1 00:00:25,375 --> 00:00:28,583 Jeg kan ikke gjøre alt på en gang. 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,667 Solomon Waltzer. Jeg skal møte Diane Lockhart 3 00:00:32,750 --> 00:00:34,750 -og Adrian Boseman. -Bare et øyeblikk. 4 00:00:35,959 --> 00:00:37,250 Jeg har kun to hender. 5 00:00:37,333 --> 00:00:39,500 -Ballonger til Lucca Quinn? -Sett dem der. 6 00:00:52,500 --> 00:00:55,500 Mr. Waltzer. Lemond Bishop. 7 00:00:56,417 --> 00:00:58,333 Du hjalp meg med en sak for noen år siden. 8 00:00:58,417 --> 00:00:59,875 Ja. Mr. Bishop. 9 00:01:00,625 --> 00:01:01,875 Hvordan går det? 10 00:01:04,125 --> 00:01:05,875 Ikke så verst. 11 00:01:06,667 --> 00:01:07,959 Ting begynner å roe seg. 12 00:01:08,291 --> 00:01:10,959 Jeg har begynt å spille golf. 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,583 Jeg skulle ønske jeg kunne det. Knærne... 14 00:01:14,667 --> 00:01:16,917 Det var derfor Gud skapte golfbiler. 15 00:01:17,917 --> 00:01:19,250 Hører du meg? Hallo? 16 00:01:19,834 --> 00:01:22,291 Ian? Nei, jeg har gått ut av heisen... 17 00:01:28,875 --> 00:01:29,709 Beklager. 18 00:01:29,792 --> 00:01:31,375 Jeg prøvde bare å si 19 00:01:31,458 --> 00:01:33,625 at jeg tror Malcolm trenger litt mer... 20 00:01:35,166 --> 00:01:36,166 Hva i alle dager? 21 00:01:37,917 --> 00:01:42,125 Nei, beklager. Det var noe på jobben. La meg ringe deg opp igjen. 22 00:01:42,667 --> 00:01:45,250 -Hva skjer her? -De oppretter en ektepakt. 23 00:01:45,333 --> 00:01:48,667 Tuller du? Med Colin Sweeney? Han drepte to av konene sine. 24 00:01:48,750 --> 00:01:51,041 Én. Og han ble frikjent. 25 00:01:52,291 --> 00:01:54,375 Hva skjer her, egentlig? 26 00:01:56,083 --> 00:01:58,166 -Hold kjeft. -Nei. Du kan holde kjeft! 27 00:01:58,250 --> 00:02:01,917 -Du er gal. -Hvem er farligst her? Ikke jeg. 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,792 -Slår jeg deg noen gang? -Hele tiden. 29 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 Nei, jeg gir deg ris. 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,000 Det er noe helt annet, og du liker det. 31 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 -Ja, liksom. -Greit. 32 00:02:08,667 --> 00:02:12,333 -La oss roe oss helt ned. -Be klienten din om roe seg ned. 33 00:02:12,417 --> 00:02:14,959 Jeg er klar til å drite i den ektepakten din. 34 00:02:15,875 --> 00:02:18,041 Vi har blitt enige om de viktigste sakene. 35 00:02:18,125 --> 00:02:20,625 -Fordelingen er... -Jeg har ikke godkjent det 36 00:02:20,709 --> 00:02:22,917 Jo... Ser du? Hun er sprø! 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,125 -Hun tar livet av meg. -Hvis du er heldig. 38 00:02:25,208 --> 00:02:27,208 Herregud, hun er som et dop. 39 00:02:27,291 --> 00:02:29,750 -Jeg har hyret en advokat. -Hva? 40 00:02:29,834 --> 00:02:32,750 Ja, for dette og den andre saken. Den der utenlandsdritten. 41 00:02:32,834 --> 00:02:38,709 Anklagelse om utenlandsk korrupsjon. Naftali, det er en veldig komplisert sak. 42 00:02:38,792 --> 00:02:41,500 -Du burde la oss ta hånd om den. -Nei. Min nye advokat. 43 00:02:41,917 --> 00:02:43,875 Han vil møte oss på kontoret sitt. Nå. 44 00:02:45,417 --> 00:02:46,834 Solomon er her. 45 00:02:50,166 --> 00:02:51,542 Jeg har med enda en. 46 00:02:52,709 --> 00:02:54,959 Å, seriøst. 47 00:02:55,333 --> 00:02:57,417 Dette er ikke morsomt. Hvem er det fra? 48 00:02:57,583 --> 00:02:59,375 -Marissa? -Jeg tror ikke det. 49 00:02:59,458 --> 00:03:00,500 Er det partnerne? 50 00:03:00,583 --> 00:03:02,875 Jeg sa jo at jeg ikke vil ha noe babygavedryss. 51 00:03:03,000 --> 00:03:05,542 Se her, denne kom med en beskjed. 52 00:03:05,750 --> 00:03:06,875 Få se... 53 00:03:09,250 --> 00:03:11,750 "Gratulerer med ikke-gavedrysset." 54 00:03:11,834 --> 00:03:13,959 "Ikke-gavedryss"? Hvem skriver sånt? 55 00:03:14,875 --> 00:03:15,959 Kan jeg få mobilen min? 56 00:03:23,917 --> 00:03:25,458 Lucca, jeg ble kalt inn. 57 00:03:26,500 --> 00:03:27,417 Hva? 58 00:03:27,500 --> 00:03:29,417 Har du sendt meg ballonger? 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 Jeg vet ikke. Har du ballonger? 60 00:03:31,083 --> 00:03:33,458 -Colin, jeg har 84 ballonger. -Hva? 61 00:03:33,542 --> 00:03:35,834 Jeg har 84 ballonger på kontoret. 62 00:03:35,917 --> 00:03:38,208 Herregud. Snakk om å overdrive. 63 00:03:38,291 --> 00:03:41,834 -Nå er det 96. -Jeg har sendt ett sett ballonger. 64 00:03:41,917 --> 00:03:43,500 Jeg vet ikke hvem de andre er fra. 65 00:03:43,583 --> 00:03:48,333 Alle er fra deg! Kan du ringe "Balloon Bouquet Express" 66 00:03:48,417 --> 00:03:51,125 og be dem om å holde opp? Det har skjedd en feil. 67 00:03:51,333 --> 00:03:53,083 Colin, vi er klare. 68 00:03:53,417 --> 00:03:54,542 Jeg må ringe opp igjen. 69 00:03:54,625 --> 00:03:56,750 De skal si om jeg er Demokratenes nominerte. 70 00:03:57,375 --> 00:03:59,417 -Nå? -Ja. Jeg ringer deg opp igjen. 71 00:04:01,458 --> 00:04:03,041 Så satt vi her, da. 72 00:04:03,709 --> 00:04:08,458 Småpraten er unnagjort, og vi har ingen saker mot hverandre. 73 00:04:08,542 --> 00:04:10,250 Så hva kan vi hjelpe til med, Sol? 74 00:04:10,333 --> 00:04:13,583 Saken mot Chicago-politiet. Dere gjorde en god jobb. 75 00:04:14,041 --> 00:04:15,041 Takk, Sol. 76 00:04:16,208 --> 00:04:19,083 -Dere ga ikke opp. -Vi er unge og raske. 77 00:04:19,166 --> 00:04:20,083 Ja, det er dere. 78 00:04:21,709 --> 00:04:23,625 Jeg vil foreslå en sammenslåing. 79 00:04:27,458 --> 00:04:29,667 -Av byråene våre? -Ja. 80 00:04:30,291 --> 00:04:33,875 Dere er det hviteste advokatbyrået i Chicago. 81 00:04:34,792 --> 00:04:37,917 -Hvorfor skulle vi ønske det? -For trygghet og prestisje. 82 00:04:38,792 --> 00:04:41,291 Vi har kontorer i Washington og London. 83 00:04:41,375 --> 00:04:45,291 Dere får velge klienter, og dere får alle fordeler som senior-partnere. 84 00:04:45,375 --> 00:04:47,000 -Hvorfor oss? -Dere slo meg. 85 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Jeg er ikke vant til det. 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,083 Nei. 87 00:04:54,000 --> 00:04:55,834 Dere fikk nettopp kritikk i Sun-Times 88 00:04:55,917 --> 00:04:59,750 for at dere har få svarte advokater og klienter. 89 00:05:00,333 --> 00:05:03,375 Sa de ikke at du var "hyklersk"? 90 00:05:04,875 --> 00:05:06,875 Du prøver å kjøpe mangfold, Sol. 91 00:05:07,375 --> 00:05:08,250 Ja. 92 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 Og jeg er villig til å betale for det. 93 00:05:12,125 --> 00:05:15,208 Hvis vi slår oss sammen, hvordan unngår vi å havne i mindretall? 94 00:05:15,291 --> 00:05:18,208 Det skrives inn i kontrakten. Jeg ønsker å unngå det. 95 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Dere synes jeg er hyklersk. 96 00:05:21,333 --> 00:05:24,208 Det er jeg ikke. Jeg ønsker det samme som dere. 97 00:05:25,166 --> 00:05:27,458 Et byrå som speiler mangfoldet i USA. 98 00:05:28,291 --> 00:05:30,125 Hvis jeg må betale for å få det til... 99 00:05:30,875 --> 00:05:32,000 ...så gjør jeg det. 100 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 Nei, nei. Det Diane sa om å miste identiteten vår... 101 00:05:37,333 --> 00:05:38,208 Vent! 102 00:05:38,625 --> 00:05:41,667 Beklager. Én om gangen. Jeg snakker først. 103 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 "Én om gangen. Jeg snakker først." 104 00:05:43,542 --> 00:05:45,291 Seriøst? Hva slags lederskap er det? 105 00:05:45,375 --> 00:05:47,542 Jeg var på møtet. Du var ikke der engang. 106 00:05:47,625 --> 00:05:50,583 -Hvem sin skyld var det? Jeg var ledig. -Kan jeg få foreslå noe? 107 00:05:51,291 --> 00:05:54,625 Solomon leder det største advokatbyrået i Midtvesten. 108 00:05:54,792 --> 00:05:57,250 Han tilbyr oss partnerskap med aksjefordeler. 109 00:05:58,125 --> 00:06:00,458 Han garanterer at vi ikke vil bli overkjørt. 110 00:06:00,542 --> 00:06:01,875 Hvordan kan han love det? 111 00:06:02,041 --> 00:06:04,542 Vi vil kunne løsrive oss etter de to første årene. 112 00:06:04,625 --> 00:06:06,709 Men vi eier ikke advokatene våre. 113 00:06:06,792 --> 00:06:10,208 -Vi eier ikke klientene våre. -La oss snakke om klientene våre. 114 00:06:10,291 --> 00:06:12,625 Selv om vi velger å bryte med dem senere, 115 00:06:12,709 --> 00:06:16,875 selv om vi velger det, kan det hende at klientene våre ikke blir med. 116 00:06:16,959 --> 00:06:19,041 Ja. Klienter som Lemond Bishop. 117 00:06:19,375 --> 00:06:21,834 -Den største doplangeren i Chicago. -Hva? 118 00:06:21,917 --> 00:06:25,583 Da jeg kom på jobb i dag snakket jeg i telefonen med mannen min som er politi. 119 00:06:25,667 --> 00:06:28,750 Og hvem fikk jeg øye på i resepsjonen? Lemond Bishop. 120 00:06:29,291 --> 00:06:32,709 Han er ansvarlig for å ha truet familien min. 121 00:06:33,542 --> 00:06:35,625 Sønnen min ble truet i barnehagen. 122 00:06:35,709 --> 00:06:37,667 Lemond Bishop har vært hos oss i ett år. 123 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 -Hvorfor visste jeg ikke det? -Vi roper ikke høyt om det. 124 00:06:40,291 --> 00:06:43,041 Og vi hjelper kun advokaten hans med store saker. 125 00:06:43,125 --> 00:06:45,500 Så, på møterommet, så jeg Colin Sweeney. 126 00:06:45,875 --> 00:06:47,875 Han har jo drept... to av konene sine? 127 00:06:47,959 --> 00:06:49,959 -Én. Og han ble frikjent for det. -Liz. 128 00:06:50,041 --> 00:06:51,375 Liz, dette er urelatert. 129 00:06:51,458 --> 00:06:55,792 Nei. Vi kranglet om å la Solomon Waltzer ta vår identitet. 130 00:06:56,291 --> 00:06:57,417 Hva er identiteten vår? 131 00:06:57,500 --> 00:06:59,959 -Hva er vi i ferd med å bli? -Forsvarsadvokater. 132 00:07:00,041 --> 00:07:03,792 -Selv forsvarsadvokater har grenser. -Hvorfor går grensa ved mine klienter? 133 00:07:03,875 --> 00:07:06,500 Hva med dobbeltdrapet? Fagforeningssjefen? 134 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Vent. Nei, ikke dobbeltdrapet... 135 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Damer, la oss nå ikke... 136 00:07:11,709 --> 00:07:13,250 Stopp en hal! Vent! 137 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 Ok! 138 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 Jeg må gå og forhandle en ektepakt. 139 00:07:19,041 --> 00:07:20,125 Jeg foreslår dette: 140 00:07:20,750 --> 00:07:22,834 La oss møtes igjen kl 18 for å finne ut av det. 141 00:07:22,917 --> 00:07:25,500 -Colin Sweeneys ektepakt? -Han er klienten vår. 142 00:07:26,083 --> 00:07:28,375 Vi kan diskutere senere om vi skal bli kvitt ham. 143 00:07:28,917 --> 00:07:30,166 Jeg er tilbake om to timer. 144 00:07:32,250 --> 00:07:33,792 Ja? Jepp. 145 00:07:36,667 --> 00:07:39,375 -Har vi et problem? -Jeg trodde ikke det. 146 00:07:40,083 --> 00:07:41,959 Du ser sen. Jeg er her med djevelen. 147 00:07:42,166 --> 00:07:45,166 -Jeg er ikke en djevel. -Nå er hun en djevel med en advokat. 148 00:07:45,250 --> 00:07:46,750 Jeg advarte deg, Sweeney. 149 00:07:46,834 --> 00:07:49,959 Det var et spørsmål om tid før hun fikk sin egen advokat. 150 00:07:50,041 --> 00:07:52,625 Herregud, da må vi begynne på nytt. 151 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Nei, nei. 152 00:07:53,834 --> 00:07:56,625 Mye av ordlyden er alt på plass, Mr. Sweeney. 153 00:07:56,875 --> 00:07:59,250 Ja, de kan rive det opp. Men det vil de ikke. 154 00:07:59,333 --> 00:08:02,083 De vil ikke hva da? Adrian, jeg må få det unnagjort. 155 00:08:02,166 --> 00:08:04,834 Jeg tok nettopp en liten blå pille, så tida går. 156 00:08:04,959 --> 00:08:05,959 N'est-ce pas? 157 00:08:08,166 --> 00:08:09,792 Jeg har blitt skutt, Mr. Sweeney. 158 00:08:10,458 --> 00:08:12,458 -Ring 911. -911? 159 00:08:12,542 --> 00:08:14,625 -Det tror jeg ikke noe på. -Jeg mener det. 160 00:08:14,709 --> 00:08:16,500 Jeg har hatt syvtimers ståpikk... 161 00:08:16,583 --> 00:08:18,166 -Jeg mener alvor. -Jeg også. 162 00:08:18,333 --> 00:08:21,333 Å signere en ektepakt gjør meg alltid kåt... 163 00:08:21,709 --> 00:08:24,000 -Ring 911. Jeg har blitt skutt. -Hva? 164 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 Jeg har blitt skutt. 165 00:08:27,291 --> 00:08:28,542 Jeg trenger en ambulanse. 166 00:08:28,625 --> 00:08:30,500 -Hva mener du? -Jeg har blitt skutt. 167 00:08:32,709 --> 00:08:34,625 Hallo? Noen har blitt skutt... 168 00:08:40,834 --> 00:08:42,000 Mr. Boseman, 169 00:08:42,083 --> 00:08:43,542 er det fordi jeg er kvinne? 170 00:08:44,458 --> 00:08:47,000 -Marissa... -Du intervjuer menn for å erstatte Jay. 171 00:08:47,083 --> 00:08:49,667 Jeg er jo her. Jeg trodde jeg gjorde en god jobb. 172 00:08:49,917 --> 00:08:51,458 -Marissa... -Jeg vil bare vite 173 00:08:51,542 --> 00:08:54,417 hvorfor jeg ikke får sjansen til å være hovedetterforsker. 174 00:08:54,959 --> 00:08:56,083 Jeg har blitt skutt. 175 00:08:59,083 --> 00:09:01,041 -Ring 911! -De spør hva som har hendt. 176 00:09:02,083 --> 00:09:04,041 En kule i brystet. Send en ambulanse nå. 177 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 Det gjelder liv og død. 178 00:09:07,709 --> 00:09:09,333 Hold dette mot brystet. Hold det. 179 00:09:09,417 --> 00:09:12,041 -Hvor er skytteren? I denne etasjen? -I heisen. 180 00:09:20,583 --> 00:09:23,792 -Herregud, ikke flere. -Hent Diane og Liz. 181 00:09:23,875 --> 00:09:26,125 -Si at Boseman har blitt skutt. -Jeg er helt ny. 182 00:09:26,208 --> 00:09:28,959 De jobber i enden av gangen. Si at Boseman har blitt skutt. 183 00:09:29,208 --> 00:09:30,625 Vakter, noen har blitt skutt. 184 00:09:30,709 --> 00:09:32,792 Det var noen i heisen bare ett minutt siden. 185 00:09:32,875 --> 00:09:34,834 Stopp alle som kommer ned. Hold dem. 186 00:09:35,583 --> 00:09:38,375 Nei, det er ikke en øvelse. Adrian Boseman er skutt! 187 00:09:38,750 --> 00:09:39,834 Det skjedde i heisen. 188 00:09:39,917 --> 00:09:41,291 -Er ambulansen på vei? -Ja. 189 00:09:41,500 --> 00:09:42,834 Nei, ikke steng heisen... 190 00:09:42,917 --> 00:09:44,417 La meg hjelpe. Jeg kan holde den. 191 00:09:44,500 --> 00:09:46,166 Be vaktene møte dem utenfor. 192 00:09:46,250 --> 00:09:49,208 Nei. Dette går bra. Det kommer til å gå bra. 193 00:09:49,458 --> 00:09:51,417 -Det kunne gått bedre. -Dette klarer du. 194 00:09:52,250 --> 00:09:54,750 Se på meg. Se på meg. Adrian, se på meg. 195 00:09:54,959 --> 00:09:56,083 Se meg i øynene. 196 00:09:56,875 --> 00:09:59,375 Jeg er her. Jeg er hos deg. 197 00:11:46,625 --> 00:11:48,333 -Jeg blir med. -Ikke i ambulansen. 198 00:11:48,417 --> 00:11:49,333 Jeg er kona hans. 199 00:11:50,583 --> 00:11:54,125 -Du må fortsatt kjøre selv. -Adrian, jeg møter deg på sykehuset. 200 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 -Hvor er offeret? -På sykehuset. 201 00:12:46,083 --> 00:12:48,417 Eller på vei til sykehuset. Jeg er ikke sikker. 202 00:12:48,500 --> 00:12:50,125 -Var du vitne til skytingen? -Ja. 203 00:12:50,208 --> 00:12:52,458 Eller, nei. Jeg var her, men jeg så det ikke. 204 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 -Det var travelt. -Jeg vil snakke med Liz Lawrence. 205 00:12:55,500 --> 00:12:57,083 Reddick dro også til sykehuset. 206 00:12:57,166 --> 00:12:59,667 Hei. Jeg er Marissa Gold, etterforskeren her. 207 00:13:00,709 --> 00:13:02,750 Adrian Boseman ble skutt i brystet. 208 00:13:02,834 --> 00:13:04,083 Han var bevisst da han dro. 209 00:13:04,166 --> 00:13:06,208 Og han sa at gjerningsmannen sto i heisen. 210 00:13:06,291 --> 00:13:07,834 -Beskrivelse? -Han ga ingen. 211 00:13:08,458 --> 00:13:10,917 Jeg ba vaktene stoppe alle som kom ut av heisen. 212 00:13:11,000 --> 00:13:13,250 Få alle ut av denne etasjen og steng heisene. 213 00:13:13,333 --> 00:13:16,625 Arlo, sjekk om de har overvåkningskamera. 214 00:13:16,750 --> 00:13:17,583 Greit. 215 00:13:17,959 --> 00:13:20,208 Fordi jeg liker kanoer. Kaiakker. 216 00:13:20,291 --> 00:13:21,917 Kajakker, din dust. 217 00:13:22,000 --> 00:13:24,041 Ja vel, da. Kajakker. Mye bedre. 218 00:13:24,125 --> 00:13:27,583 Før det opp. "Ikke kall meg dust." Jeg vil ha det med i kontrakten. 219 00:13:27,667 --> 00:13:28,792 Du prøver å drepe meg. 220 00:13:29,000 --> 00:13:31,083 Du prøver å få meg i en kajakk for å drepe meg. 221 00:13:31,166 --> 00:13:35,291 Mr. Boseman, jeg er hos advokatbyrået, og det begynner å bli dårlig stemning. 222 00:13:35,375 --> 00:13:37,542 Vil du at jeg skal utsette møtet til i morgen? 223 00:13:37,625 --> 00:13:39,166 -Hvor er han? -Kan du ringe meg? 224 00:13:39,250 --> 00:13:41,083 Hvorfor er jeg i dette marerittet... 225 00:13:41,959 --> 00:13:43,500 Hun tror inngrepet tar to timer. 226 00:13:44,000 --> 00:13:46,250 -Hvor ille? -Jeg vet ikke. En kollapset lunge. 227 00:13:46,333 --> 00:13:47,583 Vi får vite mer etter hvert. 228 00:13:48,667 --> 00:13:49,583 Så var vi her igjen. 229 00:13:49,667 --> 00:13:52,125 -Hva mener du? -Den kjemiske trusselen og dette. 230 00:13:52,417 --> 00:13:56,500 -Den kjemiske trusselen var falsk. -Jeg trenger klientlista deres. 231 00:13:57,125 --> 00:13:59,750 Vi etterforsker fortsatt, men skytteren sto i heisen. 232 00:14:00,792 --> 00:14:04,458 Åstedet hadde hundrevis av folk som reiste opp og ned. 233 00:14:04,542 --> 00:14:06,333 -Var det ikke kamera? -Ikke i heisen. 234 00:14:06,417 --> 00:14:08,792 Kameraet i resepsjonen fanget ikke noe uvanlig. 235 00:14:08,875 --> 00:14:10,542 Men vi vet ikke hvem vi ser etter. 236 00:14:10,625 --> 00:14:12,792 -Hvis vi visste... -Vi har taushetsplikt. 237 00:14:12,875 --> 00:14:14,875 Taushetsplikt er ikke en selvmordspakt. 238 00:14:15,709 --> 00:14:17,834 Den som skjøt Adrian, ønsket å drepe ham. 239 00:14:17,917 --> 00:14:19,834 Adrian er i live, så dette er ikke over. 240 00:14:21,208 --> 00:14:22,417 Ok. La oss snakke om det. 241 00:14:23,125 --> 00:14:24,125 Det er alt jeg ber om. 242 00:14:29,667 --> 00:14:30,709 Vi kan ikke gjøre det. 243 00:14:31,500 --> 00:14:34,375 Vi vet ikke om skytteren var en av våre klienter. 244 00:14:34,709 --> 00:14:36,250 Adrian har vært på TV. 245 00:14:36,542 --> 00:14:39,709 -Det kunne vært noen som så ham. -De må begynne et sted. 246 00:14:39,792 --> 00:14:42,417 Uten lista blir det som å lete etter en nål i en høystakk. 247 00:14:42,500 --> 00:14:45,959 Vi har offisielt ikke lov til å dele lista vår med politiet. 248 00:14:46,041 --> 00:14:48,166 Det stemmer. Offisielt. 249 00:14:50,166 --> 00:14:51,041 Nei. 250 00:14:56,291 --> 00:14:57,166 Her er han! 251 00:14:59,500 --> 00:15:01,333 Colin, du er mannen vår. 252 00:15:01,792 --> 00:15:05,417 -Jeg er smigret, Frank. -Ikke ta det for gitt 253 00:15:05,500 --> 00:15:09,125 selv om Demokratene alltid har vunnet. Dette er tross alt rare tider. 254 00:15:09,375 --> 00:15:12,458 -Jeg skal gå ut og ta rotta på dem. -Det er derfor vi valgte deg. 255 00:15:12,750 --> 00:15:13,834 Greit. Takk. 256 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 -Kjæresten din, Lucca. -Ja? 257 00:15:17,959 --> 00:15:20,750 Jobber ikke hun ved Reddick-Boseman? Advokatbyrået? 258 00:15:20,834 --> 00:15:21,792 Ja. Hvordan det? 259 00:15:22,083 --> 00:15:24,458 Jeg vil ikke uroliggjøre deg, men jeg fikk en SMS. 260 00:15:24,542 --> 00:15:25,583 Noen har blitt skutt. 261 00:15:26,917 --> 00:15:28,375 -Hva? -En skyteepisode. 262 00:15:28,458 --> 00:15:31,709 En venn av meg sa at ambulansen hentet noen. 263 00:15:33,500 --> 00:15:34,333 Hvem da? 264 00:15:34,667 --> 00:15:36,208 Det sa han ikke. Ring henne. 265 00:15:37,417 --> 00:15:38,792 Ja, jeg... 266 00:15:40,500 --> 00:15:41,333 Unnskyld meg. 267 00:15:41,709 --> 00:15:43,000 Alt er sikkert i orden. 268 00:15:46,875 --> 00:15:47,750 Kom igjen. 269 00:15:47,834 --> 00:15:50,250 Ditt anrop har blitt koblet til en talepostkasse. 270 00:15:50,333 --> 00:15:52,583 -Lucca Quinn... -...er ikke tilgjengelig. 271 00:15:52,667 --> 00:15:54,291 Legg igjen en beskjed etter tonen. 272 00:15:54,375 --> 00:15:57,375 -Hei, Lucca... -Når du er ferdig kan du legge på... 273 00:15:57,458 --> 00:15:59,041 -Hei -Ja. Takk, takk. 274 00:15:59,125 --> 00:16:00,542 Lucca, jeg hørte nettopp... 275 00:16:00,625 --> 00:16:04,208 For å sende en melding, tast 3 og firkant. 276 00:16:05,125 --> 00:16:08,250 -Kom igjen. -For å sende en faks, tast 4 og firkant. 277 00:16:08,583 --> 00:16:12,083 For å legge igjen et nummer, tast 5 og firkant. 278 00:16:12,166 --> 00:16:13,250 Takk, folkens. 279 00:16:13,333 --> 00:16:15,542 Hold linjen for å legge igjen en beskjed. 280 00:16:15,625 --> 00:16:17,166 Når du er ferdig... 281 00:16:21,041 --> 00:16:24,166 Du har nådd Reddick, Boseman & Lockhart. 282 00:16:24,250 --> 00:16:26,417 Legg igjen en beskjed etter tonen. 283 00:16:27,166 --> 00:16:29,500 -For å sende en melding, tast 3. -Herregud. 284 00:16:30,500 --> 00:16:31,542 For å sende en faks... 285 00:16:42,375 --> 00:16:43,583 SKYTING VED ADVOKATBYRÅ 286 00:16:47,583 --> 00:16:48,458 FLERE SKADET 287 00:16:48,542 --> 00:16:50,542 MINST ETT OFFER BRAKT TIL SYKEHUS 288 00:16:53,959 --> 00:16:55,291 GRATIS TUR TIL BELIZE! 289 00:16:55,375 --> 00:16:56,959 Sliter rotteracet deg ut? 290 00:16:57,041 --> 00:16:58,792 Drømmer du om vakre strender? 291 00:16:58,875 --> 00:17:00,750 HOPP OVER REKLAME OM... 292 00:17:00,834 --> 00:17:02,750 -Hvis du kjøper nå... -Kom igjen. 293 00:17:02,834 --> 00:17:04,834 ...har vi et kjempetilbud. 294 00:17:04,917 --> 00:17:06,750 Kom igjen, kom igjen! 295 00:17:06,834 --> 00:17:09,291 En gratis tur til Belize. Alt du behøver å gjøre... 296 00:17:09,375 --> 00:17:10,250 HOPP OVER 297 00:17:13,208 --> 00:17:14,250 GRATIS TUR TIL BELIZE 298 00:17:14,333 --> 00:17:16,333 Sliter rotteracet deg ut? 299 00:17:16,417 --> 00:17:18,166 -Drømmer du om... -Kom igjen! 300 00:17:34,667 --> 00:17:38,041 - Lucca! -Jeg er våken. Jeg er våken. 301 00:17:39,542 --> 00:17:40,458 Flere ballonger? 302 00:17:40,542 --> 00:17:44,125 -Det går bra med deg. -Ja, jeg tok bare en lur. 303 00:17:44,792 --> 00:17:45,667 Hvordan det? 304 00:17:45,834 --> 00:17:47,792 -Vet du ikke hva som skjer? -Hva mener du? 305 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Hei, Mrs. Reddick. 306 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 -Jeg trenger klientlista vår. -Klart. 307 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 -Skal jeg be Julius om den? -Nei. 308 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Nei. Har du tilgang til den selv? 309 00:18:00,834 --> 00:18:02,333 Jeg burde ha tilgang på dataen. 310 00:18:03,333 --> 00:18:05,500 -Kan du sende den til meg? -Ja, klart. 311 00:18:14,417 --> 00:18:15,291 Hva er det? 312 00:18:15,792 --> 00:18:17,917 PASIENTENS EIENDELER BOSEMAN A. 313 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 LUCCA QUINN SV: KLIENTLISE 314 00:18:50,917 --> 00:18:52,834 -Dette er uoffisielt. -Ja. 315 00:18:52,917 --> 00:18:54,875 -Mellom mann og kone. -Ja. 316 00:19:21,208 --> 00:19:22,417 Verden har blitt gal. 317 00:19:25,917 --> 00:19:27,625 Jeg husker ikke da den var normal. 318 00:19:28,291 --> 00:19:29,917 Datteren min sier det samme. 319 00:19:33,583 --> 00:19:36,458 Hun er en journalist for USA Today. 320 00:19:37,333 --> 00:19:41,792 Hun husker ikke tida da reportere ikke ble skreket til, 321 00:19:41,875 --> 00:19:43,792 spyttet på eller hetset. 322 00:19:44,250 --> 00:19:47,917 Og dette er etter kun to år. Hvordan blir det om to år til? 323 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Så optimistisk du er, da. 324 00:19:55,834 --> 00:19:59,834 Man må huske hva som er normalt, ellers blir hver skandale 325 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 normalisert og godtatt. 326 00:20:03,250 --> 00:20:04,458 Jeg studerte medisin. 327 00:20:04,917 --> 00:20:07,375 Det er Joseph Wilders teori: Ausgangswertgesetz. 328 00:20:07,458 --> 00:20:11,500 Man må vite hvordan kroppen fungerer upåvirket av stimuli 329 00:20:12,041 --> 00:20:13,750 for å kunne dømme stimulusen. 330 00:20:14,667 --> 00:20:17,709 Hva er vitsen med å dømme hvis man ikke kan gjøre noe med det? 331 00:20:18,542 --> 00:20:20,917 Hva er vitsen med å kunne se uten å ha noe å se på? 332 00:20:29,750 --> 00:20:32,625 Jeg tror vi trenger tid til å tenke på sammenslåingen, Sol. 333 00:20:32,709 --> 00:20:35,667 Ikke tenk på det. Det er ikke derfor jeg er her. 334 00:20:36,250 --> 00:20:38,834 Jeg liker Adrian. Jeg vil passe på at han har det bra. 335 00:20:41,417 --> 00:20:42,583 Å, unnskyld meg. 336 00:20:48,166 --> 00:20:49,458 -Hallo. -Diane? 337 00:20:49,834 --> 00:20:52,750 Jeg har fem uventede gjester her. 338 00:20:52,834 --> 00:20:54,166 -Mr. Lester? -Ja. 339 00:20:54,250 --> 00:20:56,417 Jeg er hjemme hos Lemond Bishop 340 00:20:56,500 --> 00:20:59,709 der fem betjenter fra Chicago politidistrikt 341 00:20:59,792 --> 00:21:03,667 har trengt seg inn og insisterer på å forhøre ham. 342 00:21:04,083 --> 00:21:07,333 -Om hva da? -En skyteepisode på kontoret deres. 343 00:21:07,417 --> 00:21:12,166 De insisterer på at Mr. Bishop er en såkalt "person av interesse". 344 00:21:12,375 --> 00:21:15,750 -La meg snakke med dem. -Mr. Bishops advokat. 345 00:21:18,542 --> 00:21:21,000 De takker nei. 346 00:21:21,750 --> 00:21:26,000 Jeg var overbevist om at hvem klientene deres er 347 00:21:26,083 --> 00:21:29,375 regnes som konfidensielt. Tar jeg feil? 348 00:21:29,458 --> 00:21:33,417 Nei. Jeg vet ikke hvordan de vet at han er en klient, men jeg er på vei. 349 00:21:34,041 --> 00:21:36,458 Be Lemond om å ikke si noe før jeg kommer. 350 00:21:36,750 --> 00:21:38,667 Tro det eller ei, såpass vet jeg. 351 00:21:43,875 --> 00:21:46,166 Nei, men du må hjelpe meg med Lemond Bishop. 352 00:21:46,250 --> 00:21:49,083 -Politiet forhører ham. -Vent, Diane, 353 00:21:49,375 --> 00:21:50,625 jeg prøver å henge med. 354 00:21:50,709 --> 00:21:52,500 -Hvor er Adrian? -Han er på sykehuset 355 00:21:52,583 --> 00:21:55,375 Men politiet forhører allerede Bishop om skytingen. 356 00:21:55,458 --> 00:21:57,917 Herregud. Var det Bishop...? -Nei. 357 00:21:58,000 --> 00:22:00,208 Eller, jeg vet ikke. Men det gir ingen mening. 358 00:22:00,667 --> 00:22:04,166 Hør her. Vi har få folk akkurat nå, og vi må vise Bishop at vi støtter ham. 359 00:22:04,250 --> 00:22:07,000 Ja, jeg forstår. Jeg er på vei. 360 00:22:07,959 --> 00:22:10,667 -På vei? Hvor skal du? -Til en klient. Jeg har det fint. 361 00:22:10,750 --> 00:22:12,291 Du skal til Lemond Bishop. 362 00:22:12,375 --> 00:22:13,917 Colin, jeg har det fint. 363 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 Det er søtt at du kom, men jeg har det helt fint. 364 00:22:16,583 --> 00:22:18,291 Han er Chicagos største drapsmann. 365 00:22:18,375 --> 00:22:20,709 Det er han ikke. Han er ute av fengsel. En ny mann. 366 00:22:20,792 --> 00:22:22,208 Herregud, er du gal? 367 00:22:22,291 --> 00:22:24,417 Hvordan kan du være så naiv om klientene dine 368 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -og så kynisk om alt annet? -Jeg må gå. 369 00:22:28,083 --> 00:22:29,792 Nei, nei. Lucca. 370 00:22:29,875 --> 00:22:33,041 Den som skøyt sjefen din, er fortsatt på frifot. 371 00:22:33,125 --> 00:22:35,333 -Det kan være Bishop. -Det er ikke Bishop. 372 00:22:35,417 --> 00:22:37,375 Han gjør ikke slikt. 373 00:22:38,333 --> 00:22:40,583 Ja, han ansetter andre til å drepe for ham. 374 00:22:40,667 --> 00:22:44,500 Colin, jeg må gjøre jobben min. På samme måte som du må gjøre din. 375 00:22:44,959 --> 00:22:47,291 Ok, greit. Da blir jeg med deg. 376 00:22:48,208 --> 00:22:49,750 Nei, det skal du ikke. 377 00:22:50,667 --> 00:22:53,458 Du eier meg ikke. Du er ikke ektemannen min. 378 00:22:54,709 --> 00:22:56,333 Hva er jeg for deg, Lucca? 379 00:22:56,917 --> 00:22:57,792 Jeg vet ikke. 380 00:22:58,625 --> 00:22:59,709 Jeg vet virkelig ikke. 381 00:23:01,000 --> 00:23:04,875 Utsett alle møtene til Adrian til fredag. 382 00:23:04,959 --> 00:23:06,709 Er legene så optimistiske? 383 00:23:06,792 --> 00:23:11,000 Nei. Men det tar vi oss av på fredag. Vi må virke optimistiske. 384 00:23:11,083 --> 00:23:13,834 -Jeg har noen på den andre linja. -Ok. Hold meg oppdatert. 385 00:23:13,917 --> 00:23:15,166 -Hei? -Herregud, Diane. 386 00:23:15,250 --> 00:23:18,875 -Jeg får ikke tak i noen. Er det sant? -Ja, men jeg må ringe deg opp igjen. 387 00:23:18,959 --> 00:23:20,417 Nei. Jeg er her med Sweeney. 388 00:23:20,500 --> 00:23:21,625 De ønsker å fortsette. 389 00:23:21,709 --> 00:23:24,792 -Bare si at vi tar kontakt på fredag. -Hei! 390 00:23:25,667 --> 00:23:27,083 Det er Sweeney-tid! 391 00:23:27,166 --> 00:23:28,750 Sweeney ønsker å gjøre det alene. 392 00:23:28,834 --> 00:23:31,834 Maia, dette må du ta deg av selv. Jeg ringer deg om en time. 393 00:23:32,875 --> 00:23:36,083 Adrian Boseman er på sykehuset. Det var en skyteepisode... 394 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Ok, dette er et knep. Et advokatknep. 395 00:23:38,208 --> 00:23:41,166 Spiller det noen rolle? Dere kan jo signere ektepakten nå. 396 00:23:41,250 --> 00:23:43,750 Ja. Med mindre du er en liten jente? 397 00:23:43,834 --> 00:23:47,750 -Herregud, når hun sier det... -Nei, vi kommer ikke til å signere. 398 00:23:47,834 --> 00:23:50,250 Hvorfor ikke? Du er jo bare kaffe-jenta. 399 00:23:50,333 --> 00:23:53,291 Jeg er Sweeneys advokat, og vi godtar ikke kajakk-unntaket. 400 00:23:53,375 --> 00:23:54,917 Hvorfor? Det er ubetydelig. 401 00:23:55,000 --> 00:23:57,333 Hele formuen til Mr. Sweeney går til Miss Amado 402 00:23:57,417 --> 00:24:00,333 dersom Sweeney dør i en kajakk-ulykke? Tuller du med meg? 403 00:24:00,417 --> 00:24:02,917 Jeg har ikke tenkt å drepe ham. Må jeg gjenta det? 404 00:24:09,583 --> 00:24:12,792 -Jeg skjønner ikke hvorfor de er her. -Vi skal ta hånd om det. 405 00:24:14,458 --> 00:24:15,291 Ms. Lockhart. 406 00:24:17,083 --> 00:24:17,917 Politisjef. 407 00:24:20,250 --> 00:24:24,000 Mr. Bishop, navnet ditt står oppført i Downstate Movers, 408 00:24:24,083 --> 00:24:25,834 -et selskap som... -Nei, nei. 409 00:24:25,917 --> 00:24:30,417 Dere fikk komme inn i forbindelse med en pågående etterforskning. 410 00:24:30,500 --> 00:24:33,000 -Var det ikke det de sa, Mr. Lester? -Det stemmer. 411 00:24:33,083 --> 00:24:36,083 Jeg tillater at du stiller Mr. Bishop spørsmål, 412 00:24:36,166 --> 00:24:39,333 men kun dersom de har å gjøre med den etterforskningen. 413 00:24:39,417 --> 00:24:41,333 Hvor var du kl 11 i dag, Mr. Bishop? 414 00:24:41,709 --> 00:24:43,458 Hos Reddick, Boseman & Lockhart. 415 00:24:43,542 --> 00:24:45,709 Byrået der Adrian Boseman ble skutt? 416 00:24:45,875 --> 00:24:49,208 Ja. Jeg hadde et møte med Mr. Boseman, så dro jeg. 417 00:24:49,291 --> 00:24:52,792 -Så du var der 40 minutter før skytingen? -Hva prøver dere å hinte til? 418 00:24:53,125 --> 00:24:55,959 Tror dere han dro der for å se om kysten var klar? 419 00:24:56,041 --> 00:24:59,208 -Hva handlet møtet om? -Vi ber Mr. Bishop om å ikke svare på det. 420 00:24:59,291 --> 00:25:00,625 Det er taushetsbelagt. 421 00:25:00,709 --> 00:25:03,917 -Finnes det skytevåpen i huset? -Vi ber Mr. Bishop om å ikke svare. 422 00:25:04,000 --> 00:25:05,458 Det er ikke relevant. 423 00:25:05,542 --> 00:25:07,458 Er ikke skytevåpen i huset relevant? 424 00:25:07,542 --> 00:25:09,542 Jeg tror spørsmålet du ser etter, 425 00:25:09,625 --> 00:25:12,917 er om Mr. Bishop brukte skytevåpen til å skyte Adrian Boseman. 426 00:25:14,125 --> 00:25:17,125 -Narkotika, da? -Vi ber Mr. Bishop om å ikke svare på det. 427 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Vi prøver å finne gjerningsmannen. 428 00:25:19,333 --> 00:25:23,041 Nei. Dere bruker etterforskningen til å true Mr. Bishop 429 00:25:23,125 --> 00:25:24,542 fordi han slapp unna før. 430 00:25:24,834 --> 00:25:27,333 Har dere relevante spørsmål, så spør i vei. 431 00:25:27,417 --> 00:25:29,250 Hvis ikke, kaster dere bort tiden vår. 432 00:25:55,041 --> 00:25:56,041 Fiks dette, Diane. 433 00:25:57,500 --> 00:26:00,166 Jeg kom tilbake til deg fordi vi jobbet bra sammen. 434 00:26:01,125 --> 00:26:02,125 Men dette er ugreit. 435 00:26:03,417 --> 00:26:07,417 -Hvordan visste de at jeg er klienten din? -Jeg vet ikke. 436 00:26:07,500 --> 00:26:08,750 Men vi skal ordne opp i det. 437 00:26:11,458 --> 00:26:13,792 Jeg hadde ikke noe med Boseman å gjøre. 438 00:26:14,291 --> 00:26:16,291 Dette maler en blink på ryggen min. 439 00:26:16,375 --> 00:26:18,041 Vi skal fjerne den. 440 00:26:22,667 --> 00:26:23,750 Hvor mange måneder? 441 00:26:25,000 --> 00:26:26,333 Åtte. 442 00:26:28,542 --> 00:26:30,041 De vokser opp så raskt. 443 00:26:33,709 --> 00:26:34,792 Nyt hvert øyeblikk. 444 00:26:40,250 --> 00:26:44,000 Politisjefen er gift med en av partnerne dine, ikke sant? 445 00:26:44,333 --> 00:26:47,083 Liz Reddick har ikke noe med saken din å gjøre. Kun jeg. 446 00:26:47,166 --> 00:26:50,792 Ja, kinesiske murer. Jeg har hørt det. 447 00:26:51,417 --> 00:26:54,208 Men jeg har opplevd at kinesiske murer kan sprekke. 448 00:26:54,667 --> 00:26:55,500 Unnskyld meg. 449 00:26:58,875 --> 00:27:01,625 Maia, Det passer ikke så godt akkurat nå. 450 00:27:01,792 --> 00:27:03,291 Sweeney ble ringt av politiet. 451 00:27:03,375 --> 00:27:04,333 De vil forhøre ham. 452 00:27:05,625 --> 00:27:06,542 Helvete. 453 00:27:07,583 --> 00:27:10,750 -Hvor skal Sweeney møte dem? -På politistasjonen om en time. 454 00:27:10,834 --> 00:27:13,667 Nei. Si til Lawrence at vi gjør det hos oss. 455 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Hvordan visste du at det var Lawrence? 456 00:27:16,375 --> 00:27:17,500 Jeg bare gjettet. 457 00:27:18,041 --> 00:27:20,333 Politiet prøver bare å fremme sin egen agenda. 458 00:27:21,208 --> 00:27:22,458 Jeg burde ringe Dipersia. 459 00:27:22,959 --> 00:27:26,000 Hadde han visst hva som skjer, ville han ha kommet tilbake. 460 00:27:28,083 --> 00:27:29,041 Ja, det ville han. 461 00:27:30,750 --> 00:27:32,583 Hvorfor sluttet du i din forrige jobb? 462 00:27:32,667 --> 00:27:35,041 Jeg hadde vært der for lenge. Det ble tamt. 463 00:27:36,041 --> 00:27:37,625 Vel, vi ser etter mangfold, 464 00:27:37,709 --> 00:27:39,500 og vi trenger noen som kan begynne nå. 465 00:27:41,166 --> 00:27:42,041 Må du ta den? 466 00:27:42,583 --> 00:27:44,709 Går det bra? En venn av meg skal føde. 467 00:27:44,792 --> 00:27:46,542 Herregud, nei. Svar den. 468 00:27:49,750 --> 00:27:51,458 -Går det bra? -Det er ikke om meg, 469 00:27:51,542 --> 00:27:53,291 men Boseman. Han har blitt skutt. 470 00:27:53,375 --> 00:27:55,959 -Hva? -Han opereres på Harbour. 471 00:27:56,041 --> 00:27:58,792 -De tror det vil gå bra, men... -Herregud, hva skjedde? 472 00:27:59,041 --> 00:28:01,417 Noen kom til kontoret, vi vet ikke hvem. 473 00:28:02,166 --> 00:28:04,709 -Og politiet hjelper ikke til. -Jeg er på vei. 474 00:28:04,792 --> 00:28:07,959 -Vent. Vil du ikke vite mer? -Jeg er på vei. 475 00:28:08,291 --> 00:28:09,875 Takk for tilbudet. Men jeg må gå. 476 00:28:18,625 --> 00:28:21,041 Liz? 477 00:28:21,125 --> 00:28:22,458 Hører du meg? 478 00:28:22,667 --> 00:28:24,625 Liz, jeg kom nettopp ut av heisen. 479 00:28:24,709 --> 00:28:26,834 Hvordan går det med ham? 480 00:28:27,125 --> 00:28:28,250 Han er ferdigoperert. 481 00:28:28,417 --> 00:28:30,834 Men de tror han trenger lang tid på å komme seg. 482 00:28:30,917 --> 00:28:34,500 -Jeg hører deg dårlig. Hvor er du? -22. etasje. 483 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Politiet har sperret av 23. etasje. 484 00:28:36,667 --> 00:28:40,667 Jeg kom nettopp din manns avhør av Lemond Bishop. 485 00:28:40,750 --> 00:28:42,000 Og om 20 minutter 486 00:28:42,083 --> 00:28:44,834 skal jeg være med på avhøret av Colin Sweeney. 487 00:28:45,041 --> 00:28:47,208 Vel, det gir jo mening. 488 00:28:47,291 --> 00:28:49,834 De er våre voldeligste klienter. 489 00:28:49,917 --> 00:28:53,792 Liz, ingen av dem hadde noen grunn til å skyte Adrian. 490 00:28:53,875 --> 00:28:55,458 -Det vet vi ikke. -Jo, det vet vi. 491 00:28:56,875 --> 00:28:59,417 Ga du mannen din klientlista vår? 492 00:28:59,750 --> 00:29:03,709 Diane, partneren vår ble skutt. Han har en kule i brystet. 493 00:29:03,792 --> 00:29:05,875 Jeg vil gjøre alt for at han skal være trygg. 494 00:29:05,959 --> 00:29:08,583 Det forstår jeg, men mannen din jobber ikke for oss. 495 00:29:08,667 --> 00:29:10,750 Jeg bestemmer ikke over mannen min. 496 00:29:10,834 --> 00:29:12,500 Fint om det var gjensidig. 497 00:29:15,291 --> 00:29:17,083 -Hei, du er tilbake. -Har du sett ham? 498 00:29:17,166 --> 00:29:18,458 Ja, han er her inne. 499 00:29:19,792 --> 00:29:21,083 Han er etterforskeren vår. 500 00:29:25,333 --> 00:29:28,125 -Hvor lenge er det siden de opererte ham? -To timer. 501 00:29:28,709 --> 00:29:31,792 -Har politiet snakket med ham? -Ja, men de fant ikke ut noe. 502 00:29:33,917 --> 00:29:36,875 Vi trenger en liste over klientene vi har hatt de siste to årene 503 00:29:36,959 --> 00:29:40,750 -og alle vi har vunnet over i retten. -Jeg har allerede samlet filene. 504 00:29:48,625 --> 00:29:51,000 Adrian, hører du meg? 505 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Adrian, det er Jay. Hører du meg? 506 00:30:00,667 --> 00:30:02,542 Nikk om du hører meg. 507 00:30:05,875 --> 00:30:06,959 Bra, bra. 508 00:30:07,667 --> 00:30:08,625 Så du hvem som skøyt? 509 00:30:10,709 --> 00:30:13,750 Kjente du ham igjen? Du kjente ham ikke igjen? 510 00:30:14,834 --> 00:30:16,000 Var han svart? 511 00:30:17,083 --> 00:30:18,875 Bra. Han var hvit? 512 00:30:20,542 --> 00:30:21,625 Ok, ok. 513 00:30:34,959 --> 00:30:36,083 Hva sa han? 514 00:30:36,166 --> 00:30:39,625 Han så ham ikke klart, men han var hvit. 515 00:30:39,709 --> 00:30:43,458 Ansiktet var dekket til med et skjerf. Et rødt skjerf. Det er alt han så. 516 00:30:43,917 --> 00:30:45,834 Vi bør sjekke kameraet i resepsjonen. 517 00:30:45,917 --> 00:30:47,500 Ja. Vi er på vei. 518 00:30:53,333 --> 00:30:54,208 Fant du noe? 519 00:30:55,709 --> 00:30:59,750 Problemet er at kameraene i resepsjonen bruker progressive lenser. 520 00:30:59,834 --> 00:31:02,041 Når de zoomer inn og ut, mister de piksler. 521 00:31:02,125 --> 00:31:04,667 Skjermene til Chicago-politiet bruker autofokus. 522 00:31:04,750 --> 00:31:07,750 Når et progressivt kamera er koblet til en autofokus-skjerm, 523 00:31:07,834 --> 00:31:10,333 -blir bildekvaliteten verre. -Jeg sovnet. 524 00:31:11,750 --> 00:31:14,125 Derfor kan vi se ting politiet ikke kan. 525 00:31:15,417 --> 00:31:17,417 Er det et rødt skjerf? 526 00:31:18,750 --> 00:31:22,291 Ser sånn ut. Han må ha gått av på en annen etasje og tatt trappa. 527 00:31:23,166 --> 00:31:24,125 Hva er under capsen? 528 00:31:26,333 --> 00:31:30,125 -Det ser ut som en do-rag. -Hvor mange hvite menn går med do-rag? 529 00:31:30,834 --> 00:31:32,250 La oss se over klientene. 530 00:31:32,667 --> 00:31:35,250 Hvilket advokatbyrå? Alt har handlet om advokater 531 00:31:35,333 --> 00:31:37,208 -i to uker nå. -Dette advokatbyrået. 532 00:31:37,291 --> 00:31:39,875 -Oppe. -Jeg hadde et møte rundt 11.30. 533 00:31:39,959 --> 00:31:41,041 Rett før skyteepisoden. 534 00:31:41,125 --> 00:31:43,417 Kanskje vi burde snakke uten Naftali. 535 00:31:43,500 --> 00:31:45,041 Jeg vil se hva jeg gifter meg med. 536 00:31:45,125 --> 00:31:46,834 -Kranglet du og Mr. Boseman? -Nei. 537 00:31:46,917 --> 00:31:48,875 Ikke lyv. Politiet finner det ut av det. 538 00:31:48,959 --> 00:31:50,834 Du kranglet med Boseman. Ikke jeg. 539 00:31:50,917 --> 00:31:53,208 -Fordi han er din advokat. -Nå setter jeg strek. 540 00:31:53,291 --> 00:31:54,375 Jeg er ikke ferdig. 541 00:31:54,458 --> 00:31:57,667 Maia, ta dem med til Luccas kontor for å gå over ektepakten. 542 00:31:58,208 --> 00:32:00,208 Hva har skjedd her? 543 00:32:01,125 --> 00:32:05,000 -Stedet er jo som en kvegauksjon. -Politiet flyttet oss en etasje ned. 544 00:32:05,625 --> 00:32:07,000 Se, ballonger. Jøss. 545 00:32:07,083 --> 00:32:10,875 For et proft sted, Sweeney. Det er skikkelig betryggende. 546 00:32:11,083 --> 00:32:13,291 En av grunnene til at jeg likte dette byrået, 547 00:32:13,375 --> 00:32:15,250 er at dere klarte å håndtere politiet. 548 00:32:15,500 --> 00:32:17,542 Jeg er redd dere har mistet den evnen. 549 00:32:17,875 --> 00:32:20,834 -Hva er dette? -Stedet der jeg vil ha filene mine sendt. 550 00:32:21,083 --> 00:32:22,834 -Hva? -Det er oppsigelsen min. 551 00:32:22,917 --> 00:32:24,750 Jeg kommer til å ansette et annet byrå. 552 00:32:24,834 --> 00:32:27,417 -La meg hente Diane. -Nei, hun skremmer meg. 553 00:32:27,500 --> 00:32:28,959 Du kunne blitt skremt av en and. 554 00:32:29,709 --> 00:32:31,792 Takk for hjelpen, Millie. 555 00:32:31,875 --> 00:32:33,041 -Maia. -Maia. 556 00:32:33,125 --> 00:32:33,959 Ha det. 557 00:32:36,291 --> 00:32:37,208 Hvor skal du? 558 00:32:37,458 --> 00:32:39,083 Mr. Sweeney, hvilket firma? 559 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Jeg har blitt bedt om å ikke si det. 560 00:32:46,083 --> 00:32:46,917 Ok. 561 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Gi oss ut ettermiddagen. Hvilket firma er det? 562 00:32:53,417 --> 00:32:56,625 Nei, jeg synes ikke du burde sende filene dine til Mr. Lester. 563 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Hør her, kan vi... 564 00:33:00,208 --> 00:33:02,291 SWEENEY GA OSS SPARKEN 565 00:33:02,375 --> 00:33:04,834 Ja, vi kan diskutere det senere. Takk. 566 00:33:05,333 --> 00:33:07,041 -Hvor skal han? -Han sier det ikke. 567 00:33:07,125 --> 00:33:08,792 Men han vil at filene sendes hit. 568 00:33:09,709 --> 00:33:11,375 Nei, det er hjemmeadressen hans. 569 00:33:11,875 --> 00:33:14,667 Bishop erstatter oss også, men hans sier ikke med hvem. 570 00:33:14,750 --> 00:33:16,000 -Bishop? -Ja. 571 00:33:19,333 --> 00:33:21,750 -Hva gjør dere her? -Det er kun her det er stille. 572 00:33:23,667 --> 00:33:25,667 Hør. Noen er ute etter klientene våre. 573 00:33:25,750 --> 00:33:29,041 Jeg vet det. Jeg skulle akkurat si at Brandon Hayakawa forlater oss. 574 00:33:29,667 --> 00:33:31,500 -Sa han hvem han skulle til? -Nei. 575 00:33:31,583 --> 00:33:33,959 Han skal gi oss adressen for filene i løpet av uka. 576 00:33:34,959 --> 00:33:37,083 -Noen utnytter at Boseman er tatt ut. -Ok. 577 00:33:37,250 --> 00:33:38,792 Vi må ringe alle klientene våre. 578 00:33:38,875 --> 00:33:41,583 Samle alle partnerne. Vi burde ha ringt tidligere. 579 00:33:41,750 --> 00:33:42,834 Hvem tror du det er? 580 00:33:44,875 --> 00:33:46,333 Diane? Hvordan har Adrian det? 581 00:33:48,917 --> 00:33:49,750 Takk og lov. 582 00:33:50,750 --> 00:33:51,709 Vel, han er tøff. 583 00:33:54,542 --> 00:33:55,375 Ok. Hva da? 584 00:33:58,333 --> 00:33:59,709 Nei. Hvem sa det? 585 00:33:59,792 --> 00:34:02,375 Jeg er hos Charles Lester nå. Jeg spurte ham direkte 586 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 om hvor filene skulle. Og han nevnte deg. 587 00:34:07,834 --> 00:34:09,417 Da snakker han ikke sant. 588 00:34:10,000 --> 00:34:13,125 Adrian er på sykehuset. Jeg ville aldri ha utnyttet det. 589 00:34:14,000 --> 00:34:16,375 -Hvorfor løy han? -Jeg aner ikke. 590 00:34:16,458 --> 00:34:19,166 Diane, vi er på samme side i denne kampen. 591 00:34:19,917 --> 00:34:21,542 Charles Lester er på linje to. 592 00:34:22,333 --> 00:34:23,625 Diane, vent et øyeblikk. 593 00:34:24,500 --> 00:34:27,667 -Charles, hva er galt? -Dette er Charles' assistent. 594 00:34:27,834 --> 00:34:29,792 Jeg har Diane Lockhart her. 595 00:34:30,250 --> 00:34:34,625 Hun sier at du ba om å få tilsendt filene til kontoret ditt. Stemmer det? 596 00:34:35,500 --> 00:34:37,166 Nei, hun bløffer. 597 00:34:37,792 --> 00:34:39,125 Hold filene i en uke. 598 00:34:41,250 --> 00:34:42,542 Takk. Jeg skal gi beskjed. 599 00:34:43,709 --> 00:34:46,792 Diane, beklager. Jeg vet ikke hvorfor Charles sier dette, 600 00:34:46,875 --> 00:34:48,625 men jeg kan prøve å finne ut av det. 601 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 Altså, hvilket firma. 602 00:34:51,375 --> 00:34:53,750 -Ok. Takk. -Null problem. 603 00:34:53,834 --> 00:34:58,041 Solomon, kan vi møtes senere for å diskutere sammenslåingen? 604 00:34:58,125 --> 00:35:01,792 Vil du virkelig det? Vil du ikke vente til Adrian har kommet seg? 605 00:35:01,959 --> 00:35:05,875 Nei, jeg tror det er lurt å få på plass et utkast for sammenslåingen. 606 00:35:06,583 --> 00:35:09,959 -Ok. Hva med klokken 17? -Det blir perfekt. 607 00:35:11,792 --> 00:35:12,625 Takk. 608 00:35:16,583 --> 00:35:17,542 Hva sa han? 609 00:35:19,500 --> 00:35:20,458 At vi burde møtes. 610 00:35:57,000 --> 00:35:58,166 Rett opp slipset ditt. 611 00:35:59,291 --> 00:36:00,250 Ikke sitt på gulvet. 612 00:36:01,166 --> 00:36:04,166 Gå til byrået i åttende etasje og be om å få låne stolene deres. 613 00:36:10,208 --> 00:36:11,875 Det er tid for å fjerne ballongene. 614 00:36:13,458 --> 00:36:14,417 Jeg er enig. 615 00:36:36,625 --> 00:36:38,917 -Så dette er alle våre hvite klienter? -Jepp. 616 00:36:39,000 --> 00:36:41,750 Frank Gwinn. Skoselgeren, ikke sant? 617 00:36:41,917 --> 00:36:42,750 Ja. 618 00:36:44,166 --> 00:36:46,166 -Tapte vi denne saken? -Ja. 619 00:36:46,709 --> 00:36:50,333 Men Maia og Lucca var advokatene hans. Hvorfor skulle han skyte Boseman? 620 00:36:50,959 --> 00:36:54,208 Skytteren steg ikke ut av heisen. Han bare skøyt den første han så. 621 00:36:54,750 --> 00:36:57,417 -Tror du Boseman bare var uheldig? -Ja. 622 00:36:58,542 --> 00:37:01,000 Hva med Keith Fisk? TV-forfatteren. 623 00:37:01,959 --> 00:37:04,500 Vi vant saken hans, men han fikk bare en unnskyldning. 624 00:37:04,834 --> 00:37:08,375 -En TV-forfatter ville ikke gjort dette. -Ikke? Jeg tror det. 625 00:37:08,709 --> 00:37:10,333 Vi kan stryke Ruth Eastman. 626 00:37:11,417 --> 00:37:12,250 Og Maia. 627 00:37:12,834 --> 00:37:15,792 Har du tenkt at det kan være Sweeney? Han er jo en konemorder. 628 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Kanskje. Men jeg har to hovedmistenkte. 629 00:37:19,417 --> 00:37:21,166 Dylan Stack og Felix Staples. 630 00:37:22,041 --> 00:37:22,959 Hvor er de? 631 00:37:25,250 --> 00:37:27,583 Stack fikk trøbbel med loven på grunn av oss. 632 00:37:28,959 --> 00:37:30,500 Han kjemper i høyesterett. 633 00:37:30,583 --> 00:37:33,417 -Og han er prøveløslatt. -Staples mistet bokavtalen sin. 634 00:37:33,500 --> 00:37:34,583 Det kan være begge. 635 00:37:36,458 --> 00:37:39,709 Det er noe ved det røde skjerfet som roper Felix Staples til meg. 636 00:37:40,125 --> 00:37:42,917 Saksøk heller den som lekket det. Jeg er bare en journalist 637 00:37:43,000 --> 00:37:45,750 som ønsker å formidle det til verden. 638 00:37:51,667 --> 00:37:52,792 La oss se hvor han er nå. 639 00:37:54,208 --> 00:37:56,667 -Hei. Har du snakket med Adrian? -Ja. 640 00:37:57,000 --> 00:37:58,500 Sa han at gjerningsmannen var hvit? 641 00:37:59,917 --> 00:38:01,000 Det kan jeg ikke si. 642 00:38:01,875 --> 00:38:05,333 Det ville jo betydd at halvparten av klientene våre ikke var mistenkte. 643 00:38:06,083 --> 00:38:07,792 -Muligens. -Nei, definitivt. 644 00:38:08,166 --> 00:38:11,333 Boseman vet kanskje ikke hva han så. Han var i sjokk. 645 00:38:12,917 --> 00:38:17,583 Ian. Du bruker vel kun klientlista vår til å finne gjerningsmannen? 646 00:38:18,709 --> 00:38:19,583 Hva ellers? 647 00:38:20,125 --> 00:38:23,834 -Å fremme agendaen deres? -I og med at noen skøyt partneren deres, 648 00:38:24,709 --> 00:38:27,625 ville jeg tro at min agenda er deres agenda. 649 00:38:52,166 --> 00:38:53,083 Diane. 650 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Det kan hende jeg tabbet meg ut med klientlista. 651 00:38:57,583 --> 00:39:00,458 -Hva skjer med klientene våre? -Solomon er ute etter dem. 652 00:39:00,667 --> 00:39:02,417 Vi må kontakte toppklientene våre. 653 00:39:03,125 --> 00:39:05,875 Ok. Jeg får ta noen telefonrunder. 654 00:39:06,625 --> 00:39:09,375 Julius og Lucca deler lista for å se hvem som er fornøyde. 655 00:39:09,458 --> 00:39:11,875 Bra. Jeg skal se hva jeg får gjort. 656 00:39:12,291 --> 00:39:14,583 Og, Diane, jeg beklager. 657 00:39:16,500 --> 00:39:17,375 Du... 658 00:39:19,667 --> 00:39:21,583 Jeg har ikke vært meg selv i det siste. 659 00:39:23,417 --> 00:39:25,125 Jeg beklager også. 660 00:39:25,959 --> 00:39:28,667 -Du høres ut som deg selv i dag. -Ja, ikke sant? 661 00:39:29,625 --> 00:39:32,667 -La oss begynne på nytt. -Ja. Bra. 662 00:39:33,250 --> 00:39:34,500 Det er en tokvinnersjobb. 663 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 -Vi snakkes. -Veldig snart. 664 00:39:40,166 --> 00:39:41,583 -Lucca. -Ja? 665 00:39:41,667 --> 00:39:45,667 Kan du spørre Colin om Solomons representasjon av DNC? 666 00:39:45,750 --> 00:39:47,041 Vi bør sikte oss inn på dem. 667 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Ja. Men han har ingen kontroll over dem. 668 00:39:50,667 --> 00:39:52,917 Det har han nå som de har nominert ham. 669 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 -Nominert? -Ja. 670 00:39:55,417 --> 00:39:57,500 Til kongressen. Har han ikke sagt det? 671 00:39:57,792 --> 00:40:01,500 Jeg hørte det fra Julius. Uansett, kan du snakke med Colin? 672 00:40:02,083 --> 00:40:05,625 Jeg tror det å miste Demokratene ville knust ham. 673 00:40:05,834 --> 00:40:07,208 Ja. Jeg skal gjøre det. 674 00:40:11,500 --> 00:40:14,041 -Solomon, hvordan går det? -Bra. 675 00:40:15,542 --> 00:40:17,333 Dere har det litt trangt her. 676 00:40:17,750 --> 00:40:21,667 -Det er bare midlertidig. -Dere kan jo bruke mine kontor? 677 00:40:22,250 --> 00:40:24,375 To kvartal unna. Jeg har mer enn nok plass. 678 00:40:25,583 --> 00:40:28,125 Bra. Da får vi en forsmak på sammenslåingen. 679 00:40:28,208 --> 00:40:29,542 Ja, nettopp. 680 00:40:30,166 --> 00:40:32,208 Har du gjort deg tanker om sammenslåingen? 681 00:40:32,291 --> 00:40:33,750 -Det har jeg. -Hva tenker du? 682 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 Vel, det er mer visuelt enn verbalt. 683 00:40:41,291 --> 00:40:44,417 Er det? Jeg er spent. Få se. 684 00:40:48,917 --> 00:40:51,625 Jeg kjenner deg ikke godt nok til å vite om du tuller. 685 00:40:51,709 --> 00:40:53,458 Du har vært ute etter klientene våre. 686 00:40:53,542 --> 00:40:57,041 -Det har jeg ikke. -Du har til og med røsket til deg et par. 687 00:40:57,125 --> 00:40:59,083 Alt har gått stuerent for seg. 688 00:40:59,166 --> 00:41:01,917 Du tenkte du kunne velge og vrake blant de mest lukrative, 689 00:41:02,583 --> 00:41:05,750 dumpe resten og så skrape av kadaveret. 690 00:41:05,834 --> 00:41:08,333 -Hvor har du dette fra? -Men vi er ikke et kadaver. 691 00:41:08,417 --> 00:41:12,583 Akkurat nå er vi nede etter at vår senior partner ble skutt. 692 00:41:13,917 --> 00:41:17,875 Men vi kommer til å reise oss og kjempe for å holde på klientene våre. 693 00:41:17,959 --> 00:41:22,875 Og bare så du vet det, så skal vi gå etter dine. 694 00:41:23,458 --> 00:41:25,458 -Nå snakker du bare tull. -Nei. 695 00:41:26,583 --> 00:41:29,750 Jeg har innsett at det er greit at verden er sinnssyk. 696 00:41:30,792 --> 00:41:33,792 Så lenge jeg beskytter min lille avkrok. 697 00:41:34,542 --> 00:41:36,667 -Diane... -Dra deg ut av kontoret mitt. 698 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 Lucca. 699 00:42:06,375 --> 00:42:07,208 Du kom. 700 00:42:08,125 --> 00:42:10,583 Selvfølgelig kom jeg. Du ringte. Hva trenger du? 701 00:42:24,208 --> 00:42:26,333 -Så... -Hva? 702 00:42:26,417 --> 00:42:28,667 Du sa ikke at du har blitt medlem av kongressen? 703 00:42:29,250 --> 00:42:30,792 Å ja. I morges. 704 00:42:30,875 --> 00:42:34,291 Teknisk sett er jeg bare nominert. Jeg er ikke i kongressen enda. 705 00:42:34,375 --> 00:42:39,500 Du er den eneste demokraten som stiller i Chicago, mot en nazi. 706 00:42:40,291 --> 00:42:42,208 Du er medlem av kongressen. 707 00:42:43,792 --> 00:42:45,083 Gratulerer. 708 00:42:46,417 --> 00:42:48,417 -Takk. -Du fortalte meg det ikke. 709 00:42:48,500 --> 00:42:50,959 Vel, det skjedde mye på en gang. 710 00:42:51,750 --> 00:42:54,291 Du spurte meg, "hva er jeg for deg?" 711 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Og jeg svarte ikke. 712 00:42:57,333 --> 00:43:00,750 -Jo, det gjorde du. -Nei, det gjorde jeg ikke. 713 00:43:11,166 --> 00:43:14,125 -Er det svaret ditt? -Ja. 714 00:43:15,125 --> 00:43:18,041 Ja vel. Jeg er fortsatt forvirret, men jeg tar det jeg får. 715 00:43:18,959 --> 00:43:22,792 -Du må snakke med noen for meg. -Hvem da? 716 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 Frank Landau. 717 00:43:25,166 --> 00:43:26,542 Sjefen for DNC. 718 00:43:29,625 --> 00:43:33,000 -Tror du virkelig det er Felix Staples? -Tror du? 719 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Jeg vet ikke. Staples har det bare i kjeften. 720 00:43:39,291 --> 00:43:40,875 Han ville aldri fyrt av en pistol. 721 00:43:41,500 --> 00:43:44,083 "Vær så snill, Chicago. Flere døde advokater." 722 00:43:46,041 --> 00:43:49,250 -Er det Felix? -En tweet for to uker siden. 723 00:43:49,333 --> 00:43:51,750 Mener han det er vår feil at han mistet bokavtalen? 724 00:43:51,834 --> 00:43:54,000 Ja, men jeg tror ikke det er nok til å drepe. 725 00:43:55,125 --> 00:43:56,709 -Er han i Chicago? -Ja. 726 00:43:57,250 --> 00:43:59,166 Og holder tale for høyreekstreme. 727 00:44:00,792 --> 00:44:03,375 -Frank, hva er i veien? -Jeg vil bare prate. 728 00:44:04,417 --> 00:44:05,875 Jeg hørte at dere er i vekst. 729 00:44:06,166 --> 00:44:09,792 -Jeg kom for å gratulere deg. -Jeg skulle ringe deg om det i morgen. 730 00:44:10,375 --> 00:44:13,250 -Noe som vil være pinlig for DNC? -Nei. 731 00:44:13,875 --> 00:44:16,667 Mer mangfold i klienter og advokater. 732 00:44:16,750 --> 00:44:19,959 Det er bra for Demokratene. Det er bra for alle. 733 00:44:21,083 --> 00:44:25,208 -Hva med Lemond Bishop? -Hva med ham? 734 00:44:26,208 --> 00:44:28,417 Dere jobber for Chicagos største doplanger. 735 00:44:29,542 --> 00:44:33,291 -Det stemmer ikke helt. -Så dere jobber ikke for Lemond Bishop? 736 00:44:33,375 --> 00:44:37,166 Han er ikke den største doplangeren. Han har forandret seg. 737 00:44:37,250 --> 00:44:38,375 Sludder. 738 00:44:39,709 --> 00:44:43,000 Hva med Colin Sweeney? Konemorderen. Jobber dere for ham også? 739 00:44:43,083 --> 00:44:45,375 -Hvem har sagt dette? -Det spiller ingen rolle. 740 00:44:46,875 --> 00:44:47,750 Er det sant? 741 00:44:50,375 --> 00:44:52,291 Så du ikke at det ville bli problematisk? 742 00:44:52,375 --> 00:44:54,792 -Frank, la oss diskutere det i morgen. -Nei. 743 00:44:54,875 --> 00:44:57,417 Jeg har fått henvendelser fra Reddick-Boseman. 744 00:44:58,625 --> 00:45:01,333 Det kan se bra ut å bli representert av et svart byrå. 745 00:45:04,750 --> 00:45:07,834 Spørsmålet er "vil du gifte deg"? 746 00:45:07,917 --> 00:45:10,417 Jeg er avhengig av deg. Har jeg noe valg? 747 00:45:10,500 --> 00:45:15,667 Du har ett valg: ingen ektepakt, eller så får jeg beholde kajakk-unntaket. 748 00:45:16,166 --> 00:45:17,875 Jeg må spørre advokaten min. 749 00:45:18,417 --> 00:45:22,166 Ingen kajakk-unntak. Men vi tillater et stipend 750 00:45:22,250 --> 00:45:25,250 i tilfelle dere skilles, hvor du får dobbelt så mye som nå. 751 00:45:25,333 --> 00:45:29,500 Men kun dersom Sweeney ikke dør under mistenkelige forhold. 752 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Er vi enige? 753 00:45:32,375 --> 00:45:33,250 Ok. 754 00:45:42,041 --> 00:45:45,959 Denne tullesaken mot meg. Den utenlands... 755 00:45:46,041 --> 00:45:47,667 -Korrupsjonsanklagelsen? -Ja. 756 00:45:48,375 --> 00:45:49,458 Jeg vil ha deg på saken. 757 00:45:50,500 --> 00:45:52,792 Du har sparken. Kom. 758 00:45:55,208 --> 00:45:58,333 -Hei, damer. -Mr. Lester. Så godt å se deg. 759 00:45:58,750 --> 00:46:02,083 -Jeg tror du kjenner Liz Reddick. -Vi har møttes, ja... 760 00:46:02,625 --> 00:46:04,125 Ingen sure miner, håper jeg? 761 00:46:06,041 --> 00:46:08,125 -Det hører fortiden til. -Bra. 762 00:46:08,208 --> 00:46:10,542 Jeg har gjort ting jeg ikke er stolt av. 763 00:46:11,000 --> 00:46:14,083 Men jeg vil at du skal vite at jeg har forandret meg. 764 00:46:14,166 --> 00:46:17,250 -Jeg er en ny mann. -Det er godt å vite. 765 00:46:19,750 --> 00:46:22,125 Hva kan vi stå til tjeneste med, Mr. Lester? 766 00:46:22,208 --> 00:46:25,041 Helt enkelt, behøver ikke filene våre sendes noe sted. 767 00:46:25,125 --> 00:46:27,750 Vi overreagerte. Vi blir værende. 768 00:46:29,333 --> 00:46:33,250 Kom igjen, ikke gjør deg kostbar. Vi har mye forretninger her. 769 00:46:35,000 --> 00:46:35,834 Du har rett. 770 00:46:36,583 --> 00:46:38,500 Takk Mr. Bishop for lojaliteten hans. 771 00:46:39,208 --> 00:46:41,625 Vi har en lys fremtid i vente. 772 00:46:42,500 --> 00:46:43,417 Hyggelig å se dere. 773 00:46:48,375 --> 00:46:49,625 -Takk. -Hei... 774 00:46:50,792 --> 00:46:52,709 Det hører med når man er forsvarsadvokat. 775 00:46:56,583 --> 00:46:58,333 -Skal du til sykehuset? -Ja. 776 00:46:58,792 --> 00:46:59,709 -Du også? -Ja. 777 00:47:00,333 --> 00:47:01,166 Jeg kjører. 778 00:47:02,959 --> 00:47:03,792 Ok. 779 00:47:32,667 --> 00:47:34,709 Tekst: Karl Powell