 547 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 Kalian kehilangan keahlian itu. 548 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 - Apa ini? - Kirim berkasku ke lokasi itu. 549 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 - Aku tak paham. - Itu pesanku. 550 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 Kualihkan bisnis ke firma lain. 551 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 - Kupanggil Diane. - Jangan, dia menakutiku. 552 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 Kau takut pada bebek. 553 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 Terima kasih bantuannya, Millie. 554 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 - Maia. - Selamat tinggal. 555 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 Kau mau ke mana? 556 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 Tn. Sweeney, firma mana? 557 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Aku diminta tak bilang. 558 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Baiklah. 559 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Beri kami waktu sampai sore. Firma mana? 560 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Kupikir kau tak boleh kirim berkas pada Tn. Lester. 561 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Dengar, bisa... 562 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 SWEENEY MEMECAT KITA 563 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Ya, kita bicarakan nanti. Terima kasih. 564 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 - Ke mana? - Tak bilang. 565 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 Mau berkasnya dikirim kemari. 566 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Ini alamat rumahnya. 567 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Bishop juga memecat kita, tak bilang ke mana. 568 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 - Bishop? - Ya. 569 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 - Kenapa di sini? - Hanya di sini yang sepi. 570 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 Ada yang mengincar klien kita. 571 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 Aku tahu. Aku baru mau bilang. Brandon Hayakawa memecat kita. 572 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 - Dia bilang ke mana? - Tidak. 573 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Alamat mengirim berkasnya minggu depan. 574 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 Ada yang manfaatkan tiadanya Boseman. 575 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 Kita telepon semua klien. 576 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 Kumpulkan semua rekanan. 577 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - Mestinya sejak tadi. - Siapa pikirmu? 578 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 Bagaimana Adrian? 579 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 Syukurlah. 580 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 Dia pejuang. 581 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 Baiklah, apa? 582 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 Tidak, kata siapa? 583 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 Aku bersama Charles Lester. Kutanya langsung 584 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 ke mana berkasnya diantar. Katanya padamu. 585 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 Dia tidak bicara jujur. 586 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 Adrian di rumah sakit. Aku tak akan manfaatkan ini. 587 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 - Lalu kenapa dia bohong? - Entahlah. 588 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 Kita di pihak yang sama dalam perjuangan ini. 589 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 Lester telepon. 590 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 Diane, sebentar. 591 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 - Charles, ada apa? - Sebenarnya, asisten Charles. 592 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 Ada Diane Lockhart di sini. 593 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 Katanya kau setuju berkasnya dikirim ke kantormu. Benar? 594 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 Tidak, dia menggertakmu. 595 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 Tahan dahulu seminggu. 596 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 Baik, kusampaikan. 597 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 Diane, maaf. Entah kenapa Charles bilang begitu, 598 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 aku bisa selidiki dia ke mana, 599 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 ke firma mana. 600 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 - Ya. Terima kasih. - Tak masalah. 601 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 Solomon, bisa kita bertemu hari ini untuk membahas merger? 602 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Kau sungguh mau? Tak mau menunggu sampai Adrian sehat? 603 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 Tidak, kupikir ide bagus untuk merincikan skema mergernya. 604 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 - Baik. Bagaimana jika pukul 17.00? - Waktu yang sempurna. 605 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 Terima kasih. 606 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 Apa katanya? 607 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 Minta bertemu. 608 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 Rapikan dasi. Jangan duduk di lantai. 609 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 Ke firma hukum di lantai delapan, pinjam kursi. 610 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 Waktunya menghabisi balon. 611 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 Aku setuju. 612 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 - Semua klien kulit putih kita? - Ya. 613 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 Frank Gwinn. Dia wiraniaga sepatu, ya? 614 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 Ya. 615 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 - Kita kalah di kasus ini? - Ya. 616 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 Tetapi Maia dan Lucca pengacaranya. 617 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 Kenapa menembak Boseman? 618 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 Penembaknya tak keluar lift, menembak orang di depannya. 619 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 - Kau pikir Boseman hanya sial? - Ya. 620 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 Bagaimana Keith Fisk? Penulis TV. 621 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 Kita menang, hanya dapat permintaan maaf. 622 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 Sepertinya bukan perbuatannya. 623 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 Benarkah? Bagiku ya. 624 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 Kita coret Ruth Eastman. 625 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 Dan Maia. 626 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 Kau pernah terpikir mungkin Sweeney? Dia pembunuh istri. 627 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 Mungkin. Tetapi ada dua yang kutaruh di daftar teratas. 628 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 Dylan Stack, Felix Staples. 629 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 Di mana mereka? 630 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Stack dapat masalah hukum karena kita. 631 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 - Ikut sidang federal. - Bebas dengan jaminan. 632 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 Staples kehilangan kontrak buku. 633 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 Menurutku syal merah itu melambangkan Felix Staples. 634 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 Tuntut saja yang membocorkan, aku hanya jurnalis warga 635 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 yang ingin menyampaikannya pada dunia! 636 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 Ayo selidiki dia. 637 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 - Kau sudah bicara pada Adrian? - Ya. 638 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 Pelakunya kulit putih? 639 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 Itu rahasia. 640 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 Itu berarti mencoret separuh klien kami sebagai tersangka. 641 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 - Mungkin. - Tidak, pasti. 642 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 Boseman mungkin tak yakin yang dia lihat. Dia syok. 643 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 Ian, kau pakai daftar klien kami untuk menemukan pembunuh Adrian, benar? 644 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 Buat apa lagi? 645 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 Membantu tujuanmu? 646 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 Mengingat ada yang menembak rekanmu, 647 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 kupikir tujuanku adalah tujuanmu. 648 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 Diane. 649 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 Mungkin aku melakukan kesalahan dengan daftar klien. 650 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 - Bagaimana para klien kita? - Diincar Solomon. 651 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 Hubungi para klien utama. 652 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 Baik, aku akan telepon mereka. 653 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius dan Lucca membaginya, lihat yang senang. 654 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Baik. Akan kuupayakan sebisaku. 655 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Diane, maafkan tentang ini. 656 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 Hei... 657 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 Aku aneh belakangan ini, jadi... 658 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 Aku juga minta maaf. 659 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 - Kini kau sepertinya normal. - Memang, ya? 660 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 - Ayo mulai dari awal. - Ya. Bagus. 661 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 Bekerja berdua. 662 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 - Kita bicara lagi nanti. - Segera. 663 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 - Lucca. - Ya? 664 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Bisa tanya Colin tentang perwakilan Solomon di DNC? 665 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Kita incar mereka. 666 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Tentu, namun dia tak bisa kendalikan mereka. 667 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Bisa, setelah mereka sahkan dia. 668 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 - Sahkan? - Ya. 669 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 Distrik Kongres Pertama. Tak tahu? 670 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 Aku baru dengar dari Julius. Intinya, bisa bicara pada Colin? 671 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 Kehilangan bisnis Demokrat akan membuatnya sedih. 672 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 Ya, tentu. 673 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 - Solomon, apa kabar? - Bagus. 674 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 Kau kekurangan tempat di sini. 675 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 - Ini sementara. - Boleh kusarankan memakai kantorku? 676 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 Jaraknya dua blok. Ruangannya banyak. 677 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 Bagus. Itu akan memberi kami nuansa merger. 678 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Ya, tepat. 679 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 Kau punya ide tentang merger? 680 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 - Ya. - Apa itu? 681 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 Lebih secara visual, daripada kata-kata. 682 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 Benarkah? Aku penasaran. Ayo lihat. 683 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 Kita belum akrab, tak tahu apa kau bercanda. 684 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 Kau mengincar klien kami. 685 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 - Bukan itu yang kulakukan. - Kau berhasil merebut beberapa. 686 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 Semua sudah sangat jelas. 687 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Kau ingin memilih yang paling menguntungkan, 688 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 membuang sisanya, dan membersihkan bangkainya. 689 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 - Dari mana idemu ini? - Kami bukan bangkai. 690 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 Kini kami terhuyung karena rekan senior kami ditembak. 691 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 Tetapi kami akan pulih, dan berjuang mempertahankan klien. 692 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 Asal kau tahu, kami akan mengincar klienmu. 693 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 - Kau konyol. - Tidak. 694 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 Aku sadar, tak masalah dunia jadi gila. 695 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 Asalkan kubuat waras sudut kecil duniaku. 696 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 - Diane... - Keluar dari kantorku! 697 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Lucca. 698 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 Kau datang. 699 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 Tentu, kau telepon. Apa yang kau butuhkan? 700 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 - Jadi... - Apa? 701 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 Kini kau anggota kongres? 702 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 Ya, tadi pagi. 703 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 Teknisnya, hanya disahkan, bukan anggota kongres sejati. 704 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 Kau calon tunggal Demokrat di Distrik Pertama Chicago, melawan Nazi. 705 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Kau anggota kongres. 706 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 Selamat. 707 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 - Terima kasih. - Kau tak bilang aku. 708 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 Ya, ada banyak kejadian. 709 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 Kau tanya artinya kau bagiku. 710 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Dan tak kujawab. 711 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 - Sudah kau jawab. - Tak kujawab. 712 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 - Itu jawabanmu? - Ya. 713 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 Baiklah. Aku masih bingung, tetapi kuikuti saja. 714 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 Tolong bicara pada seseorang. 715 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 - Siapa? - Frank Landau. 716 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 Ketua Demokrat. 717 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 Kau pikir itu Felix Staples? 718 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 Kau juga? 719 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 Entahlah, Staples hanya suka bicara. 720 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 Tak pernah menembak. 721 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 "Ayo Chicago, pengacara mati lagi." 722 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 PENULIS, AKTIVIS 723 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 - Itu Felix? - Kicauan dua minggu lalu. 724 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Dia salahkan kita kontrak buku batal? 725 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 Ya, kupikir tak cukup untuk membunuh. 726 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 Dia di Chicago? 727 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 Ya, untuk ceramah di klub tarung Alt-Right. 728 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 - Frank, ada hal mendesak? - Hanya mau mengobrol. 729 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 Kau berekspansi. 730 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 Kuberi selamat. 731 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 Aku mau telepon besok pagi mengabarimu. 732 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 Bisa memalukan Komite Demokrat? 733 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 Tidak. 734 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 Klien dan pengacara yang lebih beragam. 735 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 Itu bagus bagi Demokrat dan semua orang. 736 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 Dan Lemond Bishop? 737 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 Kenapa dia? 738 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 Kau dapat pengedar narkoba top. 739 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 Kupikir itu tak benar. 740 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 Tak dapat Bishop? 741 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 Maksudku, dia bukan pengedar narkoba. Dia pindah ke bisnis lain. 742 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 Omong kosong. 743 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 Lalu Colin Sweeney? 744 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 Pembunuh istri. Dia juga? 745 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 - Siapa yang beri tahu? - Tak penting. 746 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 Apa itu benar? 747 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 Terpikir konflik kepentingan? 748 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 - Frank, ayo bicarakan ini besok. - Tidak. 749 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 Aku dapat tawaran dari Diane Lockhart. 750 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 Baguslah diwakili firma kulit hitam. 751 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 Pertanyaannya, kau mau menikah? 752 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Kau kecanduanku, apa pilihanku? 753 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 Ada satu pilihan. 754 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 Tak ada perjanjian pranikah, atau masukkan pengecualian kayak. 755 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 Aku harus tanya pengacara. 756 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 Tak ada pengecualian kayak. Tetapi kami berikan tunjangan 757 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 jika terjadi cerai, dua kali pengeluaranmu saat ini. 758 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 Namun hanya jika Sweeney tak meninggal karena sebab mencurigakan. 759 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Kita sepakat? 760 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 Baiklah. 761 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 Kasus omong kosong atasku itu, luar negeri... 762 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 - Praktik Korup? - Ya. 763 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 Kau urus itu. 764 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 Kau dipecat. Ayo pergi. 765 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 - Halo, Nona-nona. - Tn. Lester, senang berjumpa. 766 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 - Kupikir kau kenal Liz. - Kami pernah berurusan. 767 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 Tak ada dendam, kuharap. 768 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 - Itu masa lalu. - Bagus. 769 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Banyak perbuatanku yang tak kubanggakan. 770 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 Namun aku mau kau tahu, tingkahku sudah lebih baik. 771 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 Ini diriku yang baru. 772 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 Senang mengetahuinya. 773 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 Jadi, apa yang bisa kami bantu? 774 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 Mudah saja, tak perlu mengirim berkas kami. 775 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 Kami terlalu tergesa. Kami tetap di sini. 776 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 Ayolah, jangan sok jual mahal. Kita punya banyak bisnis di sini. 777 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 Kau benar. 778 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 Terima kasih, Tn. Bishop setia. 779 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 Masa depan kita cerah. Kenapa tidak? 780 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 Senang bertemu. 781 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 Terima kasih. 782 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 Itu bagian dari jadi pembela. 783 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 - Kau mau ke rumah sakit? - Ya. 784 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 - Kau juga? - Ya. 785 00:47:00,291 --> 00:47:01,125 Aku mengemudi. 786 00:47:02,959 --> 00:47:03,792 Baiklah.