1 00:00:01,083 --> 00:00:03,083 ANTERIORMENTE... 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,083 Mi novia estaba embarazada cuando me condenaron. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 Ahora tengo un hijo, Roy. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,125 CRAIG, AMIGO DE DIPERSIA, ESTÁ PRESO PORQUE... 5 00:00:11,208 --> 00:00:13,083 Tomábamos armas de los arrestos. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,250 -¿Tú y Whitehead? -Sí. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,709 Las armas que conseguíamos eran populares en la calle. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,333 El arma ideal para plantar. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,625 ...DOS OFICIALES PLANTARON UN ARMA... 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,500 Esperen. Debemos irnos ahora. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 ¡Tienes razón! 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,250 Secreto profesional abogado-cliente. No podemos escuchar esto. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ...Y UNO DE LOS OFICIALES, RASHID, ES CLIENTE DEL ESTUDIO 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Muchos se preguntan por qué el presidente insistió en llevar cinco chivos 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,125 a la Cumbre Europea. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 Muchos líderes europeos se mostraron preocupados 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 de que los chivos opacaran 18 00:02:18,667 --> 00:02:21,125 el buen trabajo económico realizado en Zúrich. 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Líderes republicanos rápidamente salieron en defensa del presidente. 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 Paul Ryan subrayó que la prensa estaba haciendo mucho alboroto. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "A los estadounidenses no les importa si el presidente trae chivos", 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 dijo el vocero de Ryan. 23 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 DECLARACIÓN DEL SECRETARIO DE PRENSA 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,000 Luego, se aclaró 25 00:02:34,083 --> 00:02:37,375 que todo surgió por un error tipográfico en un comunicado de la Casa Blanca. 26 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 El presidente viajaba a la Cumbre Europea con cinco "objetivos". 27 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 Alguien quiere verte, pero no tiene cita. 28 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 ¿Diane? 29 00:02:46,083 --> 00:02:48,500 -¿Quién es? -Tiene un problema de inmigración. 30 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 -¿Estás bien? -¿Lo estoy? 31 00:02:54,709 --> 00:02:55,625 No lo sé. 32 00:02:56,834 --> 00:02:59,125 No mires más esto. Te hace mal. 33 00:03:00,625 --> 00:03:03,208 Sí, solía reírme con las noticias absurdas. 34 00:03:03,750 --> 00:03:05,250 Ahora se me acabó la risa. 35 00:03:05,333 --> 00:03:07,959 -¿Sigues con las microdosis? -No. 36 00:03:08,041 --> 00:03:09,542 ¿Te das la dosis completa? 37 00:03:11,709 --> 00:03:12,583 ¿Quién me busca? 38 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Un caso de inmigración. 39 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 No tiene cita, pero la deportarán en cuatro días. 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,000 -¿Ad honorem? -Eso creo. 41 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Está bien, toma nota de la información. Nos encargaremos. 42 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 ¿Dominique? 43 00:03:29,959 --> 00:03:31,750 -Dominica. -Sí, lo siento. 44 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 -¿Te molestaría acompañarme? -No. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -¿No me acompañarás? -No, no me molesta. 46 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 -¿De qué parte de Rusia eres? -Taganskaya. 47 00:03:44,291 --> 00:03:45,417 ¿De veras? 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Sí. ¿La conoces? 49 00:03:46,583 --> 00:03:48,709 No, lo siento. Quizá sonó como que sí. 50 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 No conozco nada de Rusia. 51 00:03:50,208 --> 00:03:52,709 Pero me gusta tu nombre, parece de villana rusa. 52 00:03:53,875 --> 00:03:56,041 Primero tomaremos nota de algunos datos. 53 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 -¿Lo harás tú? -Sí. 54 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 ¿Dónde está la Sra. Lockhart? 55 00:04:01,208 --> 00:04:02,709 Pidió que primero hiciéramos esto. 56 00:04:02,792 --> 00:04:04,125 No, necesito hablar con ella. 57 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Mira, Dominica, la Sra. Lockhart está muy ocupada 58 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 y así es como trabajamos. 59 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Tomo nota de tus datos y luego ella entra en acción. 60 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 No, pero no tengo tiempo. Me deportarán el viernes. 61 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Bien. Démonos prisa. Toma asiento. 62 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Estudio en la Universidad de Chicago. 63 00:04:23,792 --> 00:04:25,792 -¿Con Visa de estudiante? -Sí. 64 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -Pero me arrestaron. -¿Por? 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 No hice lo que dice ahí. 66 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Prostitución. Bien. 67 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 ¿Por eso te deportan antes de que venza tu Visa? 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,500 -No, eso es lo que ellos dicen. -¿Pero? 69 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Quiero hablar con la Sra. Lockhart. 70 00:04:45,208 --> 00:04:47,542 Y ella contigo, pero antes, dime: 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,291 ¿no te deportan por prostitución? 72 00:04:50,000 --> 00:04:50,834 Entonces ¿por qué? 73 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Me deportan porque soy una de las mujeres 74 00:04:58,959 --> 00:05:01,208 que grabaron junto a Donald Trump en el Ritz de Moscú. 75 00:05:04,792 --> 00:05:05,917 ¿Sabes de qué hablo? 76 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 ¿El video de la "lluvia dorada"? 77 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 No me gusta llamarlo así. 78 00:05:14,291 --> 00:05:15,208 Ya regreso. 79 00:05:16,083 --> 00:05:18,250 ...la oficina del senador Warren emitió un comunicado 80 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 sobre el costo de transporte de los chivos, 81 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 alegando que $140 000 era demasiado... 82 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 Diane, creo que deberías conocer a esta chica. 83 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 ¿Por qué? 84 00:05:26,417 --> 00:05:29,625 Dice ser una de las prostitutas que orinó sobre Trump en Moscú. 85 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 Debió decir "cinco objetivos" en lugar de "cinco chivos". 86 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, hola. 87 00:05:36,417 --> 00:05:37,500 ¿Me acompañas? 88 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 ¿Quieres algo de beber? ¿Agua? ¿Saber dónde está el baño? 89 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 -¿Es una broma? -Sí. 90 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Lo siento. 91 00:05:53,041 --> 00:05:54,083 No, fue buena. 92 00:05:56,542 --> 00:05:58,875 Srta. Sokolov, soy Adrian Boseman. 93 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Le presento a Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 94 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Solo preciso hablar con la Sra. Lockhart. 95 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Sí, bueno, nos tiene a todos. 96 00:06:09,542 --> 00:06:11,333 Por favor, siéntese. 97 00:06:11,417 --> 00:06:12,834 No, me quedaré de pie. 98 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 ¿Marissa, podrías...? 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Quiere que la ayudemos con un problema de inmigración. 100 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Quiero que Diane Lockhart me ayude con un problema de inmigración. 101 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 ¿Cree que la deportarán por motivos políticos? 102 00:06:31,375 --> 00:06:33,041 El Sr. Trump no me quiere aquí. 103 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Me envía de regreso a Rusia. Me matarán. 104 00:06:35,542 --> 00:06:37,583 ¿Quién va a matarla? 105 00:06:37,667 --> 00:06:38,792 Putin. 106 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 -¿Por el video de...? -Del pipí. 107 00:06:43,125 --> 00:06:45,583 ¿Se la acusa de haber sido grabada 108 00:06:46,083 --> 00:06:48,542 orinando para el Sr. Trump en un cuarto hotel de Moscú? 109 00:06:48,625 --> 00:06:50,333 -Suite. -¿Disculpe? 110 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 -Suite de hotel. -¿Usted...? 111 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 ¿Orinó en la cama donde dormía Obama? 112 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 Sí, pero no sabía quién dormía allí. 113 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Luego Trump nos orinó a nosotras. -Ay, Dios. 114 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -No me interesa la política. 115 00:07:05,083 --> 00:07:07,041 No tengo problema con la política estadounidense. 116 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Solo quiero quedarme aquí. 117 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Quiero seguir estudiando. -¿Qué estudia? 118 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Hotelería. 119 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Claro. 120 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, nos gustaría ayudarla, 121 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 pero necesitamos un par de horas para discutirlo. 122 00:07:20,083 --> 00:07:21,500 ¿Puede regresar luego del almuerzo? 123 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 -Sí usted me lo pide... -Sí. 124 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Por cierto... 125 00:07:26,500 --> 00:07:28,375 -¿Por qué vino a verme a mí? -¿A usted? 126 00:07:29,291 --> 00:07:32,291 En la facultad de derecho pregunté a un hombre a quién debía ver. 127 00:07:32,375 --> 00:07:34,917 Dijo que por problemas de inmigración, la viera a usted. 128 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Usted dio una conferencia allí. -Bien. 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Gracias. Marissa. 130 00:07:44,834 --> 00:07:45,792 Esto es ridículo. 131 00:07:46,542 --> 00:07:48,834 ¿Desde cuándo somos el centro de coordinación 132 00:07:48,917 --> 00:07:51,208 de cada teoría conspirativa antigobierno? 133 00:07:51,291 --> 00:07:52,917 No es una teoría conspirativa. 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,208 Es un informe de Steele. 135 00:07:54,291 --> 00:07:56,709 Un informe que pagó la campaña de Clinton. 136 00:07:56,792 --> 00:07:58,417 Diane, ¿qué crees? 137 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Es una trampa. 138 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 ¿De qué hablas? 139 00:08:02,333 --> 00:08:04,959 Nunca di una conferencia en la Universidad de Chicago. 140 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Iba a hablar de asuntos de inmigración, 141 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 pero mi compañero Will Gardner fue en mi lugar. 142 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 ¿Quién nos tendió la trampa? 143 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 144 00:08:17,125 --> 00:08:18,500 ¿El Proyecto Veritas? 145 00:08:18,583 --> 00:08:20,125 Sí, la organización de O'Keefe. 146 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Quieren grabarnos tomando este caso. 147 00:08:23,875 --> 00:08:25,792 -¿Como El Washington Post? -Sí. 148 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Creo que de algún modo saben que el Comité Demócrata vino aquí 149 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 para iniciar un proceso de destitución. 150 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Saben que iríamos tras Trump. -Pero no todos. 151 00:08:35,625 --> 00:08:40,959 Y quieren filmar a abogados afroamericanos 152 00:08:41,041 --> 00:08:42,917 lanzándose sobre el video de la lluvia dorada. 153 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 ¿Notaron cómo aferraba el bolso? 154 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Sra. Eastman, una llamada. 155 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Salgo en dos minutos. Toma el mensaje. 156 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Hoy estoy aquí para decirles que somos el nuevo Partido Demócrata. 157 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Estamos organizados y preparados. 158 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Estamos listos, preparados. 159 00:09:04,500 --> 00:09:05,375 Lluvia dorada. 160 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Hola, habla Ruth. 161 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Necesito diez minutos. 162 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 ¿Quién era? 163 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Comprendo. ¿Qué nombre les dio? 164 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, es estudiante. 165 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Dice que van a deportarla. 166 00:09:23,750 --> 00:09:24,834 Muy bien. 167 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Tienen razón. Es el Proyecto Veritas o alguien más. 168 00:09:27,834 --> 00:09:30,792 Alguien debió filtrar que los consideraron para el grupo de destitución. 169 00:09:30,875 --> 00:09:32,542 ¿Llegó con alguien? 170 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 No, estaba sola. 171 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Sí, pero llevaba un bolso. Quizá, con una cámara en él. 172 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Bien. ¿Volverán a verla? 173 00:09:38,834 --> 00:09:40,625 -En dos horas. -Bien. 174 00:09:40,709 --> 00:09:43,667 Enviaré a mi asistente con un modo de grabar esto. 175 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Tienen que grabarla hablando 176 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 sobre la denuncia de inmigración y el hecho de contratarlos. 177 00:09:48,125 --> 00:09:50,166 Publicaremos antes nuestro video. 178 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -¿Entendido? -Sí. 179 00:10:00,917 --> 00:10:02,208 ¿No era que no podían...? 180 00:10:05,125 --> 00:10:06,667 No podemos representarte. 181 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Nuestra firma representa a Rashid, el oficial que tomaba las armas. 182 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Le proporcionó el arma a Whitehead, el oficial que te arrestó. 183 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 No podemos usar esa información porque la sabemos 184 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 por trabajar en el estudio, y él se lo confesó a sus abogados. 185 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Es secreto profesional. 186 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Sí, llegué a conocer los modos raros de los abogados. 187 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 ¿Qué hay de ti? 188 00:10:26,250 --> 00:10:28,291 -¿No puedes usar la información? -En realidad, renuncié. 189 00:10:28,709 --> 00:10:32,667 Ya no trabajo allí, pero pueden demandarme. 190 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 -¿Renunciaste? -Sí. 191 00:10:34,500 --> 00:10:35,458 ¿Por qué? 192 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 -Ya no puedo trabajar ahí. -No arruines tu futuro por mí. 193 00:10:40,375 --> 00:10:42,500 No arruino mi futuro. 194 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 -Cuéntale el plan. -Jay. Yo... 195 00:10:50,125 --> 00:10:52,959 Quizá exista un modo de sortear el problema. 196 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Necesitaríamos contratarte un abogado que podamos... 197 00:10:57,291 --> 00:10:58,333 Influenciar. 198 00:10:58,417 --> 00:11:01,208 Pero nadie debe saber que lo estamos influenciando 199 00:11:01,750 --> 00:11:02,875 o podrían inhabilitarnos. 200 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 -Buscan una fachada. -Sí. 201 00:11:06,333 --> 00:11:07,166 Craig. 202 00:11:07,709 --> 00:11:10,000 -¿Qué pasó con tu antiguo abogado? -¿Quién? ¿Gabe? 203 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 ¿Quieren usar a Gabe? 204 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Precisamos a alguien dispuesto a repetir lo que le digamos. 205 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Y que no le preocupen las cuestiones éticas. 206 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Sí, así es Gabe. 207 00:11:28,417 --> 00:11:29,375 Bien. ¿Qué? 208 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Savador tiene amigos que quieren ayudarlo con su apelación. 209 00:11:34,500 --> 00:11:35,667 Lo engañaron. 210 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 El oficial que lo arrestó le plantó el arma 211 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 y convirtió un intento de distribución en una pena de 15 años. 212 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Por desgracia, no podemos representar a Craig... 213 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 ¿Quieren comer algo? 214 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -No, gracias. -No. 215 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 ¿Tú? Tengo pollo frito en el refrigerador. 216 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 Toma un minuto calentarlo en microondas. 217 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 No, estamos bien. Gracias. 218 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Para mí el arroz frito sabe mejor al día siguiente. 219 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Sr. Kovac, necesitamos que nos ayude con la defensa. 220 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Estuvimos en lados opuestos en una demanda hace uno o dos años, ¿no? 221 00:12:03,458 --> 00:12:05,041 -No lo creo. -Yo creo que sí. 222 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Me resultan familiar. 223 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Su estudio no me trató bien. 224 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 De hecho, fueron malvados. 225 00:12:13,917 --> 00:12:15,917 Pero no soy rencoroso. 226 00:12:16,500 --> 00:12:17,542 Estos amigos de Craig 227 00:12:17,625 --> 00:12:19,166 ¿tienen dinero para pagar la apelación? 228 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Su tarifa por hora, 18 horas garantizadas. 229 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Quiero la primicia de cualquier demanda contra la Policía de Chicago. 230 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 Eso depende de Craig. 231 00:12:33,125 --> 00:12:34,417 Está bien. Lo haré. 232 00:12:35,291 --> 00:12:36,834 Pero no lo hago por el dinero, 233 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 ni tampoco por Craig. 234 00:12:39,959 --> 00:12:42,041 Y no lo hago por la gloria. 235 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Y no lo hago porque sea lo correcto. 236 00:12:45,291 --> 00:12:47,041 -Tampoco lo hago... -Nos tenemos que ir. 237 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Y no lo hago porque crea 238 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 que la Policía de Chicago se comportó muy mal. 239 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Y tampoco lo hago... -¿Faltan muchas razones más? 240 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Esta es la última. Tampoco lo hago por la ley. 241 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Lo hago por un solo y único motivo. 242 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Por amor. 243 00:13:04,917 --> 00:13:05,792 Bien. 244 00:13:07,333 --> 00:13:08,166 Amor por ti. 245 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 No lo conozco. 246 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Sí, y yo tampoco a ti. 247 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Pero apenas entraste, 248 00:13:14,250 --> 00:13:16,875 fue como si un pajarito hubiese entrado al cuarto. 249 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Bien. Mañana en la corte, 1:30. 250 00:13:21,875 --> 00:13:24,625 Peleará la apelación de Craig con un guión que le daremos. 251 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Vista de traje. 252 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Adiós. 253 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Hola. -Hola. 254 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -¿Qué pasa? -Nada. 255 00:13:39,083 --> 00:13:42,291 Estaba arriba con otro asunto y pensé en pasar. Maia. 256 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colin. 257 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Voy a... elaborar lo de este sujeto. 258 00:13:47,709 --> 00:13:48,583 Gracias. 259 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 ¿Por qué estabas arriba? 260 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Nada importante, surgió algo de la campaña 261 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 y necesitaría que me hicieras un favor enorme. 262 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Parece que hago favores enormes cada tres días. 263 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Es el último, lo prometo. 264 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -No tuviste una reunión arriba. -No. 265 00:14:08,834 --> 00:14:10,792 ¿La honestidad no es la mejor política estos días? 266 00:14:10,875 --> 00:14:12,542 ¿Lo fue alguna vez? 267 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 No quería discutirlo por teléfono, 268 00:14:14,125 --> 00:14:17,458 pero me reuniré con los dos demócratas más influyentes 269 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 que decidirán si reemplazo a Barnsdale o no. 270 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Les gustaría conocernos a los dos, en realidad, a los tres. 271 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Estamos listos, Srta. Sokolov. 272 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Gracias por regresar, Dominica. -Claro. 273 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Tenemos algunas preguntas. -¿Van a ayudarme? 274 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Queremos hacerlo, pero precisamos algunas respuestas. 275 00:14:49,583 --> 00:14:52,834 -¿Cuándo se mudó aquí? -El año pasado. 276 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Su página de Facebook dice que se mudó aquí en 2016. 277 00:14:59,250 --> 00:15:01,875 -¿Vieron mi página de Facebook? -Sí. 278 00:15:01,959 --> 00:15:03,875 ¿Hay algún problema? 279 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 No lo sé. ¿Lo hay? 280 00:15:06,083 --> 00:15:08,083 Queremos ser claros, Srta. Sokolov. 281 00:15:08,166 --> 00:15:09,875 ¿Se mudó el año pasado o el anteaño? 282 00:15:09,959 --> 00:15:11,166 Ambas fechas son correctas. 283 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 Me mudé a Los Angeles en 2016 y a Chicago en 2017. 284 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 ¿Cómo conoció a Donald Trump? 285 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Por una amiga en la fiesta posterior al evento de Miss Universo. 286 00:15:19,875 --> 00:15:23,000 -¿Qué amiga? -Rochelle, Miss Haití. 287 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 ¿Era ella la que estaba en la suite con el Sr. Trump? 288 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 No, esa era Olga. 289 00:15:27,583 --> 00:15:29,583 -¿El apellido? -No sabría decirle. 290 00:15:30,333 --> 00:15:31,667 Quiere mantenerse al margen. 291 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Investigamos su entorno, Dominica, y hay algunos problemas. 292 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 En 2013, durante el concurso de Miss Universo, 293 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 usted vivía y trabajaba en Novosibirsk, 294 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 una ciudad que está a 160 kilómetros de Moscú. 295 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 -¿Cómo sabe eso? -Hicimos nuestras investigaciones. 296 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 ¿Cómo pudo estar en el hotel Ritz de Moscú 297 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 al mismo tiempo en que trabajaba como mucama de hotel 298 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 en una ciudad que está a 160 kilómetros? 299 00:16:07,333 --> 00:16:08,208 ¿Pasa algo malo? 300 00:16:09,709 --> 00:16:12,333 ¿Por qué no me dijeron que no desean ayudarme? 301 00:16:12,417 --> 00:16:13,667 Habría sido más rápido. 302 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Síguela. 303 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Esquivamos la bala. 304 00:16:29,291 --> 00:16:30,583 Querías que fuese cierto. 305 00:16:31,208 --> 00:16:35,709 No, pensaba en el Watergate. La historia se repite. 306 00:16:35,792 --> 00:16:39,291 La primera, tragedia. La segunda, farsa... 307 00:16:39,375 --> 00:16:40,250 La tercera, pornográfica. 308 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 -¿Marissa? -Sí, hola. 309 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 ¿Adónde vamos? 310 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 ¿Ves ese Acura color granate? Síguelo. 311 00:16:59,500 --> 00:17:01,917 -Necesito un destino. -Ese auto es el destino. 312 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 No soy un taxi. Necesito el destino. 313 00:17:04,083 --> 00:17:07,333 Te daré cinco estrellas y una propina del 20% si lo sigues, por favor. 314 00:17:42,959 --> 00:17:44,542 No fue a Proyecto Veritas. 315 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 No lo sé. Parece su hogar, en Gary. 316 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Sí, ¿quieres que me quede? 317 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Bien. Sí. Adiós. 318 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 ¿Dónde pusiste el desayuno inglés? 319 00:18:16,250 --> 00:18:17,417 Dijeron que lo tenían. 320 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 ¿Quién eres? 321 00:18:26,083 --> 00:18:28,583 Lo siento. Creí que era el apartamento de mi amiga. 322 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Santo Cielo. ¿Tú? 323 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Hola, Dominica. -¿Qué haces aquí? 324 00:18:34,208 --> 00:18:35,917 Fotografiaba nuestra basura. 325 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Si no me creen, déjenme en paz. 326 00:18:40,000 --> 00:18:41,333 Déjenme ir a otro estudio. 327 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 No, te creemos, solo que la historia es alocada. 328 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Puedo jurarlo. Yo le presenté a Trump. 329 00:18:48,750 --> 00:18:50,667 -¿Quién eres? -Rochelle Debrozelle. 330 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Fui Miss Haití. 331 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 ¿Qué llevas en tu bolso, Dominica? 332 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 ¿A qué te refieres? 333 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 ¿Tienes una cámara? 334 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 ¿Por qué la aferrabas tanto? 335 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Porque llevaba dinero. 336 00:19:14,875 --> 00:19:16,166 ¿Por qué estoy aquí? 337 00:19:16,250 --> 00:19:17,959 Creo que necesitas escuchar esto. 338 00:19:18,834 --> 00:19:19,667 Luego de la reunión, 339 00:19:19,750 --> 00:19:23,417 seguí a la Srta. Sokolov y no se dirigió a Proyecto Veritas. Fue a su casa. 340 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 ¿Y eso los sorprendió? 341 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 No, lo que me sorprendió 342 00:19:27,250 --> 00:19:31,583 es que vive con Rochelle Debrozelle, Miss Haití. 343 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Dijo que ella le presentó al Sr. Trump en esa fiesta. 344 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 Y no tenía una cámara en el bolso. 345 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 ¿Cuánto de esto es verdad? 346 00:19:37,625 --> 00:19:40,542 Ese es el punto. El relato concuerda. 347 00:19:40,625 --> 00:19:44,959 ¿Miss Haití? ¿El mismo país al que Trump llamó "agujero de mierda"? 348 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 -Podría ser una venganza. -No pensamos eso. 349 00:19:47,667 --> 00:19:50,583 Creí que había mentido sobre mi conferencia en la facultad, 350 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 pero me equivoqué, sí fui ese año. 351 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 Y solía trabajar en Novosibirsk en aquel momento, 352 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 pero ese fin de semana fue a ver a su amiga al concurso Miss Universo. 353 00:20:01,291 --> 00:20:02,625 Estuvo en Moscú. 354 00:20:02,709 --> 00:20:04,083 Creemos que dice la verdad. 355 00:20:06,792 --> 00:20:09,083 Bien. Les pediré algo a todos. 356 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Olvídenlo. 357 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 ¿Disculpe? 358 00:20:14,291 --> 00:20:15,542 Déjenla ir. 359 00:20:15,625 --> 00:20:19,250 Sra. Eastman, no es del Proyecto Veritas. 360 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 No importa, terminará dañando a los demócratas. 361 00:20:21,834 --> 00:20:22,750 ¿Cómo lo sabe? 362 00:20:24,083 --> 00:20:25,542 Deberíamos hablar a solas. 363 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa es parte del equipo. 364 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Supongamos que habla con la prensa sobre el video de la lluvia dorada. 365 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 Quizá ustedes ganen un ciclo de noticias, con suerte, 366 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 pero todos hablarán de lo desesperados que están los demócratas. 367 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Nos verán como los que tocamos fondo, nos volveremos los "sucios". 368 00:20:45,083 --> 00:20:47,291 Tony Perkins le dará a Trump otra oportunidad, 369 00:20:47,375 --> 00:20:51,000 Jerry Fallwell júnior culpará a la prensa y todos seguirán adelante. 370 00:20:51,083 --> 00:20:53,333 Sra. Eastman, esto no se trata de ética. 371 00:20:53,417 --> 00:20:55,125 Se trata de que los republicanos... 372 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 los rusos usaron este video para chantajear. 373 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Sí, suena bien. 374 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Pero sabemos que es mentira. 375 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Se trata de ensuciar al presidente y va a ser algo pasajero. 376 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Sé que es difícil, pero déjenla ir. 377 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Cuando trabajabas en el caso de Maia, 378 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 tratabas con alguien del FBI. 379 00:21:23,000 --> 00:21:25,583 -Sí. -¿Me arreglas una reunión con ella? 380 00:21:25,667 --> 00:21:27,583 -¿Sobre qué? -Un asunto de inmigración. 381 00:21:27,667 --> 00:21:29,166 ¿Quieres conseguir el video? 382 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 No, estoy ayudando a una clienta, 383 00:21:31,959 --> 00:21:34,375 a una mujer que deportarán el viernes. 384 00:21:34,875 --> 00:21:37,375 Nos pidió ayuda y vamos a dársela. 385 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 ¡Sí! ¡Qué delicia! 386 00:21:44,792 --> 00:21:48,041 Ahora me siento tonta por pedirla grande. No puedo comerme todo esto. 387 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 -Vamos, come un poco. -No, estoy bien. Gracias. 388 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, tú comes por dos. Tengo pizza para 20. 389 00:21:54,417 --> 00:21:55,625 No, gracias. 390 00:21:55,709 --> 00:21:56,750 Disculpe mi brazo. 391 00:21:57,667 --> 00:21:58,750 Que la disfruten. 392 00:21:59,917 --> 00:22:01,458 ¿Por qué dicen eso? "Disculpe mi brazo". 393 00:22:01,542 --> 00:22:03,709 ¿Se los enseñan en una escuela especial de camareros? 394 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 ¿Puedo preguntarle algo, Sra. Starkey? 395 00:22:06,667 --> 00:22:07,625 Claro, por favor. 396 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 ¿Votó al presidente Trump? 397 00:22:15,625 --> 00:22:19,458 Tenemos algo que discutir, pero antes precisamos conocer sus ideas políticas. 398 00:22:20,041 --> 00:22:23,875 Mis ideas políticas no son asunto suyo. Serví bajo cuatro presidentes. 399 00:22:23,959 --> 00:22:25,333 Mis ideas no fueron un problema. 400 00:22:26,542 --> 00:22:28,333 Entonces nos vamos. Gracias. 401 00:22:29,375 --> 00:22:32,166 No voté ni a Trump ni a Hillary. 402 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Ambos me desagradan. 403 00:22:38,125 --> 00:22:40,667 Necesitamos con prisa una entrevista por temor razonable 404 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 para una persona que será deportada. 405 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 Bien. ¿Esta persona a qué o a quién le teme? 406 00:22:45,500 --> 00:22:48,166 ¿A Trump o a su país de origen? 407 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 Ella le teme a ambos. 408 00:22:51,125 --> 00:22:53,625 Alega que estuvo involucrada en el video de la lluvia dorada. 409 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 -Disculpe mi brazo. -¡No vuelva a decir eso nunca más! 410 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 ¿Y le creen a su clienta? 411 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 Sí. 412 00:23:09,417 --> 00:23:13,500 La prensa judía quiere que persigamos guerras en países extranjeros. 413 00:23:13,583 --> 00:23:16,500 El sistema del Partido Judío no es más que un fraude. 414 00:23:16,583 --> 00:23:20,166 La población blanca necesita tomar el control, 415 00:23:20,250 --> 00:23:22,083 necesita dejar de sentirse intimidado 416 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 por la basura sionista que protesta por el Holocausto, 417 00:23:26,083 --> 00:23:29,417 seis millones de judíos que nunca murieron. 418 00:23:30,208 --> 00:23:33,083 -¿Es oficial? -Sí, nadie más llegó al plazo. 419 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 -¿Quién era? -Mi oposición republicana. 420 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Si el Comité Demócrata te elige. 421 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 ¿Tu oponente es nazi? 422 00:23:42,417 --> 00:23:44,250 Los republicanos no quisieron destinar dinero 423 00:23:44,333 --> 00:23:47,542 a un distrito donde saben que perderán, así que se metió Davy Lions. 424 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 El único que se presentó en el plazo. 425 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -Nunca va a ganar. -Sí. 426 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Pero atrae más atención al distrito de lo que se esperaba. 427 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 Las noticias nacionales se centran en él. 428 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 ¿Eso es malo? 429 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 A Barnsdale lo atraparon manoseando a un contribuyente de campaña. 430 00:24:00,166 --> 00:24:02,375 El Comité Demócrata busca a alguien 431 00:24:02,458 --> 00:24:04,041 que no repita el error. 432 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Supongo que ahí es donde entro yo. 433 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Sí, no solo ayudas al voto de los afroamericanos, 434 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 sino que también muestras que no manoseará a ninguna mujer. 435 00:24:12,834 --> 00:24:13,875 Grandioso. 436 00:24:13,959 --> 00:24:15,375 Las mujeres llegamos muy lejos. 437 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Gracias por venir hoy. 438 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Por favor, será rápido. Siéntense. 439 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Disculpen el desorden. Vienen a limpiar cada año bisiesto. 440 00:24:23,291 --> 00:24:24,208 Aquí tienes. 441 00:24:24,709 --> 00:24:25,542 Muy bien. 442 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Entonces... 443 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Solo tomaré algunas notas. 444 00:24:29,959 --> 00:24:33,333 Nos ayudará a determinar si existe temor razonable frente a la deportación. 445 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 -Espero que eso le sirva. -Desde luego. 446 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Muy bien. 447 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Dijiste que con tu amiga Olga 448 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 conocieron al Sr. Trump en la fiesta posterior al concurso de Miss Universo. 449 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 -Olga, no. -Bien. 450 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga no conoció al Sr. Trump en esa fiesta. 451 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 -Sí, solo en la suite. -Bien. 452 00:24:49,000 --> 00:24:52,500 ¿Qué comida sirvieron en esa fiesta? 453 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 -¿Qué comida? -Sí. 454 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 -¿Espera que lo recuerde? -Sí. 455 00:25:01,083 --> 00:25:04,208 Hamburguesas. Hamburguesas pequeñas. 456 00:25:04,291 --> 00:25:06,250 ¿Cómo vestían los camareros? 457 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 De negro, con tirantes de color azul, blanco y rojo. 458 00:25:10,917 --> 00:25:13,083 Les advierto. Es el reloj de la torre de enfrente. 459 00:25:13,166 --> 00:25:15,291 Cuando suena, sobresalta a los pájaros 460 00:25:15,375 --> 00:25:17,792 y vuelan a mi ventana, así que no se asusten. 461 00:25:19,667 --> 00:25:20,500 Aquí vienen. 462 00:25:25,417 --> 00:25:26,542 Creo que hoy no están. 463 00:25:27,250 --> 00:25:30,709 Entonces, en la suite del Sr. Trump, ¿pidieron servicio al cuarto? 464 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 Llegaron. 465 00:25:35,500 --> 00:25:36,834 Es horrible. 466 00:25:36,917 --> 00:25:42,166 Al final del día, un custodia los junta en carretillas. 467 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 En fin... 468 00:25:44,750 --> 00:25:47,709 ¿Pidieron servicio al cuarto en la suite del Sr. Trump? 469 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 -No. -¿Está segura? 470 00:25:50,208 --> 00:25:52,333 -Sí. -¿Y había música? 471 00:25:52,417 --> 00:25:53,750 ¿En la suite? No. 472 00:25:53,834 --> 00:25:56,542 ¿Alguna de ustedes usaba peluca? 473 00:25:56,625 --> 00:25:57,583 ¿Pelucas? 474 00:25:57,667 --> 00:25:59,709 Sí. ¿Tú o tu amiga Olga usaban pelucas? 475 00:26:00,250 --> 00:26:01,166 No. 476 00:26:01,250 --> 00:26:02,750 ¿Cambió el color de tu cabello? 477 00:26:03,291 --> 00:26:04,250 El mío, no. 478 00:26:04,959 --> 00:26:06,834 ¿Qué color de cabello tiene tu amiga? 479 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 Olga, marrón. 480 00:26:09,625 --> 00:26:10,458 Bien. 481 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 Gracias. 482 00:26:12,875 --> 00:26:14,959 Las veré en una hora. Gracias. 483 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 -¡Qué raro fue eso! -Sí. 484 00:26:21,250 --> 00:26:22,166 Espera aquí. 485 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 -Disculpe, Sra. Starkey. -Sí. 486 00:26:28,458 --> 00:26:29,417 ¿Vio el video? 487 00:26:30,542 --> 00:26:31,917 Lo siento. ¿Qué? 488 00:26:32,000 --> 00:26:33,417 Por sus preguntas. 489 00:26:33,500 --> 00:26:37,458 Fue muy específica. ¿Vio el video de la lluvia dorada? 490 00:26:39,083 --> 00:26:42,250 No vi el video, pero se habló mucho 491 00:26:42,333 --> 00:26:44,834 de lo que hay en él y eran dos prostitutas rubias, 492 00:26:44,917 --> 00:26:46,500 no morenas 493 00:26:46,583 --> 00:26:48,625 y el Sr. Trump acababa de cenar, 494 00:26:48,709 --> 00:26:50,667 así que su clienta miente. 495 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 ¿Qué necesita saber de ella para determinar que no miente? 496 00:26:58,333 --> 00:27:02,208 Su contacto en el Servicio de Seguridad Ruso, ¿quién lo arregló? 497 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 No sabría decirle. 498 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 No le cree. 499 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 No tuve contacto con el Servicio Ruso. 500 00:27:08,709 --> 00:27:12,375 -Se encargó Olga, no yo. -Hable con Olga entonces. 501 00:27:12,458 --> 00:27:13,625 Pídale que venga. 502 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 De verdad, Dominica. Solo le quedan tres días. 503 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 Te extrañamos. Deberías volver. 504 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 -No. -¿Por qué no? 505 00:27:28,041 --> 00:27:29,959 Quiero estar en un sitio que importe. 506 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 -Maia. -¿Qué diablos? ¿Dónde estabas? 507 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 No se enfaden. Quise llegar a tiempo. 508 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Tenemos un minuto. -Todo lo que necesito. 509 00:27:38,000 --> 00:27:39,083 ¿Leyó lo que le enviamos? 510 00:27:39,166 --> 00:27:41,000 No hace falta. Tengo todo aquí. 511 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 ¡Dios mío! 512 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Maia, por favor, no te desilusiones. Necesito un refuerzo positivo. 513 00:27:46,125 --> 00:27:49,333 Recuerde, la clave es conseguir los registros de arrestos. 514 00:27:49,417 --> 00:27:50,333 Te ves bien. 515 00:27:51,375 --> 00:27:55,208 Moción denegada, y no me vuelvan a traer estas porquerías. Lo digo en serio. 516 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 ¿Qué tenemos? Siguiente. 517 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 La apelación Savador, señoría. Stark Schiff por el pueblo. 518 00:28:00,125 --> 00:28:01,667 ¿Alguien por Savador? 519 00:28:01,750 --> 00:28:07,500 Sí. Yo, señoría, Gabriel Kovac de Kovac y Asociados. Aquí. 520 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 -¿Qué moción es esta? -Es mía, señoría. 521 00:28:11,083 --> 00:28:11,959 Solo un segundo. 522 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Tengo muchos papeles aquí. Solo... 523 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Voy a pasar al caso siguiente, Sr. Kovac, de Kovac y Asociados. 524 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 Por favor, señoría. Estoy haciendo lo que puedo. 525 00:28:25,208 --> 00:28:26,041 Aquí está. 526 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 La fiscalía no nos dio a conocer los registros de arrestos. 527 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 -¿Qué registros de arrestos? -No te hagas el inocente. 528 00:28:35,291 --> 00:28:38,917 Los registros de arrestos. Los registros de arrestos... 529 00:28:40,000 --> 00:28:40,834 Los... 530 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Esto es para el Sr. Kovac. Para el Sr. Kovac. 531 00:28:45,667 --> 00:28:47,041 Un momento, señoría. 532 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 -¿Los registros de arrestos? -Sí, los registros de arrestos... 533 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 de Daniel Whitehead, el oficial que lo arrestó 534 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 y de otro oficial, "Ray-shed" Clarkson. 535 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 ¿Lo ve, señoría? 536 00:29:05,375 --> 00:29:07,166 El gobierno ni siquiera sabe qué responder. 537 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Señoría, Rashid Clarkson no tiene nada que ver con este caso. 538 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Eso quieren que pensemos. 539 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Esto apesta hasta el cielo, señoría. Hasta el cielo. 540 00:29:17,375 --> 00:29:20,750 Sí, nos impresiona a todos, Sr. Kovac. Moción denegada. 541 00:29:20,834 --> 00:29:22,583 -¿Por qué? -¿Disculpe? 542 00:29:22,667 --> 00:29:24,625 ¿Por qué, señoría? Pregunto por qué. 543 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Porque no mostró ningún vínculo 544 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 entre el oficial de arresto y el otro oficial. 545 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Creemos que el otro oficial 546 00:29:32,125 --> 00:29:37,291 le proporcionó el arma que plantó Whitehaven... White... algo así. 547 00:29:37,375 --> 00:29:38,750 ¿Lo "creen"? 548 00:29:38,834 --> 00:29:40,417 ¿Y cómo creen eso? 549 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Con gran sinceridad. -No, no. ¿Qué pruebas tienen de eso? 550 00:29:47,083 --> 00:29:47,959 Señoría, 551 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 usted y yo, nosotros... 552 00:29:53,125 --> 00:29:54,083 somos hombres libres. 553 00:29:55,041 --> 00:29:57,166 Pero otro hombre está en la cárcel. 554 00:29:57,834 --> 00:30:01,000 Un buen hombre que pasa sus días 555 00:30:01,083 --> 00:30:04,667 tallando objetos pequeños que encuentra en el patio de la prisión. 556 00:30:05,166 --> 00:30:06,792 JUEZ TIMOTHY STANEK 557 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Piedritas, rocas... 558 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 en las que talla veleros 559 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 y patitos. 560 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 Y luego se los envía a su mamá. 561 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Su madre, una buena mujer, que pasa los días lavando. 562 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Una madre que llora todas las noches 563 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 y sostiene estos pequeños objetos junto a ella. 564 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Los sostiene y los acaricia 565 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 porque sabe que nunca volverá a acariciar a su hijo. 566 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 Por favor. Nadie puede vivir sin esperanza. 567 00:30:54,917 --> 00:30:56,375 Dele esperanza, señoría. 568 00:30:57,709 --> 00:30:58,583 Depende de usted. 569 00:31:03,500 --> 00:31:05,792 Usted no es un buen abogado, ¿verdad, Sr. Kovac? 570 00:31:07,583 --> 00:31:08,417 No. 571 00:31:09,291 --> 00:31:10,417 ¡Qué lástima! 572 00:31:11,583 --> 00:31:12,834 Moción denegada. 573 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Espere, espere. Tengo una cosa más, señoría. 574 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Claro que sí. 575 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Solicito licencia 576 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 para presentar un pedido 577 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 para un recurso de hábeas corpus, 578 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 conforme al artículo 43 del Código de los Estados Unidos. 579 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 -Es para determinar si... -Lo sé bien. 580 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Está acusando al estado de retener al Sr. Savador de manera ilegal. 581 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Así es, señoría. J'accuse. 582 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 El oficial de arresto, el Sr. White Forehead, 583 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 acaba de ser demandado civilmente... 584 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Sr. Schiff. 585 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 Ese caso civil se resolvió extrajudicialmente. 586 00:31:58,834 --> 00:32:01,125 Oculto bajo una enorme capa de humo, señoría. 587 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Muy bien. 588 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Le concedo permiso para presentar la solicitud 589 00:32:06,166 --> 00:32:08,333 para que pueda traer al Sr. Savador a la corte 590 00:32:08,417 --> 00:32:12,417 para determinar si su detención es ilegal, 591 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 en vista de los hechos recientes contra el oficial de arresto. ¿De acuerdo? 592 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 ¿Gané el caso, señoría? 593 00:32:19,500 --> 00:32:20,834 ¿Quiere que diga que sí? 594 00:32:20,917 --> 00:32:22,041 Si no es mucho problema. 595 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Sí, usted ganó y ellos perdieron. 596 00:32:30,125 --> 00:32:31,000 ¿Y bien? 597 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 -Buen trabajo. -Gracias. 598 00:32:34,583 --> 00:32:37,542 -Sobre nuestra cita... -Para que sepas, no soy... 599 00:32:37,625 --> 00:32:38,959 Tendremos que esperar 600 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 porque tengo que empezar a trabajar en nuestra defensa. 601 00:32:51,917 --> 00:32:53,750 -¿Su amiga siempre es impuntual? -No. 602 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Debo irme en unos minutos. 603 00:32:58,208 --> 00:32:59,125 ¿Zdravstvuyte? 604 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 ¿Qué? Repítelo. 605 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Vinieron por ella. No está. 606 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 -¿Quiénes? -Los de Inmigración. 607 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 Olga me llamó llorando, gritando. Se la estaban llevando, deportando. 608 00:33:11,583 --> 00:33:13,959 -Ay, Dios. -¿Cómo se enteraron? 609 00:33:15,291 --> 00:33:16,166 Yo... 610 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Cuelga. 611 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 No vuelvas a llamarme. 612 00:33:25,834 --> 00:33:26,750 ¿Qué pasa? 613 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 Los de Inmigración se llevaron a Olga. 614 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 ¿De veras? ¡Qué terrible! 615 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 ¿Usted hizo eso? 616 00:33:33,291 --> 00:33:35,625 -¿Qué? ¿Está loca? -Nadie tenía el número. 617 00:33:35,709 --> 00:33:36,834 Nadie sabía dónde estaba. 618 00:33:37,834 --> 00:33:38,750 Un segundo. 619 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Acabas de recibir una entrega. 620 00:33:41,834 --> 00:33:44,250 -Déjalo en mi oficina. -Es de Olga Yermolov. 621 00:34:02,583 --> 00:34:03,709 Voy por las palomitas. 622 00:34:13,583 --> 00:34:14,917 ¿Quieren que lo haga yo? 623 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 No. Yo lo haré. 624 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 ¿Es? 625 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Sí. 626 00:34:55,792 --> 00:34:56,875 ¿Me necesitan? 627 00:35:00,291 --> 00:35:01,208 ¿Qué es? 628 00:35:05,375 --> 00:35:07,083 ¿Es lo que yo creo? 629 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 -Tenemos que llamarla. -¿FBI? 630 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 No, dudo que esté de nuestro lado. 631 00:35:26,709 --> 00:35:27,583 Lisa. 632 00:35:32,417 --> 00:35:33,959 Pensé que ya habíamos olvidado esto. 633 00:35:34,041 --> 00:35:37,208 De hecho, creo haber dicho específicamente que lo olvidaran. 634 00:35:37,291 --> 00:35:39,125 -Y lo hicimos. -No era para usted. 635 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Era para nuestra clienta, Dominica. 636 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 ¿El video era para ella? 637 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Se lo envió una amiga antes de que la deportaran. 638 00:35:45,166 --> 00:35:46,291 ¿Es real? 639 00:35:47,208 --> 00:35:48,208 Júzguelo usted. 640 00:36:05,333 --> 00:36:06,250 ¿Qué crees? 641 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 No soportaré tres años más de esto. 642 00:36:11,208 --> 00:36:12,166 ¿Y siete? 643 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 ¿Volverás a votarlo? 644 00:36:18,291 --> 00:36:19,583 Depende de quién se postule. 645 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Va a investigar. 646 00:36:26,000 --> 00:36:27,834 ¿Cree que puede usarlo contra el presidente? 647 00:36:27,917 --> 00:36:30,458 No está segura, pero va a averiguarlo. 648 00:36:34,875 --> 00:36:36,709 COMITÉ NACIONAL DEMÓCRATA DEL CONDADO DE COOK 649 00:36:36,792 --> 00:36:37,875 OFICINA DE ILLINOIS 650 00:36:37,959 --> 00:36:39,500 Por cierto, gracias por hacer esto. 651 00:36:39,583 --> 00:36:44,041 Si es para quitar a un nazi del camino, puedo actuar como si te amara. 652 00:36:49,333 --> 00:36:51,375 No somos de los que van de la mano, ¿no? 653 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 -No. -No. 654 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Pero no me importa. 655 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 656 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 ¿Cómo están? Hola, soy Frank Landau, 657 00:37:01,417 --> 00:37:03,125 presidente del Partido Demócrata del condado de Cook. 658 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Muchas gracias por venir. Pasen. 659 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Empezamos como rivales en algunos casos 660 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 y luego, supongo que los opuestos se atraen. 661 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Como me pasó con mi esposa. 662 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 Es cantante de blues y yo odio el blues. 663 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Cielos. En fin, así es nuestra vida. 664 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Si hay algo más que pueda decir para calmar los temores... 665 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Nos alegra mucho que vinieras esta noche, Lucca. 666 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Pero nuestras preocupaciones no tienen que ver con su relación. 667 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Ambos se ven genial. 668 00:37:33,875 --> 00:37:36,125 -Gracias. -Nos preocupa tu carrera como fiscal. 669 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 ¿Disculpa? 670 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 En el Departamento de Justicia, 671 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 muchos anti-Trump renunciaron, pero tú no. 672 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 No quería dejar mi departamento sin ningún fiscal adjunto. 673 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Me preocupo por mis casos. 674 00:37:48,625 --> 00:37:52,709 Sí, tu tasa de enjuiciamiento es bastante alta, 95%. 675 00:37:52,792 --> 00:37:54,750 Cuando tomo un caso, trato de ganar. 676 00:37:54,834 --> 00:37:59,083 Sí, tienes 90% de enjuiciamientos a afroamericanos. 677 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 Es porque me dan 678 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 muchos casos en donde los acusados son afroamericanos. 679 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 No, en realidad, no es así. 680 00:38:14,333 --> 00:38:15,917 Revisamos tus casos. 681 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Tiendes a defender casos con acusados blancos 682 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 y a enjuiciar casos con acusados afroamericanos. 683 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 Como abogada defensora afroamericana, 684 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 con muchos clientes afroamericanos, 685 00:38:29,959 --> 00:38:33,125 diría que Colin es uno de los fiscales adjuntos más justos. 686 00:38:33,208 --> 00:38:35,166 De nuevo, las estadísticas difieren. 687 00:38:35,917 --> 00:38:37,709 ¿Preferiría que gane un neonazi? 688 00:38:37,792 --> 00:38:41,166 No, no. Tu competidor no es Davy Lion. 689 00:38:41,250 --> 00:38:42,709 Es otro demócrata. 690 00:38:42,792 --> 00:38:44,792 Una empresaria, Sue Rhymes. 691 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 Y no tiene enredos racistas. 692 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 Ni logros. 693 00:38:49,166 --> 00:38:50,959 Los logros no siempre son buenos. 694 00:38:55,458 --> 00:38:56,417 ¿Qué? 695 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Estoy jodido. 696 00:38:59,208 --> 00:39:00,166 Fuiste sarcástica. 697 00:39:00,250 --> 00:39:01,625 No, Lucca estuvo genial. 698 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Es sobre mis enjuiciamientos, no sobre manoseo. 699 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 ¿Qué pasa con tus enjuiciamientos? 700 00:39:06,083 --> 00:39:07,542 Al parecer, soy racista. 701 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, ¿cómo estás? 702 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Hola, Rodney. 703 00:39:13,834 --> 00:39:15,667 ¿Qué tal el Departamento de Justicia? 704 00:39:15,750 --> 00:39:17,041 Bien. ¿Y tú? 705 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 ¿Aún quieres irte de Reddick-Boseman? 706 00:39:19,458 --> 00:39:20,375 A veces. 707 00:39:20,458 --> 00:39:22,500 ¿Viste el editorial en el Chicago Times de hoy? 708 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 No importa qué hagamos. Ven conspiración en todas partes. 709 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Necesitamos periodistas importantes republicanos. 710 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 No interesa, los editores no los contratarían. 711 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 Un latte macchiato grande. 712 00:39:32,709 --> 00:39:33,625 Oye... 713 00:39:35,083 --> 00:39:38,083 -Oí que están causando problemas. -¿De qué hablas? 714 00:39:38,959 --> 00:39:41,208 Tienen un video para avergonzar a Donald J. 715 00:39:42,375 --> 00:39:44,792 -¿Quién te dijo? -El FBI. 716 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Que el estudio lo haga. 717 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Dejará en evidencia a Boseman, a Reddick, a todos. 718 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Pero mantente al margen. 719 00:39:51,291 --> 00:39:53,750 Cuando todo se calme, te incorporaremos. 720 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Creo que el video es real. 721 00:40:03,834 --> 00:40:04,667 ¿Por qué? 722 00:40:04,750 --> 00:40:07,542 Me contactó un republicano relacionado con el FBI. 723 00:40:07,625 --> 00:40:09,417 Dijo que olvidara lo del video. 724 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Quieren que lo ignoremos. 725 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 -¿Estás bien aquí? -Sí. 726 00:40:17,667 --> 00:40:19,166 Descansando la espalda. 727 00:40:19,750 --> 00:40:20,917 ¿Cómo estuvo la corte? 728 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 -Moción denegada. -Diablos. 729 00:40:22,834 --> 00:40:27,125 Pero luego Kovac pidió interponer un hábeas corpus 730 00:40:27,208 --> 00:40:28,583 y el juez lo permitió. 731 00:40:28,667 --> 00:40:31,417 -¿De veras? -Sí. A mí también me sorprendió. 732 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 No hará diferencia sin las citaciones de Rashid. 733 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Lo sé, pero tiene que haber algo más que podamos hacer con eso. 734 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 -¿Me ayudas? -Claro. 735 00:40:45,792 --> 00:40:47,583 No puedo. Una vez aquí... 736 00:40:47,667 --> 00:40:48,625 Ven. 737 00:40:48,709 --> 00:40:49,834 Necesitamos reunir hechos. 738 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 No es eso, no quieren un hombre. 739 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Tienes que arreglar las cosas con la comunidad afroamericana. 740 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 No hay tiempo para arreglar las cosas. 741 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, dile. 742 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Quieren algo en un plazo inmediato. 743 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 Quizá haya algo que puedas hacer. 744 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 ¿Qué? 745 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Un chico condenado injustamente. 746 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 Un oficial blanco le plantó un arma. 747 00:41:06,083 --> 00:41:09,083 -¿Es afroamericano? -Sí. 748 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Un caso no servirá. No es suficiente para cambiar el porcentaje. 749 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 No, hay 30 casos en el que está involucrado ese oficial blanco. 750 00:41:18,333 --> 00:41:19,417 ¿Qué es eso? 751 00:41:20,500 --> 00:41:23,000 La prueba de que el video es falso. 752 00:41:23,083 --> 00:41:24,667 -¿Por esa bata? -Sí. 753 00:41:24,750 --> 00:41:27,000 ¿Por qué el video es falso? 754 00:41:27,083 --> 00:41:30,500 No se ve la cara de Trump, solo la espalda y la postura. 755 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 Hay toda una industria artesanal de este video en el mundo pornográfico. 756 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 ¿De veras? 757 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Sí, se llaman "parodias pornográficas". 758 00:41:39,250 --> 00:41:42,917 Las batas en el hotel Ritz-Carlton de Moscú en 2013 759 00:41:43,000 --> 00:41:44,959 son de color crudo y azul marino. 760 00:41:45,458 --> 00:41:48,166 Miren la bata en esta ampliación del video. 761 00:41:48,834 --> 00:41:49,750 Es blanca y dorada. 762 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 Es un video falso. Olvídenlo. 763 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 BATA DONALD TRUMP IMÁGENES CHUMHUM 764 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 RESULTADOS 765 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 LAS FOTOS DE LA BATA DE TRUMP APARECEN... 766 00:42:35,834 --> 00:42:37,875 Señoría, yo otra vez. 767 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 Este es mi cliente, Craig Sailorhat. 768 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Savador, Craig Savador, señoría. 769 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Savador. 770 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Sí, escuché que tallas rocas 771 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 con forma de patitos para tu mamá, Craig. 772 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Es muy humilde para hablar de eso aquí, señoría. 773 00:42:54,750 --> 00:42:57,500 -Sobre el recurso de hábeas corpus. -¿Cómo va todo? 774 00:42:57,583 --> 00:43:00,083 -Como era de esperarse. -¿Cómo debería ser? 775 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 La condena de mi cliente era un tejido de mentiras. 776 00:43:04,834 --> 00:43:06,417 -Un tejido. -Solo un segundo. 777 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 ¿Puede ser más específico, defensor? 778 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Señoría, Colin Morello por parte de la fiscalía. 779 00:43:12,125 --> 00:43:14,250 Sr. Fiscal. 780 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 -Un gusto tenerlo aquí. -Gracias, señoría. 781 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Nuestro departamento está revisando el arresto sucio del oficial Whitehead 782 00:43:21,041 --> 00:43:24,792 debido a irregularidades encontradas en armas de fuego confiscadas. 783 00:43:24,875 --> 00:43:27,875 -Más mentiras, señoría. -Está coincidiendo con usted. 784 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Le aconsejo callarse. 785 00:43:31,458 --> 00:43:35,959 Como parte de esa revisión, señoría, 786 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 le pedimos que anule la condena de Craig Savador. 787 00:43:40,917 --> 00:43:42,041 A ver si comprendí bien. 788 00:43:42,667 --> 00:43:47,417 ¿El departamento no tiene objeción en otorgar el recurso del demandante 789 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 y ordenar la liberación inmediata del Sr. Savador? 790 00:43:50,875 --> 00:43:52,750 No, para nada, señoría. 791 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Y le ofrecemos nuestras sinceras disculpas, Sr. Savador. 792 00:43:58,375 --> 00:44:02,959 Nuestro departamento promete llegar al fondo de la corrupción policial. 793 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Bien, le concedo el recurso, señor. 794 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Sr. Savador, esta corte no puede devolverle los dos años 795 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 que pasó encarcelado, pero podemos devolverle su futuro. 796 00:44:14,500 --> 00:44:16,375 Luego de comparecer, quedará en libertad. 797 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 ¡Sí! 798 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Gracias. 799 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Señoría, yo... 800 00:44:34,291 --> 00:44:38,208 Gané, ¿no? Otra vez. 801 00:44:38,291 --> 00:44:40,458 Sí, Sr. Kovac. 802 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 -Felicitaciones. -Gracias. 803 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Espera. ¿Adónde vas? Me debes una cena. 804 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 -Sr. Kovac, no estoy interesada. -No, no, no, no, no. 805 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Espera. No... está bien. 806 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 Creo que no me entiende. No me gustan los hombres. 807 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 A mí tampoco. ¿Paso por ti a las 8:00? 808 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Sr. Kovac, salgo con mujeres. 809 00:44:59,542 --> 00:45:00,375 Genial. 810 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Te veo a las 8:00. 811 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Se equivoca. 812 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 -¿Disculpa? -La Sra. Eastman se equivoca. 813 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 Tiene razón sobre la bata del Ritz de Moscú, 814 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 pero se equivoca sobre la bata de la foto. 815 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 -Ya déjalo, Marissa. -No puedo. 816 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 No va a ayudar. 817 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Lo sé, pero ¿no quieres saber la verdad? 818 00:45:21,792 --> 00:45:22,875 La verdad está ahí. 819 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 No se trata de delitos y faltas, Marissa. 820 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 Tampoco es un poema obsceno. No hará ninguna diferencia. 821 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 Entonces ¿no quieres saber? 822 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 Eastman tenía razón sobre el Ritz de Moscú. 823 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 Las batas son color crudo y azul marino. 824 00:45:40,542 --> 00:45:41,709 Lo verifiqué por Internet. 825 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Pero no se dio cuenta de otra cosa. 826 00:45:44,458 --> 00:45:47,000 Es una nota sobre Trump de 2013. 827 00:45:47,083 --> 00:45:49,500 Dicen que viaja con su propia bata. 828 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Mira la bata que lleva puesta. 829 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 Es su bata, blanca y dorada. 830 00:45:55,458 --> 00:45:57,291 Ahora mira la bata del video. 831 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 -Es la misma. -Para mí, sí. 832 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 ¿Sabes? Mi papá... 833 00:46:12,834 --> 00:46:13,959 era un hombre fabuloso. 834 00:46:15,375 --> 00:46:17,750 Peleó contra la corrupción todos los días de su vida. 835 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Decía que lo fortalecía. 836 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Un día dijo que para medir el valor de un hombre 837 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 debes ver a sus enemigos. 838 00:46:30,667 --> 00:46:32,333 Miro a nuestro enemigo... 839 00:46:34,458 --> 00:46:36,667 y me pregunto cómo nos medirán a nosotros. 840 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Esperamos que un video de lluvia dorada haga caer a un imbécil. 841 00:46:45,125 --> 00:46:47,166 No exactamente Woodward y Bernstein. 842 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Sí. 843 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 Pero de todas formas, 844 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 es su bata. 845 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Bien. 846 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 ¿Cuánto tiene Dominica? ¿36 horas? 847 00:47:07,250 --> 00:47:08,250 Andando. 848 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 849 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 -Hola, Julius. ¿Cómo estás? -Bien. 850 00:47:17,750 --> 00:47:19,000 ¿Leíste el último memo? 851 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 ¿Sobre Nunes? Sí. Es un buen rival. 852 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 Sobre el asunto que discutimos la última vez... 853 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 ¿El video? 854 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Sí. 855 00:47:28,917 --> 00:47:30,875 Nuestra clienta lo hará público. 856 00:47:31,375 --> 00:47:33,458 Quiere hacer una declaración sobre el video. 857 00:47:34,125 --> 00:47:35,083 ¿Por qué? Es falso. 858 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 No tiene nada que perder. La van a deportar. 859 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 El FBI ya la amenazó. Entonces, ¿por qué no declarar? 860 00:47:43,542 --> 00:47:46,083 -¿Cuándo hablará? -Esta noche. 861 00:47:46,166 --> 00:47:47,458 Conferencia de prensa. 862 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 Salvo que podamos hacer algo. 863 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Quizá, sí. 864 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Gracias. 865 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Dominica Sokolov, por favor. 866 00:48:06,250 --> 00:48:10,083 Entiendo que quiere hacer una declaración sobre el video. 867 00:48:10,166 --> 00:48:12,125 -¿Quién le contó? -Tenemos nuestros recursos. 868 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Buen trabajo. 869 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Comenzaré diciendo que al FBI le gustaría aprobar 870 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 su solicitud de temor razonable. 871 00:48:18,583 --> 00:48:22,709 Pero antes, nos gustaría aclarar algunos hechos. 872 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 En 2016, se mudó a Los Angeles 873 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 donde grabó un video pornográfico en el Valle de San Fernando 874 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 y donde se armó un decorado idéntico al hotel Ritz de Moscú. 875 00:48:32,291 --> 00:48:36,291 El hombre que aparenta ser Trump en realidad es un actor porno. 876 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 A usted y a la otra actriz pornográfica del video 877 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 se les pagó $200 por su participación. 878 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Si todo lo que acabo de decir es verdad, por favor, firme aquí y aquí, 879 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 y aprobaremos de inmediato su solicitud de miedo razonable. 880 00:48:53,291 --> 00:48:54,166 ¿Si no lo hago? 881 00:48:54,834 --> 00:48:56,667 Entonces, no podemos prometerle nada. 882 00:49:01,000 --> 00:49:01,875 Es tu decisión. 883 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Bien. 884 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Esto quedará bajo custodia por seguridad. 885 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 ¿Se hicieron otras copias? 886 00:49:35,166 --> 00:49:36,875 -No que nosotros sepamos. -Bien. 887 00:49:36,959 --> 00:49:40,250 Bien, bien. Bueno, aquí estamos. 888 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Bienvenida a los Estados Unidos, Srta. Sokolov. 889 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Gracias. 890 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 COPIA 891 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 ABRIR EN OCTUBRE DE 2020