1 00:00:05,625 --> 00:00:08,750 (阿伯特泰勒) 2 00:00:24,166 --> 00:00:28,125 你要我怎么做? 我不能同时做所有事 没办法 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,458 我是所罗门瓦尔兹 我来见黛安洛哈特 4 00:00:32,542 --> 00:00:34,542 -以及艾德里安博斯曼 -他们马上来 5 00:00:36,083 --> 00:00:37,583 我只有两只手 你想怎样? 6 00:00:37,667 --> 00:00:39,625 -送给卢卡奎恩的气球? -放这里 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,333 (雷迪克博斯曼洛哈特律所) 8 00:00:52,625 --> 00:00:53,709 瓦尔兹先生 9 00:00:54,458 --> 00:00:55,875 我是雷蒙德毕夏 10 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 几年前你协助过我的一起案子 11 00:00:58,125 --> 00:00:59,583 是 毕夏先生 12 00:01:00,667 --> 00:01:01,500 你好吗? 13 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 情况不算坏 14 00:01:06,625 --> 00:01:07,959 事情回归正常了 15 00:01:08,709 --> 00:01:10,333 我在打高尔夫球 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,291 我希望我也可以打 膝盖不好 17 00:01:14,917 --> 00:01:16,917 所以上帝创造了高尔夫球车 18 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 你能听到吗?喂? 19 00:01:19,709 --> 00:01:21,834 伊恩?不 我刚出电梯 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,583 -我只是… -你有个儿子 对吗? 21 00:01:23,667 --> 00:01:26,250 -他好吗? -好 感谢关心 22 00:01:28,875 --> 00:01:30,750 没事 不 我是说… 23 00:01:30,834 --> 00:01:33,333 我觉得马尔科姆需要的是多一点… 24 00:01:35,333 --> 00:01:36,333 搞什么? 25 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 不 对不起 工作上的事 26 00:01:40,917 --> 00:01:42,291 我再打给你 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,208 -这是…怎么回事? -起草婚前协议 28 00:01:45,291 --> 00:01:46,959 你说真的吗?柯林斯威尼? 29 00:01:47,333 --> 00:01:48,667 他杀了自己的两任妻子 30 00:01:48,750 --> 00:01:50,834 一任 他被判无罪 31 00:01:52,208 --> 00:01:54,417 这里出了什么事? 32 00:01:55,834 --> 00:01:58,125 -闭嘴 -不 你给我闭嘴 33 00:01:58,208 --> 00:02:01,375 -你是个疯子 -谁对谁来说更是威胁? 34 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 不是我 我打过你吗? 35 00:02:02,959 --> 00:02:04,750 -你总是打我 -不 那是打屁屁 36 00:02:04,834 --> 00:02:07,000 这是有很大区别的 而且你喜欢被打 37 00:02:07,083 --> 00:02:08,500 -别给自己长脸 -好了… 38 00:02:08,583 --> 00:02:12,291 -大家冷静 -你让你的当事人冷静 39 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 我准备说 让你的婚前协议见鬼去 40 00:02:16,041 --> 00:02:17,959 我们已经解决了所有的重要问题 41 00:02:18,208 --> 00:02:20,625 -合理分配 这点… -我没同意 42 00:02:20,709 --> 00:02:22,375 你…瞧我要对付什么人? 43 00:02:22,458 --> 00:02:25,125 -她是疯子 她会要我的命 -如果你够幸运的话 44 00:02:25,291 --> 00:02:27,208 老天 她真像毒品 45 00:02:27,417 --> 00:02:29,750 -我请了位律师 -什么? 46 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 处理这件和另一件案子 海外什么的 47 00:02:32,917 --> 00:02:34,542 反海外腐败法 48 00:02:34,625 --> 00:02:38,583 奈芙塔莉 这是非常复杂的案子 49 00:02:38,667 --> 00:02:41,583 -你真的应该交给我们处理 -不 交给我的新律师 50 00:02:42,000 --> 00:02:43,959 他要我们在他的办公室见面 马上 51 00:02:45,583 --> 00:02:46,917 所罗门来了 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,583 又来一束 53 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 不是吧 54 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 这并不好笑 这是谁干的? 55 00:02:57,625 --> 00:02:59,417 -梅丽莎? -不 我想不是 56 00:02:59,500 --> 00:03:00,542 合伙人? 57 00:03:00,625 --> 00:03:02,917 因为我已经说过了 我不希望办产前送礼会 58 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 看 这个有卡片 59 00:03:05,750 --> 00:03:06,917 给我 60 00:03:09,291 --> 00:03:11,750 “恭喜你的非产前送礼会” 61 00:03:11,834 --> 00:03:14,000 “你的非产前送礼会”? 谁会这样写? 62 00:03:14,959 --> 00:03:15,959 能麻烦你把手机给我吗? 63 00:03:24,208 --> 00:03:25,417 卢卡 他们让我过来 64 00:03:26,500 --> 00:03:27,333 等等 什么? 65 00:03:27,542 --> 00:03:29,375 你送了气球给我吗? 66 00:03:29,458 --> 00:03:30,917 我不知道 你收到气球了吗? 67 00:03:31,000 --> 00:03:33,458 科林 我收到了84个气球 68 00:03:33,542 --> 00:03:35,792 -什么? -我的办公室里有84个气球 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 我的天 有人用力过猛了 70 00:03:38,291 --> 00:03:41,750 -现在有96个了 -卢卡 我送了一束气球给你 71 00:03:41,834 --> 00:03:43,500 仅此而已 我不知道其他的是谁送你的 72 00:03:43,583 --> 00:03:45,959 全是你送的 听着 你能不能打给… 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,291 “气球花束快递” 74 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 让他们别送了?肯定是搞错了 75 00:03:51,333 --> 00:03:53,000 科林 你可以进来了 76 00:03:53,250 --> 00:03:54,458 卢卡 我再打给你 77 00:03:54,542 --> 00:03:56,709 他们现在要告诉我 我是不是民主党提名人 78 00:03:57,375 --> 00:03:59,458 -现在? -对 我回头打给你 79 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 那么 我们坐在这里 80 00:04:03,834 --> 00:04:05,000 闲聊结束了 81 00:04:05,083 --> 00:04:07,959 而且我们目前 没有代表控辩双方打官司 82 00:04:08,041 --> 00:04:10,166 那么 需要我们做什么?所罗门 83 00:04:10,250 --> 00:04:14,083 芝加哥警察局的案件 你们表现得很好 84 00:04:14,166 --> 00:04:15,750 谢谢你 所罗门 85 00:04:16,333 --> 00:04:18,333 -你们没有放弃 -我们年轻 有生气 86 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 是的 没错 87 00:04:21,792 --> 00:04:23,375 我想考虑合并 88 00:04:27,417 --> 00:04:29,625 -我们的律所合并? -对 89 00:04:30,250 --> 00:04:33,834 你的律所是芝加哥最白的白人律所 90 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -我们为什么要和你合并? -为了安全与伟业 91 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 我们在华盛顿和伦敦有办公室 92 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 你们可以自己选择客户 资深合伙人享有所有特权 93 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 -为什么选我们? -你们战胜了我 94 00:04:49,041 --> 00:04:50,291 我不习惯被打败 95 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 不 96 00:04:54,000 --> 00:04:55,792 《芝加哥太阳报》 刚刚对你进行了报道 97 00:04:55,875 --> 00:04:59,709 说你们缺乏非裔美国人律师和客户 98 00:05:00,291 --> 00:05:03,333 我相信他们说你…“虚伪”? 99 00:05:04,917 --> 00:05:06,834 你要花钱买多元化 所罗门 100 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 是的 101 00:05:09,417 --> 00:05:10,792 我愿意花钱 102 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 我们加入你的律所 怎么保证我们不成为少数派律师? 103 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 契约文字 104 00:05:16,834 --> 00:05:18,166 我不希望发生那样的事 105 00:05:18,834 --> 00:05:20,208 你们认为我虚伪 106 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 我不虚伪 我要的和你们要的一样 107 00:05:25,125 --> 00:05:27,417 我要一间能反映美国组成结构的律所 108 00:05:28,375 --> 00:05:29,917 如果我必须出钱才能实现目标 109 00:05:30,959 --> 00:05:31,792 我愿意 110 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 反正会吞并我们 111 00:05:33,583 --> 00:05:37,125 -不…黛安刚刚说的… -等等 先别说了 112 00:05:37,208 --> 00:05:38,041 别说了 113 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 对不起 一个一个说 我先来 114 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 “一个一个说 我先来” 115 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 你说真的吗?这算什么领导力? 116 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 我参加了会议 你根本不在场 朱利叶斯 117 00:05:47,667 --> 00:05:50,583 -这是谁的错?我有空 -我能说出我的提议吗? 118 00:05:51,458 --> 00:05:54,792 所罗门经营着中西部最大的律所 119 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 他向我们提供平等合伙人关系 120 00:05:58,208 --> 00:06:01,875 -他会保证我们不被吞并 -好了 他如何保证? 121 00:06:02,083 --> 00:06:04,500 一年后或两年后 我们可以选择另寻出路 122 00:06:04,583 --> 00:06:06,750 但律师不是我们的 123 00:06:06,834 --> 00:06:10,250 -客户不是我们的 -对 我们来谈谈我们的客户 124 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 就算我们决定保持独立 125 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 就算我们做出这种选择 但我们的客户也有可能不跟我们走 126 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 对 比如说雷蒙德毕夏这样的客户 127 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 -芝加哥的头号毒贩 -什么? 128 00:06:21,959 --> 00:06:25,500 我今天来上班 进来时正和我的警监老公通电话 129 00:06:25,625 --> 00:06:28,709 我在前台看到谁?雷蒙德毕夏 130 00:06:29,083 --> 00:06:32,709 这个男人曾经威胁过我的家人 131 00:06:33,583 --> 00:06:35,625 威胁我读幼儿园的儿子 132 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 过去一年来 雷蒙德毕夏一直是我们的客户 133 00:06:38,166 --> 00:06:40,041 -我为什么不知道? -我们不会到处宣传 134 00:06:40,125 --> 00:06:42,917 而且我们只是在重大案件上 协助他的私人律师 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 然后我在会议室看到柯林斯威尼 136 00:06:45,583 --> 00:06:47,959 他曾经杀了他的两位妻子? 137 00:06:48,041 --> 00:06:50,417 -一位 而且他被判无罪 -莉兹… 138 00:06:50,500 --> 00:06:51,917 -这不是讨论的话题 莉兹 -不… 139 00:06:52,000 --> 00:06:55,792 我们刚刚在争论 在所罗门瓦尔兹的律所中失去身份 140 00:06:56,333 --> 00:06:58,750 我们的身份是什么? 我们要变成什么? 141 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 -辩护律师 -瞎说 142 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 就算是辩护律师也会划定界限 143 00:07:01,834 --> 00:07:03,750 -为什么要和我的客户划定界限? -好了 144 00:07:03,834 --> 00:07:06,500 双重谋杀案呢?工会的领导? 145 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 慢着…不…别说双重谋杀 那案件让我们… 146 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 女士们 我们不要… 147 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 别急 等等 148 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 -毒贩 -好了 149 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 我要去商议婚前协议 我已经很迟了 150 00:07:19,125 --> 00:07:20,166 听我说 151 00:07:20,834 --> 00:07:22,834 我们6点在这里碰头 再来讨论解决这个问题 152 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -你为柯林斯威尼商谈婚前协议? -他是客户 莉兹 153 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 如果有需要 我们稍后再讨论怎么甩掉他 154 00:07:28,959 --> 00:07:30,166 两小时后我就回来了 155 00:07:32,125 --> 00:07:35,625 喂?对 我在路上了 斯威尼先生 156 00:07:36,709 --> 00:07:39,375 -我们之间有问题吗? -我想没有 157 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 你迟到了 我在这里和恶魔在一起 158 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 -我不是恶魔 -现在她是有律师的恶魔 159 00:07:45,208 --> 00:07:46,583 我警告过你 斯威尼先生 160 00:07:46,667 --> 00:07:49,792 用不了多久 她就会请自己的律师 161 00:07:49,875 --> 00:07:52,417 老天 现在我们回到了原点 162 00:07:52,500 --> 00:07:53,583 不… 163 00:07:53,667 --> 00:07:56,542 我们已经谈妥了不少内容 斯威尼先生 164 00:07:56,875 --> 00:07:59,083 他们可以取消 但他们不会 165 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 他们不会什么?艾德里安 我需要马上继续 166 00:08:02,125 --> 00:08:04,834 我刚吃了些蓝色小药丸 所以时间急迫 167 00:08:04,917 --> 00:08:05,792 不是吗? 168 00:08:08,500 --> 00:08:11,333 我中枪了 斯威尼先生 快报警 169 00:08:11,417 --> 00:08:14,125 -报警?拜托 我不信这种鬼话 -我说真的 170 00:08:14,667 --> 00:08:17,291 -我经历了七小时勃起 -我是认真的 171 00:08:17,375 --> 00:08:21,625 我也是 签订婚前协议对我来说就像春药一样 172 00:08:21,709 --> 00:08:24,083 -报警 我中枪了 -什么? 173 00:08:25,333 --> 00:08:28,250 我中枪了 快 我需要救护车 174 00:08:28,333 --> 00:08:29,750 -你说什么? -我中枪了 175 00:08:30,166 --> 00:08:32,125 -我的天 -快… 176 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 好的 喂?有一起枪击案 177 00:08:35,208 --> 00:08:38,208 雷迪克博斯曼洛哈特律所 我需要救护车 178 00:08:38,291 --> 00:08:39,542 有紧急情况 有人中枪了 179 00:08:40,792 --> 00:08:43,291 博斯曼先生 是因为我是女人吗? 180 00:08:44,959 --> 00:08:46,875 -梅丽莎 -你在面试男生取代杰 181 00:08:46,959 --> 00:08:49,667 这里有我 我以为作为调查员 我的表现很出色 182 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 -梅丽莎 -不 我只想知道 183 00:08:51,333 --> 00:08:54,125 为什么不给我机会做唯一的调查员? 184 00:08:55,000 --> 00:08:56,041 我中枪了 185 00:08:59,166 --> 00:09:01,041 -报警 -报了 他们在问情况 186 00:09:02,125 --> 00:09:04,083 胸口中枪 马上需要急救员 187 00:09:04,166 --> 00:09:05,083 生死攸关 188 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 把这个按在胸口 艾德里安 按住 189 00:09:09,458 --> 00:09:11,834 -枪手呢?在楼层里? -电梯里 190 00:09:15,291 --> 00:09:16,125 快… 191 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 -我的天 不要再来了 放这边 -去走廊叫黛安和莉兹 192 00:09:23,959 --> 00:09:25,959 -告诉她们博斯曼中枪了 -我第一天上班 193 00:09:26,083 --> 00:09:27,250 她们是合伙人 在走廊尽头的办公室 194 00:09:27,333 --> 00:09:28,959 -告诉她们博斯曼中枪了 快去 -好 195 00:09:29,166 --> 00:09:32,500 保安 我们这里发生了枪击案 一分钟前在电梯里的人干的 196 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 拦住所有下楼的人 扣住他们 197 00:09:35,709 --> 00:09:38,667 不 这不是演习 快 艾德里安博斯曼中枪了 198 00:09:38,750 --> 00:09:39,625 -枪手在电梯里 -艾德里安 199 00:09:39,709 --> 00:09:41,083 -急救员来了吗? -来了 200 00:09:41,166 --> 00:09:43,834 不 不要关闭电梯 急救员来了 201 00:09:43,917 --> 00:09:45,959 -不 让我按着… -让保安去前面接他们 202 00:09:46,041 --> 00:09:48,125 -我中枪了 -不…别说话 203 00:09:48,208 --> 00:09:49,208 你不会有事的 204 00:09:49,291 --> 00:09:51,417 -我可以做得更好 -你做得非常好 205 00:09:52,166 --> 00:09:55,667 看着我…艾德里安 看着我 看着我的眼睛 206 00:09:56,959 --> 00:09:59,375 我在这里 我就在这里 好吗? 207 00:11:46,625 --> 00:11:47,917 -我跟他一起去 -不能上救护车 208 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 不 我是他妻子 209 00:11:50,458 --> 00:11:54,083 -你还是只能跟着 女士 -艾德里安 我等下去医院看你 210 00:12:44,166 --> 00:12:45,834 -受害人呢? -在医院 211 00:12:45,917 --> 00:12:48,125 或是前往医院途中 我不确定 212 00:12:48,208 --> 00:12:50,834 -你目击了枪击? -是的…没有 213 00:12:50,917 --> 00:12:54,166 我在这里 但我没看到 电话太多了 214 00:12:54,250 --> 00:12:57,083 -我要和莉兹劳伦斯谈谈 -雷迪克?她也去医院了 215 00:12:57,166 --> 00:12:59,625 你们好 我是梅丽莎戈尔德 我是这里的调查员 216 00:13:00,792 --> 00:13:04,125 艾德里安博斯曼胸口中枪 他离开时意识依然是清醒的 217 00:13:04,208 --> 00:13:06,166 他说凶手在电梯里 218 00:13:06,291 --> 00:13:08,333 -对凶手的描述? -他没说 219 00:13:08,417 --> 00:13:11,125 我打电话让楼下保安 拦住所有出电梯的人 220 00:13:11,208 --> 00:13:13,291 清空这层楼 封锁电梯 221 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 阿洛 你去问楼下保安 看有没有监护录像 222 00:13:16,709 --> 00:13:17,625 是 长官 223 00:13:17,959 --> 00:13:20,375 因为我喜欢独木舟 屁划艇 224 00:13:20,458 --> 00:13:21,750 皮划艇 你这个笨蛋 225 00:13:21,917 --> 00:13:25,125 好的 皮划艇 好多了 写进合约里 226 00:13:25,208 --> 00:13:28,417 不准叫我“笨蛋” 我要把这点写进合约里 227 00:13:28,500 --> 00:13:30,667 你要的是杀死我 你要把我弄进“屁划艇”杀死我 228 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 好了… 229 00:13:31,667 --> 00:13:35,375 博斯曼先生 我在律所 这里气氛很“热烈” 230 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 你希望我重新安排明天吗? 231 00:13:37,834 --> 00:13:39,291 -他在哪里? -请你打电话给我 好吗? 232 00:13:39,375 --> 00:13:41,083 为什么我要独自面对这个噩梦? 233 00:13:42,125 --> 00:13:44,000 她认为要做两个小时的手术 234 00:13:44,083 --> 00:13:45,709 -有多糟? -我不知道 235 00:13:45,792 --> 00:13:47,250 肺部塌陷 很快会知道更多情况 236 00:13:48,709 --> 00:13:50,542 -又碰到这种事了 -什么叫“又”? 237 00:13:50,625 --> 00:13:53,834 -化学毒品恐慌事件 还有这次 -化学毒品恐慌是假的 238 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 我需要你们的客户名单 239 00:13:57,041 --> 00:13:59,542 我们在调查 但枪手在电梯里 240 00:14:00,500 --> 00:14:04,583 犯罪现场有数百人进出 还有更多人坐电梯上下 241 00:14:04,667 --> 00:14:06,333 -监控录像呢? -电梯里没有 242 00:14:06,417 --> 00:14:08,500 而且大厅的监控镜头 没拍到任何不寻常的人 243 00:14:08,583 --> 00:14:10,542 但再说一遍 我们不知道我们在找谁 244 00:14:11,041 --> 00:14:12,792 -如果我们知道… -律师当事人保密特权 245 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 律师当事人保密特权不是自杀协议 246 00:14:15,583 --> 00:14:17,709 不管是谁枪击了艾德里安 这个人是想杀死他 247 00:14:17,792 --> 00:14:19,834 而他还活着 所以这事没完 248 00:14:21,083 --> 00:14:22,333 好的 让我们谈谈 249 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 我只有这个要求 250 00:14:29,625 --> 00:14:30,667 听着 我们不能这样做 251 00:14:31,333 --> 00:14:34,291 我们不知道枪手是不是客户 252 00:14:34,542 --> 00:14:36,375 艾德里安上过电视 253 00:14:36,458 --> 00:14:39,583 -有可能是任何见过他的人 -警方需要着手点 黛安 254 00:14:39,667 --> 00:14:42,375 没有客户名单 调查犹如大海捞针 255 00:14:42,458 --> 00:14:45,959 我们被禁止正式将客户名单交给警方 256 00:14:46,041 --> 00:14:48,000 对 正式 257 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 不 258 00:14:56,375 --> 00:14:57,667 -他来了 -谢谢 259 00:14:57,750 --> 00:14:59,458 -很好 -谢谢… 260 00:14:59,542 --> 00:15:01,250 科林 你是我们的英雄 261 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -我很荣幸 弗兰克 -别当作一切是理所当然的 262 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 尽管民主党总是能拿下第一选区 但现在是非常时期 263 00:15:09,417 --> 00:15:12,667 -我会好好表现的 -很好 所以我们才选你 264 00:15:12,750 --> 00:15:15,333 好的 谢谢 非常感谢 265 00:15:16,208 --> 00:15:17,667 -你的女友卢卡… -什么事? 266 00:15:17,750 --> 00:15:20,583 她在雷迪克博斯曼上班 那家律所 对吗? 267 00:15:20,834 --> 00:15:22,000 是的 怎么了? 268 00:15:22,083 --> 00:15:24,417 我并不想让你紧张 但是 我收到短信 269 00:15:24,500 --> 00:15:25,583 那里发生了枪击案 270 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -不好意思 什么? -枪击案 271 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 我在其他楼层的朋友说 急救人员送了伤员出去 272 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 伤员是谁? 273 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 他没说 你应该给她打电话 274 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 是的 我… 275 00:15:39,542 --> 00:15:41,333 失陪一下 276 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 我相信没事的 277 00:15:46,875 --> 00:15:48,625 -快 好的 -您的来电已被转入 278 00:15:48,709 --> 00:15:50,291 自动语音系统 279 00:15:50,375 --> 00:15:52,417 -卢卡奎恩 -无法接听您的电话 280 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 -听到提示音后 请留下信息 -卢卡 281 00:15:55,542 --> 00:15:57,333 留言完毕后可挂机 282 00:15:57,417 --> 00:15:59,542 -更多选择 请按“1”键 -谢谢 283 00:15:59,625 --> 00:16:01,917 -卢卡 我刚听说… -发送数字传呼 284 00:16:02,000 --> 00:16:05,041 -请按“3”和井号键 -传呼?拜托 285 00:16:05,125 --> 00:16:08,125 发传真 请按“4”与井号键 286 00:16:08,792 --> 00:16:12,834 -留下号码 请按“5”和井号键 -谢谢各位 287 00:16:13,250 --> 00:16:15,458 或者不要挂机 请留言 288 00:16:15,959 --> 00:16:17,208 留言完毕后… 289 00:16:19,917 --> 00:16:20,834 等等 290 00:16:20,917 --> 00:16:23,875 您已接通雷迪克博斯曼洛哈特律所 291 00:16:24,333 --> 00:16:26,417 听到提示音后请留言 292 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 -发送数字传呼 请按“3” -见鬼 293 00:16:30,417 --> 00:16:32,041 发传真 请按“4” 294 00:16:39,041 --> 00:16:40,000 (查查网) 295 00:16:41,917 --> 00:16:43,583 (本地律所发生枪击案 据报多人受伤) 296 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 (雷迪克博斯曼洛哈特律所 发生枪击案 一名伤者紧急入院) 297 00:16:53,959 --> 00:16:55,208 (免费旅游伯利兹城 点击这里) 298 00:16:55,291 --> 00:16:57,417 激烈竞争令你沮丧? 299 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 你梦想去纯净的沙滩享受凉风? 300 00:17:00,542 --> 00:17:01,375 (六秒后可跳过广告) 301 00:17:01,458 --> 00:17:02,333 -如果你现在行动 -快点 302 00:17:02,417 --> 00:17:04,834 我们将为你提供千载难逢的机会 303 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 快点… 304 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 免费旅游伯利兹城 您需要做的只是… 305 00:17:09,583 --> 00:17:10,417 (跳过广告) 306 00:17:14,208 --> 00:17:16,709 激烈竞争令你沮丧? 307 00:17:16,792 --> 00:17:18,166 -你梦想去纯净的沙滩… -快点 308 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 卢卡 309 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 我醒了… 310 00:17:39,417 --> 00:17:41,208 -还有气球吗? -你没事 311 00:17:41,291 --> 00:17:43,959 对 我只是想打个盹 312 00:17:45,000 --> 00:17:46,542 -怎么了? -你不知道发生了什么事? 313 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 什么意思? 314 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 雷迪克女士 315 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -我需要我们最新的客户名单 -没问题 316 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -你要我打给朱利叶斯要吗? -不用 317 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 不用 你自己有登录权限吗? 318 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 在我的电脑上应该有 319 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -你能发邮件给我吗? -好 马上 320 00:18:14,667 --> 00:18:15,500 怎么了? 321 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 (病人物品 艾博斯曼) 322 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 (卢卡奎恩: 这是我们当前客户的名单) 323 00:18:50,959 --> 00:18:52,875 -这是非正式的? -是 324 00:18:52,959 --> 00:18:54,750 -丈夫和妻子之间的? -是的 325 00:19:21,166 --> 00:19:22,333 这个世界疯狂了 326 00:19:25,917 --> 00:19:27,542 我不记得这个世界何时是正常的 327 00:19:28,208 --> 00:19:29,834 我女儿也是这样说的 328 00:19:33,500 --> 00:19:36,375 她是《今日美国》的记者 329 00:19:37,333 --> 00:19:41,041 她不记得记者何时不被人怒吼 330 00:19:41,125 --> 00:19:43,709 或被唾弃 成为攻击的目标 331 00:19:44,166 --> 00:19:47,917 这才过了两年 两年后又会怎样? 332 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 你是乐观主义的源泉 333 00:19:55,792 --> 00:19:59,750 一个人必须记得什么是正常 否则每一种新的愤怒 334 00:20:00,375 --> 00:20:02,458 都将会被吸引和接受 335 00:20:03,208 --> 00:20:04,375 我学习过医学 336 00:20:05,041 --> 00:20:07,125 魏耳德氏初期值定律 337 00:20:07,458 --> 00:20:11,417 你必须知道不受刺激下的身体反应 338 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 这样你才能对刺激做出判断 339 00:20:14,625 --> 00:20:17,625 如果什么都不能做 判断出结果又有何用? 340 00:20:18,542 --> 00:20:20,834 如果没有东西可看 拥有视力又有何用? 341 00:20:29,792 --> 00:20:32,667 我想我们需要点时间 讨论你的建议 所罗门 342 00:20:32,750 --> 00:20:35,667 别担心这件事 这不是我来的原因 343 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 我欣赏艾德里安 我想确保他没事 344 00:20:41,458 --> 00:20:43,125 不好意思 345 00:20:48,208 --> 00:20:49,709 -你好 -黛安 346 00:20:49,792 --> 00:20:52,750 我这里有五位不速之客 347 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -莱斯特先生? -是的 348 00:20:54,250 --> 00:20:56,333 我在雷蒙德毕夏的家里和你通话 349 00:20:56,417 --> 00:20:59,667 来了五位芝加哥警局的代表 350 00:21:00,208 --> 00:21:03,458 他们强行进来 并且坚持要盘问他 351 00:21:04,041 --> 00:21:07,250 -问什么? -你办公室的枪击案 352 00:21:07,333 --> 00:21:12,041 他们坚称 毕夏先生是所谓的“嫌疑人” 353 00:21:12,291 --> 00:21:15,458 -让他们接电话 -这是毕夏先生的律师 354 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 他们婉拒了你的通话邀请 355 00:21:21,667 --> 00:21:26,000 我的深刻印象是 谁是客户 谁不是客户 356 00:21:26,083 --> 00:21:29,250 被认为是保密信息 难道我的看法错了? 357 00:21:29,333 --> 00:21:33,166 没错 我不知道他们如何得知 他是客户 但我马上来 358 00:21:34,000 --> 00:21:36,417 请告诉雷蒙德 在我去之前 什么都不要说 359 00:21:36,750 --> 00:21:38,417 不管你信不信 这点我知道 360 00:21:43,834 --> 00:21:46,166 不 但我需要你 帮我处理雷蒙德毕夏的事 361 00:21:46,417 --> 00:21:50,875 -警方在盘问他 -等等 黛安 我在试着了解情况 362 00:21:50,959 --> 00:21:52,250 -艾德里安在哪里? -他还在做手术 363 00:21:52,333 --> 00:21:55,667 但警方已经就他的枪击案在盘问毕夏 364 00:21:55,750 --> 00:21:59,000 -我的天 毕夏有没有… -没有 我是说我不知道 365 00:21:59,083 --> 00:22:00,583 但这根本说不通 366 00:22:00,667 --> 00:22:03,959 听着 我们人手不足 我们需要在毕夏面前好好表现 367 00:22:04,041 --> 00:22:07,875 -好 我明白 我这就来 -什么意思? 368 00:22:07,959 --> 00:22:10,500 -你去哪里? -去客户家里 我没事 369 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 -你要去雷蒙德毕夏家里 我听到了 -科林 我没事 370 00:22:14,208 --> 00:22:16,834 你赶来很贴心 但我没事 371 00:22:16,917 --> 00:22:18,291 卢卡 他是芝加哥的头号杀手 372 00:22:18,375 --> 00:22:20,625 不 他不是 他出狱了 他改过自新了 373 00:22:20,709 --> 00:22:22,041 我的天 你疯了吗? 374 00:22:22,125 --> 00:22:24,375 你怎么对你的客户这么天真 375 00:22:24,458 --> 00:22:26,750 -对其他事这么愤世嫉俗? -我必须走了 376 00:22:27,834 --> 00:22:29,917 不行…卢卡 377 00:22:30,000 --> 00:22:33,166 那个开枪…打你老板的人 还在逍遥法外 378 00:22:33,250 --> 00:22:35,333 -有可能是毕夏 -不是毕夏 379 00:22:35,417 --> 00:22:37,166 他不会做这种事 380 00:22:38,500 --> 00:22:40,625 对 他会雇其他人帮他杀 381 00:22:40,709 --> 00:22:44,250 科林 我必须做我的工作 和你一样 382 00:22:44,959 --> 00:22:47,208 好 好吧 那我和你一起去 383 00:22:48,083 --> 00:22:49,667 不 你不能去 384 00:22:50,583 --> 00:22:53,083 我不是你的财产 你不是我的丈夫 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 那我对你来说是什么?卢卡 386 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 我不知道 387 00:22:58,667 --> 00:22:59,750 我真的不知道 388 00:23:01,417 --> 00:23:04,917 我需要你把艾德里安的案子与会议 全部推到周五 389 00:23:05,000 --> 00:23:06,542 医生这么乐观? 390 00:23:06,625 --> 00:23:10,834 不是 但我们会在周五处理 我们必须表现出乐观 391 00:23:11,041 --> 00:23:13,583 -听着 我有电话进来 -好的 保持联系 392 00:23:14,125 --> 00:23:15,166 -你好? -我的天 黛安 393 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 -我谁都联系不上 这是真的吗? -是 但我必须回头打给你 394 00:23:18,417 --> 00:23:20,542 不…我在处理斯威尼的婚前协议 395 00:23:20,625 --> 00:23:21,625 -他们要继续 -好的 396 00:23:21,709 --> 00:23:24,291 告诉他们 我们周五再联系 397 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 现在是斯威尼时间 398 00:23:27,458 --> 00:23:30,375 -黛安 斯威尼要自己解决这件事 -玛娅 我需要你搞定这件事 399 00:23:30,458 --> 00:23:32,000 我一小时后打给你 400 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 艾德里安博斯曼在医院 发生了枪击案 401 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 好了 这是诡计 律师的诡计 402 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 我甚至不明白这有什么关系 你可以现在签了婚前协议 403 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 对 除非你想做个小姑娘 404 00:23:43,875 --> 00:23:47,750 -我的天 一听她这么说… -不 先生 我们不能签 405 00:23:47,834 --> 00:23:49,750 为什么?你不是律师 你是端咖啡的小姑娘 406 00:23:49,834 --> 00:23:53,291 我是斯威尼先生的律师 我们反对将皮划艇列为例外 407 00:23:53,375 --> 00:23:54,667 为什么?这是小问题 408 00:23:54,959 --> 00:23:57,166 如果斯威尼先生在皮划艇意外中丧生 409 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 他的所有财产归阿马多女士? 410 00:23:59,667 --> 00:24:01,208 -你们开玩笑吗? -我不会杀了他 411 00:24:01,291 --> 00:24:02,834 我得说多少遍? 412 00:24:09,667 --> 00:24:11,041 我不确定我为什么受到这种待遇 413 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 很快就能解决 414 00:24:14,542 --> 00:24:15,375 洛哈特女士 415 00:24:17,250 --> 00:24:18,083 警监 416 00:24:20,417 --> 00:24:24,000 毕夏先生 你是州南搬家公司的主任 417 00:24:24,250 --> 00:24:25,875 -这家公司牵涉… -不… 418 00:24:25,959 --> 00:24:30,417 你们能进入毕夏先生的家 是基于调查的原因 419 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 -他们是这样跟你说的?莱斯特先生 -正确 420 00:24:32,583 --> 00:24:36,041 好的 我允许你向毕夏先生提问 421 00:24:36,125 --> 00:24:39,458 但只能问和调查有直接关系的问题 422 00:24:39,542 --> 00:24:43,500 -你今天上午11点在哪?毕夏先生 -在雷迪克博斯曼洛哈特律所 423 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 艾德里安博斯曼中枪的律所? 424 00:24:45,875 --> 00:24:48,709 是 我和博斯曼先生约好见面 然后我离开了 425 00:24:48,792 --> 00:24:51,417 所以枪击案发生前40分钟 你在律所? 426 00:24:51,500 --> 00:24:54,208 我不明白你们的推论 你认为他去那里 427 00:24:54,291 --> 00:24:56,959 -是为了探路? -你们见面谈了什么? 428 00:24:57,041 --> 00:24:59,041 不 我们请毕夏先生 不要回答这个问题 429 00:24:59,125 --> 00:25:00,625 原因是律师当事人保密特权 430 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 -你家里有枪支吗? -我们请毕夏先生 431 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 不要回答这个问题 这与你的调查无关 432 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 你觉得房子里有枪支与本案无关? 433 00:25:07,542 --> 00:25:09,625 我想你要问的相关问题 434 00:25:09,709 --> 00:25:12,917 是毕夏先生用枪支 射击了艾德里安博斯曼吗? 435 00:25:14,083 --> 00:25:14,959 有麻醉毒品吗? 436 00:25:15,041 --> 00:25:17,125 我们请毕夏先生不要回答这个问题 437 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 洛哈特女士 我们是想找到 枪击你的合伙人的凶手 438 00:25:19,333 --> 00:25:22,959 不 你是利用这次调查恐吓毕夏先生 439 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 因为你们没抓到他 440 00:25:24,500 --> 00:25:28,709 你们有正当问题的话就快问 否则 就别浪费我们的时间 441 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 解决这件事 黛安 442 00:25:57,500 --> 00:26:00,125 我回来找你 是因为我们过去合作得不错 443 00:26:01,291 --> 00:26:02,125 但现在这样可不行 444 00:26:03,375 --> 00:26:04,834 他们怎么会知道我是客户? 445 00:26:06,375 --> 00:26:08,750 我不知道 但我们会解决问题 446 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 博斯曼的事跟我完全没关系 447 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 但这事等同于在我背后挂了个靶子 448 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 我们会把靶子取下来 449 00:26:22,792 --> 00:26:23,750 几个月了? 450 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 八个月 先生 451 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 孩子们成长得太快了 452 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 珍惜每一刻 453 00:26:40,333 --> 00:26:44,000 这个劳伦斯警监娶了你们的合伙人 对吗? 454 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 莉兹雷迪克不负责你们的事 是我负责 455 00:26:47,166 --> 00:26:50,583 是 保密信息的“中国墙” 我知道 456 00:26:51,417 --> 00:26:54,667 以我的经验看 中国墙是会渗水的 457 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 不好意思 458 00:26:58,917 --> 00:27:01,667 玛娅 抱歉 现在不方便 459 00:27:01,750 --> 00:27:04,333 斯威尼刚接到警方的电话 他们要盘问他 460 00:27:05,583 --> 00:27:06,417 见鬼 461 00:27:07,625 --> 00:27:10,792 -斯威尼要在哪里接受盘问? -一小时后在第一分局 462 00:27:10,875 --> 00:27:13,917 不 告诉劳伦斯警监 在我们律所盘问 463 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 你怎么知道是劳伦斯警监? 464 00:27:16,375 --> 00:27:17,333 大胆猜测 465 00:27:17,959 --> 00:27:20,250 警方有自己的目的 466 00:27:21,125 --> 00:27:22,375 我应该打给迪佩西亚 467 00:27:23,000 --> 00:27:25,542 如果他知道出了什么事 他会回来的 468 00:27:28,000 --> 00:27:28,959 对 他会回来 469 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 你为什么离开上一家律所? 470 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 我在那里太久了 失去了新鲜感 471 00:27:36,041 --> 00:27:37,417 我们想令这里多元化 472 00:27:37,625 --> 00:27:39,500 而且需要马上能上班的人 473 00:27:41,166 --> 00:27:42,458 要接吗? 474 00:27:42,542 --> 00:27:44,625 不介意吧? 一个马上要分娩的朋友打来的 475 00:27:44,709 --> 00:27:46,542 我的天 不介意 接吧… 476 00:27:49,917 --> 00:27:51,625 -你还好吗? -我没事 477 00:27:51,709 --> 00:27:53,375 博斯曼出事了 他中枪了 478 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 -什么? -他在港湾医院做手术 479 00:27:55,917 --> 00:27:58,333 -他们说他没事 但是… -我的天 出什么事了? 480 00:27:59,083 --> 00:28:01,458 有人来到律所 我们不知道是什么人 481 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -警方根本没帮忙 -我马上来 482 00:28:05,125 --> 00:28:07,500 -等等 你不想知道更多吗? -我马上来 483 00:28:08,542 --> 00:28:10,417 感谢你们的邀请 但我得走了 484 00:28:19,125 --> 00:28:22,542 莉兹…你能听到吗? 485 00:28:22,709 --> 00:28:25,625 莉兹 我刚从货梯出来 他的情况如何? 486 00:28:25,709 --> 00:28:26,834 他怎么样? 487 00:28:26,917 --> 00:28:30,458 他做完手术了 但医生说恢复要很长时间 488 00:28:30,875 --> 00:28:34,375 -很难听清你的话 你在哪里? -22楼 489 00:28:34,458 --> 00:28:36,291 警察隔离了23楼 490 00:28:36,625 --> 00:28:40,667 听着 我刚处理完 你丈夫盘问雷蒙德毕夏 491 00:28:40,750 --> 00:28:41,792 大约20分钟后 492 00:28:41,875 --> 00:28:44,417 我要监督他盘问柯林斯威尼 493 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 这说得通 494 00:28:47,375 --> 00:28:49,875 他们是我们的客户中最具暴力倾向的 495 00:28:49,959 --> 00:28:53,792 莉兹 他们都完全没有理由 枪击艾德里安 496 00:28:53,959 --> 00:28:55,458 -我们不知道 -是 我们知道 497 00:28:56,875 --> 00:28:59,667 你把我们的客户名单给了你丈夫吗? 498 00:28:59,834 --> 00:29:03,709 黛安 我们的合伙人中枪了 胸口中弹 499 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 我会竭尽全力保证他的安全 500 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 我理解 但你的丈夫不为我们工作 501 00:29:08,667 --> 00:29:10,250 我不会告诉我丈夫如何做他的工作 502 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 是啊 他能报答的话就好了 503 00:29:15,208 --> 00:29:17,000 -你回来了 -你见过他了吗? 504 00:29:17,083 --> 00:29:18,375 他在这里 505 00:29:19,750 --> 00:29:21,000 他是我们的调查员 506 00:29:25,250 --> 00:29:28,041 -他做完手术多久了? -两个小时 507 00:29:28,625 --> 00:29:31,709 -警察问过他了吗? -是 但什么都没问到 508 00:29:33,875 --> 00:29:36,500 我们需要过去两年来的客户名单 509 00:29:36,875 --> 00:29:40,500 -还有在民事诉讼中输给我们的人 -我已经调出了他们的档案 510 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 艾德里安 你能听到吗? 511 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 艾德里安 我是杰 你能听到吗? 512 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 你能听到的话就点头 513 00:30:05,917 --> 00:30:06,792 很好… 514 00:30:08,041 --> 00:30:09,208 你看到枪手了吗? 515 00:30:10,709 --> 00:30:13,542 你认出他了吗?你没认出他? 516 00:30:14,750 --> 00:30:15,834 他是黑人吗? 517 00:30:17,166 --> 00:30:18,709 很好 他是白人? 518 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 好的… 519 00:30:34,792 --> 00:30:36,125 他说什么? 520 00:30:36,208 --> 00:30:39,500 他没看清楚枪手 但他看到他是个白人 521 00:30:39,583 --> 00:30:42,500 凶手的脸被红色的围巾包住了大半 522 00:30:42,583 --> 00:30:44,125 -他就看到这么多 -好的 523 00:30:44,208 --> 00:30:45,792 我们应该去查大厅的监控镜头 524 00:30:45,875 --> 00:30:47,166 对 这就去 525 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 有发现吗? 526 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 问题是大厅的监控镜头 用的是变焦镜头 527 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 镜头变焦时 会失去像素 528 00:31:02,125 --> 00:31:04,625 芝加哥警方的很多监视器 设定的是自动对焦 529 00:31:04,709 --> 00:31:07,750 所以变焦镜头的摄像头 连上自动对焦的监视器时 530 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 -会令图像不清晰 -我刚刚已经睡着了 531 00:31:11,792 --> 00:31:14,125 所以我们能看到警方看不到的东西 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,125 等等 那是红色围巾吗? 533 00:31:18,792 --> 00:31:22,291 看起来是的 他肯定是在 低楼层出了电梯 然后走楼梯 534 00:31:22,875 --> 00:31:23,709 帽子下是什么? 535 00:31:26,375 --> 00:31:30,000 -看起来是头巾 -有多少白人会戴头巾? 536 00:31:30,792 --> 00:31:32,041 我们去查客户 537 00:31:32,166 --> 00:31:35,250 哪家律所?过去两周来 538 00:31:35,333 --> 00:31:38,041 -我生活在律所里 -这家律所 楼上 539 00:31:38,125 --> 00:31:41,041 -11点30分左右我在开会 -在枪击案发生前 540 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 也许我们应该请奈芙塔莉出去 541 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 不 我要知道自己要嫁什么人 542 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 -你和艾德里安博斯曼争吵了吗? -没有 543 00:31:46,917 --> 00:31:48,750 别说谎 斯威尼 警察会发现的 544 00:31:48,834 --> 00:31:50,834 你和博斯曼争吵了 我没有 545 00:31:50,917 --> 00:31:52,375 对 因为他是你的律师 546 00:31:52,458 --> 00:31:53,792 -我要叫停 -我没问完 547 00:31:54,375 --> 00:31:57,500 玛娅 你把他们带到卢卡的办公室 商议婚前协议 548 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 这个地方出了什么事? 549 00:32:01,250 --> 00:32:04,834 -好像牲畜拍卖会 -警察让我们全到楼下来 550 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 看 气球 551 00:32:07,083 --> 00:32:10,834 你选的地方真专业 斯威尼 令我相当自信 552 00:32:11,125 --> 00:32:15,375 我喜欢这家律所的原因之一 是你们可以对付警察 553 00:32:15,458 --> 00:32:17,542 恐怕你们已经失去了这项技能 554 00:32:17,834 --> 00:32:20,875 -这是什么? -把我的档案寄到这个地方 555 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -我没明白 -这是我的通知 556 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 我要把业务给另一家律所 557 00:32:24,834 --> 00:32:27,250 -我去找黛安 -不 她让我害怕 558 00:32:27,333 --> 00:32:28,834 一只鸭子就能让你害怕 559 00:32:29,709 --> 00:32:31,750 谢谢你的帮忙 梅莉 560 00:32:32,000 --> 00:32:33,625 -玛娅 -玛娅 再见 561 00:32:36,208 --> 00:32:37,208 你去哪里? 562 00:32:37,542 --> 00:32:39,041 斯威尼先生 你去哪家律所? 563 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 有人要求我不要说 564 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 好吧 565 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 给我们一下午的时间 是哪家律所? 566 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 不 我不认为你应该把你的档案 寄给莱斯特先生 567 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 听我说 我们能不能… 568 00:33:00,208 --> 00:33:02,125 (斯威尼炒了我们) 569 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 好 我们稍后再谈 谢谢 570 00:33:05,458 --> 00:33:06,917 -他去哪家? -他不说 571 00:33:07,000 --> 00:33:08,792 但他要我们把档案寄到这里 572 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 不 这是他的家庭地址 573 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 毕夏也找了律所替代我们 他不说是哪家 574 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -毕夏? -是的 575 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -你在这里做什么? -这是唯一安静的地方 576 00:33:23,667 --> 00:33:25,875 听着 有人在抢我们的客户 577 00:33:25,959 --> 00:33:29,500 我知道 我正准备告诉你 布兰登早川要离开我们 578 00:33:29,583 --> 00:33:31,500 -他说了去哪家吗? -没有 579 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 他会在一周内给我们寄档案的地址 580 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 博斯曼中枪 有人趁火打劫 581 00:33:37,166 --> 00:33:38,875 好了 我们得给所有客户打电话 582 00:33:38,959 --> 00:33:40,375 集合所有合伙人 583 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 -我们应该抢在前面打电话 -你觉得是谁? 584 00:33:44,917 --> 00:33:46,125 黛安 艾德里安怎么样? 585 00:33:49,000 --> 00:33:49,834 谢天谢地 586 00:33:50,834 --> 00:33:51,667 他是位斗士 587 00:33:54,625 --> 00:33:55,458 好的 什么事? 588 00:33:58,417 --> 00:33:59,709 不 谁说的? 589 00:33:59,792 --> 00:34:02,458 我现在和查尔斯莱斯特在一起 我直接问他 590 00:34:02,542 --> 00:34:05,083 要把档案转到哪里 他提到了你 591 00:34:07,917 --> 00:34:09,500 他在说谎 592 00:34:10,083 --> 00:34:13,208 艾德里安还在医院 我不会趁火打劫 593 00:34:14,083 --> 00:34:16,458 -那他为什么说谎? -我不知道 594 00:34:16,542 --> 00:34:19,250 黛安 这场战斗中 我们是统一战线的 595 00:34:19,834 --> 00:34:21,000 查尔斯莱斯特在另一条线 596 00:34:22,417 --> 00:34:23,709 黛安 稍等 597 00:34:24,625 --> 00:34:27,750 -查尔斯 有什么事? -我是查尔斯的助理 598 00:34:27,834 --> 00:34:29,834 黛安洛哈特来了 599 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 她说你批准把档案转到你的办公室 这是真的吗? 600 00:34:35,375 --> 00:34:37,166 不 她在吓唬你 601 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 这一周先别动档案 602 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 谢谢 我会传达 603 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 黛安 抱歉 我不知道查尔斯为什么这样说 604 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 但我会想办法查明他去哪家 605 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 哪家律所 606 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -好 多谢 -不客气 607 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 所罗门 我们等下能见面 商谈合并的事吗? 608 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 你真想谈? 你不想等艾德里安好转吗? 609 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 不 我认为 商讨出合并的大概是明智的 610 00:35:06,542 --> 00:35:09,917 -好的 5点怎么样? -5点非常合适 611 00:35:11,750 --> 00:35:12,583 谢谢 612 00:35:16,542 --> 00:35:17,500 他说什么? 613 00:35:19,458 --> 00:35:20,417 我们应该见面 614 00:35:57,083 --> 00:35:59,792 整理好领带 别坐在地板上 615 00:36:01,250 --> 00:36:04,000 去八楼的律所 请求用他们的椅子 616 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 我想是时候甩掉这些气球了 617 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 我同意 618 00:36:36,583 --> 00:36:38,667 -我们所有的白人客户都在这里? -对 619 00:36:39,500 --> 00:36:41,709 弗兰克格文 他是鞋子售货员 对吗? 620 00:36:42,083 --> 00:36:42,917 是的 621 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 -我们输了那场官司? -是的 622 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 但他的律师是玛娅和卢卡 623 00:36:48,500 --> 00:36:50,000 他为什么要枪击博斯曼? 624 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 枪手根本没出电梯 他只是枪击了出现在他面前的人 625 00:36:54,792 --> 00:36:57,458 -你认为博斯曼纯属运气不好? -是的 626 00:36:58,500 --> 00:37:00,750 电视编剧基斯费斯克呢? 627 00:37:02,291 --> 00:37:04,750 我们替他打赢了官司 但他只得到一个道歉 628 00:37:04,834 --> 00:37:06,625 这不像电视编剧的行为 629 00:37:07,041 --> 00:37:08,709 是吗?我觉得像 630 00:37:08,792 --> 00:37:10,208 看来我们可以排除鲁斯伊斯曼 631 00:37:11,250 --> 00:37:12,125 还有玛娅 632 00:37:12,542 --> 00:37:15,917 你曾经考虑过可能是斯威尼吗? 他是杀妻凶手 633 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 也许 但有两个人我觉得最有嫌疑 634 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 迪兰斯塔克和菲利克斯斯塔普斯 635 00:37:21,834 --> 00:37:22,917 好的 他们在哪里? 636 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 因为我们 斯塔克有法律上的麻烦 637 00:37:28,834 --> 00:37:31,458 -他在联邦法院中抗争 -而且他在保释中 638 00:37:32,375 --> 00:37:34,250 斯塔普斯失去了出书的机会 两人都有可能 639 00:37:36,500 --> 00:37:39,542 我觉得红色围巾 是菲利克斯斯塔普斯的风格 640 00:37:39,625 --> 00:37:42,750 不 他们可以起诉泄露信息的人 我只是个想向社会 641 00:37:42,834 --> 00:37:45,750 传达信息的公民记者 642 00:37:51,709 --> 00:37:52,834 来看看他想做什么 643 00:37:54,208 --> 00:37:57,041 -你和艾德里安谈过了? -是的 644 00:37:57,125 --> 00:37:58,500 他告诉你凶手是白人? 645 00:38:00,125 --> 00:38:00,959 我还是不说的好 646 00:38:01,959 --> 00:38:05,333 这样排除了我们一半客户的嫌疑 647 00:38:06,166 --> 00:38:07,709 -可能 -不 肯定 648 00:38:08,208 --> 00:38:11,375 博斯曼可能无法肯定他所看到的 他当时受到了惊吓 649 00:38:12,959 --> 00:38:17,583 伊恩 你用我们的客户名单 在查枪击艾德里安的人 对吗? 650 00:38:18,667 --> 00:38:19,542 否则还能是什么? 651 00:38:20,125 --> 00:38:21,375 达到你的目的? 652 00:38:21,458 --> 00:38:23,709 鉴于有人枪击了你的合伙人 653 00:38:24,583 --> 00:38:27,625 我觉得我的目的就是你的目的 654 00:38:52,125 --> 00:38:52,959 黛安 655 00:38:54,333 --> 00:38:57,333 客户名单的事 我可能做错了 656 00:38:57,542 --> 00:39:00,291 -我们的客户怎么了? -所罗门在抢我的客户 657 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 我们需要和顶级客户核实 658 00:39:03,083 --> 00:39:05,834 好的 我会打些电话 659 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 朱利叶斯和卢卡分工打电话 看看哪些客户满意我们 660 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 好的 我会看看我能做什么 661 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 黛安 对不起 662 00:39:16,417 --> 00:39:17,291 那个… 663 00:39:19,583 --> 00:39:21,500 最近我不在状态 所以… 664 00:39:23,333 --> 00:39:25,041 我也很抱歉 665 00:39:25,875 --> 00:39:28,583 -你今天听起来很在状态 -是的 对吗? 666 00:39:29,625 --> 00:39:32,583 -那我们重新开始 -好 很好 667 00:39:33,375 --> 00:39:34,291 两个女人才能做好这份工作 668 00:39:35,667 --> 00:39:37,709 -回头我们再聊 -回头 669 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -卢卡 -什么事? 670 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 你能问问科林 关于所罗门 对民主党全国委员会的代理情况吗? 671 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 我们应该把他们抢过来 672 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 当然能问 但他对委员会没有控制权 673 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 现在委员会表示了对他的支持 他可以控制他们 674 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -支持? -对 675 00:39:55,417 --> 00:39:57,458 第一国会选区 他没告诉你? 676 00:39:57,792 --> 00:40:02,000 我刚听朱利叶斯说的 总之 你能跟科林说说吗? 677 00:40:02,083 --> 00:40:05,250 我想失去民主党的生意将彻底摧毁他 678 00:40:05,333 --> 00:40:06,875 好 我会说的 679 00:40:11,667 --> 00:40:14,208 -所罗门 你好吗? -很好 680 00:40:15,542 --> 00:40:17,375 你这里有些挤啊 681 00:40:17,750 --> 00:40:21,834 -这只是暂时的 -我能建议你用我的办公室吗? 682 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 才隔两条街 地方非常宽敞 683 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 很好 能带来合并的感觉 684 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 是 太对了 685 00:40:30,375 --> 00:40:32,208 你对合并有些想法? 686 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -是的 -有什么想法? 687 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 应该说是视觉上的 不是口头表达 688 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 真的吗?我很好奇 我们来看看 689 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 我们彼此还不是太了解 我不知道你是否在开玩笑 690 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 你在抢我们的客户 691 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -我没有这样做 -你甚至成功骗走了几个 692 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 一切都是光明正大的 693 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 你以为自己能挑选最有利可图的 694 00:41:02,542 --> 00:41:05,750 甩掉其他的 把尸骨收拾干净 695 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -你从哪里听说的? -问题是我们不是尸骨 696 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 此刻 我们的资深合伙人中枪 令我们步履蹒跚 697 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 但我们会康复 我们会努力奋战保住自己的客户 698 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 而且 我要告诉你 我们会抢走你的客户 699 00:41:23,834 --> 00:41:25,083 -你在说傻话 -不 700 00:41:26,500 --> 00:41:29,667 世界是疯狂的 我意识到这并没有关系 701 00:41:30,709 --> 00:41:33,709 只要我让自己的一方世界 保持理智就行 702 00:41:34,458 --> 00:41:36,583 -黛安 -滚出我的办公室 703 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 卢卡 704 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 你来了 705 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 我当然会来 你打电话找我 你需要什么? 706 00:42:24,208 --> 00:42:26,458 -那么… -怎么了? 707 00:42:26,959 --> 00:42:28,667 你没告诉我你做了众议员 708 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 对 今早的事 709 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 确切来说 我只是获得了支持 并没有成为众议员 710 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 科林 你是竞选芝加哥第一选区的 唯一的民主党人 你的对手是个纳粹 711 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 你是众议员 712 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 恭喜你 713 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -谢谢 -你没有告诉我 714 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 当时有很多事发生 715 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 你问我:“我对你来说是什么?” 716 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 我没有回答 717 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -你回答了 -不 我没回答 718 00:43:11,208 --> 00:43:14,125 -这是你的答案吗? -是的 719 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 好的…我依然很困惑 但我能接受 720 00:43:18,959 --> 00:43:20,792 我需要你替我找一个人谈谈 721 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 -谁? -弗兰克朗度 722 00:43:25,250 --> 00:43:26,458 民主党委员会主席 723 00:43:29,125 --> 00:43:31,250 你真认为这是菲利克斯斯塔普斯? 724 00:43:32,166 --> 00:43:33,000 你呢? 725 00:43:36,667 --> 00:43:39,208 我不知道 斯塔普斯只会说说而已 726 00:43:39,291 --> 00:43:40,667 他绝对不会开枪 727 00:43:41,542 --> 00:43:43,750 “拜托了 芝加哥 再死一些律师吧 拜托” 728 00:43:43,834 --> 00:43:44,792 (作者 活动家 专业搅屎棍) 729 00:43:46,291 --> 00:43:49,542 -这是菲利克斯说的? -两周前在网上发的文 730 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 他怪我们害他不能出书吗? 731 00:43:51,834 --> 00:43:54,041 是的 但我不认为这足以杀人 732 00:43:55,125 --> 00:43:56,166 他在芝加哥吗? 733 00:43:56,250 --> 00:43:58,834 在另类右翼搏击俱乐部做演讲 734 00:44:00,291 --> 00:44:03,125 -弗兰克 有什么急事? -我只是想聊聊 735 00:44:04,500 --> 00:44:05,667 听说你在扩张业务 736 00:44:06,166 --> 00:44:07,125 我想着来恭喜你一下 737 00:44:07,208 --> 00:44:09,500 我本打算明天一早打电话给你 汇报一下 738 00:44:10,458 --> 00:44:12,333 有让民主党委员会丢脸的事吗? 739 00:44:12,417 --> 00:44:13,250 没有 740 00:44:13,875 --> 00:44:16,542 更多多元化的客户以及律师 741 00:44:16,625 --> 00:44:19,583 对民主党来说是好事 对所有人来说都是好事 742 00:44:21,083 --> 00:44:22,166 雷蒙德毕夏呢? 743 00:44:24,375 --> 00:44:25,208 他怎么了? 744 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 我听说你签了 芝加哥头号毒贩这位客户 745 00:44:29,583 --> 00:44:31,208 我觉得这不对 746 00:44:32,125 --> 00:44:33,291 你没有签这个客户? 747 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 不 我是说他不是头号毒贩 他转做别的了 748 00:44:37,250 --> 00:44:38,542 瞎说 749 00:44:39,750 --> 00:44:40,917 还有柯林斯威尼 750 00:44:41,542 --> 00:44:43,000 杀妻凶手 你也签了他? 751 00:44:43,083 --> 00:44:45,333 -这是谁告诉你的? -这不重要 752 00:44:46,792 --> 00:44:47,625 是真的吗? 753 00:44:50,542 --> 00:44:52,291 你没觉得这可能有利益冲突吗? 754 00:44:52,375 --> 00:44:54,834 -弗兰克 我们明天再谈 -不 755 00:44:54,917 --> 00:44:57,417 我收到了雷迪克博斯曼的黛安洛哈特 发来的提案 756 00:44:58,667 --> 00:45:00,834 由黑人律所代理 可能对我们的形象有利 757 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 问题是你想结婚吗? 758 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 我对你上瘾 我有什么选择? 759 00:45:10,500 --> 00:45:11,834 你有一个选择 760 00:45:11,917 --> 00:45:15,667 不签婚前协议 否则我要保留皮划艇这个例外 761 00:45:16,291 --> 00:45:17,917 我必须问我的律师 762 00:45:18,458 --> 00:45:22,125 皮划艇不能例外 但我们可以允许额外津贴 763 00:45:22,208 --> 00:45:25,208 在离婚的情况下 你的生活费加倍 764 00:45:25,291 --> 00:45:29,333 但前提是斯威尼的死亡没有可疑 765 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 可以达成协议吗? 766 00:45:32,417 --> 00:45:33,250 好的 767 00:45:42,083 --> 00:45:46,041 那个针对我的烂官司 什么海外… 768 00:45:46,125 --> 00:45:47,709 -反海外腐败法? -对… 769 00:45:48,458 --> 00:45:49,375 我要你上 770 00:45:50,583 --> 00:45:52,834 你被炒了 我们走 771 00:45:55,250 --> 00:45:58,208 -女士们好 -莱斯特先生 很高兴见到你 772 00:45:58,875 --> 00:46:01,792 -我想你认识莉兹雷迪克 -我们打过交道 773 00:46:02,667 --> 00:46:04,166 我希望大家心无芥蒂 774 00:46:06,083 --> 00:46:07,709 -陈年旧事 -太好了 775 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 我这辈子做过自己感到羞愧的事 776 00:46:11,041 --> 00:46:14,083 但我希望你知道 我已经洗心革面了 777 00:46:14,166 --> 00:46:15,458 现在是全新的我 778 00:46:16,709 --> 00:46:17,959 很高兴知道 779 00:46:19,709 --> 00:46:21,792 有什么需要我们帮忙的?莱斯特先生 780 00:46:22,166 --> 00:46:25,000 非常简单 我们不需要把档案寄到任何地方 781 00:46:25,083 --> 00:46:27,709 我们觉得我们的表现太过严厉 我们会留下 782 00:46:29,291 --> 00:46:33,208 拜托 别摆架子了 我们在这里有不少业务 783 00:46:34,959 --> 00:46:35,792 你说得对 784 00:46:36,542 --> 00:46:38,458 感谢毕夏先生忠诚地留下来 785 00:46:39,166 --> 00:46:41,625 我们面前有着光明的未来 我们怎能不留下? 786 00:46:42,458 --> 00:46:43,375 很高兴见到你们 787 00:46:48,333 --> 00:46:49,625 谢谢 788 00:46:50,750 --> 00:46:52,542 这是辩护律师应该做的 789 00:46:56,542 --> 00:46:58,291 -你要去医院吗? -是的 790 00:46:58,709 --> 00:46:59,709 -你也去? -是的 791 00:47:00,291 --> 00:47:01,125 我开车 792 00:47:02,959 --> 00:47:03,792 好的 793 00:47:23,250 --> 00:47:25,834 (基斯费斯克 菲利克斯斯塔普斯) 794 00:47:25,917 --> 00:47:28,458 (迪兰斯塔克 弗兰克格文 柯林斯威尼)