1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 ANTERIORMENTE... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,417 A minha namorada estava grávida. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,291 Tenho um filho, o Roy. 4 00:00:09,375 --> 00:00:11,125 CRAIG, AMIGO DE DIPERSIA, ESTÁ PRESO... 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,083 Desviávamos armas de rusgas. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 -O Rashid e o Whitehead? -Sim. 7 00:00:14,542 --> 00:00:18,333 Tirávamos armas populares na rua. São as armas perfeitas. 8 00:00:18,417 --> 00:00:19,583 DOIS POLÍCIAS INCRIMINARAM-NO... 9 00:00:19,709 --> 00:00:21,500 Esperem. Temos de sair. 10 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Tens razão. 11 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Confidencialidade. Não podemos ouvir isto. 12 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ... E UM DELES, RASHID, É CLIENTE DA FIRMA. 13 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Muitos se perguntam porque o presidente insistiu em levar cabras 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,333 para a Cimeira Europeia. 15 00:02:14,792 --> 00:02:18,166 Líderes europeus mostraram preocupação que a notícia das cabras 16 00:02:18,250 --> 00:02:20,750 ofuscasse o bom trabalho económico feito em Zurique. 17 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Os líderes republicanos vieram na defesa do presidente, 18 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 com Paul Ryan a sublinhar que a imprensa dava muita atenção às cabras. 19 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "O povo americano não quer saber se o presidente traz cabras", 20 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 disse o seu porta-voz. 21 00:02:32,583 --> 00:02:34,000 Mas percebeu-se 22 00:02:34,083 --> 00:02:37,375 que a confusão se baseava num erro no comunicado da Casa Branca. 23 00:02:37,458 --> 00:02:40,083 O presidente ia à cimeira com cinco objetivos. 24 00:02:40,166 --> 00:02:42,375 Está aqui alguém para si, mas sem marcação. 25 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 Diane? 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,583 -Quem é? -Alguém com um problema de imigração. 27 00:02:49,333 --> 00:02:51,709 -Está bem? -Estarei? 28 00:02:54,709 --> 00:02:55,792 Não sei. 29 00:02:56,875 --> 00:02:59,125 Não devia ver isto. Só lhe faz mal. 30 00:03:00,709 --> 00:03:03,375 Eu costumava rir com o absurdo das notícias. 31 00:03:03,834 --> 00:03:05,000 Acabou-se-me o riso. 32 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 -Ainda está a microdoses? -Não. 33 00:03:08,041 --> 00:03:09,500 Isso quer dizer que faz doses? 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,583 Quem é? 35 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Um caso de imigração. 36 00:03:14,834 --> 00:03:17,792 Não tem marcação, mas vai ser deportada em quatro dias. 37 00:03:19,083 --> 00:03:21,291 -Pro bono? -Acho que sim. 38 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Está bem. Fica com os dados dela. Vamos ver o que se pode fazer. 39 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 40 00:03:29,875 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Certo, desculpe. 41 00:03:31,834 --> 00:03:33,750 -Importa-se de vir comigo? -Não. 42 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -Não vem comigo? -Não, não me importo de a seguir. 43 00:03:41,709 --> 00:03:44,208 -De onde é, na Rússia? -Taganskaya. 44 00:03:44,291 --> 00:03:45,208 A sério? 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Sim, conhece? 46 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 Não, desculpe. Soou como se conhecesse. 47 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 Não sei nada da Rússia. 48 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 O seu nome é fixe, como o de um vilão russo. 49 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 Vou só apurar alguns factos, primeiro. 50 00:03:57,250 --> 00:03:58,959 -Vai? -Sim. 51 00:03:59,875 --> 00:04:01,125 A Dra. Lockhart? 52 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Ela pediu-me para tirar notas. 53 00:04:02,792 --> 00:04:04,291 Não, preciso de falar com ela. 54 00:04:04,709 --> 00:04:06,917 Dominica, a Dra. Lockhart está muito ocupada 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 e é assim que funciona. 56 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Eu apuro os factos, e ela corre para a glória. 57 00:04:11,041 --> 00:04:13,625 Não tenho tempo. Vou ser deportada na sexta-feira. 58 00:04:14,166 --> 00:04:15,959 Então, temos de nos despachar. 59 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Sou aluna na Universidade de Chicago. 60 00:04:23,792 --> 00:04:25,792 -Com visto de estudante? -Sim. 61 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -Mas fui presa. -Por? 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Não fiz o que eles dizem. 63 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Prostituição. Muito bem. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 É por isso que a vão deportar antes de o visa acabar? 65 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 -Não, é o que eles dizem. -Mas? 66 00:04:43,500 --> 00:04:45,083 Quero falar com a Dra. Lockhart. 67 00:04:45,166 --> 00:04:47,542 E ela quer falar consigo, mas diga-me, 68 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 não é deportada por prostituição? 69 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 Então porquê? 70 00:04:56,917 --> 00:04:58,875 Porque sou uma das mulheres 71 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 filmadas com Donald Trump no Ritz de Moscovo. 72 00:05:04,834 --> 00:05:05,917 Sabe o que é? 73 00:05:06,792 --> 00:05:09,709 O vídeo do duche dourado? 74 00:05:10,625 --> 00:05:12,125 Não gosto de lhe chamar isso. 75 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Volto já. 76 00:05:16,083 --> 00:05:20,792 ... fez uma declaração sobre os custos de transportar cabras para a cimeira, 77 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 dizendo que 140 mil dólares era muito... 78 00:05:23,208 --> 00:05:25,917 -Diane, devia reunir-se com esta cliente. -Porquê? 79 00:05:26,166 --> 00:05:29,667 Diz que é uma das prostitutas que urinou no Trump em Moscovo. 80 00:05:30,250 --> 00:05:33,417 ... cinco objetivos em vez cinco cabras. 81 00:05:33,917 --> 00:05:35,458 -Da. -Dominica, olá. 82 00:05:36,125 --> 00:05:37,417 Pode vir comigo? 83 00:05:44,125 --> 00:05:47,875 Deseja alguma coisa? Água, indicações para a casa de banho? 84 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 -Era uma piada? -Sim. 85 00:05:51,125 --> 00:05:52,125 Desculpe. 86 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Não, foi boa. 87 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Miss Sokolov, sou Adrian Boseman. 88 00:05:59,875 --> 00:06:05,250 Esta é Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 89 00:06:05,375 --> 00:06:07,166 Só preciso da Dra. Lockhart. 90 00:06:07,667 --> 00:06:09,500 Bem, tem-nos a todos. 91 00:06:09,583 --> 00:06:11,125 Por favor, sente-se. 92 00:06:11,458 --> 00:06:12,834 Não, prefiro ficar em pé. 93 00:06:14,208 --> 00:06:15,250 Marissa, podes? 94 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Então, quer que a ajudemos com um problema de imigração. 95 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Quero que a Diane Lockhart me ajude. 96 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Acha que está a ser deportada por motivos políticos? 97 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 Mr. Trump não me quer aqui. 98 00:06:33,583 --> 00:06:35,458 Se me mandar para a Rússia, matam-me. 99 00:06:35,542 --> 00:06:37,291 Quem a mata? 100 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 101 00:06:38,959 --> 00:06:41,750 -Por causa deste vídeo, o... -O vídeo do chichi. 102 00:06:43,125 --> 00:06:45,417 A sua acusação é que foi filmada 103 00:06:45,875 --> 00:06:48,458 a urinar num quarto de hotel para Mr. Trump? 104 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 -Suíte. -Desculpe? 105 00:06:50,417 --> 00:06:52,166 Suíte de hotel. 106 00:06:53,125 --> 00:06:57,750 Urinou na cama onde o Obama dormiu? 107 00:06:57,834 --> 00:07:00,542 Sim, mas não sabia quem tinha dormido lá. 108 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Depois, o Trump urinou em nós. -Meu Deus. 109 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Não me interessa a política. 110 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Não tenho problemas com políticos americanos. Só quero ficar nos EUA. 111 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Quero ficar na faculdade. -Que estuda? 112 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Gestão hoteleira. 113 00:07:12,458 --> 00:07:13,542 Só podia. 114 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, gostaríamos de a ajudar, 115 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 mas precisamos de umas horas para confirmar. 116 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 Pode voltar depois de almoço? 117 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 -Sim, se assim o diz. -Eu digo. 118 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Já agora... 119 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 -Porque veio ter comigo? -Consigo? 120 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Na faculdade de direito, pedi referências a um homem. 121 00:07:32,500 --> 00:07:34,625 Ele recomendou-a a si. 122 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Fez lá uma conferência. -Ainda bem. 123 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Obrigada. Marissa. 124 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 Isto é ridículo. 125 00:07:46,458 --> 00:07:48,834 Desde quando somos o centro coordenador 126 00:07:48,917 --> 00:07:51,291 para as teorias da conspiração contra o Trump? 127 00:07:51,375 --> 00:07:52,917 Não é uma teoria da conspiração. 128 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 É o dossier Steele. 129 00:07:54,291 --> 00:07:56,750 Um dossier pago pela campanha Clinton. 130 00:07:56,834 --> 00:07:58,583 Diane, que achas? 131 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 É uma armadilha. 132 00:08:01,000 --> 00:08:01,959 Que queres dizer? 133 00:08:02,375 --> 00:08:04,750 Nunca discursei na Universidade de Chicago. 134 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Era para ir falar sobre imigração, 135 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 mas o meu sócio, Will Gardner, foi por mim. 136 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 Quem está a tramar-nos? 137 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 138 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 O Projeto Veritas? 139 00:08:18,583 --> 00:08:19,959 Sim, a história do O'Keefe. 140 00:08:20,166 --> 00:08:23,709 Querem filmar-nos a saltar sobre isto. 141 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 -Como o Washington Post? -Sim. 142 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 De alguma forma, sabem que o comité democrático veio cá 143 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 à procura de iniciar o processo de destituição. 144 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Sabem que vamos atrás do Trump. -Mas não todos. 145 00:08:35,625 --> 00:08:40,750 E querem um vídeo de advogados afro-americanos 146 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 a correr para isto do duche dourado. 147 00:08:43,625 --> 00:08:45,500 Viram como ela apertava a mala? 148 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Miss Eastman, uma chamada? 149 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Começo em dois minutos. Mandem mensagem. 150 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Estou aqui para vos dizer que somos o novo Partido Democrático. 151 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Estamos organizados. Preparados. 152 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Estamos prontos. Estamos preparados. 153 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Duche dourado. 154 00:09:10,750 --> 00:09:11,625 Olá, é a Ruth. 155 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Dez minutos. 156 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Quem era? 157 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Percebo. Que nome deu ela? 158 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, uma aluna. 159 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Diz que vai ser deportada. 160 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Muito bem. 161 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Devem ter razão. É o Projeto Veritas ou outro. 162 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Devem ter dito que estavam na equipa da destituição. 163 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Ela chegou com alguém? 164 00:09:32,667 --> 00:09:33,834 Não estava sozinha. 165 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Sim, mas tem uma mala com uma possível câmara dentro. 166 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Vão-se encontrar com ela de novo? 167 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 -Daqui a duas horas. -Ainda bem. 168 00:09:40,709 --> 00:09:43,333 Vou enviar a minha assistente para registar isso. 169 00:09:43,750 --> 00:09:48,041 Têm de a apanhar a falar da queixa sobre a imigração e a contratar-vos. 170 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Pomos o nosso vídeo online primeiro. 171 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -Perceberam? -Sim. 172 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 Pensei que não podiam... 173 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Não podemos representá-lo. 174 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Representamos o Rashid, o polícia que forneceu a arma. 175 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Ele deu a arma ao Whitehead, o agente que o prendeu. 176 00:10:14,583 --> 00:10:19,250 Não podemos usar essa informação porque só sabemos por estarmos na mesma firma, 177 00:10:19,333 --> 00:10:21,166 e ele disse-nos isso como advogados. 178 00:10:21,250 --> 00:10:24,917 -Confidencialidade. -Já sei como são os advogados. 179 00:10:25,125 --> 00:10:26,166 Mas e tu? 180 00:10:26,250 --> 00:10:28,333 -Não podes usar a informação. -Despedi-me. 181 00:10:28,709 --> 00:10:32,417 Já não trabalho lá. Mas podem processar-me. 182 00:10:32,917 --> 00:10:34,250 -Despediste-te? -Sim. 183 00:10:34,625 --> 00:10:35,458 Porquê? 184 00:10:37,125 --> 00:10:40,291 -Já não posso trabalhar lá. -Não arruínes o teu futuro por mim. 185 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 Não arruíno o meu futuro. Está bem? 186 00:10:44,083 --> 00:10:46,041 -Contem-lhe o plano. -Jay. Eu... 187 00:10:50,250 --> 00:10:52,917 Talvez se possa contornar o problema. 188 00:10:53,208 --> 00:10:56,500 Temos de te arranjar um advogado para te representar que possamos... 189 00:10:57,291 --> 00:10:58,125 Influenciar. 190 00:10:58,417 --> 00:11:01,208 Mas não se pode saber que o influenciamos, 191 00:11:01,792 --> 00:11:02,875 ou perdemos a licença. 192 00:11:03,917 --> 00:11:05,250 -Uma fachada. -Sim. 193 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Craig. 194 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 -Que aconteceu ao teu advogado? -O Gabe? 195 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 Querem usar o Gabe? 196 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Precisamos de alguém que não se importe de repetir o que lhe dizemos. 197 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 E que não se importe com as questões éticas. 198 00:11:19,834 --> 00:11:20,709 Bem, é o Gabe. 199 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 O que foi? 200 00:11:30,291 --> 00:11:33,875 O Craig Savador tem amigos que o querem ajudar com o recurso. 201 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Ele foi tramado. 202 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 O agente que o prendeu plantou-lhe uma arma, 203 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 o que tornou uma intenção de distribuir em 15 anos. 204 00:11:42,250 --> 00:11:44,834 Infelizmente, não podemos representar o Craig... 205 00:11:44,917 --> 00:11:45,834 Querem comer? 206 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -Não, obrigada. -Não. 207 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 Tenho arroz frito no frigorífico. 208 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 É só aquecer no micro-ondas. 209 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Não, estamos bem. Obrigada. 210 00:11:54,500 --> 00:11:56,709 Gosto mais do arroz frito no dia seguinte. 211 00:11:56,792 --> 00:12:00,000 Dr. Kovac, precisamos que atue como fachada para a defesa. 212 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Estivemos em lados opostos há um ano ou dois, não estivemos? 213 00:12:03,458 --> 00:12:05,375 -Não me parece. -A mim, sim. 214 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Parecem-me muito familiares. 215 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 A vossa firma não foi muito simpática. 216 00:12:11,375 --> 00:12:15,917 De facto, foram mesmo mauzinhos, mas não guardo ressentimentos. 217 00:12:16,500 --> 00:12:19,166 Os amigos do Craig podem pagar este recurso? 218 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 A sua tarifa horária, 18 horas garantidas. 219 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 E primazia em processos contra a Polícia de Chicago. 220 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 É com o Craig. 221 00:12:33,166 --> 00:12:34,417 Muito bem. Alinho. 222 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Mas não é pelo dinheiro, 223 00:12:37,709 --> 00:12:39,208 nem pelo Craig. 224 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 Também não é pela glória. 225 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Nem por ser a coisa certa a fazer. 226 00:12:45,333 --> 00:12:47,041 -E não é por... -Temos de ir. 227 00:12:47,125 --> 00:12:51,500 E não é por acreditar que a Polícia fez algo de errado e agiu mal. 228 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -E não é por... -Quantas mais razões há? 229 00:12:53,959 --> 00:12:54,959 Esta é a última. 230 00:12:55,542 --> 00:12:57,417 E não é pelo direito. 231 00:12:58,250 --> 00:13:01,125 Aceito por uma razão e uma razão apenas. 232 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Amor. 233 00:13:04,959 --> 00:13:05,792 Está bem. 234 00:13:07,333 --> 00:13:08,333 Amor por si. 235 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Não o conheço. 236 00:13:11,417 --> 00:13:12,834 Pois. E eu não a conheço. 237 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Mas, quando entrou, 238 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 foi como se um passarinho entrasse na sala. 239 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Muito bem. Amanhã no tribunal, às 13h30. 240 00:13:21,875 --> 00:13:24,458 Vai argumentar o recurso do Craig com um guião. 241 00:13:25,333 --> 00:13:26,333 Vista um fato. 242 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Adeus. 243 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Olá. -Olá. 244 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -Que se passa? -Nada. 245 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Estava lá em cima com outra coisa, pensei em passar. Maia. 246 00:13:42,417 --> 00:13:43,250 Colin. 247 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Vou preparar aquela coisa para o tipo. 248 00:13:47,750 --> 00:13:48,583 Obrigada. 249 00:13:50,875 --> 00:13:52,458 Estavas lá em cima porquê? 250 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Nada importante, surgiu uma coisa com a campanha 251 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 e eu preciso que me faças um enorme favor. 252 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Parece que te faço favores enormes de três em três dias. 253 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Este é o último, prometo. 254 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -Não tiveste uma reunião. -Não. 255 00:14:08,834 --> 00:14:11,625 -A honestidade já não é a melhor política? -Alguma vez foi? 256 00:14:12,625 --> 00:14:14,083 Não queria dizer ao telefone, 257 00:14:14,166 --> 00:14:17,458 mas vou encontrar-me com dois líderes democráticos 258 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 que vão decidir se substituo o Barnsdale no Primeiro Distrito. 259 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 E gostavam de vos conhecer aos dois, ou três, conforme. 260 00:14:29,625 --> 00:14:31,250 Estamos prontos, Miss Sokolov. 261 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Obrigada por ter voltado, Dominica. -Claro. 262 00:14:42,375 --> 00:14:44,709 -Temos algumas perguntas. -Vão ajudar-me? 263 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Queremos ajudar, mas seria bom obter algumas respostas. 264 00:14:49,667 --> 00:14:52,875 -Quando se mudou para cá? -No ano passado. 265 00:14:53,709 --> 00:14:59,166 A sua página de Facebook diz que se mudou em 2016. 266 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 -Foram ver a minha página de Facebook? -Sim. 267 00:15:02,083 --> 00:15:03,750 Há algum problema? 268 00:15:03,959 --> 00:15:05,792 Não sei. Há? 269 00:15:05,875 --> 00:15:07,834 Só queremos ser claros, Miss Sokolov. 270 00:15:08,166 --> 00:15:09,709 O ano passado ou no ano antes? 271 00:15:10,083 --> 00:15:11,041 Ambos são verdade. 272 00:15:11,458 --> 00:15:15,250 Mudei-me para Los Angeles em 2016, para Chicago em 2017. 273 00:15:15,333 --> 00:15:16,792 Como conheceu Donald Trump? 274 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Através de uma amiga no Miss Universo, no pós-festa. 275 00:15:19,875 --> 00:15:22,917 -E quem foi? -Rochelle, a Miss Haiti. 276 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 Era ela que estava na suíte com Mr. Trump? 277 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Não, essa era a Olga. 278 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 -Olga quê? -Não posso dizer. 279 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Ela não se quer envolver. 280 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Investigámos o seu passado, Dominica, e há alguns problemas. 281 00:15:36,375 --> 00:15:40,000 Em 2013, durante o Concurso Miss Universo, 282 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 vivia e trabalhava em Novosibirsk, 283 00:15:43,250 --> 00:15:46,000 uma cidade que fica a 2700 km de Moscovo. 284 00:15:46,083 --> 00:15:48,667 -Como sabe isso? -Bem, pesquisámos. 285 00:15:49,041 --> 00:15:51,792 Mas como podia estar no Ritz de Moscovo 286 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 no exato momento em que fazia limpezas num hotel, 287 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 numa cidade a 2700 km de distância? 288 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 Há algo de errado? 289 00:16:09,709 --> 00:16:12,125 Deviam só ter dito que não me queriam ajudar. 290 00:16:12,417 --> 00:16:13,500 Teria sido mais rápido. 291 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Segue-a. 292 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Foi por pouco. 293 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Querias que fosse verdade. 294 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 Não, estava a pensar em Watergate, em como a história se repete. 295 00:16:35,792 --> 00:16:40,125 Primeiro, é a tragédia, segundo, é a farsa, terceiro, a pornografia. 296 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 -Marissa? -Sim, olá. 297 00:16:55,625 --> 00:16:56,750 Para onde vai? 298 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Vê aquele Acura castanho? Siga-o. 299 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 -Preciso de um destino. -Aquele carro é o destino. 300 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Isto não é um táxi, preciso de um destino. 301 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Dou-lhe cinco estrelas e uma gorjeta de 20%, se o seguir. 302 00:17:42,959 --> 00:17:44,583 Não foi para o Projeto Veritas. 303 00:17:47,083 --> 00:17:50,250 Não sei. Parece a casa dela, em Gary. 304 00:17:51,333 --> 00:17:52,750 Quer que continue a segui-la? 305 00:17:53,709 --> 00:17:55,125 Está bem. Sim, adeus. 306 00:18:13,083 --> 00:18:15,625 Onde está o chá preto? Preciso de um chá. 307 00:18:16,291 --> 00:18:19,041 -Está no armário. -Não está nada. 308 00:18:25,041 --> 00:18:25,959 Quem é? 309 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Desculpe, pensava que era a casa da minha amiga. 310 00:18:29,750 --> 00:18:31,583 Meu Deus. 311 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Olá, Dominica. -Que faz aqui? 312 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Tirava fotografias do nosso lixo. 313 00:18:37,959 --> 00:18:41,333 Se não acreditam em mim, deixem-me. Vou para outra firma. 314 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Não, nós queremos, é só que é uma história maluca. 315 00:18:45,125 --> 00:18:47,709 Eu posso confirmar. Eu apresentei-a a Trump. 316 00:18:48,792 --> 00:18:52,709 -Como se chama? -Rochelle Debrozelle, antiga Miss Haiti. 317 00:18:54,792 --> 00:18:56,500 Que tem na sua mala, Dominica? 318 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Que quer dizer com isso? 319 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 Tem uma câmara? 320 00:19:05,709 --> 00:19:06,875 Porque a apertava? 321 00:19:07,792 --> 00:19:09,542 Porque tinha dinheiro dentro. 322 00:19:14,792 --> 00:19:15,792 Porque estou aqui? 323 00:19:16,250 --> 00:19:18,000 Porque acho que tem de ouvir isto. 324 00:19:18,750 --> 00:19:21,083 Após a reunião, segui Miss Sokolov 325 00:19:21,166 --> 00:19:23,583 e ela não foi para o Projeto Veritas, foi para casa. 326 00:19:24,375 --> 00:19:25,792 E isso surpreendeu-a? 327 00:19:25,875 --> 00:19:27,208 Não, o que me surpreendeu 328 00:19:27,291 --> 00:19:31,417 foi a colega de quarto, Rochelle Debrozelle, antiga Miss Haiti. 329 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 Disse que a apresentou a Trump no pós-festa, 330 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 e não tinha nenhuma câmara na mala. 331 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 Quanto é verdade? 332 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 É assim, a história está a bater certo. 333 00:19:40,667 --> 00:19:41,583 Miss Haiti? 334 00:19:42,333 --> 00:19:44,625 O mesmo país que Trump chamou país de merda? 335 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 -Pode ser vingança. -Não pensamos isso. 336 00:19:47,667 --> 00:19:50,458 Pensei que ela tinha mentido sobre a minha palestra, 337 00:19:50,709 --> 00:19:54,083 mas estava enganada, eu fui lá um dia, nesse ano. 338 00:19:54,166 --> 00:19:57,750 E, sim, normalmente, ela trabalharia em Novosibirsk nessa data, 339 00:19:57,834 --> 00:20:01,208 mas pediu dispensa no fim de semana para ver a amiga no Miss Universo. 340 00:20:01,291 --> 00:20:02,417 Ela estava em Moscovo. 341 00:20:02,709 --> 00:20:04,125 Achamos que diz a verdade. 342 00:20:06,834 --> 00:20:09,125 Muito bem. Vou pedir-vos a todos uma coisa. 343 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Esqueçam. 344 00:20:13,291 --> 00:20:14,125 Desculpe? 345 00:20:14,291 --> 00:20:15,583 Não digam a ninguém. 346 00:20:15,667 --> 00:20:19,250 Miss Eastman, isto não é o Projeto Veritas. 347 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Não interessa, só vai prejudicar os Democratas. 348 00:20:21,834 --> 00:20:22,792 Porque pensa isso? 349 00:20:24,125 --> 00:20:25,542 Devíamos falar sozinhos. 350 00:20:25,625 --> 00:20:26,875 A Marissa é da equipa. 351 00:20:29,125 --> 00:20:33,000 Digamos que ela fala com os jornalistas sobre o vídeo do duche dourado, 352 00:20:33,583 --> 00:20:37,250 podem ganhar um ciclo de notícias, podem, se tiverem sorte, 353 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 mas as histórias serão sobre o desespero dos Democratas. 354 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Seremos as pessoas que só querem prejudicar a imagem dos outros. 355 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 O Tony Perkins dá-lhe uma segunda oportunidade, 356 00:20:47,458 --> 00:20:50,750 o Jerry Fallwell Junior culpa os média, e todos avançam para o próximo. 357 00:20:50,834 --> 00:20:53,166 Miss Eastman, não se trata de moralidade. 358 00:20:53,458 --> 00:20:55,166 Isto trata-se dos republicanos, 359 00:20:56,125 --> 00:21:00,166 dos russos usarem este vídeo para chantagem. 360 00:21:00,250 --> 00:21:05,542 Sim, isso soa bem, mas todos sabemos que é treta. 361 00:21:05,959 --> 00:21:09,500 Trata-se de envergonhar o presidente e não vai durar tempo nenhum. 362 00:21:10,333 --> 00:21:12,709 Eu sei que é difícil, mas esqueçam. 363 00:21:17,542 --> 00:21:20,083 Quando trabalhavas no caso da Maia, 364 00:21:20,166 --> 00:21:22,500 falavas com alguém do FBI. 365 00:21:22,875 --> 00:21:25,375 -Sim. -Podes marcar uma reunião com ela? 366 00:21:25,750 --> 00:21:27,417 -Sobre o quê? -Imigração. 367 00:21:27,667 --> 00:21:28,792 Vai atrás do vídeo? 368 00:21:29,291 --> 00:21:31,250 Não, vou ajudar uma cliente, 369 00:21:32,000 --> 00:21:34,417 uma mulher que vai ser deportada na sexta-feira. 370 00:21:34,917 --> 00:21:37,250 Ela pediu a nossa ajuda e vai tê-la. 371 00:21:42,083 --> 00:21:44,125 Que bom. 372 00:21:44,875 --> 00:21:47,917 Sinto-me estúpida por pedir tanto. Não consigo comer isto tudo. 373 00:21:48,166 --> 00:21:50,750 -Comam qualquer coisa. -Estou bem, obrigada. 374 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, tem de comer por dois, tenho piza para 20. 375 00:21:54,417 --> 00:21:55,375 Não, obrigada. 376 00:21:55,709 --> 00:21:58,458 Com sua licença, espero que goste. 377 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Porque dizem: "Com sua licença"? 378 00:22:01,583 --> 00:22:03,750 Vão a uma escola de hotelaria aprender isto? 379 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 Permite-me uma pergunta, Mrs. Starkey? 380 00:22:06,750 --> 00:22:07,583 Sim, claro. 381 00:22:09,333 --> 00:22:11,000 Votou no Presidente Trump? 382 00:22:15,709 --> 00:22:19,458 Precisamos de saber a sua inclinação política antes de falar. 383 00:22:20,125 --> 00:22:21,875 Isso não é da vossa conta. 384 00:22:21,959 --> 00:22:25,333 Servi sob quatro presidentes e isso nunca atrapalhou. 385 00:22:26,583 --> 00:22:28,375 Então temos de ir. Obrigada. 386 00:22:29,458 --> 00:22:32,041 Não votei no Trump, e não votei na Hillary. 387 00:22:32,333 --> 00:22:34,125 Achei-os igualmente repugnantes. 388 00:22:38,125 --> 00:22:40,750 Precisamos de uma avaliação rápida de medo razoável 389 00:22:40,834 --> 00:22:42,625 para um candidato a deportação. 390 00:22:42,709 --> 00:22:45,917 Muito bem. E esta pessoa tem um medo razoável de quem? De Trump? 391 00:22:46,542 --> 00:22:48,000 Ou do país dele ou dela? 392 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 Dela, de ambos. 393 00:22:51,208 --> 00:22:53,709 Diz que esteve envolvida no vídeo do duche dourado. 394 00:22:57,792 --> 00:23:01,041 -Com sua licença. -Não volte a dizer isso! 395 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 Acreditam na cliente? 396 00:23:07,917 --> 00:23:08,875 Acreditamos. 397 00:23:09,500 --> 00:23:13,417 Os média judeus querem-nos a perseguir guerras em países estrangeiros. 398 00:23:13,625 --> 00:23:16,250 O sistema judeu de partidos não passa de uma fraude. 399 00:23:16,667 --> 00:23:19,959 A maioria branca tem de assumir o controlo, 400 00:23:20,250 --> 00:23:22,166 tem de deixar de ser intimidada 401 00:23:22,250 --> 00:23:26,083 pela escumalha sionista que reclama sobre o Holocausto, 402 00:23:26,166 --> 00:23:29,500 seis milhões de judeus que nunca morreram. 403 00:23:30,291 --> 00:23:33,125 -É oficial? -Sim, mais ninguém cumpriu o prazo. 404 00:23:33,959 --> 00:23:36,625 -Quem é? -A oposição republicana. 405 00:23:36,792 --> 00:23:39,208 Se o Comité Democrático o escolher. 406 00:23:39,291 --> 00:23:41,041 O teu adversário é um nazi? 407 00:23:42,500 --> 00:23:45,875 Não queriam afundar dinheiro num distrito que sabem que vão perder, 408 00:23:45,959 --> 00:23:47,542 e o Davy Lion aproveitou. 409 00:23:47,750 --> 00:23:49,458 É o único que se inscreveu no prazo. 410 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -Nunca ganhará. -Claro. 411 00:23:50,917 --> 00:23:53,542 Mas está a chamar as atenções para o distrito, 412 00:23:53,625 --> 00:23:55,959 as notícias nacionais já o divulgam. 413 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 E isso é mau? 414 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 O Barnsdale foi apanhado a apalpar uma apoiante. 415 00:24:00,166 --> 00:24:04,041 O Comité Democrático procura alguém que não repita o erro. 416 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 O que, presumo eu, é onde eu entro. 417 00:24:06,291 --> 00:24:09,750 Sim, não só ajuda com o voto afro-americano, 418 00:24:09,834 --> 00:24:12,792 mostra que ele não vai apalpar outras mulheres. 419 00:24:12,875 --> 00:24:15,250 Ótimo. Onde as mulheres chegaram. 420 00:24:15,542 --> 00:24:17,083 Obrigada por terem vindo hoje. 421 00:24:17,166 --> 00:24:19,208 Não vai demorar. Sentem-se. 422 00:24:20,083 --> 00:24:22,709 Desculpem a confusão. A limpeza vem nos anos bissextos. 423 00:24:23,375 --> 00:24:24,291 Aqui têm. 424 00:24:24,709 --> 00:24:25,625 Muito bem. 425 00:24:26,208 --> 00:24:27,166 Então, 426 00:24:27,917 --> 00:24:29,875 vou só tirar uma notas. 427 00:24:29,959 --> 00:24:32,917 Vai ajudar a ver se há um medo razoável para a deportação. 428 00:24:33,500 --> 00:24:35,667 -E espero que não se importe. -Não, tudo bem. 429 00:24:35,917 --> 00:24:36,875 Muito bem. 430 00:24:37,000 --> 00:24:39,500 A Dominica e a sua amiga Olga conheceram Mr. Trump 431 00:24:39,583 --> 00:24:41,834 no pós-festa do Miss Universo, correto? 432 00:24:42,709 --> 00:24:44,208 -A Olga, não. -Muito bem. 433 00:24:44,291 --> 00:24:46,458 A Olga não conheceu Mr. Trump no pós-festa. 434 00:24:46,542 --> 00:24:48,834 -Sim, só na suíte. -Muito bem. 435 00:24:49,083 --> 00:24:52,583 E que comida foi servida no pós-festa? 436 00:24:53,500 --> 00:24:55,166 -Que comida? -Sim. 437 00:24:55,250 --> 00:24:57,709 -Espera que ela se lembre disso? -Espero. 438 00:25:01,166 --> 00:25:04,208 Hambúrgueres, hambúrgueres miniatura. 439 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Como se vestiam os empregados? 440 00:25:06,417 --> 00:25:09,542 Preto e vermelho, branco, e suspensórios azuis. 441 00:25:11,000 --> 00:25:13,917 Só um aviso, quando a torre de relógio toca, 442 00:25:14,000 --> 00:25:17,875 assusta um bando de pássaros que voa direito à minha janela, não se assustem. 443 00:25:19,750 --> 00:25:20,583 Cá vêm eles. 444 00:25:25,500 --> 00:25:26,625 Hoje não há pássaros. 445 00:25:27,291 --> 00:25:30,792 Então, na suíte de Mr. Trump, houve serviço de quartos? 446 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 E lá estão eles. 447 00:25:35,792 --> 00:25:36,625 Horrível. 448 00:25:37,000 --> 00:25:41,875 Temos um empregado no fim do dia que os leva num carrinho de mão. 449 00:25:42,333 --> 00:25:43,375 Enfim... 450 00:25:44,834 --> 00:25:47,875 Houve serviço de quartos na suíte de Mr. Trump? 451 00:25:48,250 --> 00:25:49,333 -Não. -Tem a certeza? 452 00:25:50,291 --> 00:25:52,125 -Sim. -Havia música a tocar? 453 00:25:52,500 --> 00:25:53,500 Na suíte? Não. 454 00:25:53,917 --> 00:25:56,166 Muito bem. Alguma de vocês usava uma peruca? 455 00:25:56,709 --> 00:25:57,542 Peruca? 456 00:25:57,750 --> 00:25:59,709 Sim, a Dominica e a Olga usaram peruca? 457 00:26:00,333 --> 00:26:01,166 Não. 458 00:26:01,333 --> 00:26:02,834 A sua cor de cabelo mudou? 459 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 A minha não. 460 00:26:05,000 --> 00:26:06,625 Qual é a cor de cabelo da sua amiga? 461 00:26:07,000 --> 00:26:08,375 O da Olga é castanho. 462 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Muito bem. 463 00:26:11,250 --> 00:26:12,083 Obrigada. 464 00:26:12,959 --> 00:26:15,041 Chamo-a daqui a uma hora. Obrigada. 465 00:26:17,834 --> 00:26:20,000 -Foi estranho. -Foi. 466 00:26:21,333 --> 00:26:22,166 Espere aqui. 467 00:26:25,625 --> 00:26:27,000 -Desculpe. -Sim. 468 00:26:28,542 --> 00:26:29,417 Viu o vídeo? 469 00:26:30,625 --> 00:26:31,500 Desculpe, o quê? 470 00:26:32,083 --> 00:26:37,458 As perguntas, a especificidade. Viu o vídeo do duche dourado. 471 00:26:38,542 --> 00:26:42,291 Não vi o vídeo, mas ouvimos muito falatório 472 00:26:42,375 --> 00:26:44,959 para saber como foi, e havia duas prostitutas louras, 473 00:26:45,041 --> 00:26:48,709 não com cabelo castanho, e Mr. Trump tinha acabado de jantar no quarto, 474 00:26:48,792 --> 00:26:50,625 por isso a sua cliente está a mentir. 475 00:26:53,417 --> 00:26:56,417 Que precisa de ouvir dela para determinar que não mente? 476 00:26:58,333 --> 00:27:02,166 O contacto dela no FSB. Quem orquestrou isto? 477 00:27:03,333 --> 00:27:04,333 Não sei. 478 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Ela não acredita em si. 479 00:27:06,083 --> 00:27:08,041 Não tenho contactos no FSB. 480 00:27:08,792 --> 00:27:12,083 -Foi a Olga, não fui eu. -Fale com a Olga. 481 00:27:12,667 --> 00:27:13,792 Peça-lhe para falar. 482 00:27:15,000 --> 00:27:18,041 A sério, Dominica, só tem três dias. 483 00:27:23,417 --> 00:27:24,875 Temos saudades tuas. 484 00:27:25,208 --> 00:27:27,125 -Devias voltar. -Não. 485 00:27:27,208 --> 00:27:29,875 -Porque não? -Quero estar onde faça a diferença. 486 00:27:31,041 --> 00:27:33,583 -Maia. -Que raios? Onde se meteu? 487 00:27:33,667 --> 00:27:35,667 Não se zangue. Tencionava chegar a horas. 488 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Só temos um minuto. -Só preciso de um. 489 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 Viu a nossa informação? 490 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 Não preciso de a ver. Tenho tudo aqui. 491 00:27:41,083 --> 00:27:42,041 Meu Deus. 492 00:27:42,125 --> 00:27:45,709 Maia, não fique desapontada, só preciso de algum reforço positivo. 493 00:27:46,125 --> 00:27:49,166 Lembre-se, a chave é obter os registos da detenção, está bem? 494 00:27:49,667 --> 00:27:50,583 Está bonita. 495 00:27:51,458 --> 00:27:55,250 Moção recusada, e não me traga este tipo de porcaria outra vez. 496 00:27:55,917 --> 00:27:57,500 Que temos aqui? Próximo. 497 00:27:57,583 --> 00:28:00,000 O recurso Savador, Stark Schiff pela procuradoria. 498 00:28:00,125 --> 00:28:01,625 Está aqui alguém pelo Savador? 499 00:28:01,875 --> 00:28:07,750 Sim, eu, Sr. Dr. Juiz, Gabriel Kovac, da Kovac e Associados. Aqui. 500 00:28:08,000 --> 00:28:10,041 -De quem é a moção? -Minha. 501 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Só um segundo. 502 00:28:12,583 --> 00:28:15,875 Tenho tantos papéis aqui. 503 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Estou quase a avançar para outro caso, Dr. Kovac, da Kovac e Associados. 504 00:28:20,875 --> 00:28:24,959 Por favor, Sr. Dr. Juiz, estou a fazer o meu melhor. 505 00:28:25,458 --> 00:28:26,291 Aqui está. 506 00:28:26,792 --> 00:28:31,125 A acusação não nos forneceu os registos de detenção. 507 00:28:32,041 --> 00:28:35,208 -Que registos de detenção? -Não se faça de desentendido. 508 00:28:35,291 --> 00:28:39,000 Os registos de detenção. 509 00:28:40,000 --> 00:28:40,959 Os registos... 510 00:28:41,041 --> 00:28:43,250 Isto é para o Dr. Kovac. 511 00:28:45,917 --> 00:28:47,125 Um momento, Sr. Dr. Juiz. 512 00:28:47,250 --> 00:28:49,000 -Os registos de detenção? -Sim. 513 00:28:49,125 --> 00:28:50,625 Os registos de detenção 514 00:28:52,709 --> 00:28:56,000 de Daniel Whitehead, o agente que fez a detenção, 515 00:28:56,083 --> 00:29:01,208 e de outro agente, um Rashid Clarkson. 516 00:29:03,792 --> 00:29:07,291 Está a ver, Sr. Dr. Juiz, o governo nem sabe o que responder a isto. 517 00:29:08,542 --> 00:29:11,875 Sr. Dr. Juiz, Rashid Clarkson não tem nada a ver como o caso. 518 00:29:11,959 --> 00:29:13,834 É o que querem que pensemos. 519 00:29:13,917 --> 00:29:17,291 Isto cheira tão mal que é de bradar aos céus, Sr. Dr. Juiz. 520 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Sim, estamos todos impressionados, Dr. Kovac. Moção recusada. 521 00:29:20,875 --> 00:29:22,542 -Porquê? -Desculpe? 522 00:29:22,834 --> 00:29:24,333 Porquê, Sr. Dr. Juiz? 523 00:29:24,792 --> 00:29:26,875 Porque não demonstrou qualquer ligação 524 00:29:26,959 --> 00:29:29,834 entre o agente que fez a detenção e o outro agente. 525 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Acreditamos que este outro agente 526 00:29:32,250 --> 00:29:37,375 forneceu a arma que foi plantada por Whitehaven, White qualquer coisa. 527 00:29:37,458 --> 00:29:38,500 Acreditam? 528 00:29:38,834 --> 00:29:40,166 E como acreditam nisso? 529 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Com muita sinceridade. -Não, que provas tem disso? 530 00:29:47,166 --> 00:29:48,000 Sr. Dr. Juiz, 531 00:29:49,291 --> 00:29:51,917 o Sr. Dr. Juiz e eu 532 00:29:53,166 --> 00:29:54,125 somos livres. 533 00:29:55,125 --> 00:29:57,125 Mas há outro homem na cadeia, 534 00:29:57,875 --> 00:30:03,250 um bom homem, que passa os dias a esculpir objetos 535 00:30:03,333 --> 00:30:04,834 que encontra no pátio da prisão. 536 00:30:05,166 --> 00:30:06,834 SR. DR. JUIZ TIMOTHY STANEK 537 00:30:06,917 --> 00:30:09,583 Seixos, pedras, 538 00:30:10,917 --> 00:30:15,542 e ele transforma-os em barcos à vela 539 00:30:17,041 --> 00:30:18,333 e pequenos patos. 540 00:30:19,667 --> 00:30:22,125 E depois envia-os à mãe. 541 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 À mãe dele, uma boa mulher, que passa os dias a lavar roupa, 542 00:30:28,542 --> 00:30:33,458 uma mãe que chora todas as noites até adormecer 543 00:30:34,834 --> 00:30:39,000 e que segura esses pequenos objetos junto dela. 544 00:30:39,500 --> 00:30:43,250 Segura-os e acaricia-os 545 00:30:44,542 --> 00:30:48,542 porque sabe que não vai voltar a acariciar o filho. 546 00:30:49,792 --> 00:30:53,667 Por favor, nenhum de nós pode viver sem esperança. 547 00:30:55,000 --> 00:30:56,417 Dê-lhe esperança. 548 00:30:57,834 --> 00:30:58,709 Depende de si. 549 00:31:03,583 --> 00:31:05,792 Não é muito bom advogado, pois não, Dr. Kovac? 550 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Não. 551 00:31:09,333 --> 00:31:10,458 É pena. 552 00:31:11,667 --> 00:31:12,709 Moção recusada. 553 00:31:13,000 --> 00:31:15,959 Espere. Tenho mais uma coisa, Sr. Dr. Juiz. 554 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Claro que tem. 555 00:31:17,333 --> 00:31:19,792 Peço autorização 556 00:31:20,917 --> 00:31:22,875 para preencher um pedido 557 00:31:24,917 --> 00:31:27,834 para um mandado federal de habeas corpus, 558 00:31:28,625 --> 00:31:34,542 em conformidade com o Código 43 dos EUA. 559 00:31:38,041 --> 00:31:40,417 -Serve para determinar... -Eu sei para que serve. 560 00:31:41,583 --> 00:31:44,834 Está a acusar o estado de manter Mr. Savador preso ilegalmente. 561 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Estou, Sr. Dr. Juiz.J'accuse. 562 00:31:48,083 --> 00:31:52,458 O agente da detenção, Mr. White Forehead, 563 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 foi recentemente acusado em processo civil... 564 00:31:55,917 --> 00:31:56,750 Dr. Schiff. 565 00:31:57,000 --> 00:31:58,875 Foi acordado fora dos tribunais. 566 00:31:58,959 --> 00:32:01,458 Um enorme encobrimento, Sr. Dr. Juiz, enorme. 567 00:32:01,542 --> 00:32:02,750 Está bem. 568 00:32:02,959 --> 00:32:05,500 Dou autorização para preencher o pedido. 569 00:32:06,208 --> 00:32:08,417 Ordeno que Mr. Savador venha a este tribunal 570 00:32:08,500 --> 00:32:12,208 para determinar a ilegalidade da sua detenção, 571 00:32:12,542 --> 00:32:16,250 à luz das recentes ações contra o agente da detenção. 572 00:32:17,291 --> 00:32:19,333 -Está bem? -Ganhei o caso, certo? 573 00:32:19,625 --> 00:32:20,834 Quer que o diga? 574 00:32:20,917 --> 00:32:22,208 Se não for muito incómodo. 575 00:32:22,959 --> 00:32:26,375 Sim, ganhou e eles perderam. 576 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 Então? 577 00:32:32,917 --> 00:32:34,250 -Bom trabalho. -Obrigado. 578 00:32:34,583 --> 00:32:37,792 -Agora, o nosso encontro. -Só para que saiba, eu não... 579 00:32:37,875 --> 00:32:39,000 Vamos ter de esperar 580 00:32:39,083 --> 00:32:42,250 porque tenho de começar a trabalhar na nossa defesa. 581 00:32:52,166 --> 00:32:53,792 -Ela é sempre assim? -Não. 582 00:32:54,709 --> 00:32:56,417 Tenho de sair daqui a uns minutos. 583 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 Zdravstvuyte? 584 00:33:01,000 --> 00:33:03,667 Espera, quê? Diz isso outra vez. 585 00:33:03,834 --> 00:33:05,583 Vieram buscá-la. Levaram-na. 586 00:33:05,667 --> 00:33:07,250 -Quem veio? -A Imigração. 587 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 A Olga ligou-me a chorar, a gritar. Vieram buscá-la para a deportar. 588 00:33:11,792 --> 00:33:14,083 -Meu Deus. -Como souberam? 589 00:33:15,375 --> 00:33:16,208 Eu... 590 00:33:18,792 --> 00:33:19,875 Desliga. 591 00:33:21,208 --> 00:33:22,458 Não me voltes a ligar. 592 00:33:25,959 --> 00:33:26,792 Que se passa? 593 00:33:28,000 --> 00:33:29,834 A Olga foi levada pela Imigração. 594 00:33:30,291 --> 00:33:31,458 A sério? É terrível. 595 00:33:31,625 --> 00:33:32,500 Fez isto? 596 00:33:33,125 --> 00:33:35,333 -Está doida? -Ninguém tinha o número dela. 597 00:33:35,667 --> 00:33:36,917 Ninguém sabia onde estava. 598 00:33:37,917 --> 00:33:38,834 Um segundo. 599 00:33:39,834 --> 00:33:41,166 Uma encomenda para si. 600 00:33:41,792 --> 00:33:44,375 -Põe no meu escritório. -É de Olga Yermolov. 601 00:34:02,709 --> 00:34:03,792 Vou buscar as pipocas. 602 00:34:07,959 --> 00:34:09,083 CHICHI 603 00:34:13,417 --> 00:34:14,542 Quer que a ponha? 604 00:34:14,834 --> 00:34:16,667 Não. Eu ponho. 605 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 É isso? 606 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Sim. 607 00:34:55,792 --> 00:34:56,792 Precisam de mim? 608 00:35:00,333 --> 00:35:01,208 O que é? 609 00:35:05,417 --> 00:35:07,083 Isso é o que penso? 610 00:35:19,750 --> 00:35:22,083 -Temos de a chamar. -O FBI? 611 00:35:22,625 --> 00:35:25,458 Não, não acho que esteja do nosso lado. 612 00:35:26,750 --> 00:35:27,583 Lisa. 613 00:35:32,375 --> 00:35:33,709 Pensei que íamos esquecer. 614 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 De facto, disse especificamente para esquecer isto. 615 00:35:37,333 --> 00:35:38,959 -E esquecemos. -Não era para si. 616 00:35:39,166 --> 00:35:41,000 Foi para a nossa cliente, Dominica. 617 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 O vídeo era para a cliente? 618 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Uma amiga enviou-lho antes de ser deportada. 619 00:35:45,166 --> 00:35:46,250 É verdadeiro? 620 00:35:47,375 --> 00:35:48,417 Avalie. 621 00:36:05,291 --> 00:36:06,166 Que acha? 622 00:36:08,291 --> 00:36:10,166 Não aguento mais três anos disto. 623 00:36:11,208 --> 00:36:12,083 Que tal sete? 624 00:36:16,000 --> 00:36:17,500 Votas nele outra vez? 625 00:36:18,208 --> 00:36:19,500 Depende de quem concorrer. 626 00:36:24,333 --> 00:36:25,625 Ela vai investigar. 627 00:36:25,709 --> 00:36:27,709 Acha que o podem usar contra o presidente? 628 00:36:28,000 --> 00:36:30,417 Não tem a certeza, mas vai descobrir. 629 00:36:34,792 --> 00:36:36,667 COMITÉ DEMOCRÁTICO CONDADO DE COOK 630 00:36:38,000 --> 00:36:39,500 Obrigado por fazeres isto. 631 00:36:39,709 --> 00:36:44,041 Se mantiver um nazi de fora, posso fingir que te amo. 632 00:36:49,500 --> 00:36:52,667 -Não somos o tipo de dar as mãos. -Pois não. 633 00:36:53,500 --> 00:36:54,750 Mas não me importo. 634 00:36:56,250 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 635 00:36:59,417 --> 00:37:03,083 Como estão? Sou Frank Landau, Presidente do Partido do condado. 636 00:37:03,208 --> 00:37:04,875 Obrigado por terem vindo. Entrem. 637 00:37:05,250 --> 00:37:07,333 Começámos em lados opostos de casos, 638 00:37:07,417 --> 00:37:10,458 e os opostos atraem-se. 639 00:37:11,583 --> 00:37:12,917 Como a minha esposa e eu. 640 00:37:13,583 --> 00:37:17,166 Ela é cantora de blues e eu odeio blues. 641 00:37:20,041 --> 00:37:23,333 Meu Deus. Enfim, é a nossa vida. 642 00:37:23,417 --> 00:37:26,875 Se houver mais alguma coisa que possa dizer para acalmar os receios... 643 00:37:26,959 --> 00:37:29,166 Estamos contentes por ter vindo, Lucca, 644 00:37:29,250 --> 00:37:31,875 mas as nossas preocupações não são a vossa relação. 645 00:37:31,959 --> 00:37:33,208 Parecem estar ótimos. 646 00:37:33,917 --> 00:37:36,041 -Obrigado. -É o seu registo de acusações. 647 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Desculpe? 648 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 No Ministério da Justiça, 649 00:37:39,583 --> 00:37:43,291 muitos não apoiantes de Trump resignaram, mas o Colin não. 650 00:37:44,000 --> 00:37:47,125 Não queria deixar o ministério sem procuradores. 651 00:37:47,208 --> 00:37:48,542 Importo-me com os casos. 652 00:37:48,625 --> 00:37:52,709 Sim, os seus casos, a sua taxa de sucesso é muito elevada, 95%. 653 00:37:52,792 --> 00:37:54,667 Quando recebo um caso, tento ganhar. 654 00:37:54,750 --> 00:37:59,000 Sim, com 90% de acusações afro-americanas. 655 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Isso é porque me dão 656 00:38:07,125 --> 00:38:10,500 muitos casos que envolvem acusados afro-americanos. 657 00:38:10,583 --> 00:38:12,875 Não. Não é. 658 00:38:14,375 --> 00:38:15,750 Revimos os seus casos. 659 00:38:16,041 --> 00:38:18,959 Tende a acordar em casos com acusados brancos 660 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 e a acusar em casos com afro-americanos. 661 00:38:23,417 --> 00:38:26,625 Falando como uma advogada de defesa afro-americana 662 00:38:26,709 --> 00:38:29,250 com muitos clientes afro-americanos, 663 00:38:29,709 --> 00:38:32,834 eu diria que o Colin é um dos procuradores mais justos. 664 00:38:33,208 --> 00:38:35,083 Mas as estatísticas discordam. 665 00:38:35,917 --> 00:38:37,417 Preferem que ganhe um neonazi? 666 00:38:37,709 --> 00:38:41,083 Não, a sua concorrência não é o Davy Lion. 667 00:38:41,333 --> 00:38:42,375 É outro democrata. 668 00:38:42,834 --> 00:38:44,709 Uma mulher de negócios, Sue Rhymes. 669 00:38:45,667 --> 00:38:47,542 E não tem questões raciais pendentes. 670 00:38:47,625 --> 00:38:49,083 Nem feitos. 671 00:38:49,166 --> 00:38:50,875 Feitos nem sempre são bons. 672 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Que foi? 673 00:38:57,291 --> 00:38:58,333 Estou fodido. 674 00:38:59,250 --> 00:39:00,166 Foi sarcástica. 675 00:39:00,250 --> 00:39:01,458 Não, a Lucca foi ótima. 676 00:39:01,750 --> 00:39:04,125 São as minhas acusações, não o apalpanço. 677 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 Que têm de mal? 678 00:39:06,125 --> 00:39:07,500 Aparentemente, sou racista. 679 00:39:09,792 --> 00:39:11,750 Julius, como estás? 680 00:39:12,166 --> 00:39:13,250 Olá, Rodney. 681 00:39:14,000 --> 00:39:16,875 -Como estão as coisas no MDJ? -Bem. E contigo? 682 00:39:17,041 --> 00:39:18,667 Ainda queres sair da firma? 683 00:39:19,375 --> 00:39:20,208 Por vezes. 684 00:39:20,375 --> 00:39:22,417 Viste o Chicago Times de hoje? 685 00:39:23,083 --> 00:39:25,959 Não importa o que façamos. Veem conspiração em todo o lado. 686 00:39:26,041 --> 00:39:28,333 Precisamos de mais jornalistas democráticos. 687 00:39:28,417 --> 00:39:30,125 Os editores não os contratam. 688 00:39:30,333 --> 00:39:32,083 Um latte macchiato grande. 689 00:39:32,875 --> 00:39:33,875 Olha, 690 00:39:35,000 --> 00:39:36,750 então, estão a causar problemas? 691 00:39:37,125 --> 00:39:38,083 Que queres dizer? 692 00:39:39,000 --> 00:39:41,208 Têm um vídeo para envergonhar o Donald J. 693 00:39:42,291 --> 00:39:44,583 -Quem te disse? -Os federais. 694 00:39:44,959 --> 00:39:46,041 Divulguem o vídeo. 695 00:39:46,125 --> 00:39:48,250 Só vai envergonhá-los a eles todos. 696 00:39:48,917 --> 00:39:51,208 Mas tu afasta-te. 697 00:39:51,291 --> 00:39:53,667 Quando a poeira assentar, sobes a bordo. 698 00:40:00,709 --> 00:40:02,208 Acho que o vídeo é verdadeiro. 699 00:40:03,792 --> 00:40:04,667 Porquê? 700 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Um republicano ligado aos federais contactou-me. 701 00:40:07,834 --> 00:40:09,333 Queria afastar-me do vídeo. 702 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Querem que o ignoremos. 703 00:40:15,917 --> 00:40:17,667 -Está tudo bem aqui? -Sim. 704 00:40:17,750 --> 00:40:19,166 Só a aliviar as costas. 705 00:40:19,834 --> 00:40:20,792 Como foi? 706 00:40:21,083 --> 00:40:22,750 -Moção recusada. -Raios. 707 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Mas depois o Kovac mudou para um pedido de habeas corpus, 708 00:40:27,250 --> 00:40:28,333 e o juiz permitiu. 709 00:40:28,709 --> 00:40:31,083 -A sério? -Sim. Também fiquei surpreendida. 710 00:40:31,542 --> 00:40:34,583 Não faz diferença sem as intimações do Rashid. 711 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Eu sei, mas tem de haver outra coisa que possamos fazer com isso. 712 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 -Ajudas-me a levantar? -Claro. 713 00:40:45,709 --> 00:40:47,333 Não consigo. Quando... 714 00:40:47,583 --> 00:40:48,417 Anda cá. 715 00:40:48,625 --> 00:40:52,000 -Vamos reunir os factos. -Não são os factos. Não querem um homem. 716 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Tem de se emendar com os afro-americanos. 717 00:40:54,417 --> 00:40:56,208 Não tenho tempo para emendas. 718 00:40:56,291 --> 00:40:57,583 Lucca, diga-lhe. 719 00:40:57,917 --> 00:40:59,500 Só querem algo a curto prazo. 720 00:40:59,583 --> 00:41:02,166 -Talvez possas fazer algo. -Quê? 721 00:41:02,375 --> 00:41:03,667 Um miúdo condenado, 722 00:41:03,792 --> 00:41:06,166 a quem um polícia branco plantou uma arma. 723 00:41:06,250 --> 00:41:08,667 -Alguém afro-americano? -Sim. 724 00:41:08,917 --> 00:41:11,834 Um não chega. Não vai alterar a percentagem. 725 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Há 30 casos em que este polícia esteve envolvido. 726 00:41:18,166 --> 00:41:19,125 Que estamos a ver? 727 00:41:20,583 --> 00:41:22,667 A razão porque o vídeo é falso. 728 00:41:23,125 --> 00:41:24,542 -Este roupão? -Sim. 729 00:41:24,834 --> 00:41:26,542 Como pode o vídeo ser falso? 730 00:41:27,083 --> 00:41:30,458 Nunca se vê a cara de Trump. Só as costas e a postura. 731 00:41:30,750 --> 00:41:34,750 Há uma indústria de vídeos pornográficos sobre o duche dourado de Trump. 732 00:41:34,834 --> 00:41:35,875 A sério? 733 00:41:36,000 --> 00:41:38,542 Sim, chamam-lhes paródias pornográficas. 734 00:41:39,375 --> 00:41:45,000 Os roupões no Ritz-Carlton de Moscovo, em 2013, são cor cru com azul marinho. 735 00:41:45,458 --> 00:41:48,083 Vejam o roupão nesta imagem. 736 00:41:48,834 --> 00:41:50,083 É branco e dourado. 737 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 É um vídeo falsificado. 738 00:41:53,458 --> 00:41:54,500 Esqueçam isto. 739 00:42:22,750 --> 00:42:24,166 DONALD TRUMP ROUPÃO 740 00:42:35,917 --> 00:42:37,792 Sr. Dr. Juiz, sou eu outra vez. 741 00:42:38,041 --> 00:42:40,959 E este é o meu cliente, Craig Sailorhat. 742 00:42:41,458 --> 00:42:43,583 Savador, Craig Savador, Sr. Dr. Juiz. 743 00:42:43,917 --> 00:42:44,875 Craig Savador. 744 00:42:44,959 --> 00:42:47,667 Sim, já ouvi falar sobre as suas esculturas de pedras 745 00:42:47,750 --> 00:42:50,166 em patos para a sua mãe, Craig. 746 00:42:52,041 --> 00:42:54,500 Ele é muito humilde para falar nisso. 747 00:42:54,750 --> 00:42:56,417 Agora, sobre o habeas corpus. 748 00:42:56,500 --> 00:42:58,417 -Como vai? -Como se esperava. 749 00:42:58,500 --> 00:42:59,542 Como devia ir? 750 00:42:59,625 --> 00:43:04,667 A condenação do meu cliente foi um chorrilho de mentiras. 751 00:43:04,917 --> 00:43:06,208 -Um chorrilho. -Espera. 752 00:43:06,500 --> 00:43:08,792 Pode dar mais detalhes, Sr. Advogado? 753 00:43:09,000 --> 00:43:11,417 Sr. Dr. Juiz, Colin Morello pela acusação. 754 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Sr. Procurador. 755 00:43:14,417 --> 00:43:16,792 -É bom tê-lo connosco. -Obrigado, Sr. Dr. Juiz. 756 00:43:16,875 --> 00:43:20,959 O ministério está a rever as detenções viciadas do agente Whitehead, 757 00:43:21,041 --> 00:43:24,917 devido a recentes revelações sobre armas de fogo confiscadas. 758 00:43:25,000 --> 00:43:28,041 -Mais mentiras, Sr. Dr. Juiz. -Está a concordar consigo. 759 00:43:28,542 --> 00:43:30,208 É melhor calar-se. 760 00:43:31,542 --> 00:43:35,875 Como parte da nossa revisão, Sr. Dr. Juiz, 761 00:43:36,041 --> 00:43:39,333 pedimos para anular a sentença de Craig Savador. 762 00:43:40,917 --> 00:43:42,208 Deixe-me ver se percebi. 763 00:43:42,667 --> 00:43:47,458 O Ministério da Justiça não objeta que este tribunal dê seguimento ao pedido 764 00:43:47,542 --> 00:43:50,750 e ordene a libertação imediata de Mr. Savador? 765 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 De todo, Sr. Dr. Juiz. 766 00:43:52,834 --> 00:43:58,250 E pedimos desculpas sinceras a Mr. Savador. 767 00:43:58,542 --> 00:44:03,208 O ministério promete chegar ao fundo da corrupção na Polícia. 768 00:44:03,291 --> 00:44:05,500 Bem, vou conceder o seu pedido. 769 00:44:06,709 --> 00:44:11,750 Mr. Savador, este tribunal não lhe pode devolver os dois anos que esteve preso, 770 00:44:11,834 --> 00:44:14,000 mas podemos devolver-lhe o seu futuro. 771 00:44:14,583 --> 00:44:16,375 Após a burocracia, está livre. 772 00:44:20,542 --> 00:44:21,375 Sim! 773 00:44:30,709 --> 00:44:31,709 Obrigado. 774 00:44:32,083 --> 00:44:38,083 Sr. Dr. juiz, ganhei este, certo? Novamente. 775 00:44:38,166 --> 00:44:40,125 Sim, Dr. Kovac. 776 00:44:40,458 --> 00:44:42,291 -Parabéns. -Obrigado. 777 00:44:44,291 --> 00:44:46,875 Espere. Onde vai? Deve-me um jantar. 778 00:44:47,458 --> 00:44:50,250 -Dr. Kovac, não estou interessada. -Não, espere. 779 00:44:50,417 --> 00:44:51,667 Tudo bem. 780 00:44:51,750 --> 00:44:54,291 Não, o doutor não percebe. Não gosto de homens. 781 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Nem eu. Vou buscá-la às 20h? 782 00:44:56,500 --> 00:44:58,625 Dr. Kovac, eu saio com mulheres. 783 00:44:59,500 --> 00:45:00,417 Ótimo. 784 00:45:01,166 --> 00:45:02,375 Vejo-a às 20h. 785 00:45:04,125 --> 00:45:04,959 Está enganada. 786 00:45:06,458 --> 00:45:08,792 -Desculpa? -A Eastman está enganada. 787 00:45:08,875 --> 00:45:11,041 Acertou com o roupão do Ritz de Moscovo, 788 00:45:11,125 --> 00:45:13,166 mas está enganada acerca do da fotografia. 789 00:45:14,208 --> 00:45:17,083 -Esquece, Marissa. -Não, não consigo. 790 00:45:18,083 --> 00:45:19,083 Não vai ajudar. 791 00:45:19,166 --> 00:45:21,208 Eu sei. Mas não quer saber a verdade? 792 00:45:21,834 --> 00:45:22,917 A verdade está por aí. 793 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Não é crime nem contravenções, Marissa. 794 00:45:26,083 --> 00:45:29,500 Nem poesia obscena. Não vai fazer diferença. 795 00:45:29,583 --> 00:45:32,208 Então, não quer saber? 796 00:45:36,208 --> 00:45:40,458 A Eastman tinha razão sobre o Ritz ter um roupão de cor cru e azul marinho. 797 00:45:40,625 --> 00:45:41,667 Verifiquei online. 798 00:45:41,834 --> 00:45:43,875 Mas ela não percebeu outra coisa. 799 00:45:44,542 --> 00:45:46,917 Este é um artigo sobre Trump em 2013. 800 00:45:47,166 --> 00:45:49,417 Dizem que ele viaja com o seu próprio roupão. 801 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Veja o roupão que ele tem. 802 00:45:51,333 --> 00:45:54,583 O roupão é dele, branco e dourado. 803 00:45:55,458 --> 00:45:57,458 Agora veja o do vídeo. 804 00:46:01,166 --> 00:46:02,000 São o mesmo. 805 00:46:02,625 --> 00:46:03,625 É o que me parece. 806 00:46:09,333 --> 00:46:10,917 Sabes, o meu pai 807 00:46:12,959 --> 00:46:14,041 era um grande homem. 808 00:46:15,458 --> 00:46:17,625 Lutou contra a corrupção todos os dias. 809 00:46:17,875 --> 00:46:21,125 Dizia que isso o tornava mais forte. 810 00:46:23,792 --> 00:46:26,625 Uma vez disse que a forma de medir o valor de um homem 811 00:46:26,709 --> 00:46:28,291 era ver os seus adversários. 812 00:46:30,792 --> 00:46:32,417 Bem, olho para o nosso adversário 813 00:46:34,542 --> 00:46:36,750 e penso em como nos vão medir a nós. 814 00:46:38,000 --> 00:46:42,792 Esperamos que um vídeo de um duche dourado derrube um idiota. 815 00:46:45,208 --> 00:46:47,333 Não é bem um Woodward e Bernstein. 816 00:46:48,959 --> 00:46:50,000 Pois. 817 00:46:51,500 --> 00:46:52,542 Mas, ainda assim, 818 00:46:53,834 --> 00:46:55,208 é o roupão dele. 819 00:46:59,667 --> 00:47:00,542 Está bem. 820 00:47:01,000 --> 00:47:05,125 A Dominica tem, quê, 36 horas? 821 00:47:07,333 --> 00:47:08,375 Vamos a isso. 822 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 823 00:47:14,834 --> 00:47:17,208 -Olá, Julius. Como estás? -Bem. 824 00:47:17,834 --> 00:47:19,083 Leste o último memorando? 825 00:47:19,166 --> 00:47:21,542 Qual? O Nunes? Sim. É um bom lutador interno. 826 00:47:22,375 --> 00:47:26,583 Sobre aquela coisa de que falámos, o vídeo. 827 00:47:27,458 --> 00:47:28,375 Sim. 828 00:47:29,000 --> 00:47:30,959 A nossa cliente vai a público. 829 00:47:31,333 --> 00:47:33,458 Quer fazer uma declaração sobre o vídeo. 830 00:47:34,250 --> 00:47:35,291 Porquê? É falso. 831 00:47:35,959 --> 00:47:37,458 Ela não tem nada a perder. 832 00:47:37,917 --> 00:47:41,041 Vai ser deportada. O FBI já a ameaçou. 833 00:47:41,125 --> 00:47:42,917 Porque não fazer uma declaração? 834 00:47:43,750 --> 00:47:45,834 -Quando é que ela fala? -Esta noite. 835 00:47:46,125 --> 00:47:47,166 Conferência. 836 00:47:47,625 --> 00:47:49,917 A menos que possamos fazer alguma coisa. 837 00:47:51,500 --> 00:47:52,667 Talvez se arranje. 838 00:47:53,417 --> 00:47:54,417 Obrigado. 839 00:48:00,208 --> 00:48:01,667 Dominica Sokolov, por favor. 840 00:48:06,333 --> 00:48:10,208 Soube que tem uma declaração a fazer sobre a gravação. 841 00:48:10,291 --> 00:48:12,125 -Quem lhe disse? -Temos formas de saber. 842 00:48:12,792 --> 00:48:13,875 Bom trabalho. 843 00:48:14,041 --> 00:48:16,291 Deixe-me começar por dizer que o FBI vai aprovar 844 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 o seu pedido de medo razoável. 845 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Mas, primeiro, queremos clarificar alguns factos. 846 00:48:22,792 --> 00:48:27,041 Em 2016, mudou-se para Los Angeles onde filmou um vídeo pornográfico, 847 00:48:27,125 --> 00:48:31,750 em San Fernando Valley, num cenário feito para parecer o Ritz de Moscovo. 848 00:48:32,333 --> 00:48:36,417 E o homem que parecia Trump era um ator pornográfico. 849 00:48:37,166 --> 00:48:42,750 A Dominica e a outra atriz pornográfica receberam 200 dólares 850 00:48:43,166 --> 00:48:44,125 pela participação. 851 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Se tudo o que eu disse é verdade, assine aqui, por favor, 852 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 e nós aprovamos, de imediato, o seu pedido de medo razoável. 853 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 E se não assinar? 854 00:48:54,834 --> 00:48:56,625 Não podemos prometer nada. 855 00:49:00,959 --> 00:49:01,959 É consigo. 856 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 Muito bem. 857 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 E eu levo isto como medida de segurança. 858 00:49:32,875 --> 00:49:34,417 Há mais cópias? 859 00:49:35,083 --> 00:49:36,875 -Que nós saibamos, não. -Boa. 860 00:49:36,959 --> 00:49:39,875 Ainda bem. Bem, cá estamos nós. 861 00:49:40,250 --> 00:49:42,166 Bem-vinda aos EUA, Miss Sokolov. 862 00:49:43,000 --> 00:49:43,834 Obrigada. 863 00:50:16,417 --> 00:50:17,625 ABRIR EM OUTUBRO DE 2020 864 00:51:02,417 --> 00:51:04,333 Tradução: Anabela Nascimento