1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 WAS BISHER GESCHAH... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,417 Meine Freundin war damals schwanger. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,417 Ich habe einen Sohn, Roy. 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,208 CRAIG, EIN FREUND DIPERSIAS, IST IM GEFÄNGNIS, WEIL... 5 00:00:11,291 --> 00:00:13,083 Wir klauten Waffen bei Verhaftungen. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,417 -Sie und Whitehead? -Ja. 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,834 Unsere Waffen waren beliebt auf der Straße. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,125 Unregistrierte Waffen. 9 00:00:18,208 --> 00:00:20,250 ...POLIZISTEN EINE WAFFE PLATZIERTEN... 10 00:00:20,333 --> 00:00:21,500 Wir müssen gehen. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Oh Gott. Du hast recht. 12 00:00:23,583 --> 00:00:25,834 Schweigepflicht. Wir dürfen das nicht hören. 13 00:00:25,917 --> 00:00:29,208 ...UND EINER DIESER POLIZISTEN, RASHID, IST EIN MANDANT DER FIRMA. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Viele fragten sich, warum der Präsident fünf Ziegen 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 zum Europagipfel nahm. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 Viele Staatschefs äußerten Bedenken, 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 dass die Meldungen zu den Ziegen 18 00:02:18,667 --> 00:02:20,750 von der guten Arbeit in Zürich ablenkten. 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Spitzenrepublikaner verteidigten den Präsidenten. 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan hob hervor, dass die Presse die Ziegen zu sehr aufbauschte. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "Die Amerikaner kümmern die Ziegen des Präsidenten nicht", 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 so Ryans Sprecher. 23 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 PRESSEERKLÄRUNG 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,000 Doch die Ursache 25 00:02:34,083 --> 00:02:37,375 der Verwirrung war ein Tippfehler in der Presseerklärung. 26 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 Der Präsident brachte fünf "Ziele" zum Gipfel. 27 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 Jemand möchte zu Ihnen. Sie hat keinen Termin. 28 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane? 29 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 -Wer ist es? -Eine mit einer Immigrationssache. 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 -Geht es Ihnen gut? -Tut es das? 31 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 Ich weiß es nicht. 32 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 Gucken Sie das nicht. Es tut Ihnen nicht gut. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,208 Ja, ich lachte immer über die absurden Nachrichten. 34 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 Es hat sich ausgelacht. 35 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 -Nehmen Sie immer noch diese Minidosen? -Nein. 36 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 Dann also große Dosen? 37 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 Wer ist hier? 38 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Ein Immigrationsfall. 39 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 Kein Termin, aber sie wird in vier Tagen abgeschoben. 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 -Kein Geld? -Wahrscheinlich. 41 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Na schön. Nehmen Sie ihre Daten auf, wir sehen es uns an. 42 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 43 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Ja, Verzeihung. 44 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 -Stört es Sie, mir zu folgen? -Nein. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -Sie folgen mir nicht? -Nein, es macht mir nichts aus. 46 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 -Von wo in Russland kommen Sie? -Taganskaya. 47 00:03:44,291 --> 00:03:45,208 Ach ja? 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Ja, kennen Sie es? 49 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 Nein, tut mir leid. Das hörte sich wohl so an. 50 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 Ich kenne Russland nicht. 51 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Aber Ihr Name ist toll, wie der eines Schurken. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Ich schreibe zuerst ein paar Sachen auf. 53 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 -Sie? -Ja. 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 Wo ist Miss Lockhart? 55 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Ich mache zuerst Notizen. 56 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 Nein, ich muss zu ihr. 57 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Dominica, Miss Lockhart hat viel zu tun. 58 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 So läuft das immer. 59 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Ich mache die Notizen, und sie rettet den Tag. 60 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 Ich habe keine Zeit, sie schieben mich am Freitag ab. 61 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Okay, beeilen wir uns. Bitte setzen Sie sich. 62 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Ich studiere an der Universität von Chicago. 63 00:04:23,792 --> 00:04:25,625 -Mit einem Studentenvisum? -Ja. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -Aber ich wurde verhaftet. -Wegen? 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Ich habe es nicht getan. 66 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Prostitution. Okay. 67 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 Und deshalb werden Sie vorzeitig abgeschoben? 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 -Nein, das sagen sie nur. -Aber? 69 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Ich möchte Miss Lockhart sehen. 70 00:04:45,208 --> 00:04:47,542 Und sie Sie, aber sagen Sie mir zuerst: 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 Es ist nicht wegen Prostitution? 72 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 Warum dann? 73 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Weil ich eine der Frauen bin, 74 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 die mit Donald Trump im Moskauer Ritz war. 75 00:05:04,792 --> 00:05:05,917 Verstehen Sie? 76 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 Das Natursektvideo? 77 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 Ich nenne es nicht gerne so. 78 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Bin gleich zurück. 79 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 ...Senator Warrens Büro veröffentlichte 80 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 die Kosten des Ziegentransports zu dem Gipfel, 81 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 wonach 140.000 $ zu viel seien... 82 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Diane, du solltest die Frau treffen. 83 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Warum? 84 00:05:26,417 --> 00:05:29,625 Sie ist eine der Prostituierten, die in Moskau auf Trump pinkelten. 85 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 Es hätte heißen sollen: "fünf Ziele", nicht "fünf Ziegen". 86 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, hi. 87 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 Kommen Sie mit mir? 88 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 Brauchen Sie etwas? Wasser? Den Weg zur Toilette? 89 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 -War das ein Witz? -Ja. 90 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Tut mir leid. 91 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 Nein, der war gut. 92 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Ms. Sokolov, ich bin Adrian Boseman. 93 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Das ist sind Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 94 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Ich brauche nur Miss Lockhart. 95 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Nun, Sie haben uns alle. 96 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Bitte setzen Sie sich. 97 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 Nein, ich stehe lieber. 98 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 Marissa, bitte... 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Sie brauchen unsere Hilfe bei einer Immigrationssache? 100 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Ich möchte Diane Lockharts Hilfe. 101 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Sie denken, Sie werden aus politischen Gründen abgeschoben? 102 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 Mr. Trump will mich hier nicht. 103 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 In Russland werden Sie mich umbringen. 104 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Wer wird Sie umbringen? 105 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 106 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 -Wegen des Bandes, dem... -Pipi-Band. 107 00:06:43,125 --> 00:06:45,583 Sie sagen also, Sie wurden aufgenommen, 108 00:06:46,083 --> 00:06:48,542 als Sie für Mr. Trump auf ein Hotelbett urinierten? 109 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 -Suite. -Verzeihung? 110 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 -Hotelsuite. -Sie... 111 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 ...urinierten auf das Bett, in dem Obama schlief 112 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Ja, aber ich wusste nicht, wer dort schlief. 113 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Dann machte Trump Pipi auf uns. -Oh Gott. 114 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Ich bin nicht politisch. 115 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Ich habe kein Problem mit der Politik hier. Ich möchte nur bleiben. 116 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Und weiterstudieren. -Was studieren Sie? 117 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Hotelmanagement. 118 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Natürlich. 119 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Wir möchten Ihnen helfen, 120 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 aber wir müssen uns zuerst... beraten. 121 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Kommen Sie am Nachmittag? 122 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 -Ja, wenn Sie das sagen. -Ja. 123 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Ach, übrigens... 124 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 -Warum kamen Sie zu mir? -Zu Ihnen? 125 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Ich fragte einen Mann an der Uni, zu wem ich gehen sollte. 126 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 Er empfahl Sie für Immigrationssachen. 127 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Sie hielten dort eine Vorlesung. -Oh, gut. 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Danke. Marissa? 129 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 Das ist lächerlich. 130 00:07:46,542 --> 00:07:48,542 Seit wann sind wir die Anlaufstelle 131 00:07:48,625 --> 00:07:51,208 für jede Verschwörungstheorie gegen die Regierung? 132 00:07:51,291 --> 00:07:52,917 Keine Verschwörungstheorie. 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 Das ist Steele-Dossier. 134 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Bezahlt von der Clinton-Kampagne. 135 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, was denkst du? 136 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Das ist eine Falle. 137 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 Was meinst du damit? 138 00:08:02,333 --> 00:08:04,750 Ich hielt nie eine Vorlesung an der Chicagoer Uni. 139 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Ich sollte zwar, zu Immigrationsangelegenheiten, 140 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 aber mein Partner Will Gardner ging statt mir. 141 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 Wer legt uns rein? 142 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 143 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Project Veritas? 144 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Ja, die O'Keefe-Sache. 145 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Sie wollen uns dabei filmen, wie wir uns darauf stürzen. 146 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 -Wie die Washington Post? -Ja. 147 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Sie wissen wohl, dass das Komitee der Demokraten 148 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 wegen des Amtsenthebungsverfahrens zu uns kam. 149 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Und dass wir hinter Trump her sind. -Nicht wir alle. 150 00:08:35,625 --> 00:08:40,959 Und sie wollen ein Video, wo sich afroamerikanische Anwälte 151 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 auf dieses Natursektvideo stürzen. 152 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 Wie sie ihre Handtasche umklammerte! 153 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Miss Eastman, ein Anruf? 154 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Ich bin gleich auf Sendung. Schreib es auf. 155 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Ich sage Ihnen heute: Wir sind die neue Demokratische Partei. 156 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Wir sind organisiert. Vorbereitet. 157 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Wir sind bereit. Wir sind vorbe... 158 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Natursekt. 159 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Hallo, Ruth hier. 160 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Zehn Minuten. 161 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Wer war es? 162 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Verstehe. Welchen Namen gab sie an? 163 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, eine Studentin. 164 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Sie sagt, sie wird abgeschoben. 165 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Okay, gut. 166 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Bestimmt. Project Veritas oder jemand anders. 167 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Wegen Ihnen und dem Amtsenthebungsverfahren. 168 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Kam sie mit jemandem? 169 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 Nein, sie war alleine. 170 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Ja, aber vielleicht hatte sie eine Videokamera in der Tasche. 171 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Gut. Trefft ihr sie wieder? 172 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 -In zwei Stunden. -Gut. 173 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Meine Assistentin wird das aufnehmen. 174 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Dass sie Sie beauftragt 175 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 mit ihrer Immigrationsbeschwerde. 176 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Unsere Aufnahme geht zuerst online. 177 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -Verstanden? -Ja. 178 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Ich dachte, ihr... 179 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Wir können Sie nicht vertreten. 180 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Unsere Kanzlei vertritt Rashid, der die Waffe platzierte. 181 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Er gab die Waffe an Whitehead, der Sie verhaftet hat. 182 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 Diese Information können wir nicht verwenden, 183 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 weil wir für die Kanzlei arbeiten. Wir wissen es als seine Anwälte. 184 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Schweigepflicht. 185 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Ja, ich kenne die Gepflogenheiten von Anwälten. 186 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 Was ist mit dir? 187 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 -Du ja auch nicht. -Ich habe gekündigt. 188 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Ich arbeite nicht mehr dort. Aber sie können mich verklagen. 189 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 -Du hast gekündigt? -Ja. 190 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 Warum? 191 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 -Ich kann dort nicht mehr arbeiten. -Ruinier nicht deine Zukunft. 192 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Das mach ich nicht, okay? 193 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 -Erklär ihm den Plan. -Jay. Es tut mir... 194 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Es gibt vielleicht einen Weg. 195 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Wir besorgen Ihnen einen Anwalt, den wir... 196 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Beeinflussen. 197 00:10:58,417 --> 00:11:01,208 Aber das darf niemand wissen, 198 00:11:01,750 --> 00:11:02,875 sonst sind wir raus. 199 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 -Eine Fassade. -Ja. 200 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Craig. 201 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 -Was ist mit deinem alten Anwalt? -Wer, Gabe? 202 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Ihr wollt Gabe? 203 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Wir brauchen jemanden, der wiederholt, was wir ihm sagen. 204 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Und dem Ethik nicht so sehr am Herzen liegt. 205 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Nun, das ist Gabe. Ja. 206 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Okay. Was? 207 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Salvador hat Freunde, die bei seiner Berufung helfen wollen. 208 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Er wurde reingelegt. 209 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 Der Polizist platzierte eine Waffe bei ihm, 210 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 das machte aus Verkaufsabsicht 15 Jahre. 211 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Wir können Craig leider nicht vertreten... 212 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 Wollen Sie was zu essen? 213 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -Nein danke. -Nein. 214 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Sie? Ich habe gebratenen Reis im Kühlschrank, 215 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 ist in einer Minute aufgewärmt. 216 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Nein, alles gut. Danke. 217 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Gebratener Reis besser schmeckt am nächsten Tag. 218 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Mr. Kovacs. Wir brauchen Sie als Fassade für die Verteidigung. 219 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Wir standen mal gegeneinander vor Gericht, nicht wahr? 220 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 -Ich denke nicht. -Oh doch. 221 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Sie kommen mir sehr bekannt vor. 222 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Ihre Kanzlei war nicht sehr nett zu mir. 223 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 Sie war sogar richtig fies. 224 00:12:13,917 --> 00:12:15,917 Schnee von gestern. 225 00:12:16,500 --> 00:12:17,542 Craigs Freunde haben 226 00:12:17,625 --> 00:12:19,166 genug Geld für diese Berufung? 227 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Ihr Stundensatz, 18 Stunden garantiert. 228 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Und alle Klagen gegen die Chicagoer Polizei. 229 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 Das liegt bei Craig. 230 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 Okay, ich mach's. 231 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Aber nicht für das Geld. 232 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 Und auch nicht für Craig. 233 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Und nicht wegen des Ruhmes. 234 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Und auch nicht, weil es das Richtige ist. 235 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 -Und nicht für... -Wir müssen los. 236 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Nicht, weil ich denke, 237 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 dass die Polizei etwas falsch gemacht hat, nein. 238 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Und auch nicht für... -Wie viele kommen noch? 239 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Nur noch eins. Und ich tue es nicht für das Gesetz. 240 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Ich mache das aus einem einzigen Grund. 241 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Liebe. 242 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 Okay. 243 00:13:07,333 --> 00:13:08,166 Liebe für Sie. 244 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Ich kenne Sie nicht. 245 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Und ich kenne Sie nicht. 246 00:13:13,083 --> 00:13:16,875 Aber als Sie reinkamen, war es, als wäre ein Vögelchen im Zimmer. 247 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Okay. Morgen im Gericht, 13:30 Uhr. 248 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Sie bringen Craigs Berufung nach unseren Vorgaben vor. 249 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Im Anzug, bitte. 250 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Tschüs. 251 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Oh, hey. -Hey. 252 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -Was ist los? -Nichts. 253 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Nein, ich war nur oben und dachte, ich komme vorbei. Maia. 254 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colin. 255 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Ich... Ich mache die Sache für den Typen fertig. 256 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Danke. 257 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 Warum warst du oben? 258 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Nichts Wichtiges, nur etwas wegen des Wahlkampfs, 259 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 und ich brauche einen Riesengefallen von dir. 260 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Ich tue dir irgendwie alle drei Tage einen Riesengefallen. 261 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Das ist der letzte, wirklich. 262 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -Du hattest kein Meeting oben. -Nein. 263 00:14:08,834 --> 00:14:10,792 Wir sind zurzeit also nicht so ehrlich? 264 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 Waren wir das je? 265 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Das war nichts fürs Telefon. 266 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 Ich habe ein Treffen mit den beiden Machthabern der Demokraten, 267 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 die entscheiden, ob ich Barnsdale ersetze oder nicht. 268 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Und sie möchten dich auch treffen. Euch beide. 269 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Bereit, Miss Sokolov? 270 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Danke, dass Sie wiedergekommen sind. -Natürlich. 271 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Also, wir haben ein paar Fragen. -Helfen Sie mir? 272 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Wir möchten es, aber ein paar Antworten zuvor wären gut. 273 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 -Wann zogen Sie her? -Letztes Jahr. 274 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Auf Ihrer Facebookseite steht 2016. 275 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 -Sie waren auf meinem Facebookprofil? -Ja. 276 00:15:01,959 --> 00:15:03,750 Ist das ein Problem? 277 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 Weiß nicht. Ist es? 278 00:15:06,083 --> 00:15:07,834 Wir wollen es nur klarstellen. 279 00:15:08,166 --> 00:15:09,709 Letztes Jahr oder im Jahr davor? 280 00:15:09,959 --> 00:15:11,041 Beides. 281 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 2016 zog ich nach Los Angeles, 2017 nach Chicago. 282 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 Wie trafen Sie Donald Trump? 283 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Durch eine Freundin bei der Afterparty von Miss Universum. 284 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 -Wer war das? -Rochelle, Miss Haiti. 285 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 War sie diejenige, die in der Suite mit Mr. Trump war? 286 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Nein, das war Olga. 287 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 -Olga wer? -Kann ich nicht sagen. 288 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Sie hält sich da raus. 289 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Also, das gibt es ein paar Probleme mit Ihrer Hintergrundprüfung, Dominica. 290 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 Während des Miss-Universum-Bewerbs 2013, 291 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 arbeiteten und lebten Sie in Nowosibirsk, 292 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 etwa 2800 km von Moskau entfernt. 293 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 -Woher wissen Sie das? -Von unseren Nachforschungen. 294 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 Wie konnten Sie also im Moskauer Ritz sein, 295 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 wenn Sie zur genau gleichen Zeit in einem Hotel als Putzfrau arbeiteten, 296 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 in einer 2800 km entfernten Stadt? 297 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Was ist denn los? 298 00:16:09,709 --> 00:16:13,667 Sie hätten einfach sagen können, dass Sie mir nicht helfen wollen. 299 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Gehen Sie ihr nach. 300 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Das war ja knapp. 301 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Du wolltest daran glauben. 302 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 Nein, ich dachte nur an Watergate. Wie sich die Geschichte wiederholt. 303 00:16:35,792 --> 00:16:39,041 Zuerst Tragödie, dann ein Theater, 304 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 zuletzt Porno. 305 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 -Marissa? -Ja, hi. 306 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 Wo möchten Sie hin? 307 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Sehen Sie den Acura dort, den roten? Folgen Sie ihm. 308 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 -Das ist kein Zielort. -Der Wagen ist das Ziel. 309 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Ich bin kein Taxi. Ich brauche einen Ziel. 310 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Ich gebe Ihnen fünf Sterne und 20 Prozent Trinkgeld. Bitte. 311 00:17:42,959 --> 00:17:44,542 Sie fuhr nicht zu Veritas. 312 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 Weiß nicht, sieht aus wie ihre Wohnung in Gary. 313 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Ja, soll ich dranbleiben? 314 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Okay. Ja, tschüs. 315 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 Wo ist der English-Breakfast-Tee? 316 00:18:16,250 --> 00:18:19,125 -Er sollte da sein. -Er ist nicht im Schrank. 317 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Wer sind Sie? 318 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Tut mir leid, ich dachte, eine Freundin wohnt hier. 319 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Oh Gott. Sie? 320 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Oh, hi, Dominica. -Was wollen Sie hier? 321 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Sie hat unseren Müll fotografiert. 322 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Sie glauben mir nicht. Lassen Sie mich. 323 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Ich gehe woanders hin. 324 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Wir wollen es, es ist nur... eine wilde Geschichte. 325 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Sie stimmt aber. Ich habe sie Trump vorgestellt. 326 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 -Wer sind Sie? -Rochelle Debrozelle. 327 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Miss Haiti, früher mal. 328 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 Was haben Sie in Ihrer Tasche? 329 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Was meinen Sie damit? 330 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 Ist eine Kamera darin? 331 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 Aber Sie hielten sie so? 332 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Weil Geld darin war. 333 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 Warum bin ich hier? 334 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Weil Sie das hören sollten. 335 00:19:18,834 --> 00:19:19,667 Nach dem Treffen 336 00:19:19,750 --> 00:19:23,417 folgte ich Miss Sokolov. Sie ging nicht zu Veritas, sondern nach Hause. 337 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 Überraschte Sie das? 338 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 Nein, mich überraschte, 339 00:19:27,250 --> 00:19:31,375 dass ihre Mitbewohnerin Rochelle Debrozelle ist, frühere Miss Haiti. 340 00:19:31,667 --> 00:19:36,333 Dominica wurde Trump von ihr vorgestellt, und in der Tasche war keine Kamera. 341 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Wie viel ist davon wahr? 342 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Das ist es ja. Die Geschichte scheint zu stimmen. 343 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 Miss Haiti? Aus dem Land, das Trump ein "Shithole" nannte? 344 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 -Das könnte Vergeltung sein. -Das denken wir nicht. 345 00:19:47,667 --> 00:19:50,417 Ich dachte, sie hätte wegen meiner Vorlesung gelogen, 346 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 aber ich hatte mich geirrt. Ich war in dem Jahr einmal dort. 347 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 Und sie arbeitete zu dem Datum gewöhnlich in Nowosibirsk, 348 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 aber an dem Wochenende besuchte sie ihre Freundin bei Miss Universum. 349 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 Sie war in Moskau. 350 00:20:02,709 --> 00:20:04,083 Sie sagt wohl die Wahrheit. 351 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 Okay. Ich bitte Sie alle um etwas. 352 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Vergessen Sie es. 353 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Verzeihung? 354 00:20:14,291 --> 00:20:15,542 Und kein Wort darüber. 355 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Ms. Eastman, das ist nicht Project Veritas. 356 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Egal, es wird schlecht für die Demokraten sein. 357 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 Inwiefern? 358 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Besprechen wir das unter uns? 359 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa gehört zum Team. 360 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Wenn Ihr Mandant mit Reportern über dieses Natursektvideo spricht, 361 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 gewinnen Sie vielleicht eine Runde bei den Nachrichten. Vielleicht. 362 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 Aber es wird darum gehen, wie verzweifelt die Demokraten sind. 363 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Es wird uns schmutzig aussehen lassen. 364 00:20:45,083 --> 00:20:47,208 Tony Perkins gibt Trump noch einen Versuch, 365 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Falwell Jr. wird den Medien die Schuld geben. Und weiter geht's. 366 00:20:51,083 --> 00:20:53,125 Ms. Eastman, es geht hier nicht um Moral. 367 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Es geht um die Republikaner... 368 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 ...die Russen, die dieses Video für Erpressung nutzen. 369 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Ja, das klingt gut. 370 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Aber wir wissen, das ist Schwachsinn. 371 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Es geht darum, den Präsidenten zu blamieren. 372 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Es ist schwer, aber lassen Sie es gut sein. 373 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Als Sie an Maias Fall arbeiteten, 374 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 hatten Sie mit jemandem vom FBI zu tun. 375 00:21:23,000 --> 00:21:25,417 -Ja. -Können Sie ein Meeting arrangieren? 376 00:21:25,667 --> 00:21:27,333 -Worüber? -Immigrationsfragen. 377 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 Sie wollen das Video? 378 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 Nein, ich helfe einer Mandantin, 379 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 die am Freitag abgeschoben wird. 380 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Sie bat um Hilfe, und wir helfen ihr. 381 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 Ja! Lecker. 382 00:21:44,792 --> 00:21:47,917 Jetzt komme ich mir dumm vor mit meiner großen Pizza. So viel. 383 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 -Kommen Sie, greifen Sie zu. -Oh, danke, schon gut. 384 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, Sie essen für zwei. Ich habe Pizza für 20 Leute. 385 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 Nein danke. 386 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Hier kommt die Hand. 387 00:21:57,667 --> 00:21:58,750 Guten Appetit. 388 00:21:59,917 --> 00:22:01,458 Warum sagen die das? 389 00:22:01,542 --> 00:22:03,709 Lernt man das in der Kellnerschule? 390 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Ich hätte eine Frage, Ms. Starkey. 391 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Ja, sicher, bitte. 392 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 Wählten Sie Präsident Trump? 393 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Wir haben etwas zu besprechen, aber müssten wissen, wo Sie stehen. 394 00:22:20,041 --> 00:22:23,500 Das geht Sie nichts an. Ich diente unter vier Präsidenten. 395 00:22:23,959 --> 00:22:25,333 Politik war nie ein Problem. 396 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 Dann sollten wir gehen. Danke. 397 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 Ich wählte nicht Trump und auch nicht Hillary. 398 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Ich fand sie beide widerlich. 399 00:22:38,125 --> 00:22:40,667 Wir brauchen ein Eilverfahren wegen begründeter Angst 400 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 für eine Abschiebungskandidatin. 401 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 Okay. Wovor hat sie begründete Angst? 402 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Trump oder ihrem Heimatland? 403 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 Vor beidem. 404 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Sie sagt, sie war in dem Natursektvideo. 405 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 -Hier kommt die Hand. -Sagen Sie das nie wieder! 406 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 Sie glauben der Mandantin? 407 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 Das tun wir. 408 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 Jüdische Medien wollen, dass wir Krieg im Ausland suchen. 409 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 Das jüdische Parteiensystem ist ein Schwindel. 410 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 Die weiße Mehrheit muss die Kontrolle übernehmen, 411 00:23:20,250 --> 00:23:22,083 darf sich nicht einschüchtern lassen 412 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 von dem zionistischen Abschaum, der über den Holocaust wettert, 413 00:23:26,083 --> 00:23:29,417 sechs Millionen Juden, die niemals starben. 414 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 -Es ist offiziell? -Ja, niemand sonst war rechtzeitig. 415 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 -Wer ist das? -Mein republikanischer Gegner. 416 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Falls das Komitee der Demokraten Sie wählt. 417 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 Ein Nazi ist dein Gegner? 418 00:23:42,417 --> 00:23:44,250 Die Republikaner wollten kein Geld 419 00:23:44,333 --> 00:23:47,542 in einen Bezirk stecken, in dem sie verlieren, also kam Davy Lion. 420 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 Niemand sonst war rechtzeitig. 421 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -Er gewinnt niemals. -Ja. 422 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Aber er zieht viel Aufmerksamkeit auf den Bezirk. 423 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 Die nationalen Nachrichten sind schon dran. 424 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 Ist das schlecht? 425 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Barnsdale begrapschte eine Wahlkampfhelferin. 426 00:24:00,166 --> 00:24:02,375 Das Komitee der Demokraten sucht jemanden, 427 00:24:02,458 --> 00:24:04,041 der nicht solche Fehler macht. 428 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Darum bin ich wohl hier. 429 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Ja, sie bringen afroamerikanische Wähler 430 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 und zeigen, dass er keine anderen Frauen begrapscht. 431 00:24:12,834 --> 00:24:13,792 Toll. 432 00:24:13,959 --> 00:24:15,166 Frauen brachten es weit. 433 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Danke, dass Sie gekommen sind. 434 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Das dauert nicht lange. Nehmen Sie Platz. 435 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Tut mir leid. Aufgeräumt wird nur in Schaltjahren. 436 00:24:23,291 --> 00:24:24,208 Bitte sehr. 437 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 Na schön. 438 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Also... 439 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Ich mache mir nur ein paar Notizen. 440 00:24:29,959 --> 00:24:33,083 Um festzustellen, ob begründete Angst besteht. 441 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 -Ich hoffe, das ist Ihnen recht. -Aber ja. 442 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Okay. Gut. 443 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Sie und Ihre Freundin Olga 444 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 trafen Mr. Trump bei der Miss-Universum-Afterparty, ja? 445 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 -Olga nicht. -Okay. 446 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga traf Mr. Trump nicht bei der Party. 447 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 -Genau. Nur in der Suite. -Okay. 448 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 Welches Essen gab es bei der Afterparty? 449 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 -Essen? -Ja. 450 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 -Daran soll sie sich erinnern? -Ja. 451 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Hamburger. Kleine Hamburger, nur ein Bissen. 452 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Wie waren die Kellner gekleidet? 453 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 Schwarz mit rot-weiß-blauen Hosenträgern. 454 00:25:10,917 --> 00:25:13,083 Das ist der Kirchturm gegenüber. 455 00:25:13,166 --> 00:25:15,291 Die Glocke schreckt die Vögel auf, 456 00:25:15,375 --> 00:25:17,792 und dann fliegen sie gegen mein Fenster. 457 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 Da kommen sie. 458 00:25:25,417 --> 00:25:26,542 Oh, keine Vögel heute. 459 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Gab es in Mr. Trumps Suite Zimmerservice... 460 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 Da sind sie ja. 461 00:25:35,500 --> 00:25:36,542 Fürchterlich. 462 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 Am Ende des Tages schaufelt sie der Hausmeister... in Schubkarren. 463 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 Wie auch immer. 464 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 Gab es einen Tisch für Zimmerservice in Mr. Trumps Suite? 465 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 -Nein. -Sicher? 466 00:25:50,208 --> 00:25:52,041 -Ja. -Spielte Musik? 467 00:25:52,417 --> 00:25:53,500 In der Suite? Nein. 468 00:25:53,834 --> 00:25:56,208 Okay. Und trug jemand von Ihnen eine Perücke? 469 00:25:56,625 --> 00:25:57,458 Perücken? 470 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Ja, Sie und Olga. Trugen Sie Perücken? 471 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Nein. 472 00:26:01,250 --> 00:26:02,750 Änderten Sie Ihre Haarfarbe? 473 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 Ich? Nein. 474 00:26:04,959 --> 00:26:06,625 Die Haarfarbe Ihrer Freundin? 475 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Olga hat braunes Haar. 476 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Okay. Gut. 477 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Danke. 478 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Ich melde mich in einer Stunde. Danke. 479 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 -Das war seltsam. -Ja. 480 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Warten Sie hier. 481 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 -Verzeihen Sie. -Ja. 482 00:26:28,458 --> 00:26:29,417 Sahen Sie das Video? 483 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Verzeihung, was? 484 00:26:32,000 --> 00:26:33,291 Ihre Fragen. 485 00:26:33,500 --> 00:26:37,458 Sie waren sehr spezifisch. Sie sahen das Natursektvideo. 486 00:26:39,083 --> 00:26:42,250 Das Video sah ich nicht, aber wir hörten viel darüber und wissen, 487 00:26:42,333 --> 00:26:44,834 was darauf ist. Zwei blonde Nutten. 488 00:26:44,917 --> 00:26:46,500 Keine Brünetten. 489 00:26:46,583 --> 00:26:48,625 Und Mr. Trump hatte im Zimmer gegessen. 490 00:26:48,709 --> 00:26:50,667 Ihre Mandantin lügt. 491 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 Was müssten Sie hören, um festzustellen, dass sie nicht lügt? 492 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Ihr Kontakt im FSB, wer war das? 493 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Kann ich nicht sagen. 494 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Sie glaubt Ihnen nicht. 495 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 Ich war nicht in Kontakt mit FSB. 496 00:27:08,709 --> 00:27:12,208 -Das war alles Olga, nicht ich. -Reden Sie mit Olga. 497 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Sie soll sich melden. 498 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 Dominica, Ihnen bleiben nur drei Tage. 499 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 Du fehlst uns. Komm zurück zur Arbeit. 500 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 -Nein. -Warum nicht? 501 00:27:28,041 --> 00:27:29,959 Ich will wohin, wo es was bedeutet. 502 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 -Maia. -Wo zur Hölle waren Sie? 503 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 Ich wollte wirklich pünktlich sein. 504 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Wir haben nur eine Minute. -Das reicht. 505 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Haben Sie es gelesen? 506 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Muss ich nicht, ist alles hier drin. 507 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Oh Gott. 508 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Maia, seien Sie nicht enttäuscht. Ich brauche nur etwas positive Bestärkung. 509 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 Am wichtigsten ist die Niederschrift zur Verhaftung, okay? 510 00:27:49,417 --> 00:27:50,333 Sie sehen gut aus. 511 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Antrag abgelehnt, und kommen Sie nicht wieder mit so einem Schwachsinn an. 512 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 Was kommt jetzt? Nächster Fall. 513 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 Die Salvador-Berufung. Stark Schiff für das Volk. 514 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 Jemand für Salvador? 515 00:28:01,750 --> 00:28:07,500 Ja, ich, Euer Ehren, Gabriel Kovacs von Kovacs und Partner. Hier. 516 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 -Wessen Antrag ist das? -Meiner. 517 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Einen Moment. 518 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Ich habe so viele Papiere hier... 519 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Ich gehe gleich zum nächsten Fall über, Mr. Kovacs von Kovacs und Partner. 520 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 Bitte, Euer Ehren, ich gebe mein Bestes hier. 521 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 Da ist es. 522 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 Der Staatsanwalt teilte die Niederschrift zur Verhaftung nicht mit uns. 523 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 -Welche Niederschrift? -Oh, tun Sie doch nicht so. 524 00:28:35,291 --> 00:28:38,917 Die Niederschrift zur Verhaftung. Die Niederschrift... 525 00:28:40,000 --> 00:28:40,834 Die... 526 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Das ist für Mr. Kovacs. 527 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Moment, Euer Ehren. 528 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 -Die Niederschrift zur Verhaftung? -Die Niederschrift... 529 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 ...von Daniel Whitehead, der die Festnahme vornahm, 530 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 und des zweiten Polizisten, "Ray-shed" Clarkson. 531 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 Sehen Sie, Euer Ehren? 532 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 Die Regierung fehlen die Worte. 533 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Euer Ehren, Rashid Clarkson hat mit diesem Fall nichts zu tun. 534 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Das wollen sie uns glauben machen. 535 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Das stinkt zum Himmel, Euer Ehren. Zum Himmel. 536 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Wir sind alle beeindruckt, Mr. Kovacs. Antrag abgelehnt. 537 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 -Warum? -Verzeihung? 538 00:29:22,667 --> 00:29:24,291 Warum? Ich möchte wissen, warum. 539 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Weil Sie keine Verbindung aufzeigten 540 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 zwischen diesen beiden Polizisten. 541 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Der andere Polizist, glauben wir, 542 00:29:32,125 --> 00:29:37,291 stellte die Waffe zur Verfügung, die platziert wurde von Whitehaven... Egal. 543 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 Sie glauben? 544 00:29:38,834 --> 00:29:40,125 Was führt Sie dazu? 545 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Volle Überzeugung. -Nein, welche Beweise führen Sie dazu? 546 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 Euer Ehren. 547 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 Sie und ich, wir sind... 548 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 ...wir sind frei. 549 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 Aber da ist ein Mann im Gefängnis, 550 00:29:57,834 --> 00:30:01,000 ein guter Mann, der seine Tage damit verbringt, 551 00:30:01,083 --> 00:30:04,667 kleine Objekte zu schnitzen, die er im Gefängnishof findet. 552 00:30:05,166 --> 00:30:06,792 RICHTER TIMOTHY STANEK 553 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Kiesel, Steine. 554 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 Er schnitzt aus ihnen Segelboote... 555 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 ...und Entchen. 556 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 Dann schickt er sie seiner Mutter. 557 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Seine Mutter ist eine gute Frau, die ihre Tage mit Wäschewaschen verbringt. 558 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Eine Mutter, die sich jede Nacht in den Schlaf weint. 559 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 Und sie presst diese kleinen Gegenstände an sich. 560 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Sie hält und umarmt sie, 561 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 weil sie weiß, dass sie ihren Sohn nie mehr umarmen wird. 562 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 Bitte. Niemand kann ohne Hoffnung leben. 563 00:30:54,917 --> 00:30:56,375 Geben Sie ihr Hoffnung. 564 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Es liegt an Ihnen. 565 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Sie sind kein sehr guter Anwalt, nicht wahr? 566 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 Nein. 567 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 Das ist ja schade. 568 00:31:11,583 --> 00:31:12,625 Antrag abgelehnt. 569 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Warten Sie, warten Sie. Da ist noch eine Sache, Euer Ehren. 570 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Aber natürlich. 571 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Ich bitte darum... 572 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 ...einen Antrag stellen zu dürfen auf... 573 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 ...eine Habeas-Corpus-Bundesverfügung 574 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 gemäß Titel 43. 575 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 -Damit soll festgestellt werden... -Ich weiß. 576 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Sie beschuldigen den Staat, Mr. Salvador zu Unrecht festzuhalten. 577 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 In der Tat, Euer Ehren. J'accuse. 578 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 Der Polizist, der die Festnahme vornahm, Mr. White Forehead, 579 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 wurde unlängst zivilrechtlich geklagt... 580 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Mr. Schiff. 581 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 Das wurde außergerichtlich geregelt. 582 00:31:58,834 --> 00:32:01,125 Eine massive Verschleierungsaktion. Massiv. 583 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Okay. Okay. 584 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Sie dürfen den Antrag einbringen. 585 00:32:06,166 --> 00:32:08,333 Mr. Salvador wird vor Gericht gebracht, 586 00:32:08,417 --> 00:32:12,083 um die Illegalität seiner Haft zu bestimmen 587 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 im Hinblick auf die jüngsten Maßnahmen gegen den festnehmenden Beamten. Okay? 588 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 Ich habe gewonnen, nicht wahr? 589 00:32:19,500 --> 00:32:20,583 Sie wollen es hören? 590 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Wenn das möglich ist. 591 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Ja. Sie haben gewonnen, die haben verloren. 592 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 Und? 593 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 -Gute Arbeit. -Danke. 594 00:32:34,583 --> 00:32:37,542 -Also, unsere Verabredung... -Damit Sie es wissen, ich... 595 00:32:37,625 --> 00:32:38,959 Die muss warten, 596 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 denn ich muss an der Verteidigung arbeiten. 597 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 -Kommt die immer zu spät? -Nein. 598 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Ich muss gleich los. 599 00:32:58,208 --> 00:32:59,125 Zdravstvuyte? 600 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Moment, was? Was sagst du da? 601 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Sie haben sie geholt. Sie ist weg. 602 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 -Wer hat sie geholt? -Der INS. 603 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 Olga rief mich an, sie heulte und schrie. Sie haben sie abgeschoben. 604 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 -Oh Gott. -Wie fanden sie das heraus? 605 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Ich... 606 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Leg auf. 607 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 Ruf nicht mehr an. 608 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 Was ist passiert? 609 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 Der INS holte Olga. 610 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Wirklich? Wie furchtbar. 611 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 Waren Sie das? 612 00:33:33,291 --> 00:33:35,333 -Spinnen Sie? -Keiner hatte ihre Nummer. 613 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Oder wusste, wo sie war. 614 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Einen Moment. 615 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Eine Lieferung für Sie. 616 00:33:41,834 --> 00:33:44,250 -Legen Sie es in mein Büro. -Von Olga Yermolov. 617 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Ich hole das Popcorn. 618 00:34:13,583 --> 00:34:14,709 Soll ich es machen? 619 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 Nein. Ich mache es. 620 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 Ist es das? 621 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Ja. 622 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 Ihr braucht mich? 623 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 Was ist das? 624 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 Ist es das, was ich denke? 625 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 -Wir müssen sie anrufen. -Das FBI? 626 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 Nein. Ich denke, sie ist nicht auf unserer Seite. 627 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Lisa. 628 00:35:32,417 --> 00:35:33,834 Wollten wir das nicht lassen? 629 00:35:34,041 --> 00:35:37,041 Ich hatte sogar ausdrücklich darum gebeten. 630 00:35:37,291 --> 00:35:38,917 -Ja. -Das war nicht für Sie. 631 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Das war für die Mandantin, Dominica. 632 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Das Video war für sie? 633 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Eine Freundin schickte es vor ihrer Abschiebung. 634 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 Ist es echt? 635 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Entscheiden Sie. 636 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 Was meinen Sie? 637 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 Ich halte das nicht noch drei Jahre aus. 638 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 Und sieben? 639 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 Wählen Sie ihn wieder? 640 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Kommt auf die Kandidaten an. 641 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Sie wird nachforschen. 642 00:36:26,000 --> 00:36:27,834 Können sie es gegen ihn verwenden? 643 00:36:27,917 --> 00:36:30,458 Sie ist nicht sicher. Sie wird es herausfinden. 644 00:36:34,875 --> 00:36:37,875 NATIONALES KOMITEE DER DEMOKRATEN COOK COUNTY, BÜRO ILLINOIS 645 00:36:37,959 --> 00:36:39,500 Danke dafür, übrigens. 646 00:36:39,583 --> 00:36:44,041 Hey, wenn es gegen einen Nazi hilft, tue ich so, als würde ich dich lieben. 647 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 Wir sind keine Händchenhalter, oder? 648 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 -Nein. -Nein. 649 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Aber es macht mir nichts. 650 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 651 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 Wie geht es Ihnen? Ich bin Frank Landau, 652 00:37:01,417 --> 00:37:03,125 demokratischer Vorsitzender hier. 653 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Danke fürs Kommen. Kommen Sie rein. 654 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Wir begannen als Gegner im Gericht, 655 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 aber Gegensätze ziehen sich wohl an. 656 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Wie meine Frau und ich. 657 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 Sie ist eine Bluessängerin. Und ich hasse Blues. 658 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Himmel. Nun, das ist unser Leben. 659 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Kann ich Sie noch irgendwie beruhigen? 660 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Wir sind froh, dass sie kamen, Lucca. 661 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Aber unsere Sorge betrifft nicht Ihre Beziehung. 662 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Sie beide sind toll. 663 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 -Danke. -Es geht um Ihre Strafverfolgungen. 664 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Verzeihung? 665 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 Im Justizministerium 666 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 kündigten viele der Trump-Gegner, aber Sie nicht. 667 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Ich wollte das Ministerium nicht ohne Staatsanwalt zurücklassen. 668 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Die Fälle sind mir wichtig. 669 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Ja, Ihre Strafverfolgungsquote ist recht hoch, 95 Prozent. 670 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Ich gebe immer mein Bestes. 671 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Ja. Aber 90 Prozent der Angeklagten sind Afroamerikaner. 672 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 Das ist... Ich erhalte einfach 673 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 viele Fälle, in die Afroamerikaner involviert sind. 674 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 Dem ist eigentlich nicht so. 675 00:38:14,333 --> 00:38:15,750 Wir sahen uns Ihre Fälle an. 676 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Sie neigen dazu, mit weißen Beschuldigten Deals zu machen, 677 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 aber Afroamerikaner kommen vor Gericht. 678 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 Als afroamerikanische Strafverteidigerin 679 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 mit vielen afroamerikanischen Mandanten 680 00:38:29,959 --> 00:38:32,917 würde ich sagen, dass Colin ein fairer Staatanwalt ist. 681 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 Die Statistiken sagen etwas anderes. 682 00:38:35,917 --> 00:38:37,500 Ihnen ist ein Neonazi lieber? 683 00:38:37,792 --> 00:38:41,083 Nein, Ihre Konkurrenz ist nicht Davy Lion. 684 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 Aber eine Demokratin. 685 00:38:42,792 --> 00:38:44,792 Eine Geschäftsfrau namens Sue Rhymes. 686 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 Sie hat keine solchen Verwicklungen. 687 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 Und keine Erfolge. 688 00:38:49,166 --> 00:38:50,959 Erfolge sind nicht immer gut. 689 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 Was? 690 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Ich bin im Arsch. 691 00:38:59,208 --> 00:39:01,542 -Sie waren sarkastisch. -Nein, Lucca war toll. 692 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Es geht um Strafverfolgungen, nicht um Grapschen. 693 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Was ist falsch mit denen? 694 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 Ich soll ein Rassist sein. 695 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, wie geht's? 696 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Hey, Rodney. 697 00:39:13,834 --> 00:39:15,667 Wie läuft's im Justizministerium? 698 00:39:15,750 --> 00:39:16,959 Gut. Und bei dir? 699 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 Willst du immer noch aussteigen? 700 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 Manchmal. 701 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 Hast du die Chicago Times gelesen? 702 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Was wir auch tun, die wittern überall Kollusion. 703 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Wir brauchen republikanische Journalisten. 704 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 Die werden ja nicht eingestellt. 705 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Latte Macchiato. Grande. 706 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Hey... 707 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 -Ihr sorgt mal wieder für Probleme? -Was soll das heißen? 708 00:39:38,959 --> 00:39:41,208 Ihr habt ein peinliches Video von Donald J. 709 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 -Woher weißt du das? -Das FBI. 710 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Lass sie machen. 711 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Die gesamte Kanzlei wird sich blamieren. 712 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Aber halte du dich raus. 713 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Wenn sich der Staub gelegt hat, kommst du zu uns. 714 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Ich glaube, das Video ist echt. 715 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 Warum? 716 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Ein Republikaner mit Kontakt zum FBI 717 00:40:07,625 --> 00:40:09,417 wollte mich von dem Video abbringen. 718 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Wir sollen es ignorieren. 719 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 -Alles klar bei dir? -Ja. 720 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Ich entlaste meinen Rücken. 721 00:40:19,750 --> 00:40:20,750 Wie lief es? 722 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 -Antrag abgelehnt. -Verdammt. 723 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Aber dann bat Kovacs darum, Habeas Corpus beantragen zu dürfen, 724 00:40:27,208 --> 00:40:28,417 und es wurde zugelassen. 725 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 -Im Ernst? -Ja, ich war auch überrascht. 726 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 Ohne die Rashid-Zwangsvorladungen hilft uns das nicht. 727 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Ich weiß. Aber irgendetwas müssen wir damit doch machen können. 728 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 -Hilfst du mir mal auf? -Klar. 729 00:40:45,792 --> 00:40:47,333 Ja, ich kann nicht. Wenn ich... 730 00:40:47,667 --> 00:40:48,500 Komm. 731 00:40:48,709 --> 00:40:49,834 Wir brauchen Fakten. 732 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 Die sind egal. Sie wollen keinen Mann. 733 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Widme dich Afroamerikanern. 734 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 Dafür habe ich keine Zeit. 735 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, sag es ihm. 736 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Die wollen etwas Kurzfristiges. 737 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 Du kannst kurzfristig was machen. 738 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 Was? 739 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Jemand ist zu Unrecht in Haft, 740 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 weil ihn ein weißer Polizist reingelegt hat. 741 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 -Ein Afroamerikaner? -Ja. 742 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Ein Fall beeinflusst die Quote nicht. 743 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Oh, dieser weiße Polizist war in 30 Fälle verwickelt. 744 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 Was sehen wir uns da an? 745 00:41:20,500 --> 00:41:22,667 Den Beweis, dass das Video nicht echt ist. 746 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 -Dieser Bademantel? -Ja. 747 00:41:24,750 --> 00:41:26,625 Wie kann das Video nicht echt sein? 748 00:41:27,083 --> 00:41:30,500 Man sieht nie Trumps Gesicht, nur seinen Rücken und seine Haltung. 749 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 In der Pornoindustrie gibt es eine Menge Trump-Natursekt-Videos. 750 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Ist das Ihr Ernst? 751 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Ja, man nennt die "Porno-Parodien". 752 00:41:39,250 --> 00:41:42,917 Die Bademäntel des Moskauer Ritz-Carlton waren 2013 753 00:41:43,000 --> 00:41:44,959 ecru mit marineblauem Zierstreifen. 754 00:41:45,458 --> 00:41:48,166 Sehen Sie sich den Bademantel aus dem Video an. 755 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Weiß und gold. 756 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 Das Video ist nicht echt. Lassen Sie es. 757 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 DONALD TRUMP BADEMANTEL 758 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 ERGEBNISSE 759 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 FOTOS VON TRUMPS BADEMANTEL AUFGETAUCHT... 760 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 Euer Ehren, ich bin's wieder. 761 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 Und das ist mein Klient, Craig Sailorhat. 762 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Salvador, Craig Salvador, Euer Ehren. 763 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Salvador. 764 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Ja, ich hörte viel über Ihre Steinschnitzereien 765 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 und die Entchen für Ihre Mutter, Craig. 766 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Er ist viel zu bescheiden, um darüber zu reden, Euer Ehren. 767 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 -Nun, Ihre Habeas-Corpus-Verfügung. -Wie läuft es? 768 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 -Wie erwartet. -Wie sollte es laufen? 769 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 Die Verurteilung meines Mandanten war ein Lügengewebe. 770 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 -Ein Gewebe. -Moment. 771 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 Ginge das etwas detaillierter? 772 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Euer Ehren, Colin Morello für die Anklage. 773 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Herr Staatsanwalt. 774 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 -Schön, dass Sie zu uns stoßen. -Vielen Dank. 775 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Unsere Abteilung überprüft zurzeit die Verhaftung durch Officer Whitehead 776 00:43:21,041 --> 00:43:24,792 aufgrund der Ungehörigkeiten bezüglich konfiszierter Waffen. 777 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 -Mehr Lügen, Euer Ehren. -Herr Anwalt, er stimmt Ihnen zu. 778 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Seien Sie still. 779 00:43:31,458 --> 00:43:35,959 Als Teil dieser Überprüfung, Euer Ehren, 780 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 bitten wir Sie, die Haftstrafe von Craig Salvador aufzuheben. 781 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 Um das klarzustellen: 782 00:43:42,667 --> 00:43:47,417 Das Justizministerium hat keine Einwände dagegen, dass dieses Gericht dem Antrag 783 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 auf die sofortige Freilassung von Mr. Salvador stattgibt? 784 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Keineswegs, Euer Ehren. 785 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Wir entschuldigen uns aufrichtig, Mr. Salvador. 786 00:43:58,375 --> 00:44:02,959 Unsere Abteilung wird dieser Polizeikorruption auf den Grund gehen. 787 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Nun, ich gebe der Berufung statt, Sir. 788 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Mr. Salvador, das Gericht kann Ihnen die zwei Jahre, die Sie in Haft waren, 789 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 nicht zurückgeben, aber es kann Ihnen Ihre Zukunft wiedergeben. 790 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 Sie sind ein freier Mann. 791 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Ja! 792 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Danke. 793 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Euer Ehren, ich... 794 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 Ich habe schon wieder gewonnen, oder? 795 00:44:38,291 --> 00:44:40,250 Ja, Mr. Kovacs. 796 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 -Gratulation. -Danke. 797 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Wo gehen Sie denn hin? Sie schulden mir Abendessen. 798 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 -Mr. Kovacs, ich habe kein Interesse. -Nein, nein. 799 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Warten Sie, nicht... 800 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 Sie verstehen nicht. Ich stehe nicht auf Männer. 801 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Ich auch nicht. Ich hole Sie um 20 Uhr ab? 802 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Mr. Kovacs, ich gehe mit Frauen aus. 803 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Spitze. 804 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Bis um acht dann. 805 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Sie liegt falsch. 806 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 -Verzeihung? -Miss Eastman liegt falsch. 807 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Sie hat recht mit dem Bademantel vom Ritz, 808 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 aber nicht mit dem Bademantel in dem Foto. 809 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 -Lassen Sie es gut sein, Marissa. -Das kann ich nicht. 810 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 Es wird nicht helfen. 811 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Ja. Aber wollen Sie nicht die Wahrheit? 812 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 Die Wahrheit ist da. 813 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 Das sind nicht hohe Verbrechen und Vergehen, Marissa. 814 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 Nicht einmal ein schmutziger Limerick. Es macht keinen Unterschied. 815 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Also? Wollen Sie es nicht wissen? 816 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 Eastman hatte recht, der Ritz-Bademantel 817 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 ist ecru mit marineblauem Zierstreifen. 818 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 Ich war online. 819 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Aber etwas hat sie übersehen. 820 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 Ein Artikel über Trump aus 2013. 821 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 Anscheinend reist er mit eigenem Bademantel. 822 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Und sehen Sie ihn an. 823 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 Er trägt seinen eigenen Bademantel. Weiß und gold. 824 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Und der Bademantel des Pipi-Videos. 825 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 -Derselbe. -Sieht ganz so aus. 826 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 Wissen Sie, mein Vater... 827 00:46:12,834 --> 00:46:13,959 ...war großartig. 828 00:46:15,375 --> 00:46:17,542 Jeden Tag bekämpfte er Korruption. 829 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Er sagte... es machte ihn stärker. 830 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Er sagte einmal, dass man den Wert eines Mannes 831 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 an dessen Gegnern misst. 832 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Ich sehe unseren Gegner an... 833 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 ...und frage mich, wie die Leute uns messen. 834 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Wir hoffen, dass ein Natursekt-Video einen Idioten erledigt. 835 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 Nicht gerade Woodward und Bernstein. 836 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Ja. 837 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 Aber trotzdem... 838 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 Es ist sein Bademantel. 839 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Okay. 840 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Dominica hat noch 36 Stunden? 841 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 An die Arbeit. 842 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 843 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 -Hey, Julius. Wie geht's? -Gut. 844 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 Hast du das Memo gelesen? 845 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 Welches? Das über Nunez? Ja, der ist gut. 846 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 Wegen dieser Sache, die wir kürzlich besprochen haben... 847 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 ...das Video? 848 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Ja. 849 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 Sie geht an die Öffentlichkeit. 850 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Sie will eine Erklärung zum Video abgeben. 851 00:47:34,125 --> 00:47:35,083 Warum? Es ist fake. 852 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 Sie hat nichts zu verlieren, sie wird abgeschoben. 853 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 Das FBI hat ihr schon gedroht. Also gibt sie eine Erklärung ab. 854 00:47:43,542 --> 00:47:45,750 -Wann will sie etwas sagen? -Heute Abend. 855 00:47:46,166 --> 00:47:47,083 Pressekonferenz. 856 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 Außer, wir können da etwas tun. 857 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Eventuell. 858 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Danke. 859 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Dominica Sokolov, bitte 860 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Also, Sie wollen eine Erklärung zu dem Video abgeben, Miss? 861 00:48:10,166 --> 00:48:12,125 -Wer sagte das? -Wir haben Quellen. 862 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Gute Arbeit. 863 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Zuerst möchte ich sagen, dass das FBI 864 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 Ihrem Antrag stattgeben möchte. 865 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Aber davor müssten wir ein paar Sachen klarstellen. 866 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 2016 zogen Sie nach Los Angeles 867 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 und drehten einen Pornofilm im San Fernando Valley 868 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 an einem Set, dass gebaut war wie das Moskauer Ritz. 869 00:48:32,291 --> 00:48:36,291 Der Mann, den man aussehen ließ wie Trump, war ein Pornodarsteller. 870 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Sie und die anderen Pornodarstellerinnen in dem Video 871 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 erhielten 200 $ für Ihre Teilnahme. 872 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Wenn das alles der Wahrheit entspricht, unterschreiben Sie bitte hier und hier, 873 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 wir werden Ihrem Antrag dann umgehend stattgeben. 874 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 Und wenn nicht? 875 00:48:54,834 --> 00:48:56,667 Dann können wir nichts versprechen. 876 00:49:01,000 --> 00:49:01,917 Es liegt bei Ihnen. 877 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Schön. 878 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Ich werde das hier in Gewahrsam nehmen. Aus Sicherheitsgründen. 879 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 Gibt es davon noch weitere Kopien? 880 00:49:35,166 --> 00:49:36,875 -Nicht, dass wir wüssten. -Gut. 881 00:49:36,959 --> 00:49:39,959 Gut, gut, gut. Da sind wir also. 882 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Willkommen in Amerika, Miss Sokolov. 883 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Danke. 884 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 KOPIE 885 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 IM OKTOBER 2020 ÖFFNEN