1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,417 La mia ragazza era incinta quando sono stato condannato, 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 ora ho un figlio, Roy. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,125 CRAIG, UN AMICO DI DIPERSIA, È IN CARCERE PERCHÉ... 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,083 Abbiamo dato un'occhiata alle pistole degli arresti. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 -Lei e Whitehead? - Sì. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,834 Le armi che avevamo sequestrato erano molto comuni. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,333 Erano perfette da piazzare. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,583 ...DUE POLIZIOTTI CHE PIAZZAVANO PISTOLE... 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,500 Un momento. Dobbiamo andare. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Oh, cavolo. Hai ragione. 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Privilegio avvocato-cliente. Non possiamo ascoltare. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ...ED UNO DEI POLIZIOTTI, RASHID, È UN CLIENTE DELLO STUDIO. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 In molti si chiedono perché il Presidente avrebbe voluto portare cinque caprette 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 al vertice europeo. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 E molti leader europei hanno manifestato la preoccupazione 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 che le caprette ospiti possano eclissare 18 00:02:18,667 --> 00:02:20,750 l'eccellente lavoro economico fatto a Zurigo. 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 I leader repubblicani sono accorsi immediatamente in difesa del Presidente, 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan ha dichiarato che la stampa stava esagerando con questa storia. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "Agli americani non importa se il Presidente porta delle caprette." 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 Ha detto il portavoce. 23 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 DICHIARAZIONE DELL'ADDETTO STAMPA 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,000 Ma è stato evidente, 25 00:02:34,083 --> 00:02:37,375 che la confusione era dovuta ad un errore del comunicato stampa. 26 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 Il Presidente sarebbe andato al vertice con cinque "scalette". 27 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 C'è una persona per te ma non ha un appuntamento. 28 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane? 29 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 - Che vuole? - Ha un problema di immigrazione. 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 - Stai bene? - Che dici? 31 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 Non lo so. 32 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 Non dovresti guardare queste cose. Non ti fa bene. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,208 Prima ridevo dell'assurdità delle notizie. 34 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 Ora, ridono di me. 35 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 - Usi ancora le microdosi di funghi? - No. 36 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 Quindi, usi dosi complete? 37 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 Chi mi cerca? 38 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Un caso di immigrazione. 39 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 Non ha un appuntamento ma verrà espulsa tra quattro giorni. 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 - Pro bono? - Credo di sì. 41 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Va bene. Segna le sue informazioni. Ci daremo un'occhiata. 42 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 43 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 - Dominica. - Giusto, scusa. 44 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 - Ti dispiace seguirmi? - No. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 - Non vuoi seguirmi? - No, non mi dispiace seguirti. 46 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 - Da che parte della Russia vieni? - Taganskaya. 47 00:03:44,291 --> 00:03:45,208 Oh, davvero? 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Sì, la conosci? 49 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 No, scusa. Forse l'ho detto come se la conoscessi. 50 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 Non so niente sulla Russia. 51 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Ma hai un bel nome, sembra un cattivo russo. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Annoterò solo alcune cose. 53 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 - Ah, sì? - Sì. 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 Dov'è la Signora Lockhart? 55 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Mi ha chiesto di annotare alcune cose. 56 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 No, le devo parlare. 57 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Senti, Dominica, la Signora Lockhart è molto impegnata 58 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 e facciamo sempre così. 59 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Annoto delle cose e lei si prende la gloria. 60 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 No, non ho tempo. Verrò espulsa venerdì. 61 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Ok. Dobbiamo fare in fretta. Siediti, per favore. 62 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Studio all'Università di Chicago. 63 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 - Hai un visto studentesco? - Sì. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 - Ma sono stata arrestata. - Per...? 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Non ho fatto quello che dicono. 66 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Adescamento. Ok. 67 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 Per questo ti cacciano prima che ti scada il visto? 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 - No, questo è quello che dicono. - Ma...? 69 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Voglio parlare con la Signora Lockhart. 70 00:04:45,208 --> 00:04:47,542 E lei vuole parlare con te, ma prima dimmi, 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 non ti stanno cacciando per adescamento? 72 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 E allora perché? 73 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Mi vogliono espellere perché sono una delle donne 74 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 che è stata filmata con Donald Trump al Ritz di Mosca. 75 00:05:04,792 --> 00:05:05,917 Sai di cosa parlo? 76 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 Il video della "Golden Shower"? 77 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 Non mi piace quel nome. 78 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Torno subito. 79 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 ...l'Ufficio del Senatore Warren ha rilasciato una dichiarazione 80 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 sui costi delle spese di trasporto delle capre al vertice, 81 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 dichiarando che 140.000 dollari è troppo per... 82 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Diane, credo tu debba parlare con lei. 83 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Perché? 84 00:05:26,417 --> 00:05:29,625 Dice di essere una delle prostitute che ha urinato su Trump a Mosca. 85 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 Diceva "cinque scalette" e non "cinque caprette". 86 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. - Dominica, ciao. 87 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 Ti dispiacerebbe seguirmi? 88 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 Vuoi qualcosa? Acqua o le indicazioni per il bagno? 89 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 - Era una battuta? - Sì. 90 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Scusa. 91 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 No, era divertente. 92 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Signorina Sokolov, sono Adrian Boseman. 93 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Loro sono Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 94 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Devo parlare solo con la Signora Lockhart. 95 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Beh, ha tutti noi qui. 96 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Prego, si accomodi. 97 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 No, resto in piedi. 98 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 Marissa, potresti...? 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Vuole il nostro aiuto per una questione di immigrazione. 100 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Voglio che Diane Lockhart mi aiuti con una questione di immigrazione. 101 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Crede che la stiano espellendo per motivi politici? 102 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 Trump non mi vuole qui. 103 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Mi rispedisce in Russia e mi uccideranno. 104 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Chi la ucciderà? 105 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 106 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 - A causa del filmato, il... - Il filmato della pipì. 107 00:06:43,125 --> 00:06:45,583 Quindi, lo fanno perché è stata filmata 108 00:06:46,083 --> 00:06:48,542 mentre urina su Trump in una stanza d'hotel di Mosca? 109 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 - Una suite. - Scusi? 110 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 - Era una suite. - Lei... 111 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 ha urinato sul letto dove ha dormito Obama? 112 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Sì, ma non sapevo chi ci aveva dormito. 113 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 - Trump ha urinato su di noi. - Santo cielo. 114 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 - Julius. - Non è una questione politica. 115 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Non ho problemi con i politici americani. Voglio solo restare in America. 116 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 - Voglio continuare a studiare. - Cosa studia? 117 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Gestione alberghiera. 118 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Ovviamente. 119 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, vorremmo aiutarla, 120 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 ma ci serve del tempo per... consultarci. 121 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Può tornare dopo cena? 122 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 - Sì, se lo dice lei. - Sì. 123 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Oh, a proposito... 124 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 - Perché ha voluto me? - Lei? 125 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Ho chiesto alla facoltà di legge a chi mi sarei dovuta rivolgere. 126 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 E mi hanno suggerito lei per questioni sull'immigrazione. 127 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 - Ha tenuto una conferenza lì. - Oh, bene. 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Grazie. Marissa. 129 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 È ridicolo. 130 00:07:46,542 --> 00:07:48,834 Da quando siamo la camera di compensazione 131 00:07:48,917 --> 00:07:51,208 per ogni cospirazione contro l'amministrazione? 132 00:07:51,291 --> 00:07:52,917 Non è una cospirazione. 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 È un dossier Steele. 134 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Un dossier pagato dalla campagna della Clinton. 135 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, che ne pensi? 136 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Ci vogliono incastrare. 137 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 Che vuoi dire? 138 00:08:02,333 --> 00:08:04,750 Non ho mai parlato all'università di Chicago. 139 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Dovevo farlo, a proposito di questioni legate all'immigrazione 140 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 ma il mio socio Will Gardner ha parlato al mio posto. 141 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 E chi ci vorrebbe incastrare? 142 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 143 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Project Veritas? 144 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Sì, l'organizzazione di O'Keefe. 145 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Vogliono filmarci mentre cogliamo quest'occasione. 146 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 - Come The Washington Post? - Sì. 147 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Credo che sappiano che il Comitato Democratico è stato qui 148 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 per la questione dell'impeachment. 149 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 - Sanno che stiamo attaccando Trump. - Ma non tutti noi. 150 00:08:35,625 --> 00:08:40,959 E vogliono un video dove degli avvocati afroamericani 151 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 si entusiasmano per la Golden Shower. 152 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 Avete visto come stringeva la borsa? 153 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Signora Eastman, una chiamata. 154 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Vado in onda tra due minuti. Prendi un messaggio. 155 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Oggi, sono qui per dirvi che siamo il nuovo Partito Democratico. 156 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Siamo organizzati. Siamo preparati. 157 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Siamo pronti. Siamo preparati. 158 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Golden Shower. 159 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Pronto, parla Ruth. 160 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Mi servono dieci minuti. 161 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Chi era? 162 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Capisco. Come si chiama? 163 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, una studentessa. 164 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Dice che sta per essere espulsa. 165 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Ok, bene. 166 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Hai ragione. È Project Veritas o qualcun altro. 167 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Avranno saputo che eravate candidati per il team dell'impeachment. 168 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 È venuta con qualcuno? 169 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 No, era sola. 170 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Ma ha una borsa e forse ha una videocamera dentro. 171 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Bene. La vedrete di nuovo? 172 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 - Tra due ore. -Bene. 173 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Mando la mia assistente per registrare tutto. 174 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Dovete registrarla mentre parla 175 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 del reclamo e del perché si è rivolta a voi, 176 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 e poi metteremo il filmato online per primi. 177 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -Capito? -Sì. 178 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Pensavo non poteste rappresentarmi. 179 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Non possiamo rappresentarti. 180 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Il nostro studio rappresenta Rashid, il poliziotto che ha fornito la pistola. 181 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Ha fornito la pistola piazzata a Whitehead, l'agente che ti ha arrestato. 182 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 Non possiamo usare quest'informazione perché lo sappiamo solo noi, 183 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 visto che siamo nello stesso studio e ce l'ha confidato in quanto suoi avvocati. 184 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Privilegio avvocato-cliente. 185 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Sì, conosco le strane regole degli avvocati. 186 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 E tu? 187 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 - Non puoi usare quest'informazione. - Mi sono licenziato. 188 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Non lavoro più lì. Ma possono denunciarmi. 189 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 - Ti sei licenziato? - Già. 190 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Perché? 191 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 - Non posso più lavorare lì. - Jay, non rovinare il tuo futuro per me. 192 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Non sto rovinando il mio futuro. Ok? 193 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 - Spiegagli il piano. - Jay. Mi... 194 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Potrebbe esserci un modo per aggirare il problema. 195 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Dobbiamo trovare un avvocato che ti rappresenti che possiamo... 196 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Influenzare. 197 00:10:58,417 --> 00:11:01,208 Senza che si sappia che lo stiamo influenzando 198 00:11:01,750 --> 00:11:02,875 o potremmo essere radiate. 199 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 - Volete una copertura. - Sì. 200 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Craig. 201 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 - E il tuo vecchio avvocato? - Chi, Gabe? 202 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Volete usare Gabe? 203 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Ci serve qualcuno che ripeta quello che gli diciamo. 204 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 E che non si preoccupi delle questioni etiche. 205 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Gabe è perfetto. 206 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Ok, che c'è? 207 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Savador ha degli amici che vorrebbe aiutare con il suo ricorso. 208 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 È stato incastrato. 209 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 L'agente che l'ha arrestato ha piazzato una pistola accanto a lui 210 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 e la sua condanna di spaccio è diventata una pena di 15 anni. 211 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Sfortunatamente, noi non possiamo rappresentare Craig... 212 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 Volete qualcosa da mangiare? 213 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 - No, grazie. - No. 214 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 E tu? C'è del riso saltato in frigo, 215 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 basta un minuto nel microonde. 216 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 No, stiamo bene. Grazie. 217 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Il riso è ancora più buono il secondo giorno. 218 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Signor Kovac. Deve essere una copertura della difesa. 219 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Siamo stati avversari in una causa un anno o due anni fa, vero? 220 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 - Non credo. - Io sì. 221 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Mi sembra di conoscervi. 222 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Il vostro studio non è stato gentile. 223 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 Anzi, è stato proprio perfido. 224 00:12:13,917 --> 00:12:15,917 Ma non porto rancore. 225 00:12:16,500 --> 00:12:17,542 Gli amici di Craig 226 00:12:17,625 --> 00:12:19,166 hanno abbastanza soldi per pagare l'appello? 227 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 La sua tariffa oraria, 18 ore garantite. 228 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 E voglio la priorità per le cause contro la polizia. 229 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 Questo spetta a Craig. 230 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 Ok, ci sto. 231 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Non lo faccio per i soldi, 232 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 e non lo faccio per Craig. 233 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 E non lo faccio per la gloria. 234 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 E non lo faccio perché è la cosa giusta da fare. 235 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 - E non lo faccio... - Dovremmo andare. 236 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 E non lo faccio perché ritengo 237 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 che la polizia abbia sbagliato e si sia comportata male. 238 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 - E non lo faccio... - Per quanto ne ha ancora? 239 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Questo è l'ultimo. E non lo faccio per la legge. 240 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Lo faccio per un'unica e sola ragione. 241 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 L'amore. 242 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 Ok. 243 00:13:07,333 --> 00:13:08,166 L'amore per lei. 244 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Io non la conosco. 245 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Ed io non conosco lei. 246 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Ma appena l'ho vista 247 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 è stato come vedere un uccellino entrare nella stanza. 248 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Ok, domani in tribunale alle 13:30. 249 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Discuterà l'appello di Craig seguendo un copione che le forniremo. 250 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Indossi un completo. 251 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Arrivederci. 252 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 - Oh, ciao. - Ciao. 253 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 - Che succede? - Niente. 254 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Ero di sopra e ho pensato di fare un salto. Maia. 255 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colin. 256 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Vado a preparare quella cosa per quel ragazzo. 257 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Grazie. 258 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 Perché eri di sopra? 259 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Niente di importante, c'è stato un imprevisto nella campagna 260 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 e ho bisogno che tu mi faccia un favore enorme. 261 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 A quanto pare, faccio enormi favori ogni tre giorni. 262 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Questo è l'ultimo, giuro. 263 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 - Non avevi niente da fare di sopra. - No. 264 00:14:08,834 --> 00:14:10,792 L'onestà non è la strategia migliore ultimamamente? 265 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 Lo è mai stata? 266 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Non volevo parlarne al telefono 267 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 ma ho un incontro con i due mediatori democratici 268 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 che decideranno se rimpiazzerò o no Barnsdale. 269 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 E vorrebbero incontrare anche te, anzi voi. 270 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Siamo pronti a riceverti. 271 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 - Grazie per essere tornata, Dominica. - Di niente. 272 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 - Abbiamo delle domande. - Mi aiuterete? 273 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Vogliamo, ma sarebbe utile avere delle risposte. 274 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 - Quando si è trasferita qui? - L'anno scorso. 275 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Secondo il suo profilo Facebook si è trasferita qui nel 2016. 276 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 - Avete guardato il mio profilo Facebook? - Sì. 277 00:15:01,959 --> 00:15:03,750 È un problema? 278 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 Non lo so. Lo è? 279 00:15:06,083 --> 00:15:07,834 Vogliamo solo capire, Signorina Sokolov. 280 00:15:08,166 --> 00:15:09,709 Era l'anno scorso o quello prima? 281 00:15:09,959 --> 00:15:11,041 Entrambi. 282 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 Mi sono trasferita a Los Angeles nel 2016, e a Chicago nel 2017. 283 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 E come ha conosciuto Donald Trump? 284 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Grazie ad un'amica all'after party di Miss Universo. 285 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 - Di chi si trattava? - Rochelle, Miss Haiti. 286 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 Era quella che si trovava nella suite con Trump? 287 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 No, quella era Olga. 288 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 - Olga chi? - Non posso dirlo. 289 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Non vuole essere coinvolta. 290 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Abbiamo analizzato la sua situazione, Dominica, e ci sono dei problemi. 291 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 Nel 2013, durante il concorso di Miss Universo, 292 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 lei viveva e lavorava a Novosibirsk, 293 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 una città a 2700 chilometri da Mosca. 294 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 - Come fate a saperlo? - Abbiamo fatto le nostre ricerche. 295 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 Perciò, come poteva essere al Ritz di Mosca 296 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 nello stesso momento in cui lavorava come donna delle pulizie in un hotel 297 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 in una città a 2700 chilometri di distanza? 298 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Qualche problema? 299 00:16:09,709 --> 00:16:12,125 Potevate dire che non volevate aiutarmi. 300 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 Sarebbe stato più rapido. 301 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Seguila. Seguila. 302 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 L'abbiamo scampata. 303 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Volevi fosse vero. 304 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 No, pensavo al Watergate. E a come la storia si ripeta. 305 00:16:35,792 --> 00:16:39,041 Prima c'è la tragedia, poi la farsa... 306 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 e poi il porno. 307 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 - Marissa? - Sì, ciao. 308 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 Dove deve andare? 309 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Vede quell'Acura, quella rossa? La segua. 310 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 - Mi serve una destinazione. - Quell'auto è la sua destinazione. 311 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Questo non è un taxi. Voglio una destinazione. 312 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Le darò cinque stelle e il 20 percento di mancia se la segue. 313 00:17:42,959 --> 00:17:44,542 Non è andata al Project Veritas. 314 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 Non lo so. Sembra casa sua a Gary. 315 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Sì, vuoi che la segua? 316 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Ok. Sì, ciao. 317 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 Dove hai messo l'English Breakfast? 318 00:18:16,250 --> 00:18:17,417 Hanno detto di avercelo. 319 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Tu chi sei? 320 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Oh, scusa. Pensavo fosse l'appartamento della mia amica. 321 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Oh, Gesù. Tu? 322 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 - Ciao, Dominica. - Che ci fai qui? 323 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Faceva una foto della spazzatura. 324 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Se non mi credete, lasciatemi stare. 325 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Parlerò con un altro studio. 326 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 No, vogliamo, ma è una storia assurda. 327 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Garantisco io. L'ho presentata io a Trump. 328 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 - E tu chi sei? - Rochelle Debrozelle. 329 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Miss Haiti, ex. 330 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Cos'hai nella borsa, Dominica? 331 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Che vuoi dire? 332 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 C'è una telecamera? 333 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 E allora perché la stringevi? 334 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Perché c'erano dei soldi. 335 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 Perché sono qui? 336 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Perché devi sentirlo. 337 00:19:18,834 --> 00:19:19,667 Dopo l'incontro, 338 00:19:19,750 --> 00:19:23,417 ho seguito la Signorina Sokolov e non è andata al Project Veritas, ma a casa. 339 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 E ti ha sorpreso? 340 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 No, quello che mi ha sorpreso 341 00:19:27,250 --> 00:19:31,375 è che la sua coinquilina è Rochelle Debrozelle, ex Miss Haiti. 342 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Dice che è stata lei a presentarla a Trump durante l'after party, 343 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 e non aveva nessuna telecamera nella borsa. 344 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Quanto c'è di vero? 345 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Questo è il punto. Stiamo verificando la storia. 346 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 Miss Haiti? Lo stesso Paese che Trump ha chiamato "topaia"? 347 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 - Potrebbe trattarsi di una vendetta. - Non crediamo. 348 00:19:47,667 --> 00:19:50,417 Pensavo avesse mentito sul mio discorso alla facoltà di legge, 349 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 ma mi ero sbagliata, c'ero andata un solo giorno. 350 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 E, sì, lavorava a Novosibirsk in quel periodo 351 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 ma si era presa un fine settimana per andare a vedere Miss Universo. 352 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Era a Mosca. 353 00:20:02,709 --> 00:20:04,083 Crediamo dica la verità. 354 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 Ok. Vi chiedo una cosa. 355 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Dimenticatelo. 356 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Come? 357 00:20:14,291 --> 00:20:15,542 Lasciate stare, tenetevelo per voi. 358 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Signora Eastman, non si tratta di Project Veritas. 359 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Non importa, danneggerebbe solo i Democratici. 360 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 Come lo sa? 361 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Dovremmo parlarne in privato. 362 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa fa parte della squadra. 363 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Diciamo che il vostro cliente parli alla stampa della Golden Shower, 364 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 potreste apparire al telegiornale, se siete fortunati, 365 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 ma si dirà che i Democratici sono disperati. 366 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Verremmo considerati quelli che raschiano il fondo, che cercano storie denigratorie. 367 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 Tony Perkins perdonerà nuovamente Trump, 368 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Fallwell Jr. accuserà i media e passeranno all'argomento seguente. 369 00:20:51,083 --> 00:20:53,125 Signora Eastman, non c'entra la moralità. 370 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 C'entrano i Repubblicani... 371 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 i russi che usano questo filmato come ricatto. 372 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Sì, sembra sensato. 373 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Ma sappiamo tutti che è una stronzata. 374 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Vogliono solo mettere in imbarazzo il Presidente ma sarà una disfatta. 375 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 So che è dura, ma lasciate stare. 376 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Quando lavoravi al caso di Maia, 377 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 hai parlato con qualcuno dell'FBI. 378 00:21:23,000 --> 00:21:25,417 - Sì. - Puoi fissare un incontro con lei? 379 00:21:25,667 --> 00:21:27,333 - Per cosa? - Una questione sull'immigrazione. 380 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 Volete i filmati? 381 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 No, aiuto una cliente, 382 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 una donna che sarà espulsa venerdì. 383 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Ha chiesto il nostro aiuto e noi glielo stiamo dando. 384 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 Sì. Gnam, gnam. 385 00:21:44,792 --> 00:21:47,917 Mi sento una stupida per averla ordinata così grande, non riuscirò a finirla. 386 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 - Forza, ne mangi un po'. - Oh, no, sto bene, grazie. 387 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, deve mangiare per due e c'è pizza per 20. 388 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 No, grazie. 389 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Scusate l'intromissione. 390 00:21:57,667 --> 00:21:58,750 Buon appetito. 391 00:21:59,917 --> 00:22:01,458 Perché lo dicono? "Scusate l'intromissione." 392 00:22:01,542 --> 00:22:03,709 C'è una scuola speciale dove te lo insegnano? 393 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Posso farle una domanda, Signora Starkey? 394 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Sì, certo. 395 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 Ha votato per il Presidente Trump? 396 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Dobbiamo parlare di una cosa, ma ci serve conoscere le sue idee politiche prima. 397 00:22:20,041 --> 00:22:23,500 Le mie idee politiche non sono affari vostri. Ho servito quattro presidenti. 398 00:22:23,959 --> 00:22:25,333 Le mie idee non sono un ostacolo. 399 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 Allora ce ne andiamo. Grazie. 400 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 Non ho votato per Trump e neanche per Hillary. 401 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Mi disgustano entrambi. 402 00:22:38,125 --> 00:22:40,667 Abbiamo bisogno di una verifica 403 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 per un candidato all'espulsione. 404 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 Ok. E questa persona di chi avrebbe paura? 405 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Di Trump, o del suo Paese di origine? 406 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 Di entrambi. 407 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Dice di essere coinvolta nel filmato della Golden Shower. 408 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 - Scusate l'intromissione. - Non dirlo mai più! 409 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 E credete a questa cliente? 410 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 Sì. 411 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 I media ebraici vogliono farci fare la guerra in altri Paesi. 412 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 Il sistema del partito ebraico è una truffa. 413 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 La maggioranza bianca deve assumere il controllo, 414 00:23:20,250 --> 00:23:22,083 non deve più farsi intimidire 415 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 dalla feccia sionista che continua a parlare dell'Olocausto, 416 00:23:26,083 --> 00:23:29,417 sei milioni di ebrei non sono mai morti. 417 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 - È ufficiale? - Nessun altro ha rispettato la scadenza. 418 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 - Chi sarebbe? - La mia opposizione repubblicana. 419 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Se il Comitato Democratico ti sceglie. 420 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 Hai un nazista come avversario? 421 00:23:42,417 --> 00:23:44,250 I Repubblicani non vogliono sprecare soldi 422 00:23:44,333 --> 00:23:47,542 in un distretto che sanno di perdere, così è subentrato Davy Lions. 423 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 È l'unico che ha rispettato la scadenza. 424 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 - Non vincerà mai. - Esatto. 425 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Ma sta attirando troppa attenzione sul distretto. 426 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 La televisione si sta già interessando. 427 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 È una cosa negativa? 428 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Hanno beccato Barnsdale mentre palpeggiava una finanziatrice della campagna. 429 00:24:00,166 --> 00:24:02,375 Il Comitato Democratico cerca qualcuno 430 00:24:02,458 --> 00:24:04,041 che non commetta lo stesso errore. 431 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 E qui entro in gioco io. 432 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Sì, non solo ci aiuterai per il voto afroamericano 433 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 ma assicurerai che non palpeggerà nessuna donna. 434 00:24:12,834 --> 00:24:13,792 Fantastico. 435 00:24:13,959 --> 00:24:15,166 Che grande traguardo. 436 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Grazie, per essere venute. 437 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Non ci vorrà molto. Accomodatevi. 438 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Scusate il disordine. Gli addetti alle pulizie vengono ogni anno bisestile. 439 00:24:23,291 --> 00:24:24,208 Ecco qui. 440 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 Bene. 441 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Allora... 442 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Prenderò qualche appunto. 443 00:24:29,959 --> 00:24:33,083 Per capire meglio se c'è un motivo ragionevole per l'espulsione. 444 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 - Spero non ci siano problemi. - No. 445 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Ok, bene. 446 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Lei e la sua amica Olga 447 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 avete conosciuto Trump all'after party del concorso di Miss Universo, giusto? 448 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 - Olga no. - Ok. 449 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga non ha conosciuto Trump all'after party. 450 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 - No, solo nella suite. - Ok. 451 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 E che cibo è stato servito all'after party? 452 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 - Che cibo? - Sì. 453 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 - Dovrebbe ricordarselo? - Sì. 454 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Hamburger. Quelli piccoli, i bocconcini. 455 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 E com'erano vestiti i camerieri? 456 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 In nero con le bretelle rosse, bianche e blu. 457 00:25:10,917 --> 00:25:13,083 Per vostra informazione, questo è l'orologio del campanile. 458 00:25:13,166 --> 00:25:15,291 Quando suona, spaventa gli uccelli che stanno lì 459 00:25:15,375 --> 00:25:17,792 e volano dritti verso la mia finestra, quindi non spaventatevi. 460 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 Ecco che arrivano. 461 00:25:25,417 --> 00:25:26,542 Niente uccelli oggi. 462 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Allora, nella suite di Trump, c'era il servizio in camera? 463 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 Eccoli. 464 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 È terribile. 465 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 Abbiamo un custode che, alla fine della giornata, li porta tutti via. 466 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 Comunque... 467 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 Oh, c'era il servizio in camera nella suite di Trump? 468 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 - No. - Sicura? 469 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 - Sì. - E c'era della musica? 470 00:25:52,417 --> 00:25:53,500 Nella suite? No. 471 00:25:53,834 --> 00:25:56,208 Ok. E qualcuna di voi indossava una parrucca? 472 00:25:56,625 --> 00:25:57,458 Una parrucca? 473 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Sì, lei e la sua amica, indossavate parrucche? 474 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 No. 475 00:26:01,250 --> 00:26:02,750 E ha cambiato colore di capelli? 476 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Io, no. 477 00:26:04,959 --> 00:26:06,625 Di che colore sono quelli di Olga? 478 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Castani. 479 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Ok. Bene. 480 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Grazie. 481 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Vi farò sapere tra un'ora. Grazie. 482 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 - È stato strano. - Già. 483 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Aspetti qui. 484 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 - Mi scusi, Signora Starkey. - Sì? 485 00:26:28,458 --> 00:26:29,417 Ha visto il filmato? 486 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Scusi, cosa? 487 00:26:32,000 --> 00:26:33,291 Le sue domande. 488 00:26:33,500 --> 00:26:37,458 È stata molto specifica. Ha visto il filmato della Golden Shower. 489 00:26:39,083 --> 00:26:42,250 Non ho visto il filmato, ma ci sono arrivate parecchie voci 490 00:26:42,333 --> 00:26:44,834 e sappiamo cosa c'è, ossia due prostitute bionde, 491 00:26:44,917 --> 00:26:46,500 non castane 492 00:26:46,583 --> 00:26:48,625 e Trump aveva cenato in camera, 493 00:26:48,709 --> 00:26:50,667 quindi la sua cliente sta mentendo. 494 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 Cosa vuole che le dica per farle capire che non sta mentendo? 495 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Il suo contatto dei servizi segreti russi. Chi ha organizzato tutto? 496 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Non posso dirlo. 497 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Non le crede. 498 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 Non ho avuto contatti con i servizi segreti. 499 00:27:08,709 --> 00:27:12,208 - Ci pensava Olga, non io. - Allora parla con Olga. 500 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Dille di farsi avanti. 501 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 Dico davvero, Dominica, ti restano solo tre giorni. 502 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 Ci manchi in ufficio. Dovresti tornare. 503 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 - No. - Perché no? 504 00:27:28,041 --> 00:27:29,959 Voglio stare dove posso essere utile. 505 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 - Maia. - Che cavolo...? Dov'era finito? 506 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 Non arrabbiatevi. Volevo davvero essere puntuale. 507 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 - Abbiamo solo un minuto. - Mi serve solo un minuto. 508 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Ha ricevuto il documento? 509 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Non mi serve. Ho tutto qui dentro. 510 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Oh, cavolo. 511 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Maia, non sia delusa. Mi serve un po' di incoraggiamento. 512 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 Ricordi, l'importante è ottenere la lista degli arresti, ok? 513 00:27:49,417 --> 00:27:50,333 È bella. 514 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Mozione respinta, e non portatemi più questa robaccia. 515 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 Cosa abbiamo? Il prossimo. 516 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 L'appello di Savador, Vostro Onore. Stark Schiff per il governo. 517 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 C'è qualcuno per Savador? 518 00:28:01,750 --> 00:28:07,500 Sì, io, Vostro Onore, Gabriel Kovac della Kovac e Associati. 519 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 - Di chi è la mozione? - È mia. 520 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Un secondo. 521 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Ho così tanti documenti qui dentro. 522 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Sto per passare ad un altro caso, Signor Kovac della Kovac e Associati. 523 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 La prego, Vostro Onore, sto facendo del mio meglio. 524 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 Eccola. 525 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 L'accusa non ha rilasciato la lista degli arresti. 526 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 - Quale lista degli arresti? - Non faccia il finto tonto. 527 00:28:35,291 --> 00:28:38,917 La lista degli arresti. 528 00:28:40,000 --> 00:28:40,834 La... 529 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Questo è per il Signor Kovac. 530 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Un momento, Vostro Onore. 531 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 - La lista degli arresti? - Sì, la lista degli arresti... 532 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 di Daniel Whitehead, l'agente in servizio 533 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 e dell'altro agente, "Ray-shed" Clarkson. 534 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Ha visto, Vostro Onore? 535 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Il governo non sa neanche cosa rispondere. 536 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Vostro Onore, Rashid Clarkson non c'entra niente con questo caso. 537 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Questo è quello che vogliono farci credere. 538 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Puzza di marcio, Vostro Onore. Puzza parecchio. 539 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Sì, siamo molto colpiti, Signor Kovac. Mozione respinta. 540 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 - Perché? - Scusi? 541 00:29:22,667 --> 00:29:24,291 Perché, Vostro Onore, ho chiesto perché. 542 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Perché non ha mostrato nessun collegamento 543 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 tra l'agente in servizio e l'altro poliziotto. 544 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Crediamo che l'altro poliziotto 545 00:29:32,125 --> 00:29:37,291 abbia fornito la pistola che è stata piazzata da Whitehaven o come si chiama. 546 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 Credete? 547 00:29:38,834 --> 00:29:40,125 E come lo credete? 548 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 - Con grande sincerità. - No, che prove avete? 549 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 Vostro Onore, 550 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 lei e noi, siamo... 551 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 siamo uomini liberi. 552 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 Ma c'è un altro uomo in prigione, 553 00:29:57,834 --> 00:30:01,000 un brav'uomo, che passa i suoi giorni 554 00:30:01,083 --> 00:30:04,667 a intagliare dei piccoli oggetti che trova nel cortile del carcere. 555 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Sassi, rocce, 556 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 e intaglia barche a vela 557 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 e paperelle. 558 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 E poi li manda alla madre. 559 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Sua madre, una brava donna, che passa le giornate a fare il bucato. 560 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Una madre si addormenta piangendo ogni notte, 561 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 e tiene stretti quei piccoli oggetti. 562 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Li tiene stretti e li accarezza 563 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 perché sa che non accarezzerà mai più suo figlio. 564 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 La prego. Nessuno di noi può vivere senza speranza. 565 00:30:54,917 --> 00:30:56,375 Le dia la speranza, Vostro Onore. 566 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Dipende da lei. 567 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Non è un bravo avvocato, vero, Signor Kovac? 568 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 No. 569 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 Che peccato. 570 00:31:11,583 --> 00:31:12,625 Mozione negata. 571 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Aspetti. Ho qualcos'altro, Vostro Onore. 572 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Ovviamente. 573 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Vorrei l'autorizzazione... 574 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 per presentare una domanda... 575 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 per un ordine federale di habeas corpus 576 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 ai sensi dell'articolo 43 del Codice degli Stati Uniti. 577 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 - Serve a determinare se... - Lo so a cosa serve. 578 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Lei sta accusando lo Stato di detenere illegalmente il Signor Savador. 579 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Sì, Vostro Onore.J'accuse. 580 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 L'agente che lo ha arrestato, White Forehead, 581 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 è stato recentemente denunciato civilmente. 582 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Signor Schiff. 583 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 Quel caso è stato risolto fuori dal tribunale. 584 00:31:58,834 --> 00:32:01,125 Un gigantesco insabbiamento, Vostro Onore, gigantesco. 585 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Va bene. 586 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Concedo l'autorizzazione a presentare la domanda. 587 00:32:06,166 --> 00:32:08,333 Ordino che il Signor Savador venga portato in tribunale 588 00:32:08,417 --> 00:32:12,083 per determinare l'illegalità della sua detenzione 589 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 alla luce dei recenti provvedimenti contro l'agente che l'ha arrestato. Ok? 590 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 Ho vinto il caso, vero? 591 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Vuole che lo dica? 592 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Se non è troppo disturbo. 593 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Sì, lei ha vinto e loro hanno perso. 594 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Allora? 595 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 - Ottimo lavoro. - Grazie. 596 00:32:34,583 --> 00:32:37,542 - A proposito del nostro appuntamento... - Per sua informazione, non sono... 597 00:32:37,625 --> 00:32:38,959 Dovremo aspettare 598 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 perché devo lavorare sulla nostra difesa. 599 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 - La sua amica fa sempre tardi? - No. 600 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Devo andarmene tra poco. 601 00:32:58,208 --> 00:32:59,125 Zdravstvuyte? 602 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Come? Ripeti. 603 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Sono venuti a prenderla. L'hanno portata via. 604 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 - Chi è venuto a prenderla? -Il Servizio Immigrazione. 605 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 Olga mi ha chiamata in lacrime. La stavano portando via, la stavano cacciando. 606 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 - Oh, mio Dio. -Come l'hanno scoperto? 607 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Io... 608 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Riaggancia. 609 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 Non richiamare. 610 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 Che succede? 611 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 Olga è stata portata via dal Servizio Immigrazione. 612 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Sul serio? È terribile. 613 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 È stata lei? 614 00:33:33,291 --> 00:33:35,333 - Ma è matta? - Nessuno aveva il suo numero. 615 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Nessuno sapeva dove fosse. 616 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Un secondo. 617 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 C'è un pacco per te. 618 00:33:41,834 --> 00:33:44,250 - Mettilo nel mio ufficio. - È da parte di Olga Yermolov. 619 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Prendo i popcorn. 620 00:34:13,583 --> 00:34:14,709 Lo faccio io? 621 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 No. Lo faccio io. 622 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 È lui? 623 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Sì. 624 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 Mi volevi? 625 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 Cos'è? 626 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 È quello che credo sia? 627 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 - Dobbiamo chiamarla. - L'FBI? 628 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 No, non credo sia dalla nostra parte. 629 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Lisa. 630 00:35:32,417 --> 00:35:33,834 Pensavo avessimo lasciato perdere. 631 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 Pensavo di aver detto chiaramente di lasciar perdere. 632 00:35:37,291 --> 00:35:38,917 - L'abbiamo fatto. - Non era per lei. 633 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Ma per la nostra cliente, Dominica. 634 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Questo filmato era per lei? 635 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 L'ha inviato un'amica prima di essere espulsa. 636 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 È vero? 637 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Giudichi lei. 638 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 Cosa credi? 639 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 Non posso farcela per altri tre anni. 640 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 E per sette? 641 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 Voterai di nuovo per lui? 642 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Dipende dai candidati. 643 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Indagherà. 644 00:36:26,000 --> 00:36:27,792 Crede che possano usarlo contro il Presidente? 645 00:36:27,917 --> 00:36:30,458 Non lo sa, ma lo scoprirà. 646 00:36:34,875 --> 00:36:37,875 COMITATO NAZIONALE DEMOCRATICO CONTEA DI COOK, UFFICIO DELL'ILLINOIS 647 00:36:37,959 --> 00:36:39,458 Grazie per aver accettato. 648 00:36:39,583 --> 00:36:44,041 Posso fingere di amarti se serve a tenere lontano un nazista. 649 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 Non siamo tipi che si tengono per mano, vero? 650 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 - No. - No. 651 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Ma non mi dispiace. 652 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 653 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 Come state? Sono Frank Landau, 654 00:37:01,417 --> 00:37:03,125 presidente del Partito Democratico della Contea. 655 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Grazie per essere venuti. Entrate pure. 656 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Abbiamo cominciato da avversari 657 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 e gli opposti si attraggono, immagino. 658 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Come io e mia moglie. 659 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 È una cantante di blues e io odio il blues. 660 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Accidenti. In ogni caso, questa è la nostra vita. 661 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Se c'è qualcos'altro che posso dirvi per fugare i vostri dubbi. 662 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Siamo davvero contenti che sia venuta stasera, Lucca. 663 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Ma i nostri dubbi non riguardano la vostra relazione. 664 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Siete entrambi eccezionali. 665 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 - Grazie. - Ma riguardano le sue azioni penali. 666 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Scusi? 667 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 Al Dipartimento della Giustizia 668 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 molti dei non sostenitori di Trump si sono dimessi, ma lei no. 669 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Non volevo lasciare il Dipartimento senza procuratori. 670 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Tengo molto ai miei casi. 671 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Esatto, le sue azioni penali, ha una percentuale molto elevata, il 95 percento. 672 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Cerco sempre di vincere i miei casi. 673 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Il 95 percento delle azioni penali sono casi afroamericani. 674 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 È perché... Perché ho avuto... 675 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 ...molti casi con degli imputati afroamericani. 676 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 No, non è così, in realtà. 677 00:38:14,333 --> 00:38:15,750 Abbiamo esaminato i suoi casi. 678 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Tende a difendere casi con imputati bianchi 679 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 e a perseguire casi con imputati afroamericani. 680 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 In quanto avvocato difensore afroamericano 681 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 con tanti clienti afroamericani, 682 00:38:29,959 --> 00:38:32,917 posso dire che Colin è uno dei procuratori più corretti. 683 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Eppure le statistiche non dicono questo. 684 00:38:35,917 --> 00:38:37,500 Preferireste che vinca un neonazista? 685 00:38:37,792 --> 00:38:41,083 No, il suo avversario non è Davy Lion. 686 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 È un altro Democratico. 687 00:38:42,792 --> 00:38:44,792 Un'imprenditrice di nome Sue Rhymes. 688 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 E non ha nessuna complicazione razziale. 689 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 E nessun traguardo raggiunto. 690 00:38:49,166 --> 00:38:50,959 I traguardi non sono sempre positivi. 691 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 Che c'è? 692 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Sono fregato. 693 00:38:59,208 --> 00:39:00,166 Sei stata sarcastica. 694 00:39:00,250 --> 00:39:01,542 No, Lucca è stata perfetta. 695 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Riguarda le mie azioni penali, nessun palpeggiamento. 696 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Cos'hanno le tue azioni penali? 697 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 A quanto pare, sono razzista. 698 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, come stai? 699 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Ciao, Rodney. 700 00:39:13,834 --> 00:39:15,625 Che si dice al Dipartimento della Giustizia? 701 00:39:15,750 --> 00:39:16,959 Tutto bene. E tu? 702 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 Ancora vuoi andartene dalla Reddick-Boseman? 703 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 A volte. 704 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Hai visto l'editoriale del Chicago Times di oggi? 705 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Non importa cosa facciamo. Vedono cospirazioni ovunque. 706 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Ci servono più giornalisti repubblicani. 707 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 Non serve, non verranno mai assunti. 708 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Un latte macchiato. 709 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Senti... 710 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 - Ho saputo che state creando problemi. - Che vuoi dire? 711 00:39:38,959 --> 00:39:41,208 Parlo del filmato che metterebbe in imbarazzo Donald J. 712 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 - Chi te l'ha detto? - L'FBI. 713 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Lascia fare allo studio. 714 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Metterà in imbarazzo loro: Boseman, Reddick, eccetera. 715 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Ma tu restane fuori. 716 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Quando le acque si calmeranno, sarai dei nostri. 717 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Il filmato potrebbe essere vero. 718 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 Perché? 719 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Ho parlato con un Repubblicano in contatto con l'FBI. 720 00:40:07,625 --> 00:40:09,417 Cercava di farmi ricredere. 721 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Vogliono che lo ignoriamo. 722 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 - Stai bene? - Sì. 723 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Riposo la schiena. 724 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Com'è andata in tribunale? 725 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 - Mozione respinta. - Cazzo. 726 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Ma Kovac ha chiesto di presentare domanda per un habeas corpus, 727 00:40:27,208 --> 00:40:28,417 e il giudice ha accettato. 728 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 - Sul serio? - Sì. Anch'io ero sorpresa. 729 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 Non farà differenza senza la citazione in giudizio di Rashid. 730 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Lo so. Ma ci deve essere qualcos'altro che possiamo fare. 731 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 - Mi daresti una mano? - Certo. 732 00:40:45,792 --> 00:40:47,333 Non ci riesco. Una volta... 733 00:40:47,667 --> 00:40:48,500 Vieni qui. 734 00:40:48,709 --> 00:40:49,834 Dobbiamo verificare i fatti. 735 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 Non si tratta dei fatti. Non vogliono un uomo. 736 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Devi chiarire le cose con la comunità afroamericana. 737 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 Non ho tempo per chiarire le cose. 738 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, diglielo. 739 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Vogliono qualcosa subito. 740 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 Ci sarà qualcosa che puoi fare subito. 741 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 Cosa? 742 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Un ragazzo condannato ingiustamente. 743 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 Hanno piazzato una pistola fornita da un poliziotto bianco. 744 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 - È un afroamericano? - Sì. 745 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Uno non farà la differenza. Non servirà a cambiare la percentuale. 746 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 No, questo poliziotto bianco è coinvolto in 30 casi. 747 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 Cosa stiamo guardando? 748 00:41:20,500 --> 00:41:22,667 Il motivo per cui il filmato è un falso. 749 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 - La veste? - Sì. 750 00:41:24,750 --> 00:41:26,625 Come fa il filmato ad essere un falso? 751 00:41:27,083 --> 00:41:30,500 Non si vede la faccia di Trump. Vediamo solo la schiena e la posizione. 752 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 Esistono tanti video relativi alla Golden Shower di Trump nel mondo porno. 753 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Davvero? 754 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Sì, li chiamano "parodie porno". 755 00:41:39,250 --> 00:41:42,917 Gli accappatoi del Ritz-Carlton di Mosca del 2013 756 00:41:43,000 --> 00:41:44,959 erano grigi con dettagli blu scuro. 757 00:41:45,458 --> 00:41:48,166 Questo è l'accappatoio del filmato. 758 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Bianco con dettagli dorati. 759 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 È un filmato falso. Quindi, lasciate perdere. 760 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 ACCAPPATOIO DI DONALD TRUMP 761 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 RISULTATI 762 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 LE FOTO DELL'ACCAPPATOIO DI TRUMP VENGONO... 763 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 Vostro Onore, sono ancora io. 764 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 E lui è il mio cliente, Craig Sailorhat. 765 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Savador, Craig Savador, Vostro Onore. 766 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Savador. 767 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Sì, ho saputo di come intaglia le pietre 768 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 in piccole papere per sua madre, Craig. 769 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 È troppo umile per parlarne qui, Vostro Onore. 770 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 - Per quanto riguarda il suo ordine... - Come sta andando? 771 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 - Che dici? - Come dovrebbe andare? 772 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 La condanna del mio cliente è tutta una menzogna. 773 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 - Una menzogna. - Un secondo. 774 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 Può darci più dettagli, avvocato? 775 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Vostro Onore, Colin Morello intervengo per l'accusa. 776 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Signor Vice Procuratore. 777 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 - È bello averla qui. - Grazie, Vostro Onore. 778 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Il nostro Dipartimento sta riesaminando l'arresto dell'agente Whitehead 779 00:43:21,041 --> 00:43:24,792 in seguito alle recenti rivelazioni sulle irregolarità delle armi sequestrate. 780 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 - Altre menzogne, Vostro Onore. - Avvocato, le sta dando ragione. 781 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Meglio che taccia. 782 00:43:31,458 --> 00:43:35,917 Come parte del nostro riesame, Vostro Onore, 783 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 le chiediamo di annullare la condanna di Craig Savador. 784 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 Ok. Mi faccia capire. 785 00:43:42,667 --> 00:43:47,417 Il Dipartimento della Giustizia non obietta alla domanda del ricorrente 786 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 e ordina il rilascio immediato del Signor Savador? 787 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Esatto, Vostro Onore. 788 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 E le porgiamo le nostre più sentite scuse, Signor Savador. 789 00:43:58,375 --> 00:44:02,917 Il nostro dipartimento esaminerà a fondo la questione della corruzione. 790 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Accolgo il suo ricorso. 791 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Signor Savador, questo tribunale non può restituirle i due anni 792 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 che ha trascorso in carcere, ma possiamo restituirle il suo futuro. 793 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 Dopo il processo, sarà liberò di andare. 794 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Sì! 795 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Grazie. 796 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Vostro onore, io... 797 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 Ho vinto anche questa, vero? Di nuovo. 798 00:44:38,291 --> 00:44:40,250 Sì, Signor Kovac. 799 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 - Congratulazioni. - Grazie. 800 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Un momento. Dove va? Mi deve un cena. 801 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 - Signor Kovac, non sono interessata. - No, no. 802 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Aspetti. Non... Va bene. 803 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 No, forse non capisce. Non mi piacciono gli uomini. 804 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Neanch'io. La passo a prendere alle 20:00? 805 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Signor Kovac, frequento le donne. 806 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Fantastico. 807 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Ci vediamo alle 20:00. 808 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Si sbaglia. 809 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 - Scusa? - La Signora Eastman si sbaglia. 810 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Ha ragione sull'accappatoio del Ritz di Mosca, 811 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 ma si sbaglia sull'accappatoio della foto. 812 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 - Lascia perdere, Marissa. - No, non posso. 813 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 È inutile. 814 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Lo so. Ma non vuoi sapere la verità? 815 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 La conosco. 816 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 Non si tratta di reati gravi o infrazioni, Marissa. 817 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 Non è neanche una poesia spinta. Non farà la differenza. 818 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Quindi, non vuoi saperla? 819 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 La Eastman aveva ragione sul fatto che gli accappatoi 820 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 del Ritz di Mosca erano grigi con dettagli blu. 821 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 Ho controllato online. 822 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Ma non si è accorta di una cosa. 823 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 Questo è un articolo su Trump del 2013. 824 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 Dicono che viaggia con il proprio accappatoio. 825 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Guarda l'accappatoio che indossa. 826 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 È il suo accappatoio, bianco con dettagli dorati. 827 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Ora, guarda l'accappatoio del filmato. 828 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 - È lo stesso. - Così sembra. 829 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 Sai, mio padre... 830 00:46:12,834 --> 00:46:13,959 era un uomo fantastico. 831 00:46:15,375 --> 00:46:17,542 Lottava contro la corruzione ogni giorno della sua vita. 832 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Diceva... che lo rendeva più forte. 833 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Una volta, disse che così si misurava il valore di un uomo, 834 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 guardando i suoi avversari. 835 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Beh, io guardo il nostro nemico... 836 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 e mi chiedo come ci considerano le persone. 837 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Speriamo che il filmato di una Golden Shower distrugga un idiota. 838 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 Niente di simile a Woodward e Bernstein. 839 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Già. 840 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 Comunque... 841 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 è il suo accappatoio. 842 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Ok. 843 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Quanto tempo ha Dominica, 36 ore? 844 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 Diamoci da fare. 845 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 846 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 - Ciao, Julius. Come stai? - Bene. 847 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Hai letto l'ultima? 848 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 Quale? Nunes? Sì, è uno tosto. 849 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 A proposito di quello di cui abbiamo parlato l'ultima volta... 850 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 il filmato? 851 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Sì. 852 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 La nostra cliente uscirà allo scoperto. 853 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Vuole rilasciare una dichiarazione sul filmato. 854 00:47:34,125 --> 00:47:35,083 Perché? È un falso. 855 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 Non ha niente da perdere. Verrà espulsa. 856 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 L'FBI l'ha già minacciata. Perché non rilasciare una dichiarazione? 857 00:47:43,542 --> 00:47:45,750 - Quando parlerà? - Stasera. 858 00:47:46,166 --> 00:47:47,083 In conferenza stampa. 859 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 A meno che non ci sia qualcosa che possiamo fare. 860 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Deve esserci. 861 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Grazie. 862 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Dominica Sokolov, per favore. 863 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Quindi, ha una dichiarazione da fare sul filmato? 864 00:48:10,166 --> 00:48:12,125 - Chi gliel'ha detto? - Abbiamo i nostri metodi. 865 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Ottimo lavoro. 866 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Vorrei dire che l'FBI vorrebbe approvare 867 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 la sua richiesta. 868 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Ma prima, dobbiamo chiarire alcuni punti. 869 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 Nel 2016, si è trasferita a Los Angeles 870 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 dove ha girato un video porno nella San Fernando Valley 871 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 su un set costruito per riprodurre il Ritz di Mosca. 872 00:48:32,291 --> 00:48:36,291 E l'uomo che assomigliava a Trump era un attore porno. 873 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Lei e le altre attrici porno del filmato 874 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 siete state pagate 200 dollari per la vostra partecipazione. 875 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Se tutto quello che ho detto è vero firmi qui e qui 876 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 e approveremo la sua richiesta. 877 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 Altrimenti? 878 00:48:54,834 --> 00:48:56,667 Non possiamo prometterle niente. 879 00:49:01,000 --> 00:49:01,875 Dipende da lei. 880 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Bene. 881 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Questo lo prendo io per sicurezza. 882 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 Ci sono altre copie? 883 00:49:35,166 --> 00:49:36,875 - Non che noi sappiamo. - Bene. 884 00:49:36,959 --> 00:49:39,959 Bene, bene. Ecco fatto. 885 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Benvenuta in America, Signorina Sokolov. 886 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Grazie. 887 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 COPIA 888 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 APRIRE NELL'OTTOBRE 2020 889 00:51:02,417 --> 00:51:04,333 Sottotitoli: Sara Passeri Leoni