1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 DAHA ÖNCE... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,417 Hüküm giydiğimde kız arkadaşım hamileydi. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 Şimdi bir oğlum var. Roy. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,125 DIPERSIA'NIN ARKADAŞI CRAIG HAPİSTE ÇÜNKÜ... 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,083 Baskınlardan silah alıyorduk. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 -Siz ve Whitehead mi? -Evet. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,834 Aldığımız silahlar sokakta popülerdi. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,333 Olay yerinde bırakmak için mükemmellerdi. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,583 ...İKİ POLİS SİLAH YERLEŞTİRDİ... 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,500 Bekleyin, gitmeliyiz. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Tanrım, haklısın. 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Avukat müvekkil gizliliği. Bunu dinleyemeyiz. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ...VE POLİSLERDEN BİRİ OLAN RASHID, FİRMANIN MÜVEKKİLİ. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Birçok kişi Başkan'ın Avrupa Zirvesi'ne neden beş keçi götürmekte 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 ısrar ettiğini merak etti. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 Ve birçok Avrupalı lider, gelen keçilerin yayınlanmasının 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 Zürih'teki iyi ekonomik işleri 18 00:02:18,667 --> 00:02:20,750 gölgede bırakacağından endişeli olduğunu söyledi. 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Cumhuriyetçi liderler hızlıca Başkan'ı savunmaya girişti, 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan basının keçileri fazla abarttığını vurguladı. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "Başkan'ın keçi götürmesi Amerikalıların umurunda değil." 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 dedi Ryan'ın sözcüsü. 23 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 BASIN SÖZCÜSÜ'NDEN AÇIKLAMA 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,000 Ama sonra ortaya çıktı ki 25 00:02:34,083 --> 00:02:36,166 karışıklık bir Beyaz Saray basın bültenindeki 26 00:02:36,250 --> 00:02:37,375 yazım hatasına dayanıyor. 27 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 Başkan Zirve'ye beş hedefle gidiyordu. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 Seni görmek isteyen biri var ama randevusu yokmuş. 29 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane? 30 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 -Kimmiş? -Göç sorunu olan biri. 31 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 -Sen iyi misin? -İyi miyim? 32 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 Bilmiyorum. 33 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 Artık bunu izlememelisin. Sana kötü geliyor. 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,208 Evet, eskiden haberlerin saçmalığına gülerdim. 35 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 Şimdi gülünerek dışarı atıldım. 36 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 -Hâlâ mikro doz mu alıyorsun? -Hayır. 37 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 Normal doz aldığın anlamına mı geliyor? 38 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 Kim gelmişti? 39 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Bir göç davası. 40 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 Randevusu yok ama dört gün içinde sınır dışı edilecek. 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 -Pro bono mu? -Sanırım. 42 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Pekâlâ. Bilgilerini al, inceleyelim. 43 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 44 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Evet, özür dilerim. 45 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 -Beni izlemenin sakıncası var mı? -Hayır. 46 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -Beni izlemeyecek misin? -Hayır, izlememin sakıncası yok. 47 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 -Rusya'nın neresindensin? -Taganskaya. 48 00:03:44,291 --> 00:03:45,208 Gerçekten mi? 49 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Evet, biliyor musun? 50 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 Hayır, üzgünüm. Biliyormuşum gibi oldu. 51 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 Rusya hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 52 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Ama bence ismin havalı, bir Rus kötü kahramanı gibi. 53 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Öncelikle birkaç bilgi alacağım. 54 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 -Sen mi? -Evet. 55 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 Bayan Lockhart nerede? 56 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Önce birkaç bilgi almamı istedi. 57 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 Hayır, onunla konuşmalıyım. 58 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Bak Dominica, Bayan Lockhart çok meşgul 59 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 ve hep böyle yapılıyor. 60 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Ben bilgileri alırım, ihtişam için o giriş yapar. 61 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 Hayır. Ama zamanım yok. Cuma sınır dışı edileceğim. 62 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Tamam. O zaman acele etmeliyiz. Lütfen otur. 63 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Chicago Üniversitesi'nde öğrenciyim. 64 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 -Öğrenci vizesiyle mi? -Evet. 65 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -Ama tutuklandım. -Ne için? 66 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Söylediklerini yapmadım. 67 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Birini tutma. Tamam. 68 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 Bu yüzden mi öğrenci vizen bitmeden sınır dışı etmek istiyorlar? 69 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 -Hayır, dedikleri bu. -Ama ne? 70 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Bayan Lockhart'la konuşmak istiyorum. 71 00:04:45,208 --> 00:04:47,542 O da seninle konuşmak istiyor ama önce söyle, 72 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 sınır dışı edilme sebebin birini tutmak değil mi? 73 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 O zaman ne? 74 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Sınır dışı ediliyorum çünkü Moskova Ritz'de 75 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 Donald Trump'la kasete alınan kadınlardan biriyim. 76 00:05:04,792 --> 00:05:05,917 Anladın mı? 77 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 Üste işeme kaseti mi? 78 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 Öyle adlandırmayı sevmiyorum. 79 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Hemen dönerim. 80 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 ...Senatör Warren'ın ofisi Avrupa Zirvesi'ne 81 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 keçileri götürmenin maliyetiyle ilgili açıklama yayınladı. 82 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 140 bin doların çok fazla olduğunu iddia etti... 83 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Diane, bence bu randevusuz gelenle tanışmalısın. 84 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Neden? 85 00:05:26,417 --> 00:05:29,625 Moskova'da Trump'ın üstüne işeyen fahişelerden biri olduğunu söylüyor. 86 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 "Beş keçi" yerine "beş hedef" yazmalıydı. 87 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, merhaba. 88 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 Benimle gelir misin? 89 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 Bir şey ister misin? Su ya da tuvaletin yeri. 90 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 -Bu bir şaka mıydı? -Evet. 91 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Üzgünüm. 92 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Hayır, iyiydi. 93 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Bayan Sokolov, ben Adrian Boseman. 94 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Bunlar Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 95 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Sadece Bayan Lockhart'la konuşmalıyım. 96 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Evet, hepimiz sizin için buradayız. 97 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Lütfen oturun. 98 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 Hayır, sanırım ayakta duracağım. 99 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 Marissa, acaba... 100 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Bir göç sorunuyla ilgili yardımımızı istiyorsunuz. 101 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Bir göç sorunuyla ilgili Diane Lockhart'ın yardımını istiyorum. 102 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Politik sebeplerle sınır dışı edildiğinizi mi düşünüyorsunuz? 103 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 Bay Trump beni burada istemiyor. 104 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Rusya'ya geri gönderirse beni öldürürler. 105 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Sizi kim öldürür? 106 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 107 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 -Kaset yüzünden, şey... -Çiş kaseti. 108 00:06:43,125 --> 00:06:45,583 Yani Moskova'daki bir otel odasında Bay Trump için işemenizin 109 00:06:46,083 --> 00:06:48,542 kasete alınmasıyla ilgili mi suçlamanız var? 110 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 -Süit. -Affedersiniz? 111 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 -Otel süiti. -Siz... 112 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 ...Obama'nın uyuduğu yatağa mı işediniz? 113 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Evet ama orada kimin uyuduğunu bilmiyordum. 114 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Sonra Trump üstümüze çişini yaptı. -Tanrım. 115 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Politik değilim. 116 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Amerikan siyasetiyle sorunum yok. Sadece Amerika'da kalmak istiyorum. 117 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Okulda kalmak istiyorum. -Ne okuyorsunuz? 118 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Otel yönetimi. 119 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Tabii. 120 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, size yardım etmek istiyoruz 121 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 ama önce bunu görüşmek için birkaç saate ihtiyacımız var. 122 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Öğle yemeğinden sonra gelebilir misiniz? 123 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 -Evet, öyle derseniz. -Öyle diyorum. 124 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Bu arada... 125 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 -Neden bana geldiniz? -Size mi? 126 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Hukuk fakültesinde bir adama kiminle görüşmem gerektiğini sordum. 127 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 Göç sorunu için sizinle görüşmemi söyledi. 128 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Orada ders vermişsiniz. -Güzel. 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Teşekkürler. Marissa. 130 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 Saçmalık. 131 00:07:46,542 --> 00:07:48,834 Ne zamandan beri her yönetim karşıtı 132 00:07:48,917 --> 00:07:51,208 komplo teorisinin takas odasıyız? 133 00:07:51,291 --> 00:07:52,917 Bu, komplo teorisi değil. 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 Bu, Steele Dosyası. 135 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Clinton kampanyasının ödediği bir dosya. 136 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, sen ne düşünüyorsun? 137 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Bize tuzak kuruluyor. 138 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 Nasıl yani? 139 00:08:02,333 --> 00:08:04,750 Chicago Üniversitesi'nde konuşmadım. 140 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Göç meseleleri hakkında konuşacaktım 141 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 ama yerime ortağım Will Gardner gitti. 142 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 O zaman kim tuzak kuruyor? 143 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Project Veritas mı? 145 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Evet, O'Keefe'inki. 146 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Buna atlamamızı videokasete almaya çalışıyorlar. 147 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 -The Washington Post gibi mi? -Evet. 148 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Bence Demokratik Komite'nin ihanet davası arayışıyla 149 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 buraya geldiğini bir şekilde biliyorlar. 150 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Trump'ın peşinde olduğumuzu biliyorlar. -Ama hepimiz değiliz. 151 00:08:35,625 --> 00:08:40,959 Ve Afrikalı Amerikalı avukatların üste işeme kasetine atlamasının 152 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 bir videosunu istiyorlar. 153 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 Çantasını nasıl kavradığını gördünüz mü? 154 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Bayan Eastman, bir arama var. 155 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 İki dakikaya yayındayım. Mesaj al. 156 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Bugün yeni Demokrat Parti olduğumuzu söylemek için buradayım. 157 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Organize olduk. Hazırlandık. 158 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Hazırız. Hazırlandık. 159 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Üste işeme. 160 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Merhaba, ben Ruth. 161 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 On dakika lazım. 162 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Kimmiş? 163 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Anladım. Hangi ismi verdi? 164 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, öğrenci. 165 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Sınır dışı ediliyor olduğunu söylüyor. 166 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Tamam, güzel. 167 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Bence haklısınız. Bu, Project Veritas ya da bir başkası. 168 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Birileri ihanet suçlaması ekibi için düşünüldüğünüzü sızdırmış olmalı. 169 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Biriyle mi geldi? 170 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 Hayır, yalnızdı. 171 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Evet ama içinde kamera olabilecek bir çantası vardı. 172 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Güzel. Tekrar görüşecek misiniz? 173 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 -İki saat içinde. -Güzel. 174 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Bunu kaydedeceği bir araçla asistanımı gönderiyorum. 175 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Göç şikâyetini 176 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 ve sizi tuttuğunu kaydetmelisiniz, 177 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 önce biz kasetimizi İnternet'e koyacağız. 178 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -Anladınız mı? -Evet. 179 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Beni temsil edemeyeceğini sanıyordum... 180 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Biz seni temsil edemeyiz. 181 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Firmamız Rashid'i temsil ediyor, yerleştirilen silahı sağlayan polis. 182 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Seni tutuklayan memur Whitehead'e, yerleştirdiği silahı o sağlamış. 183 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 O yüzden bu bilgiyi kullanamayız çünkü aynı firmada 184 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 olduğumuz için biliyoruz ve bize avukatları olarak söyledi. 185 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Avukat müvekkil gizliliği. 186 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Evet, avukatların garip pratiklerini öğrendim. 187 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 Peki ya sen? 188 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 -Bilgiyi kullanamaz mısın? -Aslında istifa ettim. 189 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Artık orada çalışmıyorum. Ama bana dava açabilirler. 190 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 -İstifa mı ettin? -Evet. 191 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Neden? 192 00:10:37,000 --> 00:10:38,834 -Artık orada çalışamam. -Jay, benim için 193 00:10:38,917 --> 00:10:40,291 geleceğini mahvetme dostum. 194 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Geleceğimi mahvetmiyorum, tamam mı? 195 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 -Ona planı anlat. -Jay. Ben... 196 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Sorunu başka yerden çözecek bir yol olabilir. 197 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Sana şey yapabileceğimiz bir avukat tutmamız lazım... 198 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Etkileyebileceğimiz. 199 00:10:58,417 --> 00:11:02,875 Ama onu etkilediğimiz bilinmemeli yoksa barodan ihraç edilebiliriz. 200 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 -Paravan arıyorsunuz. -Evet. 201 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Hey Craig. 202 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 -Eski avukatına ne oldu? -Kim, Gabe mi? 203 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Gabe'i mi kullanmak istersin? 204 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Sadece söylediklerimizi tekrar etmekle sorunu olmayan biri lazım. 205 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Ve bazı etik sorunlardan endişelenmeyen. 206 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Bu Gabe. Evet. 207 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Tamam. Ne? 208 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Savador'a yaklaşan temyizinde yardım etmek isteyen arkadaşları var. 209 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Ona tuzak kurulmuş. 210 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 Tutuklayan memur üstüne bir silah yerleştirmiş. 211 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 Bu da madde dağıtma niyeti suçunu 15 yıla çevirmiş. 212 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Şimdi, maalesef biz Craig'i temsil edemiyoruz... 213 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 Yiyecek bir şey ister misiniz? 214 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -Hayır, teşekkürler. -Hayır. 215 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Sen? Dolapta kızarmış pilav var, 216 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 mikrodalgada ısıtmak sadece bir dakika. 217 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler. 218 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Bence kızarmış pilavın tadı ikinci gün daha da iyi. 219 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Bay Kovac. Savunma makamı için paravan işlevi görmenizi istiyoruz. 220 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Bir iki yıl önce bir davada karşı taraflardaydık, değil mi? 221 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 -Sanmıyorum. -Ben sanıyorum. 222 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 İkiniz çok tanıdık görünüyorsunuz. 223 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Firmanız bana pek iyi davranmadı. 224 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 Aslında resmen kötülerdi. 225 00:12:13,917 --> 00:12:15,917 Ama pek kin tutmam. 226 00:12:16,500 --> 00:12:19,166 Craig'in bu arkadaşlarının temyizi ödeyecek parası var mı? 227 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Saatlik ücretiniz, 18 saati garanti. 228 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Ve Chicago Polisi'ne karşı herhangi bir davayı ben isterim. 229 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 O, Craig'e kalmış. 230 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 Pekâlâ. Yapacağım. 231 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Ama para için yapmıyorum. 232 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 Craig için de yapmıyorum. 233 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Şan için de yapmıyorum. 234 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Ve doğru şey olduğu için de yapmıyorum. 235 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 -Ve şey için de... -Aslında biz gitmeliyiz. 236 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Ve Chicago Polisi'nin yanlış bir şey yaptığına, 237 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 uygunsuz davrandığına inandığım için de yapmıyorum, hayır. 238 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Ve şey için de... -Bunlardan kaç tane var? 239 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Sonuncusu. Ve hukuk için de yapmıyorum. 240 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Sadece ve sadece tek bir sebeple yapıyorum. 241 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Aşk. 242 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 Tamam. 243 00:13:07,333 --> 00:13:08,166 Sana olan aşkım. 244 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Sizi tanımıyorum. 245 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Evet. Ben de seni tanımıyorum. 246 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Ama girdiğin anda 247 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 küçük bir kuş odaya gelmiş gibiydi. 248 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Tamam. Yarın mahkemede görüşürüz, 13.30. 249 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Size verdiğimiz bir yazıdan Craig'in temyizini savunacaksınız. 250 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Takım giyin. 251 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Hoşça kal. 252 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Merhaba. -Merhaba. 253 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -Sorun ne? -Hiçbir şey. 254 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Hayır, başka bir şey için üst kattaydım, uğrayayım dedim. Maia. 255 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colin. 256 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Adam için şeyi hazırlayacağım. 257 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Teşekkürler. 258 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 Neden üst kattaydın? 259 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Önemli bir şey değil, kampanya cephesinde bir şey çıktı sadece 260 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 ve bana büyük bir iyilik yapmana ihtiyacım var sayılır. 261 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Üç günde bir büyük bir iyilik yapıyorum gibi duruyor. 262 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Bu sonuncu, söz veriyorum. 263 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -Üst katta toplantın yoktu, değil mi? -Hayır. 264 00:14:08,834 --> 00:14:10,792 Dürüstlük bugünlerde en iyi politikamız değil mi? 265 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 Hiç öyle oldu mu? 266 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Telefonda konuşmak istemedim 267 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 ama iki nüfuzlu Demokrat'la görüşeceğim, 268 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 Birinci Bölge'de Barnsdale'in yerine geçip geçmeyeceğime kadar verecekler. 269 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Seninle de ya da üçümüzle tanışmak istiyorlar. 270 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Sizin için hazırız Bayan Sokolov. 271 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Dönüşün için teşekkürler Dominica. -Tabii ki. 272 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Evet, birkaç sorumuz var. -Bana yardım edecek misiniz? 273 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 İstiyoruz ama birkaç cevap almak yardımcı olacak. 274 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 -Buraya ilk ne zaman taşındınız? -Geçen sene. 275 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Facebook sayfanız 2016'da taşındığınızı söylüyor. 276 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 -Facebook sayfama mı baktınız? -Evet. 277 00:15:01,959 --> 00:15:03,750 Bunda bir sorun mu var? 278 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 Bilmiyorum. Var mı? 279 00:15:06,083 --> 00:15:07,834 Sadece açık olmak istiyoruz Bayan Sokolov. 280 00:15:08,166 --> 00:15:09,709 Geçen sene mi önceki sene mi taşındınız? 281 00:15:09,959 --> 00:15:11,041 İkisi de doğru. 282 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 2016'da Los Angeles'a, 2017'de Chicago'ya taşındım. 283 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 Peki Donald Trump'la nasıl tanıştınız? 284 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Miss Universe'te bir arkadaş vesilesiyle. Sonrasındaki partide. 285 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 -Peki bu kişi kimdi? -Rochelle. Miss Haiti. 286 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 Bay Trump'la süitte olan o muydu? 287 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Hayır, o Olga'ydı. 288 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 -Hangi Olga? -Söyleyemem. 289 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Dâhil olmak istemiyor. 290 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Geçmişinize baktık Dominica ve birkaç sorun var. 291 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 2013'te Miss Universe yarışması zamanında 292 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 Novosibirsk'te yaşıyor ve çalışıyormuşsunuz, 293 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 Moskova'ya 2735 kilometre uzaklıkta bir şehir. 294 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 -Bunu nereden biliyorsunuz? -Kendi araştırmamızı yaptık. 295 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 2735 kilometre ötede bir şehirde 296 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 otel temizlikçisi olarak çalıştığınız anda 297 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 nasıl Moskova Ritz'de olabildiniz? 298 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Bir sorun mu var? 299 00:16:09,709 --> 00:16:12,125 Bana yardım etmek istemediğinizi söylemeliydiniz sadece. 300 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 Daha hızlı olurdu. 301 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Onu takip et. 302 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Ucuz atlattık. 303 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Doğru olmasını istiyordun. 304 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 Hayır, Watergate'i düşünüyordum sadece. Tarihin nasıl tekerrür ettiğini. 305 00:16:35,792 --> 00:16:39,041 İlki trajedi, ikincisi komedi, 306 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 üçüncüsü porno. 307 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 -Marissa? -Evet, merhaba. 308 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 Nereye gidiyorsun? 309 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Şuradaki Acura'yı, bordo olanı görüyor musun? Onu takip et. 310 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 -Gideceğin yer lazım. -Gideceğin yer o araba. 311 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Bu, taksi değil. Gideceğin yer lazım. 312 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Takip edersen beş yıldız ve yüzde 20 bahşiş vereceğim. Lütfen. 313 00:17:42,959 --> 00:17:44,542 Project Veritas'a gitmedi. 314 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 Bilmiyorum. Evi gibi görünüyor. Gary'de. 315 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Evet, peşinde kalmamı mı istiyorsun? 316 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Tamam. Evet, hoşça kal. 317 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 İngiliz kahvaltısı çayını nereye koydun? 318 00:18:16,250 --> 00:18:17,417 Dolapta. 319 00:18:17,500 --> 00:18:18,542 Hayır, dolapta değil. 320 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Sen de kimsin? 321 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Üzgünüm, arkadaşımın dairesi sandım. 322 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Tanrım. Sen mi? 323 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Merhaba Dominica. -Burada ne yapıyorsun? 324 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Çöpümüzün fotoğrafını çekiyordu. 325 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Bana inanmıyorsanız yalnız bırakın. 326 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Başka firmaya gideyim. 327 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Hayır, istiyoruz. Sadece... Çılgınca bir hikâye. 328 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Ben yemin edebilirim. Onu Trump'la ben tanıştırdım. 329 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 -Sen kimsin? -Rochelle Debrozelle. 330 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Önceki Miss Haiti'yim. 331 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Çantanda ne var Dominica? 332 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Ne demek ne var? 333 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 İçinde kamera mı var? 334 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 O zaman neden kavrıyordun? 335 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Çünkü içinde para vardı. 336 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 Neden geldim? 337 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Çünkü bence bunu duymalısın. 338 00:19:18,834 --> 00:19:19,667 Toplantımızdan sonra 339 00:19:19,750 --> 00:19:23,417 Bayan Sokolov'u takip ettim ve Project Veritas'a değil, eve gitti. 340 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 Peki bu seni şaşırttı mı? 341 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 Hayır, beni şaşırtan şuydu, 342 00:19:27,250 --> 00:19:31,375 ev arkadaşı Rochelle Debrozelle, önceki bir yılın Miss Haiti'si. 343 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Yarışmadan sonraki partide kendisini Trump'la onun tanıştırdığını söylüyor 344 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 ve çantasında kamera yoktu. 345 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Bunun ne kadarı doğru? 346 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Mesele o. Hikâye tutarlı. 347 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 Miss Haiti mi? Trump'ın "bok çukuru" dediği ülke mi? 348 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 -İntikam olabilir. -Öyle düşünmüyoruz. 349 00:19:47,667 --> 00:19:50,417 Hukuk fakültesinde konuşmamla ilgili yalan söylediğini düşünmüştüm 350 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 ama yanılmışım, o sene bir gün gitmiştim. 351 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 Ve evet, o tarihte genelde Novosibirsk'te çalışmış 352 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 ama Miss Universe yarışmasında arkadaşını görmek için hafta sonu izin almış. 353 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Moskova'daymış. 354 00:20:02,709 --> 00:20:04,083 Doğruyu söylediğini düşünüyoruz. 355 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 Tamam. Hepinizden bir şey isteyeceğim. 356 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Boş verin. 357 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Affedersiniz? 358 00:20:14,291 --> 00:20:15,542 Bırakın, kimseye söylemeyin. 359 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Bayan Eastman, yapanlar Project Veritas değil. 360 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Önemi yok, Demokratlara sadece zarar verebilir. 361 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 Buna nereden ulaştınız? 362 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Belki de yalnız konuşmalıyız. 363 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa ekibimizin bir parçası. 364 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Diyelim ki müvekkiliniz muhabirlere bu üste işeme kasetiyle ilgili konuştu. 365 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 Bir haber döngüsünü kazanabilirsiniz. Şanslıysanız. 366 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 Ama haberler Demokratların ne umutsuz durumda olduğuyla alakalı olacak. 367 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Kötü şeyleri kazıyan, ahlaksıza dönüşenler olarak biz görüleceğiz. 368 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 Tony Perkins, Trump'a bir şans daha verecek, 369 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Falwell Jr. medyayı suçlayacak ve herkes sıradakine geçecek. 370 00:20:51,083 --> 00:20:53,125 Bayan Eastman, burada mesele ahlak değil. 371 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Mesele Cumhuriyetçilerin... 372 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 Rusların bu kaseti şantaj için kullanması. 373 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Evet, kulağa iyi geliyor. 374 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Ama hepimiz bunun saçmalık olduğunu biliyoruz. 375 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Mesele Başkan'ı utandırmak ve geçici olacak. 376 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Zor olduğunu biliyorum ama boş verin. 377 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Sen Maia'nın davasında çalışırken 378 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 FBI'da uğraştığınız biri olmuştu. 379 00:21:23,000 --> 00:21:25,417 -Evet. -Onunla toplantı ayarlayabilir misin? 380 00:21:25,667 --> 00:21:27,333 -Ne konusunda? -Bir göç meselesi. 381 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 Kasetin peşinden mi gideceksin? 382 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 Hayır, bir müvekkile yardım edeceğim. 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 Cuma sınır dışı edilecek bir kadına. 384 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Yardımımızı istedi, biz de sunuyoruz. 385 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 Yaşasın. 386 00:21:44,792 --> 00:21:47,917 Şimdi büyük istediğim için salak gibi hissediyorum. Hepsini yiyemem. 387 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 -Haydi, biraz almalısın. -Hayır, böyle iyiyim. Teşekkürler. 388 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, sen iki kişilik yiyorsun. 20 kişilik pizzam var. 389 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 Hayır, teşekkürler. 390 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Uzanmamı affedin. 391 00:21:57,667 --> 00:21:58,750 Afiyet olsun. 392 00:21:59,917 --> 00:22:01,458 Bunu neden söylüyorlar? "Uzanmamı affedin." 393 00:22:01,542 --> 00:22:03,709 Bunu öğrenmek için özel garsonluk okuluna mı gidiyorlar? 394 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Bir soru sorabilir miyim Bayan Starkey? 395 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Evet, tabii. Lütfen. 396 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 Başkan Trump'a oy verdiniz mi? 397 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Sizinle konuşmak istediğimiz bir şey var ama önce siyasetinizi bilmeliyiz. 398 00:22:20,041 --> 00:22:23,500 Siyasetim sizi ilgilendirmez. Dört başkan yönetiminde çalıştım. 399 00:22:23,959 --> 00:22:25,333 Siyasetim hiç engel olmadı. 400 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 O zaman gitmeliyiz. Teşekkürler. 401 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 Trump'a oy vermedim ve Hillary'ye de oy vermedim. 402 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Eşit derecede iğrenç buluyorum. 403 00:22:38,125 --> 00:22:40,125 Bir sınır dışı edilme adayının 404 00:22:40,208 --> 00:22:42,625 hızlandırılmış bir makul korku taramasına ihtiyacımız var. 405 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 Tamam. Bu kişinin kimden makul korkusu var? 406 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Trump'tan mı yoksa kadının ya da adamın kendi ülkesinden mi? 407 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 Kadın ve ikisinden de. 408 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Üste işeme kasetinde bulunduğunu iddia ediyor. 409 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 -Uzanmamı affedin. -Bunu bir daha asla söyleme! 410 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 Bu müvekkile inanıyor musunuz? 411 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 İnanıyoruz. 412 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 Yahudi medyası dış ülkelerde savaş kovalamamızı istiyor. 413 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 Yahudi parti sistemi hileden başka bir şey değil. 414 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 Beyaz çoğunluk kontrolü ele geçirmeli, 415 00:23:20,250 --> 00:23:22,083 Yahudi Soykırımı'yla, 416 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 ölmeyen altı milyon Yahudi'yle ilgili ders veren 417 00:23:26,083 --> 00:23:29,417 siyonist pislik tarafından sindirilmeye son vermeli. 418 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 -Kesinleşti mi? -Evet, başka yetiştiren olmadı. 419 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 -O kim? -Karşımdaki Cumhuriyetçi. 420 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Demokratik Komite seni seçerse. 421 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 Rakibin bir Nazi mi? 422 00:23:42,417 --> 00:23:44,542 Cumhuriyetçiler kaybedeceklerini bildikleri bir bölgeye 423 00:23:44,625 --> 00:23:47,542 boşuna para vermek istemediler, o yüzden Davy Lions girdi. 424 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 Zamanında başvuru yapan tek kişi. 425 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -Asla kazanamaz. -Doğru. 426 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Ama bölgeye herkesin tahmininden daha çok ilgi çekiyor. 427 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 Ulusal haberler şimdiden ona odaklanıyor. 428 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 Bu kötü bir şey mi? 429 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Barnsdale bir kampanya destekçisini ellerken yakalandı. 430 00:24:00,166 --> 00:24:04,041 Demokratik Komite hatayı tekrarlamayacak birini arıyor. 431 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Sanırım ben burada devreye giriyorum. 432 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Evet, Afrikalı Amerikalı oylarına yardım etmekle kalmıyorsun, 433 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 onun başka kadınları ellemeyeceğini de gösteriyorsun. 434 00:24:12,834 --> 00:24:13,792 Harika. 435 00:24:13,959 --> 00:24:15,166 Kadınlar çok ilerledi. 436 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Bugün geldiğiniz için teşekkürler. 437 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Lütfen, uzun sürmez. Oturun. 438 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Dağınıklığın kusuruna bakmayın. Temizlikçi her artık yılda bir geliyor. 439 00:24:23,291 --> 00:24:24,208 İşte. 440 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 Pekâlâ. 441 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Evet... 442 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Birkaç not alacağım sadece. 443 00:24:29,959 --> 00:24:33,083 Sınır dışı edilmede makul korku olup olmadığına karar vermemize yardım edecek. 444 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 -Umarım senin için sorun yoktur. -Sorun yok. 445 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Tamam. Güzel. 446 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Arkadaşın Olga'yla birlikte 447 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 Miss Universe'ten sonraki partide Trump'la tanıştığını söylemişsin. Doğru mu? 448 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 -Olga tanışmadı. -Tamam. 449 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga Bay Trump'la sonraki partide tanışmadı. 450 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 -Evet, süitte tanıştı. -Tamam. 451 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Peki sonraki partide hangi yiyecek servis edildi? 452 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 -Hangi yiyecek mi? -Evet. 453 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 -Bunu hatırlamasını mı bekliyorsunuz? -Evet. 454 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Hamburger. Lokmalık boyutta küçük hamburgerler. 455 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Garsonlar nasıl giyinmişti? 456 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 Siyah. Kırmızı, beyaz ve mavi askılı. 457 00:25:10,917 --> 00:25:13,083 Sizi uyarayım, sokağın karşısındaki saat kulesi. 458 00:25:13,166 --> 00:25:15,291 Çaldığında bir kuş tüneğini ürkütüyor 459 00:25:15,375 --> 00:25:17,792 ve doğruca pencereme uçuyorlar, şoka girmeyin. 460 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 İşte geliyorlar. 461 00:25:25,417 --> 00:25:26,542 Sanırım bugün kuş yok. 462 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Evet, Bay Trump'ın süitinde oda servisi var mıydı? 463 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 İşte geldiler. 464 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 Berbat. 465 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 Gün sonunda onları kürekle el arabalarına alan bir kapıcımız var. 466 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 Her neyse... 467 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 Bay Trump'ın süitinde bir oda servisi masası var mıydı? 468 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 -Hayır. -Emin misin? 469 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 -Evet. -Peki müzik çalıyor muydu? 470 00:25:52,417 --> 00:25:53,500 Süitte mi? Hayır. 471 00:25:53,834 --> 00:25:56,208 Tamam. İkinizden biri peruk takıyor muydu? 472 00:25:56,625 --> 00:25:57,458 Peruk mu? 473 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Evet, arkadaşın Olga'yla peruk takıyor muydunuz? 474 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Hayır. 475 00:26:01,250 --> 00:26:02,750 Peki saç rengin değişti mi? 476 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Benimki değişmedi. 477 00:26:04,959 --> 00:26:06,625 Peki arkadaşının saçı ne renk? 478 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Olga'nınki kahverengi. 479 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Tamam. Güzel. 480 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Teşekkürler. 481 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Bir saat içinde size dönerim. Teşekkürler. 482 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 -Tuhaftı. -Evet. 483 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Burada bekleyin. 484 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 -Affedersiniz Bayan Starkey. -Efendim? 485 00:26:28,458 --> 00:26:29,417 Kaseti gördünüz mü? 486 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Pardon, ne? 487 00:26:32,000 --> 00:26:33,291 Sorularınız. 488 00:26:33,500 --> 00:26:37,458 Bu türden bir belirlilik. Üste işeme kasetini görmüşsünüz. 489 00:26:39,083 --> 00:26:42,250 Kaseti görmedim ama içinde ne olduğunu 490 00:26:42,333 --> 00:26:44,834 bilecek kadar gevezelik duydum ve orada iki sarışın fahişe varmış, 491 00:26:44,917 --> 00:26:46,500 esmer değil. 492 00:26:46,583 --> 00:26:48,625 Ve Bay Trump odasında akşam yemeğini yeni bitirmiş, 493 00:26:48,709 --> 00:26:50,667 o yüzden müvekkilin yalan söylüyor. 494 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 Yalan söylemediğine karar vermek için ondan ne duymanız gerekiyor? 495 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Rusya Federal Güvenlik Servisi'ndeki bağlantısı. Kim ayarlamış? 496 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Söyleyemem. 497 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Sana inanmıyor. 498 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 FGS'yle bağlantım yok. 499 00:27:08,709 --> 00:27:12,208 -Tamamen Olga yaptı, ben değil. -O zaman Olga'yla konuş. 500 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Konuşmasını söyle. 501 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 Cidden Dominica, sadece üç günün var. 502 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 İş yerinde seni özledik. Geri dönmelisin. 503 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 -Hayır. -Neden? 504 00:27:28,041 --> 00:27:29,959 Bunun önemli olduğu bir yerde olmak istiyorum. 505 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 -Maia. -Ne oluyor? Neredeydin? 506 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 Bana kızma. Cidden zamanında gelmek istedim. 507 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Sadece bir dakikamız var. -Bana sadece bir dakika lazım. 508 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Gönderdiğimiz özete baktın mı? 509 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Bakmama gerek yok. Hepsi burada. 510 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Tanrım. 511 00:27:42,166 --> 00:27:44,166 Maia, lütfen benimle ilgili hayal kırıklığına uğrama. 512 00:27:44,250 --> 00:27:46,041 Sadece pozitif takviye lazım. 513 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 Unutma, en önemlisi tutuklama kayıtlarını almak, tamam mı? 514 00:27:49,417 --> 00:27:50,333 İyi görünüyorsun. 515 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Talep reddedildi ve bir daha bana böyle boktan bir şey getirmeyin. Ciddiyim. 516 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 Elimizde ne var? Sıradaki. 517 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 Savador temyizi Sayın Yargıç. Halk adına Stark Schiff. 518 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 Savador adına biri var mı? 519 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 Evet, ben Sayın Yargıç. 520 00:28:03,542 --> 00:28:07,500 Kovac ve Ortakları'ndan Gabriel Kovac. Buradayım. 521 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 -Kimin talebi? -Benim Sayın Yargıç. 522 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Bir saniye. 523 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Burada çok fazla kâğıdım var, sadece... 524 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Başka bir davaya geçmeye hazırlanıyorum Kovac ve Ortakları'ndan Bay Kovac. 525 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 Lütfen Sayın Yargıç, elimden geleni yapıyorum. 526 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 İşte. 527 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 İddia makamı tutuklama kayıtlarını bize açıklamadı. 528 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 -Hangi tutuklama kayıtları? -Bilmiyormuş gibi davranmayın. 529 00:28:35,291 --> 00:28:40,834 Tutuklama kayıtları... 530 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Bu, Bay Kovac'e. 531 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Bir dakika Sayın Yargıç. 532 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 -Tutuklama kayıtları mı? -Evet, tutuklama kayıtları... 533 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 "Tutuklayan memur Daniel Whitehead'in 534 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 ve başka bir memurun, Ray-shed Clarkson." 535 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Gördünüz mü Sayın Yargıç? 536 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Devlet buna ne diyeceğini bile bilmiyor. 537 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Sayın Yargıç, Rashid Clarkson'ın bu davayla hiçbir alakası yok. 538 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Düşünmemizi istedikleri bu. 539 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Bu çok ahlaksızca Sayın Yargıç. 540 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Evet, hepimiz etkilendik Bay Kovac. Talep reddedildi. 541 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 -Neden? -Affedersiniz? 542 00:29:22,667 --> 00:29:24,291 Neden olduğunu sordum Sayın Yargıç. 543 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Çünkü tutuklayan memur ve diğer polis arasında 544 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 hiçbir bağlantı göstermediniz. 545 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Diğer polisin, 546 00:29:32,125 --> 00:29:34,583 Whitehaven'ın yerleştirdiği silahı 547 00:29:34,667 --> 00:29:37,291 sağladığına inanıyoruz. White... Her neyse. 548 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 İnanıyor musunuz? 549 00:29:38,834 --> 00:29:40,125 Peki nasıl inanıyorsunuz? 550 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Büyük samimiyetle. -Hayır, hangi delil buraya ulaştırıyor? 551 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 Sayın Yargıç... 552 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 ...siz ve ben, biz... 553 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 ...özgür adamlarız. 554 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 Ama hapiste başka bir adam var. 555 00:29:57,834 --> 00:30:01,000 İyi bir adam. Günlerini hapishane bahçesinde bulduğu 556 00:30:01,083 --> 00:30:04,667 küçük objeleri oyarak geçiren bir adam. 557 00:30:05,166 --> 00:30:06,792 YARGIÇ TIMOTHY STANEK 558 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Çakıllar, taşlar. 559 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 Ve onları oyarak yelkenlilere dönüştürüyor. 560 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 Ve küçük ördeklere. 561 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 Sonra da annesine gönderiyor. 562 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Annesi günlerini çamaşır yıkayarak geçiren iyi bir kadın. 563 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Her gece ağlayarak uyuyan bir anne. 564 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 Ve bu küçük objeleri yakınında tutuyor. 565 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Onları tutuyor ve okşuyor... 566 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 ...çünkü oğlunu bir daha asla okşayamayacağını biliyor. 567 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 Lütfen. Hiçbirimiz umut olmadan yaşayamayız. 568 00:30:54,917 --> 00:30:56,375 Ona umut verin Sayın Yargıç. 569 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Sizin elinizde. 570 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Pek iyi bir avukat değilsiniz, öyle değil mi Bay Kovac? 571 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 Hayır. 572 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 Kötü oldu. 573 00:31:11,583 --> 00:31:12,625 Talep reddedildi. 574 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Bekleyin. Bir şey daha var Sayın Yargıç. 575 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Tabii ki var. 576 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 ABD Anayasası'nın... 577 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 ...43'üncü maddesine dayanarak... 578 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 ...ihzar emri federal yazısı başvurusu yapmak için... 579 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 ...mahkemenin iznini istiyorum. 580 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 -Şeye karar vermek için... -Ne için kullanıldığını biliyorum. 581 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Devleti Bay Savador'u yasa dışı şekilde tutmakla suçluyorsunuz. 582 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Suçluyorum Sayın Yargıç. J'accuse. 583 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 Tutuklanan memur Bay White Forehead'e karşı 584 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 yakın zamanda bir medeni hukuk davası açıldı... 585 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Bay Schiff. 586 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 O medeni hukuk davası mahkeme dışında çözüldü. 587 00:31:58,834 --> 00:32:01,125 Koca bir üstünü örtmeyle Sayın Yargıç, koca. 588 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Tamam. 589 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Başvuru iznini veriyorum. 590 00:32:05,583 --> 00:32:08,333 -Yaşasın! -Bay Savador'un bu mahkemeye getirilmesini 591 00:32:08,417 --> 00:32:12,083 emrediyorum. Tutuklayan memura yönelik yakın zamandaki davalar ışığında 592 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 tutukluluğunun yasa dışı olup olmadığına karar vermek için. Tamam mı? 593 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 Davayı kazandım Sayın Yargıç, değil mi? 594 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Söylememi mi istiyorsunuz? 595 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Çok zahmet olmayacaksa. 596 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Evet, siz kazandınız ve onlar kaybetti. 597 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Evet? 598 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 -Bravo. -Teşekkürler. 599 00:32:34,583 --> 00:32:37,542 -Şimdi, randevumuz... -Bilesiniz diye söylüyorum, ben... 600 00:32:37,625 --> 00:32:38,959 Beklememiz gerekecek 601 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 çünkü savunmamıza çalışmaya başlamalıyım. 602 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 -Arkadaşın hep geç mi kalır? -Hayır. 603 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Birkaç dakikaya gitmeliyim. 604 00:32:58,208 --> 00:32:59,125 Zdravstvuyte? 605 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Bekle, ne? Bir daha söyle. 606 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Onu almaya gelmişler. Yok. 607 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 -Kim gelmiş? -Göç ve Yurttaşlık Servisi. 608 00:33:07,417 --> 00:33:09,208 Olga beni ağlayarak, bağırarak aradı. 609 00:33:09,291 --> 00:33:11,500 Buraya onu almaya, sınır dışı etmeye gelmişler. 610 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 -Tanrım. -Nasıl öğrenmişler? 611 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Ben... 612 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Bekle. 613 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 Bir daha arama. 614 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 Sorun ne? 615 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 GYS Olga'yı almış. 616 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Cidden mi? Bu berbat. 617 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 Bunu siz mi yaptınız? 618 00:33:33,291 --> 00:33:35,333 -Ne, delirdin mi? -Numarası kimsede yoktu. 619 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Kimse yerini bilmiyordu. 620 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Bir saniye. 621 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Sana bir posta geldi. 622 00:33:41,834 --> 00:33:44,250 -Ofisime koy. -Olga Yermolov'dan. 623 00:33:55,709 --> 00:33:57,333 ÇİŞ 624 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Patlamış mısır getireyim. 625 00:34:13,583 --> 00:34:14,709 Ben yapayım mı? 626 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 Hayır, ben yaparım. 627 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 O mu? 628 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Evet. 629 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 Beni mi çağırdınız? 630 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 Bu ne? 631 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 Düşündüğüm şey mi? 632 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 -Onu aramalıyız. -FBI'ı mı? 633 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 Hayır, kadının bizim tarafımızda olduğunu sanmıyorum. 634 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Lisa. 635 00:35:32,417 --> 00:35:33,834 Bunu bıraktığımızı sanıyordum. 636 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 Aslında sanırım özellikle bırakmamızı söyledim. 637 00:35:37,291 --> 00:35:38,917 -Bıraktık. -Size değildi. 638 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Müvekkilimiz Dominica'yaydı. 639 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Bu kaset müvekkilinize mi geldi? 640 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Bir arkadaşı sınır dışı edilmeden gönderdi. 641 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Gerçek mi? 642 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Siz karar verin. 643 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 Ne düşünüyorsun? 644 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 Buna üç yıl daha katlanamam. 645 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 Peki yedi? 646 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 Yine mi ona oy vereceksin? 647 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Kimin aday olduğuna bağlı. 648 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Araştıracak. 649 00:36:26,000 --> 00:36:27,792 Başkan'a karşı kullanabileceklerini düşünüyor mu? 650 00:36:27,917 --> 00:36:30,458 Emin değil ama öğrenecek. 651 00:36:34,875 --> 00:36:37,875 DEMOKRATİK ULUSAL KOMİTE COOK İLÇESİ, ILLINOIS OFİSİ 652 00:36:37,959 --> 00:36:39,458 Bu arada bunu yaptığın için teşekkürler. 653 00:36:39,583 --> 00:36:42,250 Hey, bir Nazi'nin makama gelmesini engelleyeceksem 654 00:36:42,333 --> 00:36:44,041 seni seviyormuş gibi yapabilirim. 655 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 El tutuşan tiplerden pek değiliz, değil mi? 656 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 -Hayır. -Hayır. 657 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Ama sorun değil. 658 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 659 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 Nasılsınız? Merhaba, ben Frank Landau, 660 00:37:01,417 --> 00:37:03,125 Demokrat Parti Cook İlçesi başkanıyım. 661 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Geldiğiniz için çok teşekkürler. Buyurun. 662 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Davalarda karşı taraflar olarak başladık 663 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 ve sonrası zıt kutupların birbirini çekmesiydi sanırım. 664 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Eşimle ben gibi. 665 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 O blues şarkıcısı ve ben bluestan nefret ederim. 666 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Tanrım. Her neyse bu bizim hayatımız. 667 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Korkularınızı hafifletmek için söyleyebileceğim başka şey varsa... 668 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Bu gece gelmiş olmana çok memnunuz Lucca. 669 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Ama endişelerimiz pek ilişkinizle ilgili değil. 670 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 İkiniz de harika görünüyorsunuz. 671 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 -Teşekkürler. -Savcılık geçmişinizle ilgili. 672 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Affedersiniz? 673 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 Adalet Bakanlığında 674 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 Trump yanlısı olmayan birçok kişi istifa etti ama siz etmediniz. 675 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Bakanlığımı savcı yardımcısız bırakmak istemedim. 676 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Davalarımı önemsiyordum. 677 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Evet, davalarınız. Dava etme oranınız epey yüksek, yüzde 95. 678 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Bir davaya girdiğimde kazanmaya çalışırım. 679 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Evet, yüzde 90 oranında Afrikalı Amerikalı davaları. 680 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 Bunun sebebi bana Afrikalı Amerikalıların olduğu 681 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 çok sayıda davanın verilmesi. 682 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 Hayır, aslında öyle değil. 683 00:38:14,333 --> 00:38:15,750 Davalarınıza baktık. 684 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Genelde beyaz sanıkların davalarında indirimle itiraf ettirmişsiniz, 685 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 Afrikalı Amerikalı sanıkların davalarını devam ettirmişsiniz. 686 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 Birçok Afrikalı Amerikalı müvekkili olan 687 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 bir Afrikalı Amerikalı savunma avukatı olarak 688 00:38:29,959 --> 00:38:32,917 Colin'in daha adil savcı yardımcılarından olduğunu söyleyebilirim. 689 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Ama istatistikler öyle demiyor. 690 00:38:35,917 --> 00:38:37,500 Bir Neonazi'nin kazanmasını mı tercih ederdiniz? 691 00:38:37,792 --> 00:38:41,083 Hayır, rakibiniz Davy Lion değil. 692 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 Başka bir Demokrat. 693 00:38:42,792 --> 00:38:44,792 Sue Rhymes adlı bir iş kadını. 694 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 Irkla ilgili karışıklıkları yok. 695 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 Başarısı da yok. 696 00:38:49,166 --> 00:38:50,959 Başarılar her zaman iyi değildir. 697 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 Ne? 698 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Mahvoldum. 699 00:38:59,208 --> 00:39:00,166 Alaycı mı davrandın? 700 00:39:00,250 --> 00:39:01,542 Hayır, Lucca harikaydı. 701 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Mesele elleme değil, açtığım davalar. 702 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Davalarının sorunu neymiş? 703 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 Irkçıymışım. 704 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, nasılsın? 705 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Merhaba Rodney. 706 00:39:13,834 --> 00:39:15,625 Adalet Bakanlığında işler nasıl? 707 00:39:15,750 --> 00:39:16,959 İyi. Sende? 708 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 Hâlâ Reddick, Boseman'dan çıkmak istiyor musun? 709 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 Bazen. 710 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Bugün Chicago Times'taki serbest kürsü yazısını gördün mü? 711 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Ne yaptığımız önemli değil. Her yerde gizli anlaşma görüyorlar. 712 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Bize daha fazla Cumhuriyetçi gazetecilik öğrencisi lazım. 713 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 Önemi yok, editörler işe almaz. 714 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Latte macchiato grande. 715 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Hey... 716 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 -Sorun yarattığınızı duydum. -Ne demek istiyorsun? 717 00:39:38,959 --> 00:39:41,208 Donald J.'i utandıracak bir kasetiniz varmış. 718 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 -Sana kim söyledi? -Federaller. 719 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Bırak firman yapsın. 720 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Onları utandıracak. Boseman'ı, Reddick'i, hepsini. 721 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Ama sen uzakta dur. 722 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Ortalık sakinleşince seni aramıza alacağız. 723 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Bence kaset gerçek olabilir. 724 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 Neden? 725 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Federallerle bağlantısı olan bir Cumhuriyetçi benimle iletişime geçti. 726 00:40:07,625 --> 00:40:09,417 Beni kasetten uzaklaştırıyordu. 727 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Görmezden gelmemizi istiyorlar. 728 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 -Sen iyi misin? -Evet. 729 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Sadece sırtımı rahatlatıyordum. 730 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Mahkeme nasıldı? 731 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 -Talep reddedildi. -Kahretsin. 732 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Ama sonra Kovac ihzar emri başvurusu talebinde bulundu 733 00:40:27,208 --> 00:40:28,417 ve Yargıç izin verdi. 734 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 -Cidden mi? -Evet. Yani ben de şaşırdım. 735 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 Rashid celpleri olmadan bir fark yaratmayacak. 736 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Biliyorum. Ama yani bununla yapabileceğimiz başka bir şey olmalı. 737 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 -Kalkmama yardım eder misin? Ben... -Tabii. 738 00:40:45,792 --> 00:40:47,333 Evet, kalkamıyorum. Şey yaptığımda... 739 00:40:47,667 --> 00:40:48,500 Gel. 740 00:40:48,709 --> 00:40:49,834 Bilgileri toplamalıyız. 741 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 Mesele bilgiler değil. Erkek istemiyorlar. 742 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Afrikalı Amerikalı toplumuyla işleri yoluna koymalısın. 743 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 İşleri yoluna koyacak zamanım yok. 744 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, söyle ona. 745 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Sadece kısa vadede bir şey istiyorlar. 746 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 Kısa vadede yapabileceğin bir şey olmalı. 747 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 Ne? 748 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Haksız yere hüküm giymiş bir çocuk. 749 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 Beyaz bir polisin yerleştirdiği bir silahla içeri konmuş. 750 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 -Afrikalı Amerikalı biri mi? -Evet. 751 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Bir kişi işe yaramaz. Yüzdeyi değiştirmeye yeterli değil. 752 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Hayır, bu beyaz polisin içinde olduğu 30 dava varmış. 753 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 Baktığımız şey ne? 754 00:41:20,500 --> 00:41:22,667 Videonun sahte olmasının sebebi. 755 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 -Bu bornoz mu? -Evet. 756 00:41:24,750 --> 00:41:26,625 Video nasıl sahte olabilir? 757 00:41:27,083 --> 00:41:28,208 Trump'ın yüzünü hiç görmüyoruz. 758 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 Sadece sırtını ve duruşunu görüyoruz. 759 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 Porno dünyasında küçük bir Trump üste işeme kasetleri sanayisi var. 760 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Ciddi misiniz? 761 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Evet, adı porno parodileri. 762 00:41:39,250 --> 00:41:44,959 2013'te Moskova Ritz-Carlton'daki bornozlar lacivert süslemeli ekruymuş. 763 00:41:45,458 --> 00:41:48,166 Çiş kasetinden büyütülmüş bu görüntüdeki bornoza bakın. 764 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Altın süslemeli beyaz. 765 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 Sahte video. O yüzden bırakın. 766 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 DONALD TRUMP BORNOZ CHUMHUM GÖRSELLER 767 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 SONUÇLAR 768 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 TRUMP'IN BORNOZ FOTOĞRAFLARI ÇIKTI 769 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 Sayın Yargıç, yine ben. 770 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 Bu da müvekkilim Craig Sailorhat. 771 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Savador, Craig Savador Sayın Yargıç. 772 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Savador. 773 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Evet, annen için taşları oyarak küçük ördekler yapmanla ilgili 774 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 her şeyi duydum Craig. 775 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Burada bu konuya girmek için fazla mütevazı Sayın Yargıç. 776 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 -Şimdi ihzar emri yazınız. -Nasıl gidiyor? 777 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 -Bekleyeceğin gibi. -Nasıl gitsin? 778 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 Müvekkilimin hükmü bir yalanlar dizisiydi. 779 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 -Yalanlar dizisi. -Bir saniye. 780 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 Daha fazla detay kullanabilir misiniz Avukat Bey? 781 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Sayın Yargıç, ben Colin Morello. İddia makamı adına giriş yapıyorum. 782 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Sayın Savcı Yardımcısı. 783 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 -Aramıza katılmanız güzel. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 784 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Bakanlığımız şu anda Memur Whitehead'in yanlış tutuklamasını gözden geçiriyor. 785 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 El konulan ateşli silahlardaki yolsuzlukların 786 00:43:23,125 --> 00:43:24,792 yakın zamanda ortaya çıkması sebebiyle. 787 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 -Daha fazla yalan Sayın Yargıç. -Avukat Bey, sizinle aynı fikirde. 788 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Yani susmanız en iyisi. 789 00:43:31,458 --> 00:43:35,917 Gözden geçirmemizin bir parçası olarak Sayın Yargıç, 790 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 Craig Savador'un cezasını iptal etmenizi talep ediyoruz. 791 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 Tamam. Düzgünce bir anlayayım. 792 00:43:42,667 --> 00:43:44,667 Adalet Bakanlığının, bu mahkemenin 793 00:43:44,750 --> 00:43:47,417 dilekçe sahibinin talebini yerine getirmesine 794 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 ve Bay Savador'un derhâl salıverilmesini emretmesine itirazı yok mu? 795 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Hiçbir itiraz yok Sayın Yargıç. 796 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Ve yürekten özür diliyoruz Bay Savador. 797 00:43:58,375 --> 00:44:02,917 Bakanlığımız polis yolsuzluğunu derinlemesine inceleyeceğine söz veriyor. 798 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Şimdi temyizinizi onaylıyorum beyefendi. 799 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Bay Savador, bu mahkeme hapiste geçirdiğiniz iki yılı 800 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 size geri veremez ama geleceğinizi geri verebiliriz. 801 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 İşlemlerden sonra gidebilirsiniz. 802 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Evet! 803 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Teşekkür ederim. 804 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Sayın Yargıç, ben... 805 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 Bunu kazandım, değil mi? Yine. 806 00:44:38,291 --> 00:44:40,250 Evet Bay Kovac. 807 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 -Tebrikler. -Teşekkürler. 808 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Bekle. Nereye gidiyorsun? Bana akşam yemeği borcun var. 809 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 -Bay Kovac, ilgilenmiyorum. -Hayır. 810 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Bekle. Yapma, sorun değil. 811 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 Hayır, anlamıyorsunuz. Erkeklerden hoşlanmıyorum. 812 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Ben de. Seni 20.00'de alayım mı? 813 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Bay Kovac, kadınlarla çıkıyorum. 814 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Harika. 815 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 20.00'de görüşürüz. 816 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Yanılıyor. 817 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 -Affedersin? -Bayan Eastman yanılıyor. 818 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Yani Moskova Ritz bornozu konusunda haklı 819 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 ama fotoğraftaki bornoz konusunda yanılıyor. 820 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 -Boş ver Marissa. -Hayır, boş veremem. 821 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 Yararı olmayacak. 822 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Biliyorum. Ama gerçeği öğrenmek istemiyor musun? 823 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 Gerçek ortada. 824 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 Kusur ve kabahat değil Marissa. 825 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 Kirli bir şiir bile değil. Bir fark yaratmayacak. 826 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Yani bilmek istemiyor musun? 827 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 Eastman, Moskova Ritz'in bornozunun 828 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 lacivert süslemeli ekru olduğunda haklıydı. 829 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 İnternet'ten kontrol ettim. 830 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Ama başka bir şeyi fark etmedi. 831 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 Trump hakkında 2013'ten bir makale. 832 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 İnsanlar onun kendi bornozuyla seyahat ettiğini söylüyor. 833 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Giydiği bornoza bak. 834 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 Onun bornozu, altın süslemeli beyaz. 835 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Şimdi çiş kasetindeki bornoza bak. 836 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 -Aynılar. -Bana öyle görünüyor. 837 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 Biliyor musun? Babam... 838 00:46:12,834 --> 00:46:13,959 ...büyük bir adamdı. 839 00:46:15,375 --> 00:46:17,542 Hayatı boyunca her gün yolsuzlukla savaştı. 840 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Bunun onu daha güçlü yaptığını söylerdi. 841 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Bir keresinde bir adamın değerinin böyle ölçüldüğünü söylemişti. 842 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 Düşmanlarına bakarak. 843 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Düşmanımıza bakıyorum... 844 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 ...ve insanların bizi nasıl ölçeceğini merak ediyorum. 845 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Bir üste işeme kasetinin bir aptalı indireceğini umuyoruz. 846 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 Tam olarak Woodward ve Bernstein gibi değil. 847 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Evet. 848 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 Ama yine de... 849 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 ...onun bornozu. 850 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Tamam. 851 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Dominica'nın kaç saati var, 36 mı? 852 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 İşe koyulalım. 853 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 854 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 -Merhaba Julius. Nasılsın? -İyiyim. 855 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Son notu okudun mu? 856 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 Ne, Nunes mi? Evet. İyi bir çatışmacı. 857 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 Geçen sefer konuştuğumuz şeyle ilgili... 858 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 Kaset. 859 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Evet. 860 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 Müvekkilimiz halka açıklayacak. 861 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Kasetle ilgili konuşmak istiyor. 862 00:47:34,125 --> 00:47:35,083 Neden? Sahte. 863 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 Kaybedecek bir şeyi yok. Sınır dışı edilecek. 864 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 FBI onu tehdit etmiş bile. O yüzden neden konuşmasın? 865 00:47:43,542 --> 00:47:45,750 -Ne zaman konuşacak? -Bu gece. 866 00:47:46,166 --> 00:47:47,083 Basın toplantısı. 867 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 Yapabileceğimiz bir şey yoksa. 868 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Olabilir. 869 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Teşekkürler. 870 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Dominica Sokolov lütfen. 871 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Anladığım kadarıyla video hakkında konuşacaksınız hanımefendi. 872 00:48:10,166 --> 00:48:12,125 -Kim söyledi? -Öğrenme yollarımız var. 873 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Bravo. 874 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Şunu söyleyerek başlayayım, FBI makul korku başvurunuzu 875 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 onaylamak istiyor. 876 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Ama önce birkaç bilgi konusunda açık olmak istiyoruz. 877 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 2016'da Los Angeles'a taşındınız, 878 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 orada San Fernando Vadisi'nde Moskova Ritz'e 879 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 benzeyecek şekilde yapılan bir sette bir porno video çektiniz. 880 00:48:32,291 --> 00:48:36,291 Ve Trump'a benzetilen kişi aslında bir porno oyuncusuydu. 881 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Şimdi, size ve kasetteki diğer porno aktrisine 882 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 katılımınız için 200 dolar ödendi. 883 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Şimdi, söylediğim her şey doğruysa lütfen burayı ve burayı imzalayın, 884 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 biz de acilen makul korku talebinizi onaylayalım. 885 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 Peki imzalamazsam? 886 00:48:54,834 --> 00:48:56,667 O zaman hiçbir şeyin sözünü veremeyiz. 887 00:49:01,000 --> 00:49:01,875 Size kalmış. 888 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Güzel. 889 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Ve bunu saklamak için alacağım. 890 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 Başka kopyası var mıydı? 891 00:49:35,166 --> 00:49:39,959 -Bildiğimiz kadarıyla yok. -Güzel. İşte bu kadar. 892 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Amerika'ya hoş geldiniz Bayan Sokolov. 893 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Teşekkürler. 894 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 KOPYA 895 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 EKİM 2020'DE AÇIN