1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 POPRZEDNIO 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,917 Moja dziewczyna była w ciąży, gdy mnie skazano. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 Mam syna, Roya. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,458 CRAIG, KUMPEL DIPERSII, JEST W WIĘZIENIU... 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,083 Skubaliśmy broń z nalotów. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 - Ty i Whitehead? - Tak. 7 00:00:14,542 --> 00:00:18,250 Przejęte spluwy były popularne na ulicy, w sam raz na podrzutkę. 8 00:00:18,333 --> 00:00:20,291 ...BO DWÓCH POLICJANTÓW PODRZUCIŁO BROŃ. 9 00:00:20,375 --> 00:00:22,709 - Musimy wyjść. - Boże, racja. 10 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Tajemnica adwokacka. Nie możemy tego słuchać. 11 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 JEDEN Z NICH, RASHID, JEST KLIENTEM KANCELARII. 12 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Wielu dziwi się, dlaczego prezydent chce zabrać pięć kóz 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 na szczyt w Europie. 14 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 Europejscy przywódcy wyrazili obawę, 15 00:02:17,041 --> 00:02:20,750 że reportaże o kozach przyćmią relacje z rozmów w Zurychu. 16 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Liderzy republikanów bronią prezydenta. 17 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan podkreśla, że media rozdmuchały sprawę kóz. 18 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 „Amerykanów nie obchodzi, czy prezydent zabierze kozy” - 19 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 oznajmił rzecznik. 20 00:02:32,625 --> 00:02:34,500 Okazało się, że zamieszanie 21 00:02:34,583 --> 00:02:37,375 wywołał błąd w komunikacie prasowym Białego Domu. 22 00:02:37,458 --> 00:02:40,125 Prezydent miał polecieć na szczyt z pięcioma tezami. 23 00:02:40,208 --> 00:02:42,375 Masz nieumówioną wizytę. 24 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane? 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 - Kto to? - Ktoś z kłopotem imigracyjnym. 26 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 - Wszystko gra? - Czy gra? 27 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 No nie wiem. 28 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 Nie oglądaj tego, szkodzi ci. 29 00:03:00,625 --> 00:03:05,000 Śmiałam się z absurdów w wiadomościach, lecz już nie jest mi do śmiechu. 30 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 - Nadal mikrodawkujesz? - Nie. 31 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 To znaczy, że dawkujesz? 32 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 Kto przyszedł? 33 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Imigrantka. 34 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 Nie umówiła się, ale za cztery dni ją deportują. 35 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 - Pro bono? - Tak sądzę. 36 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Dobrze. Spisz je personalia. Przyjrzymy się sprawie. 37 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 38 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 - Dominika. - Chodź ze mną, 39 00:03:31,667 --> 00:03:33,709 - jeśli nie masz nic przeciwko. - Nie. 40 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 - Nie pójdziesz? - Nie mam nic przeciwko. 41 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 - Gdzie mieszkałaś w Rosji? - Przy Tagańskiej. 42 00:03:44,291 --> 00:03:46,500 - Serio? - Wiesz, gdzie to? 43 00:03:46,583 --> 00:03:50,125 Nie. Wybacz, mówię, jakbym wiedziała coś o Rosji. 44 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Ale imię masz fajne, jak rosyjska łotrzyca. 45 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Spiszę kilka faktów. 46 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 - Ty? - Tak. 47 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 Gdzie pani Lockhart? 48 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Kazała mi spisać fakty. 49 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 Chcę rozmawiać z nią. 50 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Jest bardzo zajęta. 51 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 Zawsze tak robimy: 52 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 ja spisuję, a ona zgarnia całą chwałę. 53 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 Nie mam czasu. W piątek mnie deportują. 54 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Więc się pośpieszmy. Usiądź, proszę. 55 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Studiuję na Uniwersytecie Chicago. 56 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 - Wiza studencka? - Tak. 57 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 - Ale mnie aresztowano. - Za co? 58 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Nie zrobiłam tego. 59 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Nagabywanie. 60 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 I dlatego deportują cię przed upływem wizy? 61 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 - Tylko tak mówią. - Ale? 62 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Chcę mówić z panią Lockhart. 63 00:04:45,208 --> 00:04:49,291 A ona z tobą, ale najpierw powiedz: to nie jest prawdziwy powód? 64 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 A co nim jest? 65 00:04:56,875 --> 00:05:01,208 Chcą mnie deportować, bo nagrano mnie z Donaldem Trumpem w hotelu Ritz. 66 00:05:04,792 --> 00:05:06,125 Wiesz, o czym mówię? 67 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 O taśmie złotego deszczu? 68 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 Nie lubię tego określenia. 69 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Zaraz wrócę. 70 00:05:16,083 --> 00:05:19,542 W kwestii transportu kóz senator Warren stwierdziła, 71 00:05:19,625 --> 00:05:23,041 że 140 tysięcy dolarów to za dużo dla podatników. 72 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Powinnaś ją przyjąć. 73 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Dlaczego? 74 00:05:26,417 --> 00:05:30,041 Mówi, że jest jedną z prostytutek, które obsikały Trumpa w Moskwie. 75 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 „Z pięcioma tezami”, nie „z pięcioma kozami”. 76 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 - Da. - Dominiko. 77 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 Pozwolisz za mną? 78 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 Chcesz napić się wody albo skorzystać z toalety? 79 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 - To żart? - Tak. 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Wybacz. 81 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Udał ci się. 82 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Pani Sokołow. Adrian Boseman. 83 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 To Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley i Nina Wexel. 84 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Wystarczy mi pani Lockhart. 85 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Ale jesteśmy wszyscy. 86 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Proszę usiąść. 87 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 Postoję. 88 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 Marisso, mogłabyś? 89 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Chce pani, byśmy pomogli w kwestii imigracyjnej? 90 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Chcę, żeby pomogła mi Diane Lockhart. 91 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Sądzisz, że deportują cię z powodów politycznych? 92 00:06:31,375 --> 00:06:35,458 Pan Trump mnie tu nie chce. Jeśli odeśle mnie do Rosji, zabiją mnie. 93 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Kto to zrobi? 94 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 95 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 - Z powodu tej... - Siuśtaśmy. 96 00:06:43,125 --> 00:06:45,291 Czyli zawiniła pani tym, że nagrano, 97 00:06:45,375 --> 00:06:48,542 jak oddaje pani mocz w pokoju hotelowym pana Trumpa? 98 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 - Penthousie. - Słucham? 99 00:06:50,417 --> 00:06:51,625 W apartamencie. 100 00:06:51,709 --> 00:06:55,959 Oddałaś mocz na łóżko, 101 00:06:56,041 --> 00:06:57,750 na którym spał Obama? 102 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Tak, ale wtedy o tym nie wiedziałam. 103 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 - Potem Trump nas obsiusiał. - Boże. 104 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 - Julius. - Jestem apolityczna, 105 00:07:05,083 --> 00:07:09,625 nie mam nic do amerykańskiej polityki, chcę tu tylko zostać i studiować. 106 00:07:09,709 --> 00:07:10,834 Co studiujesz? 107 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Hotelarstwo. 108 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Oczywiście. 109 00:07:13,792 --> 00:07:17,250 Chcemy pomóc, ale potrzebujemy kilku godzin, 110 00:07:17,333 --> 00:07:20,000 żeby się... naradzić. 111 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Możesz wrócić po lunchu? 112 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 - Skoro pani tak woli. - Owszem. 113 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Jeszcze jedno. 114 00:07:26,500 --> 00:07:28,792 - Dlaczego przyszłaś do mnie? - Do pani? 115 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Pytałam na wydziale prawa, do kogo się zgłosić. 116 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 Mówili, że z imigracją, to do pani. 117 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 - Wykładała tam pani. - Dobrze. 118 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Dziękuję. Marisso? 119 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 To niedorzeczne. 120 00:07:46,542 --> 00:07:51,208 Od kiedy jesteśmy izbą rozliczeniową każdej prezydenckiej teorii spiskowej? 121 00:07:51,291 --> 00:07:54,208 To nie teoria spiskowa, tylko teczka Steele’a. 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Opłacona przez sztab Clinton. 123 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, co sądzisz? 124 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Wrabiają nas. 125 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 To znaczy? 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,750 Nigdy nie wykładałam na Uniwersytecie Chicago. 127 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Miałam omówić prawo imigracyjne, 128 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 ale wyręczył mnie Will Gardner. 129 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 Kto nas wrabia? 130 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 131 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Projekt Veritas? 132 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Tak, ludzie O’Keefe’a. 133 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Chcą nas nagrać, jak się na to rzucamy. 134 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 - Jak Washington Post? - Tak. 135 00:08:25,875 --> 00:08:30,917 Sądzę, że dowiedzieli się o wizycie Komitetu Demokratów 136 00:08:31,000 --> 00:08:32,875 w sprawie impeachmentu. 137 00:08:32,959 --> 00:08:36,208 - Wiedzą, że chcemy usunięcia Trumpa. - Nie wszyscy. 138 00:08:36,291 --> 00:08:40,500 Chcą nagrać afroamerykańskich prawników, 139 00:08:40,583 --> 00:08:42,917 którzy rzucają się na tę taśmę. 140 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 Widzieliście, jak ściskała torebkę? 141 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Pani Eastman, telefon. 142 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Wchodzę za dwie minuty. Zapisz wiadomość. 143 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 „Pragnę oznajmić, że jesteśmy nową Partią Demokratyczną. 144 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Zorganizowaną i gotową”. 145 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 „Gotową”. „Przygotowaną”. 146 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Złoty deszcz. 147 00:09:10,667 --> 00:09:11,625 Halo, tu Ruth. 148 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Dajcie mi 10 minut. 149 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Kto? 150 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Jak się przedstawiła? 151 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominika Sokołow, studentka. 152 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Twierdzi, że ją deportują. 153 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Dobrze. 154 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Masz rację, to może być Veritas. 155 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Dowiedzieli się, że maczacie palce w impeachmencie. 156 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Miała towarzystwo? 157 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 Nie, przyszła sama. 158 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Możliwe, że w torebce ma ukrytą kamerę. 159 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Spotkacie się ponownie? 160 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 - Za dwie godziny. - Dobrze. 161 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Wysyłam asystentkę z ukrytą kamerą. 162 00:09:43,750 --> 00:09:48,041 Nagracie, jak skarży się na deportację i chce was wynająć. 163 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Pierwsi wrzucimy nagranie do sieci. 164 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 - Zrozumiano? - Tak. 165 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Ponoć nie możecie... 166 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Nie możemy cię reprezentować. 167 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Naszym klientem jest Rashid, gliniarz, który dostarczył broń. 168 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Dał ją Whiteheadowi, policjantowi, który cię aresztował. 169 00:10:14,583 --> 00:10:19,250 Nie możemy wykorzystać tej wiedzy, ponieważ powiedział nam to w zaufaniu 170 00:10:19,333 --> 00:10:22,208 - jako swoim prawnikom. - Tajemnica adwokacka. 171 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Zdążyłem już poznać dziwactwa prawników. 172 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 A ty? 173 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 - Możesz to wykorzystać? - Odszedłem. 174 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Już tam nie pracuję, ale mogą mnie pozwać. 175 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 - Odszedłeś? - Tak. 176 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Dlaczego? 177 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 - Nie mogę już tam pracować. - Nie niszcz sobie przyszłości. 178 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Nie robię tego. 179 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 - Przedstaw mu plan. - Jay... 180 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Może uda się obejść problem. 181 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Musimy ci znaleźć adwokata, na którego będziemy mogli... 182 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Wpłynąć. 183 00:10:58,417 --> 00:11:02,875 Ale to nie może się wydać, bo wykluczą nas z palestry. 184 00:11:03,875 --> 00:11:05,834 - Potrzebujecie przykrywki? - Tak. 185 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Craig. 186 00:11:07,709 --> 00:11:10,291 - Co z twoim starym prawnikiem? - Z Gabe’em? 187 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Chcecie go? 188 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Chcemy kogoś, komu nie przeszkadza, że będzie mówił naszymi słowami. 189 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 I nie będzie się przejmował etyką. 190 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Gabe się nada. 191 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Dobra, co? 192 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Savador ma przyjaciół, którzy chcą mu pomóc z apelacją. 193 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Został wrobiony. 194 00:11:35,750 --> 00:11:38,458 Policjant, który go aresztował, 195 00:11:38,542 --> 00:11:42,166 podrzucił mu broń, co wydłużyło mu wyrok do 15 lat. 196 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Niestety nie możemy go reprezentować... 197 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 Zjecie coś? 198 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 Nie, dziękuję. 199 00:11:48,875 --> 00:11:52,875 A ty? W lodówce mam smażony ryż. Wystarczy minuta w mikrofali. 200 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Nie trzeba, dzięki. 201 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Na drugi dzień smakuje jeszcze lepiej. 202 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Panie Kovac, potrzebujemy przykrywki dla... 203 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Czy starliśmy się na rozprawie rok albo dwa lata temu? 204 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 - Nie sądzę. - A ja tak. 205 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Wyglądacie bardzo znajomo. 206 00:12:08,875 --> 00:12:11,166 Wasza kancelaria była dla mnie niemiła. 207 00:12:11,417 --> 00:12:15,917 Właściwie to była wredna, ale nie chowam urazy. 208 00:12:16,500 --> 00:12:19,166 Przyjaciele Craiga mają kasę na apelację? 209 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Pańska stawka razy 18 godzin. 210 00:12:22,041 --> 00:12:25,625 - I zaklepuję pozwy przeciwko policji. - To zależy od Craiga. 211 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 Dobra, zrobię to. 212 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Ale nie dla pieniędzy. 213 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 Ani dla Craiga. 214 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Ani dla chwały. 215 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 I nie dlatego, że to słuszna sprawa. 216 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 - Oraz nie... - Czas na nas. 217 00:12:47,125 --> 00:12:51,500 I nie dlatego, że wierzę w niegodne zachowanie policji. 218 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 - I nie... - Dużo jeszcze tych „nie”? 219 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Ostatnie. Nie zrobię tego w imię prawa. 220 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Zrobię to z jednego jedynego powodu. 221 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Z miłości. 222 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 W porządku. 223 00:13:07,333 --> 00:13:08,542 Z miłości do ciebie. 224 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Nie znam pana. 225 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Ani ja ciebie, 226 00:13:13,083 --> 00:13:16,875 ale gdy weszłaś, poczułem się, jakby wleciał tu mały ptaszek. 227 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Dobrze, jutro w sądzie o 13.30. 228 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Otrzymasz uzasadnienie apelacji. 229 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Włóż garnitur. 230 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Pa. 231 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 - Cześć. - Cześć. 232 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 - Co jest? - Nic. 233 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Miałem sprawę na górze i pomyślałem, że wpadnę. Maiu. 234 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colinie. 235 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Przygotuję to coś dla tego gościa. 236 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Dzięki. 237 00:13:50,834 --> 00:13:54,417 - Jaką sprawę? - Nic ważnego. 238 00:13:54,500 --> 00:13:58,166 Coś wypadło na froncie politycznym 239 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 i musisz mi wyświadczyć ogromną przysługę. 240 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Zdaje się, że robię to co trzy dni. 241 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Ostatni raz, słowo. 242 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 - Nie miałeś sprawy na górze. - Nie. 243 00:14:08,834 --> 00:14:12,542 - Szczerość w polityce nie jest w modzie? - A kiedyś była? 244 00:14:12,625 --> 00:14:17,458 Nie chciałem mówić przez telefon, że mam spotkanie z wpływowymi demokratami, 245 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 od których zależy, czy zastąpię Barnsdale’a. 246 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Chcieliby poznać także ciebie, albo was, że tak powiem. 247 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Zapraszamy. 248 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 - Dziękujemy, że wróciłaś. - Naturalnie. 249 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 - Mamy kilka pytań. - Pomożecie mi? 250 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Chcemy, ale musimy coś doprecyzować. 251 00:14:49,542 --> 00:14:52,875 - Kiedy się tu przeprowadziłaś? - W zeszłym roku. 252 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Według pani strony na Facebooku w 2016 r. 253 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 - Zaglądaliście tam? - Tak. 254 00:15:01,959 --> 00:15:03,750 Czy to stwarza jakiś problem? 255 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 Nie wiem. A stwarza? 256 00:15:06,083 --> 00:15:09,709 Chcemy tylko mieć jasność. Przeniosła się pani rok czy dwa lata temu? 257 00:15:09,959 --> 00:15:11,041 Jedno i drugie. 258 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 Do Los Angeles w 2016 r., a do Chicago rok później. 259 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 Jak poznałaś Donalda Trumpa? 260 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Przez znajomą, na gali Miss Universe. 261 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 - Jak się nazywa? - Rochelle, miss Haiti. 262 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 To ona była w pokoju z panem Trumpem? 263 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Nie, to była Olga. 264 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 - Jaka Olga? - Nie mogę zdradzić. 265 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Nie chce się w to mieszać. 266 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Zbadaliśmy twoją przeszłość, Dominiko, i jest parę problemów. 267 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 W 2013 r., w trakcie konkursu Miss Universe, 268 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 mieszkałaś i pracowałaś w Nowosybirsku, 269 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 trzy tysiące kilometrów od Moskwy. 270 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 - Skąd to wiecie? - Z własnych źródeł. 271 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 Jak mogłaś być w moskiewskim Ritzu 272 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 i jednocześnie pracować jako pokojówka 273 00:15:56,458 --> 00:15:59,375 w mieście oddalonym o trzy tysiące kilometrów? 274 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Coś nie tak? 275 00:16:09,709 --> 00:16:12,333 Wystarczyło powiedzieć, że nie chcecie mi pomóc. 276 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 Byłoby szybciej. 277 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Śledź ją. 278 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Uniknęliśmy kuli. 279 00:16:29,291 --> 00:16:31,000 Miałaś nadzieję, że to prawda. 280 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 Nie. Myślałam o Watergate i o tym, że historia się powtarza. 281 00:16:35,792 --> 00:16:39,041 Najpierw jest dramat, potem farsa, 282 00:16:39,375 --> 00:16:40,792 a na końcu porno. 283 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 - Marissa? - Tak. 284 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 Jaki adres? 285 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Widzisz bordową acurę? Jedź za nią. 286 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 - Muszę mieć adres. - Ten wóz to adres. 287 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 To nie taksówka. 288 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Dam ci pięć gwiazdek i 20 procent ekstra. Proszę. 289 00:17:42,959 --> 00:17:44,542 Nie pojechała do Veritasu. 290 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 Nie wiem, chyba tutaj mieszka. W Gary. 291 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Mam tu zostać? 292 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Dobrze, pa. 293 00:18:13,083 --> 00:18:16,166 Gdzie włożyłaś herbatę? 294 00:18:16,250 --> 00:18:19,083 - Do szafki. - Tam jej nie ma. 295 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Kim jesteś? 296 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Przepraszam, pomyliłam drzwi. 297 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Chryste. Ty? 298 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 - Cześć, Dominika. - Co tu robisz? 299 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Fotografuje nasze śmieci. 300 00:18:37,917 --> 00:18:41,333 Jeśli mi nie wierzycie, dajcie mi spokój. Znajdę inną kancelarię. 301 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Chcemy, ale to wariacka historia. 302 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Mogę zaświadczyć. Przedstawiłam Dominikę Trumpowi. 303 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 - Kim jesteś? - Rochelle Debrozelle. 304 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Była miss Haiti. 305 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Co nosisz w torebce? 306 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Jak to co? 307 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 Kamerę? 308 00:19:05,709 --> 00:19:07,000 Dlaczego ją ściskałaś? 309 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Bo noszę w niej pieniądze. 310 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 Co tu robię? 311 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Musisz to usłyszeć. 312 00:19:18,834 --> 00:19:20,959 Po spotkaniu śledziłam panią Sokołow. 313 00:19:21,041 --> 00:19:23,417 Nie pojechała do Veritasu, tylko do domu. 314 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 Zdziwiło cię to? 315 00:19:25,875 --> 00:19:28,417 Zdziwiło mnie, że jej współlokatorką jest 316 00:19:28,500 --> 00:19:31,375 Rochelle Debrozelle, zeszłoroczna miss Haiti. 317 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Twierdzi, że przedstawiła Dominikę Trumpowi. 318 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 A w torebce nie było kamery. 319 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Ile z tego to prawda? 320 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Jej wersja się potwierdza. 321 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 Miss Haiti? Kraju, który Trump nazwał zadupiem? 322 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 - To może być zemsta. - Niekoniecznie. 323 00:19:47,667 --> 00:19:51,917 Myślałam, że kłamała o moim wykładzie, ale myliłam się. 324 00:19:52,000 --> 00:19:54,041 Wygłosiłam jeden w tamtym roku. 325 00:19:54,125 --> 00:19:57,625 I, tak, pracowała w Nowosybirsku, 326 00:19:57,709 --> 00:20:01,208 lecz wzięła wolne, by kibicować koleżance na Miss Universe. 327 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Była w Moskwie. 328 00:20:02,709 --> 00:20:04,375 Sądzimy, że mówi prawdę. 329 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 Muszę was o coś poprosić. 330 00:20:10,208 --> 00:20:11,458 Zapomnijcie o tym. 331 00:20:13,333 --> 00:20:15,542 - Słucham? - Nawet o tym nie mówcie. 332 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Za tym nie stoi Projekt Veritas. 333 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Nieważne, to może tylko zaszkodzić demokratom. 334 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 W jaki sposób? 335 00:20:24,083 --> 00:20:26,959 - Możemy zostać sami? - Marissa jest członkiem zespołu. 336 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Powiedzmy, że wasza klientka powie dziennikarzom o taśmie. 337 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 Przy dobrych wiatrach może wygracie jeden cykl wiadomości. 338 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 Potem zaczną wałkować desperację demokratów. 339 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Powiedzą, że sięgnęliśmy dna i szukamy brudów. 340 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 Tony Perkins da Trumpowi taryfę ulgową, 341 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Falwell Jr. obwini media i wszystko wróci do normy. 342 00:20:51,083 --> 00:20:53,125 Nie chodzi o moralność. 343 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Chodzi o to, że republikanie... 344 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 Rosjanie wykorzystują tę taśmę do szantażu. 345 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Brzmi to dobrze, 346 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 ale wszyscy wiemy, że to bzdura. 347 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Chodzi o upokorzenie prezydenta, a wyjdzie z tego pryszcz. 348 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Wiem, że to trudne, ale odpuśćcie. 349 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Gdy pracowałaś nad sprawą Mai, 350 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 rozmawiałaś z kimś z FBI. 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,417 - Tak. - Możesz umówić spotkanie? 352 00:21:25,667 --> 00:21:27,583 - W jakiej sprawie? - Imigracyjnej. 353 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 Chcesz zdobyć taśmę? 354 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 Nie. Pomagam klientce, 355 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 kobiecie, którą w piątek czeka deportacja. 356 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Prosiła o pomoc, więc jej udzielimy. 357 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 Żarełko. 358 00:21:44,792 --> 00:21:47,917 Teraz mi głupio, że wzięłam dużą, sama jej nie zjem. 359 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 - Śmiało, częstuj się. - Nie, dziękuję. 360 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucco, jesz za dwoje, a ja mam mnóstwo pizzy. 361 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 Dziękuję. 362 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Pani wybaczy. 363 00:21:57,667 --> 00:21:58,750 Życzę smacznego. 364 00:21:59,917 --> 00:22:03,709 Co oni mają z tym „pani wybaczy”? To jakaś kelnerska szkoła? 365 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Mogę zadać pani pytanie? 366 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Pewnie, proszę. 367 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 Głosowała pani na Trumpa? 368 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Mamy sprawę, ale musimy znać pani poglądy. 369 00:22:20,041 --> 00:22:23,500 Nie powinny was obchodzić. Służyłam pod czterema prezydentami 370 00:22:23,959 --> 00:22:25,750 i nigdy w tym nie wadziły. 371 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 Nic tu po nas. Dziękujemy. 372 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 Nie głosowałam na Trumpa ani na Hillary. 373 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Dla mnie są równie odrażający. 374 00:22:38,125 --> 00:22:42,625 Potrzebujemy szybkiego śledztwa w sprawie zasadnych obaw przed deportacją. 375 00:22:42,709 --> 00:22:48,000 A ta osoba obawia się Trumpa czy też jego lub jej ojczyzny? 376 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 Jej. I obawia się obu. 377 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Twierdzi, że widnieje na taśmie złotego deszczu. 378 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 - Pani wybaczy. - Nigdy więcej tak nie mów! 379 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 Wierzycie tej klientce? 380 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 Tak. 381 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 Żydowskie media chcą, byśmy toczyli wojny w obcych krajach. 382 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 Żydowski system partyjny to zwykłe oszustwo. 383 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 Biała większość musi przejąć kontrolę, 384 00:23:20,250 --> 00:23:22,875 przestać ulegać syjonistycznym szumowinom, 385 00:23:22,959 --> 00:23:27,083 trąbiącym o Holokauście sześciu milionów Żydów, 386 00:23:27,166 --> 00:23:29,417 którzy wcale nie zginęli. 387 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 - Klamka zapadła? - Nikt inny się nie zgłosił. 388 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 - Kto to? - Mój republikański oponent. 389 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Jeśli komitet wybierze ciebie. 390 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 Twoim oponentem jest nazista? 391 00:23:42,417 --> 00:23:45,875 Republikanie nie chcieli wykładać kasy na przegrany okręg, 392 00:23:45,959 --> 00:23:47,542 więc zjawił się Davy Lion. 393 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 Tylko on się zgłosił. 394 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 Nie ma szans. 395 00:23:50,917 --> 00:23:53,667 Skupił niespodziewanie dużą uwagę w okręgu. 396 00:23:53,750 --> 00:23:55,959 Telewizja krajowa już o nim mówi. 397 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 To źle? 398 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Barnsdale wpadł na obmacywaniu aktywistki. 399 00:24:00,166 --> 00:24:04,041 Komitet szuka kogoś, kto nie popełni tego błędu. 400 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 I tu moja rola. 401 00:24:06,291 --> 00:24:09,792 Oprócz zjednania afroamerykańskich wyborców 402 00:24:09,875 --> 00:24:12,750 przekonasz ludzi, że Colin nie obmaca innych kobiet. 403 00:24:12,834 --> 00:24:13,792 Świetnie. 404 00:24:13,959 --> 00:24:15,166 Kobiety zaszły daleko. 405 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Dzięki za spotkanie. 406 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 To zajmie chwilę. Usiądźcie. 407 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Przepraszam za bajzel, sprzątają tu raz na tydzień. 408 00:24:23,375 --> 00:24:24,208 Proszę. 409 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 W porządku. 410 00:24:27,834 --> 00:24:30,792 Zanotuję kilka rzeczy, które pomogą ustalić, 411 00:24:30,875 --> 00:24:33,458 czy obawa przed wydaleniem jest zasadna. 412 00:24:33,542 --> 00:24:35,750 - Za pozwoleniem. - Oczywiście. 413 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Dobrze. 414 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Twierdzisz, że ty i Olga 415 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 poznałyście pana Trumpa na gali Miss Universe. 416 00:24:42,959 --> 00:24:46,375 - Olga nie. - Nie poznała Trumpa na gali? 417 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 - Dopiero w apartamencie. - Rozumiem. 418 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Jakie dania podano na gali? 419 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 - Jedzenie? - Tak. 420 00:24:55,166 --> 00:24:58,792 - Oczekuje pani, że będzie to pamiętać? - Owszem. 421 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Hamburgery. Takie małe, na jeden kęs. 422 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Jak ubrani byli kelnerzy? 423 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 Na czarno z czerwono-biało-niebieskimi szelkami. 424 00:25:10,917 --> 00:25:16,625 Uprzedzam, zegarowy dzwon płoszy ptaki, które wlatują w moje okno. 425 00:25:16,709 --> 00:25:18,333 Nie przestraszcie się. 426 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 Lada chwila. 427 00:25:25,417 --> 00:25:27,166 Widać dziś nie ma ptaków. 428 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Czy w pokoju pana Trumpa... 429 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 Jednak są. 430 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 Okropność. 431 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 Na koniec dnia dozorca zgarnia je do taczki. 432 00:25:42,250 --> 00:25:44,125 Wracając do tematu. 433 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 Czy w pokoju pana Trumpa stał wózek hotelowy? 434 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 - Nie. - Na pewno? 435 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 - Tak. - Grała muzyka? 436 00:25:52,417 --> 00:25:53,500 W apartamencie nie. 437 00:25:54,542 --> 00:25:56,208 Miałyście na sobie peruki? 438 00:25:56,625 --> 00:25:57,458 Peruki? 439 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Tak, ty albo twoja koleżanka. 440 00:26:00,250 --> 00:26:02,750 - Nie. - Zmieniłaś kolor włosów? 441 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Nie. 442 00:26:05,083 --> 00:26:06,625 A koleżanka jaki ma kolor? 443 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Olga jest brunetką. 444 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Dobrze. 445 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Dziękuję. 446 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Odezwę się za godzinę. Dzięki. 447 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 - To było dziwne. - Racja. 448 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Zaczekaj. 449 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 Przepraszam, pani Starkey. 450 00:26:28,250 --> 00:26:29,417 Widziała pani taśmę? 451 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Słucham? 452 00:26:32,000 --> 00:26:35,959 Pani pytania były szczegółowe. 453 00:26:36,041 --> 00:26:37,458 Widziała pani tę taśmę? 454 00:26:39,083 --> 00:26:43,375 Nie, ale z podsłuchanych rozmów wiemy, co na niej jest. 455 00:26:43,458 --> 00:26:46,500 Dwie blond prostytutki, nie brunetki, 456 00:26:46,583 --> 00:26:50,667 a pan Trump zamówił jedzenie do pokoju, więc pani klientka kłamie. 457 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 Co może powiedzieć, by panią przekonać, że nie kłamie? 458 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Jej wtyka z FSB. Kto to ustawił? 459 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Nie mogę powiedzieć. 460 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Ona ci nie wierzy. 461 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 Nie mam wtyki w FSB. 462 00:27:08,709 --> 00:27:11,667 - Olga ma, nie ja. - Porozmawiaj z nią. 463 00:27:12,208 --> 00:27:13,625 Poproś, by się ujawniła. 464 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 Poważnie, zostały ci zaledwie trzy dni. 465 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 Brakuje nam ciebie. Powinieneś wrócić. 466 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 - Nie. - Dlaczego? 467 00:27:28,041 --> 00:27:30,250 Chcę pracować tam, gdzie to się liczy. 468 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 - Maiu. - Co, do licha? 469 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 Nie bądź zła. Naprawdę chciałem zdążyć. 470 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 - Mamy minutę. - Wystarczy mi. 471 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Przeczytałeś plan? 472 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Nie muszę, wszystko mam tutaj. 473 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Jezu. 474 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Maiu, nie bądź rozczarowana, potrzebuję wsparcia. 475 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 Niech pan zdobędzie protokoły aresztowań, dobrze? 476 00:27:49,417 --> 00:27:50,583 Ładnie wyglądasz. 477 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Wniosek odrzucony i więcej mi z takimi nie przychodzić. 478 00:27:55,834 --> 00:27:58,709 - Co dalej? - Apelacja Savadora. 479 00:27:58,792 --> 00:28:01,667 - Prokuraturę reprezentuje Stark Schiff. - A Savadora? 480 00:28:01,750 --> 00:28:07,500 Ja, Wysoki Sądzie. Gabriel Kovac z Kovac i Spółka. 481 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 - Czyj to wniosek? - Mój. 482 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Chwileczkę. 483 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Mam tu mnóstwo papierzysk. 484 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Jestem gotów przejść do kolejnej sprawy, panie Kovac z Kovac i Spółka. 485 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 Proszę Wysokiego Sądu, staram się, jak mogę. 486 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 Mam. 487 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 Oskarżenie nie udostępniło nam protokołów aresztowań. 488 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 - Jakich protokołów? - Nie zgrywaj mi tu niewiniątka. 489 00:28:35,291 --> 00:28:38,917 Aresztowań. Protokołów... 490 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Do pana Kovaca. 491 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Momencik. 492 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 - Protokoły. - Protokołów aresztowań... 493 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 dokonanych przez funkcjonariuszy Daniela Whiteheada 494 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 oraz... Raysheda Clarksona. 495 00:29:03,750 --> 00:29:07,166 Widzi Wysoki Sąd? Prokuratora zupełnie zatkało. 496 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Rashid Clarkson nie ma ze sprawą nic wspólnego. 497 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Chcą, byśmy tak myśleli. 498 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Sprawa śmierdzi na kilometr. Na kilometr! 499 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Wielce imponujące, panie Kovac. Wniosek odrzucony. 500 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 - Dlaczego? - Słucham? 501 00:29:22,667 --> 00:29:24,291 Spytałem: „dlaczego?”. 502 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Ponieważ nie wykazał pan związku 503 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 między aresztującym a tym drugim gliną. 504 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Ten drugi glina, jak sądzimy, 505 00:29:32,125 --> 00:29:37,291 dostarczył broń, którą podrzucił Whitehaven, czy jak mu tam. 506 00:29:37,375 --> 00:29:40,125 Co was skłania, by tak sądzić? 507 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 - Szczere chęci. - Jakie dowody na to wskazują? 508 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 Wysoki Sądzie, 509 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 obaj jesteśmy... 510 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 wolnymi ludźmi. 511 00:29:55,041 --> 00:29:57,458 Ale w więzieniu przebywa pewien człowiek, 512 00:29:57,834 --> 00:30:03,041 dobry człowiek, który całymi dniami rzeźbi w małych przedmiotach 513 00:30:03,125 --> 00:30:05,083 znalezionych na spacerniaku. 514 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 W otoczakach, kamieniach. 515 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 Rzeźbi z nich żaglówki... 516 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 i kaczątka. 517 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 A potem wysyła je matce, 518 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 dobrej kobiecie, która całymi dniami pierze. 519 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Matce, która każdej nocy płacze przed snem. 520 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 I tuli te małe przedmioty do piersi. 521 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Tuli je i... głaszcze, 522 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 ponieważ wie, że już nigdy nie pogłaszcze swojego syna. 523 00:30:49,834 --> 00:30:51,000 Proszę. 524 00:30:51,458 --> 00:30:54,125 Nikt z nas nie przeżyje bez nadziei. 525 00:30:54,917 --> 00:30:56,709 Niech Wysoki Sąd da jej nadzieję. 526 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Tylko Sąd może. 527 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Nie jest pan dobrym prawnikiem, prawda? 528 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 Nie jestem. 529 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 Wielka szkoda. 530 00:31:11,583 --> 00:31:12,625 Wniosek odrzucony. 531 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Chwileczkę! Mam jeszcze jeden wniosek. 532 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Oczywiście. 533 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Proszę o pozwolenie... 534 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 na złożenie wniosku... 535 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 o rządowy nakaz habeas corpus 536 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 na mocy artykułu 43. Kodeksu Stanów Zjednoczonych. 537 00:31:38,041 --> 00:31:41,166 - Ma na celu... - Wiem, co ma na celu. 538 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Oskarża pan stan o nielegalne więzienie pana Savadora. 539 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Tak, Wysoki Sądzie. J’accuse! 540 00:31:48,041 --> 00:31:51,000 Funkcjonariusz, który dokonał aresztowania, 541 00:31:51,083 --> 00:31:53,041 pan Whiteforehead, 542 00:31:53,125 --> 00:31:55,834 był niedawno oskarżony. Cywilnie. 543 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Panie Schiff? 544 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 Sprawę zakończono polubownie. 545 00:31:58,834 --> 00:32:01,125 By zatuszować wielką aferę. 546 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Dobrze. 547 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Zezwalam na złożenie wniosku. 548 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 Nakazuję doprowadzić pana Savadora do sądu 549 00:32:09,333 --> 00:32:12,083 w celu stwierdzenia legalności aresztu, 550 00:32:12,500 --> 00:32:16,333 w świetle niedawnego pozwu przeciwko aresztującemu. 551 00:32:16,917 --> 00:32:17,750 Zadowolony? 552 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 Wygrałem, prawda? 553 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Mam to powiedzieć? 554 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Jeśli to nie kłopot. 555 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Tak. Pan wygrał, a oni przegrali. 556 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 No i? 557 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 - Brawo. - Dziękuję. 558 00:32:34,583 --> 00:32:37,709 - Co do naszej randki... - Powinien pan wiedzieć... 559 00:32:37,792 --> 00:32:38,959 Trzeba ją odłożyć, 560 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 bo muszę przygotować linię obrony. 561 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 - Zawsze się tak spóźnia? - Nie. 562 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Muszę zaraz wyjść. 563 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Co takiego? Powtórz. 564 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Zabrali ją. 565 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 - Kto? - Imigracyjni! 566 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 Dzwoniła do mnie zapłakana. Zabrali ją stąd. Zostanie deportowana. 567 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 - Boże. - Jak się dowiedzieli? 568 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Ja... 569 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Rozłącz się. 570 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 Więcej nie dzwonimy. 571 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 Co się stało? 572 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 Olgę zabrał urząd imigracyjny. 573 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Straszne. 574 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 To pani sprawka? 575 00:33:33,291 --> 00:33:35,333 - Odbiło ci? - Nikt nie znał jej numeru. 576 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Ani adresu. 577 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Moment. 578 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Przesyłka do ciebie. 579 00:33:41,834 --> 00:33:44,625 - Połóż ją w gabinecie. - Od Olgi Jermołow. 580 00:33:55,709 --> 00:33:57,333 SIUSIU 581 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Przyniosę popcorn. 582 00:34:13,583 --> 00:34:14,709 Włączyć? 583 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 Nie, ja to zrobię. 584 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 Czy to... 585 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Tak. 586 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 Wzywaliście mnie? 587 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 Co to? 588 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 Czy dobrze mi się zdaje? 589 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 - Musimy zadzwonić. - Do tej z FBI? 590 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 Nie. Ona nie jest po naszej stronie. 591 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Do Eastman. 592 00:35:32,417 --> 00:35:33,834 Mieliście odpuścić. 593 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 Wyraźnie o to prosiłam. 594 00:35:37,291 --> 00:35:39,125 - I odpuściliśmy. - To nie dla was, 595 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 tylko dla naszej klientki. 596 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Nagranie jest dla niej? 597 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Jej znajoma wysłała je przed deportacją. 598 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Jest prawdziwe? 599 00:35:47,208 --> 00:35:48,917 Niech pani sama oceni. 600 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 Co sądzisz? 601 00:36:08,291 --> 00:36:10,583 Nie wytrzymam kolejnych trzech lat. 602 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 A siedem? 603 00:36:16,041 --> 00:36:17,959 Znów na niego zagłosujesz? 604 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Zależy, kto wystartuje. 605 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Zamierza to zbadać. 606 00:36:26,000 --> 00:36:27,917 Użyją tego przeciwko prezydentowi? 607 00:36:28,000 --> 00:36:30,458 Nie jest pewna, ale się dowie. 608 00:36:34,792 --> 00:36:36,834 KRAJOWY KOMITET PARTII DEMOKRATYCZNEJ 609 00:36:36,917 --> 00:36:38,000 OKRĘG HRABSTWA COOK 610 00:36:38,083 --> 00:36:39,458 Dziękuję, że to robisz. 611 00:36:39,583 --> 00:36:44,041 Jeśli dzięki temu nie wybiorą nazisty, mogę udawać, że cię kocham. 612 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 Nie jesteśmy z tych, co trzymają się za ręce. 613 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 Nie. 614 00:36:53,458 --> 00:36:55,041 Ale nie przeszkadza mi to. 615 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colinie, Lucco. 616 00:36:59,417 --> 00:37:00,333 Witajcie. 617 00:37:00,417 --> 00:37:03,125 Frank Landau, przewodniczący demokratów hrabstwa Cook. 618 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Dziękuję za przybycie. Wejdźcie. 619 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Zaczęliśmy po przeciwnych stronach, 620 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 a przeciwieństwa się przyciągają. 621 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Podobnie jak z moją żoną. 622 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 Ona śpiewa bluesa, a ja go nienawidzę. 623 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Tak pokrótce wygląda nasze życie. 624 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Jeśli mogę coś powiedzieć, by rozwiać państwa obawy... 625 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Cieszymy się, że przyszłaś, 626 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 ale nasze obawy nie dotyczą waszego związku. 627 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Jesteście wspaniali. 628 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 - Dziękujemy. - Chodzi o twoje oskarżenia. 629 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Słucham? 630 00:37:38,166 --> 00:37:43,375 Z departamentu odeszło wielu przeciwników Trumpa, ale ty nie. 631 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Nie chciałem, by wydział został bez prokuratorów. 632 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Zależało mi na sprawach. 633 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Twoja skuteczność jest wysoka, 95 procent. 634 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Zawsze staram się wygrać. 635 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Zwłaszcza że 90 procent oskarżonych stanowili Afroamerykanie. 636 00:38:04,041 --> 00:38:06,875 To dlatego, że przydzielane mi sprawy 637 00:38:06,959 --> 00:38:10,458 zwykle dotyczą afroamerykańskich podsądnych. 638 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 Nie. Nie dlatego. 639 00:38:14,208 --> 00:38:15,750 Przejrzeliśmy twoje sprawy. 640 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Wobec białych podsądnych często idziesz na ugodę, 641 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 a sądzisz się z Afroamerykanami. 642 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 Jako afroamerykańska adwokatka 643 00:38:26,709 --> 00:38:29,875 z afroamerykańską klientelą powiedziałabym, 644 00:38:29,959 --> 00:38:33,125 że Colin jest jednym z uczciwszych prokuratorów. 645 00:38:33,208 --> 00:38:35,583 Dane tego nie potwierdzają. 646 00:38:35,917 --> 00:38:37,709 Wolicie, by wygrał neonazista? 647 00:38:37,792 --> 00:38:38,709 Skąd. 648 00:38:38,792 --> 00:38:41,083 Twoją konkurencją nie jest Davy Lion, 649 00:38:41,250 --> 00:38:44,792 tylko demokratka i biznesmenka, Sue Rhymes. 650 00:38:45,667 --> 00:38:49,083 - Ona nie ma rasowych uwikłań. - Ani osiągnięć. 651 00:38:49,166 --> 00:38:51,333 Nie wszystkie osiągnięcia są dobre. 652 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 Co? 653 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Jestem udupiony. 654 00:38:59,208 --> 00:39:01,542 - Byłaś sarkastyczna. - Lucca była świetna. 655 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Chodziło o moje oskarżenia, nie macanki. 656 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Co z nimi nie tak? 657 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 Robią ze mnie rasistę. 658 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius. Jak leci? 659 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Cześć, Rodney. 660 00:39:13,834 --> 00:39:15,625 Co słychać w DS-ie? 661 00:39:15,750 --> 00:39:16,959 Dobrze, a u ciebie? 662 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 Na wylocie z kancelarii? 663 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 Czasami. 664 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Czytałeś dzisiejszego Timesa? 665 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Czego byśmy nie robili, we wszystkim widzą zmowę. 666 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Brakuje republikańskich dziennikarzy. 667 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 I tak by ich nie zatrudnili. 668 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Latte macchiato grande, proszę. 669 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Słuchaj. 670 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 - Ponoć nieźle rozrabiacie. - To znaczy? 671 00:39:38,959 --> 00:39:41,208 Macie taśmę na Donalda? 672 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 - Kto ci powiedział? - Federalni. 673 00:39:44,875 --> 00:39:48,250 Niech kancelaria w to brnie, tylko się ośmieszy. 674 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Ale ty się w to nie mieszaj. 675 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Gdy opadnie kurz, zwerbujemy cię. 676 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Nagranie może być prawdziwe. 677 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 Dlaczego? 678 00:40:04,750 --> 00:40:09,417 Przestrzegł mnie przed nim republikanin powiązany z FBI. 679 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Mamy je zignorować. 680 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 - Wszystko gra? - Tak. 681 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Odciążam kręgosłup. 682 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Jak w sądzie? 683 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 - Wniosek odrzucony. - Kurde. 684 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Ale Kovac wniósł o habeas corpus 685 00:40:27,208 --> 00:40:28,417 i sędzia się zgodził. 686 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 - Poważnie? - Też się zdziwiłam. 687 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 To nic nie da bez zeznań Rashida. 688 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Wiem, ale musi być coś, co możemy zrobić. 689 00:40:44,083 --> 00:40:47,333 Pomożesz mi wstać? To niełatwe. 690 00:40:47,667 --> 00:40:48,500 Pomału. 691 00:40:48,709 --> 00:40:49,834 Skupmy się na faktach. 692 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 Nie chodzi o fakty. Nie chcą faceta. 693 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Musisz naprawić relacje z Afroamerykanami. 694 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 Nie mam na to czasu. 695 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucco, powiedz mu. 696 00:40:57,750 --> 00:41:01,291 - Chcą czegoś na teraz. - Jest coś, co możesz teraz zrobić. 697 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 Co? 698 00:41:02,291 --> 00:41:06,000 Niesłusznie skazany chłopak, któremu biały gliniarz podrzucił broń. 699 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 - Afroamerykanin? - Tak. 700 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Jeden to za mało, by zmienić odsetek. 701 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Ten biały glina jest uwikłany w 30 spraw. 702 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 Co to jest? 703 00:41:20,500 --> 00:41:22,667 Dowód na sfałszowanie nagrania. 704 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 - Szlafrok? - Tak. 705 00:41:24,750 --> 00:41:26,625 Dlaczego jest fałszywe? 706 00:41:27,083 --> 00:41:30,500 Nie widać twarzy Trumpa, tylko jego plecy i posturę. 707 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 W branży porno powstała nisza wokół złotego deszczu Trumpa. 708 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Poważnie? 709 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Tak zwane pornoparodie. 710 00:41:39,250 --> 00:41:42,917 Szlafroki w moskiewskim Ritzu miały w tamtym roku 711 00:41:43,000 --> 00:41:45,125 kolor ecru i granatowe patki. 712 00:41:45,458 --> 00:41:48,166 Spójrzcie na szlafrok z siuśtaśmy. 713 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Biel i złoto. 714 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 To sfingowane nagranie, więc odpuśćcie. 715 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 DONALD TRUMP SZLAFROK 716 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 Wysoki Sądzie, to znów ja, 717 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 a to mój klient, Craig Sailorhat. 718 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Savador. 719 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Savador. 720 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Słyszałem, że rzeźbisz kaczątka 721 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 z kamyków dla swojej matki. 722 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Skromność nie pozwala mu o tym mówić. 723 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 - Przejdźmy do habeas corpus. - Jak idzie? 724 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 - Nijak. - A jak powinno? 725 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 Proces mojego klienta był stekiem kłamstw. 726 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 - Stekiem. - Już niedługo. 727 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 Proszę konkretniej, mecenasie. 728 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Colin Morello, dołączę do zespołu oskarżenia. 729 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Zastępca prokuratora federalnego. 730 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 - Miło, że pan się zjawił. - Dziękuję. 731 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Departament rewiduje wątpliwe aresztowania funkcjonariusza Whiteheada 732 00:43:21,041 --> 00:43:24,792 w związku z nowymi informacjami co do skonfiskowanej broni. 733 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 - Kolejne kłamstwa. - On się z panem zgadza. 734 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Radzę się zamknąć. 735 00:43:31,458 --> 00:43:35,917 W ramach naszej rewizji 736 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 prosimy o uchylenie wyroku Craiga Savadora. 737 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 Dobrze rozumiem? 738 00:43:42,667 --> 00:43:47,417 Departament nie wyraża sprzeciwu wobec przyjęcia wniosku podsądnego 739 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 i nakazu niezwłocznego zwolnienia pana Savadora? 740 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Żadnego, Wysoki Sądzie. 741 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 I z całego serca przepraszamy, panie Savador. 742 00:43:58,375 --> 00:44:02,917 Departament obiecuje rozprawić się z korupcją policji. 743 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Uznaję pańską apelację. 744 00:44:06,500 --> 00:44:11,750 Panie Savador, sąd nie zwróci panu dwóch lat spędzonych w więzieniu, 745 00:44:11,834 --> 00:44:13,709 ale może zmienić pana przyszłość. 746 00:44:14,417 --> 00:44:17,291 Po dopełnieniu formalności będzie pan wolny. 747 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Tak! 748 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Dziękuję. 749 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Wysoki Sądzie. 750 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 Tym razem też wygrałem, prawda? 751 00:44:38,291 --> 00:44:40,250 Tak, panie Kovac. 752 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 - Gratuluję. - Dziękuję. 753 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Czekaj. Wisisz mi kolację. 754 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 - Nie jestem zainteresowana. - Nie. 755 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Nie szkodzi. 756 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 Pan nie rozumie. Nie gustuję w facetach. 757 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Ja też nie. Może być ósma? 758 00:44:56,500 --> 00:44:58,709 Panie Kovac, umawiam się z kobietami. 759 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Świetnie. 760 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Do zobaczenia. 761 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Myli się. 762 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 - Słucham? - Eastman się myli. 763 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Ma rację co do szlafroków w Ritzu, 764 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 ale nie co do tego na zdjęciu. 765 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 - Odpuść, Marisso. - Nie potrafię. 766 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 To nam nie pomoże. 767 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Wiem, ale nie chcesz znać prawdy? 768 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 Jest osiągalna. 769 00:45:22,959 --> 00:45:27,709 To nie „Przestępstwa i niecne myśli” ani nawet sprośny limeryk. 770 00:45:27,792 --> 00:45:29,500 Niczego to nie zmieni. 771 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Co z tego? Nie chcesz wiedzieć? 772 00:45:36,166 --> 00:45:37,291 Eastman miała rację, 773 00:45:37,375 --> 00:45:40,458 że w Ritzu były szlafroki ecru z granatowymi patkami, 774 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 sprawdziłam to, 775 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 ale nie wiedziała jednego. 776 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 Artykuł o Trumpie z 2013 r. 777 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 Mówią, że podróżuje z własnym szlafrokiem. 778 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Spójrz, jaki ma na sobie. 779 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 To jego szlafrok. Biały ze złotymi patkami. 780 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Teraz spójrz na ten z siuśtaśmy. 781 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 - Identyczny. - Też tak sądzę. 782 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 Mój ojciec... 783 00:46:12,834 --> 00:46:14,417 był wielkim człowiekiem. 784 00:46:15,375 --> 00:46:17,542 Całe życie zwalczał korupcję. 785 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Mawiał, że to go wzmacnia. 786 00:46:23,709 --> 00:46:28,208 Raz stwierdził, że wartość człowieka ocenia się po jego wrogach. 787 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Patrząc na naszego wroga, 788 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 zastanawiam się, jak nas ocenią. 789 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Liczymy, że taśma ze złotym deszczem obali idiotę. 790 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 Żadni z nas Woodward i Bernstein. 791 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Tak. 792 00:46:51,417 --> 00:46:55,041 Ale to nadal jego szlafrok. 793 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Dobrze. 794 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Ile zostało Dominice, 36 godzin? 795 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 Do roboty. 796 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney? 797 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 - Julius, jak się masz? - Dobrze. 798 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Czytałeś memorandum? 799 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 Nunesa? Dobrze pierze swoich. 800 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 À propos naszej ostatniej rozmowy. 801 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 O taśmie. 802 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Tak... 803 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 Nasza klientka chce się ujawnić. 804 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Wyda oświadczenie w sprawie taśmy. 805 00:47:34,125 --> 00:47:35,458 Przecież to fałszywka. 806 00:47:35,875 --> 00:47:37,709 Nie ma nic do stracenia. 807 00:47:37,792 --> 00:47:42,834 Deportują ją, FBI już jej groziło, więc oświadczenie nie zaszkodzi. 808 00:47:43,542 --> 00:47:47,083 - Kiedy? - Dziś wieczorem na konferencji prasowej. 809 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 Chyba że coś zaradzimy. 810 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Możliwe. 811 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Dzięki. 812 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Do Dominiki Sokołow. 813 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Zamierza pani złożyć oświadczenie w sprawie taśmy? 814 00:48:10,041 --> 00:48:12,125 - Skąd pani wie? - Mamy swoje sposoby. 815 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Brawo. 816 00:48:13,917 --> 00:48:18,083 Zacznę od tego, że FBI zamierza uznać zasadność pani obaw. 817 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Najpierw jednak chcemy ustalić kilka faktów. 818 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 W 2016 r. przybyła pani do Los Angeles, 819 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 gdzie zagrała pani w filmie porno 820 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 na planie imitującym moskiewski Ritz, 821 00:48:32,291 --> 00:48:36,291 zaś mężczyzna ucharakteryzowany na Trumpa był w istocie aktorem porno. 822 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Pani oraz pozostałym aktorkom z taśmy 823 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 zapłacono po 200 dolarów za udział. 824 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Jeśli wszystko, co powiedziałam, jest prawdą, proszę podpisać tu i tu, 825 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 a my niezwłocznie zatwierdzimy pani wniosek. 826 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 A jeśli nie podpiszę? 827 00:48:54,709 --> 00:48:57,208 Wtedy niczego nie będziemy mogli obiecać. 828 00:49:01,000 --> 00:49:01,959 To twoja decyzja. 829 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Świetnie. 830 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 A to rekwiruję dla bezpieczeństwa. 831 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 Czy zrobiono jakieś kopie? 832 00:49:35,166 --> 00:49:37,875 - O ile wiemy, nie. - Dobrze. 833 00:49:37,959 --> 00:49:39,959 To tyle. 834 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Witam w Ameryce, pani Sokołow. 835 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Dziękuję. 836 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 SIUSIU, KOPIA 837 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 OTWORZYĆ W PAŹDZIERNIKU 2020 R. 838 00:51:00,417 --> 00:51:02,333 Napisy: Krzysztof Kowalczyk