1 00:00:01,041 --> 00:00:02,875 TIDLIGERE... 2 00:00:04,583 --> 00:00:09,500 Kjæresten min var gravid da jeg ble dømt. Jeg har en sønn nå: Roy. 3 00:00:09,583 --> 00:00:11,208 CRAIG ER I FENGSEL FORDI... 4 00:00:11,291 --> 00:00:14,500 -Vi underslo våpen. -Du og Whitehead? 5 00:00:14,583 --> 00:00:18,208 Våpnene vi beslagla passet perfekt til å plantes. 6 00:00:18,291 --> 00:00:20,291 ...POLITIET PLANTET ET VÅPEN PÅ HAM 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,542 -Vi kan ikke være her. -Oi, du har rett. 8 00:00:23,625 --> 00:00:26,250 Vi har taushetsplikt. 9 00:00:26,333 --> 00:00:29,166 EN AV DEM, RASHID, ER BYRÅETS KLIENT 10 00:02:09,417 --> 00:02:12,917 Flere stilte spørsmål ved Trumps krav om å ta med geitekillinger 11 00:02:13,000 --> 00:02:14,709 til Det europeiske råd. 12 00:02:14,792 --> 00:02:18,083 Europeiske ledere mener at killingene 13 00:02:18,166 --> 00:02:21,125 stjeler oppmerksomheten fra arbeidet i Zurich. 14 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Republikanske ledere forsvarer presidenten 15 00:02:24,166 --> 00:02:27,959 og Paul Ryan understreker at det er media som står bak blesten. 16 00:02:28,041 --> 00:02:32,166 "Det amerikanske folk bryr seg ikke om killingene", sier Ryans talsmann. 17 00:02:32,667 --> 00:02:37,375 Senere ble det avklart at forvirringen skyldes en skrivefeil. 18 00:02:37,458 --> 00:02:40,083 Trump skulle ta med "gode innstillinger". 19 00:02:40,166 --> 00:02:42,375 Du har besøk. Hun har ikke en avtale. 20 00:02:43,458 --> 00:02:44,458 Diane? 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,667 -Hvem er det? -En med immigrasjonsproblemer. 22 00:02:49,333 --> 00:02:51,709 -Går det bra? -Om det gjør det? 23 00:02:54,709 --> 00:02:55,792 Jeg vet ikke. 24 00:02:56,875 --> 00:02:59,667 Ikke se på det der. Det er ikke sunt for deg. 25 00:03:00,709 --> 00:03:05,000 Jeg pleide å le av skrullete nyheter. Nå er jeg tom for latter. 26 00:03:05,083 --> 00:03:07,667 -Ruser du deg fortsatt på lavskala? -Niks. 27 00:03:07,792 --> 00:03:09,542 Men ruser du deg på ordentlig? 28 00:03:11,500 --> 00:03:12,583 Hvem var her, sa du? 29 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Immigrasjonssak. 30 00:03:14,834 --> 00:03:18,333 Hun kommer uanmeldt, men hun sendes ut av landet om fire dager. 31 00:03:19,083 --> 00:03:21,291 -Velgjørenhetssak? -Jeg tror det. 32 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Greit. Skriv ned opplysningene hennes. Vi får se på det. 33 00:03:27,667 --> 00:03:28,709 Dominique? 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Å ja. Unnskyld. 35 00:03:31,667 --> 00:03:33,750 -Har du noe imot å bli med meg? -Nei. 36 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -Vil du ikke bli med? -Jeg har ikke noe imot å bli med deg. 37 00:03:41,709 --> 00:03:44,208 -Hvor i Russland kommer du fra? -Taganskaja. 38 00:03:44,291 --> 00:03:46,500 -Oi, virkelig? -Har du hørt om det? 39 00:03:46,583 --> 00:03:50,125 Nei. Det hørtes kanskje sånn ut. Jeg kan ingenting om Russland. 40 00:03:50,208 --> 00:03:53,041 Men jeg liker navnet ditt. Du høres ut som en skurk. 41 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 Først trenger jeg litt opplysninger om deg. 42 00:03:57,250 --> 00:03:58,959 -Du? -Ja. 43 00:03:59,875 --> 00:04:02,709 -Hvor er Miss Lockhart? -Hun ba meg om å gjøre det. 44 00:04:02,792 --> 00:04:04,625 Nei. Jeg må snakke med henne. 45 00:04:04,709 --> 00:04:08,542 Miss Lockhart er opptatt. Dette er sånn det fungerer. 46 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Jeg skriver ned opplysningene og hun tar æren. 47 00:04:11,041 --> 00:04:14,083 Jeg har dårlig tid. Jeg utvises på fredag. 48 00:04:14,166 --> 00:04:15,959 Da får vi skynde oss. Ta plass. 49 00:04:21,083 --> 00:04:23,709 Jeg er student ved Chicago-universitet. 50 00:04:23,792 --> 00:04:26,667 -Med studentvisum? -Ja, men så ble jeg arrestert. 51 00:04:26,750 --> 00:04:27,834 For hva? 52 00:04:33,000 --> 00:04:37,500 -Jeg har ikke gjort det de påstår. -Prostitusjon. Jaha. 53 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 Og derfor blir du utvist før tiden? 54 00:04:40,291 --> 00:04:43,417 -Nei, det er hva de påstår. -Men...? 55 00:04:43,500 --> 00:04:46,583 -Jeg vil snakke med Miss Lockhart. -Og hun med deg, 56 00:04:46,667 --> 00:04:49,917 men er det slik at prostitusjon ikke utvisningsårsaken? 57 00:04:50,000 --> 00:04:51,417 Så hva er det, da? 58 00:04:56,917 --> 00:05:01,417 Jeg er en av kvinnene som ble filmet med Donald Trump på Ritz i Moskva. 59 00:05:04,834 --> 00:05:06,583 Vet du hva jeg snakker om? 60 00:05:06,667 --> 00:05:10,000 Urinsex-opptaket? 61 00:05:10,583 --> 00:05:12,625 Jeg liker ikke den etiketten. 62 00:05:14,291 --> 00:05:15,375 Straks tilbake. 63 00:05:16,083 --> 00:05:20,834 Senatoren har avslørt kostnadene for frakten av killingene til Europa, 64 00:05:20,917 --> 00:05:23,542 og sier at 140 000 er for mye for skattebetalerne. 65 00:05:23,625 --> 00:05:26,417 -Du bør treffe henne. -Hvorfor? 66 00:05:26,500 --> 00:05:30,333 Hun er visstnok en av de prostituerte som tisset på Trump i Moskva. 67 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Hei, Dominica. 68 00:05:36,458 --> 00:05:37,709 Kunne du blitt med meg? 69 00:05:44,291 --> 00:05:48,041 Ønskes det noe? Vann? Anvisninger til toalettet? 70 00:05:49,166 --> 00:05:52,291 -Var det en spøk? -Ja. Beklager. 71 00:05:53,125 --> 00:05:54,291 Den var morsom. 72 00:05:56,583 --> 00:05:58,917 Ms. Sokolov. Jeg heter Adrian Boseman. 73 00:05:59,917 --> 00:06:05,291 Dette er Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley og Nina Wexel. 74 00:06:05,375 --> 00:06:07,583 Jeg vil bare snakke med Miss Lockhart. 75 00:06:07,667 --> 00:06:09,500 Du kan snakke med oss alle. 76 00:06:09,583 --> 00:06:11,125 Vær så god og sett deg. 77 00:06:11,458 --> 00:06:12,834 Takk, men jeg står. 78 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 Marissa, om jeg får be? 79 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Du vil at vi skal hjelpe deg med et immigrasjonsproblem. 80 00:06:24,834 --> 00:06:27,625 Jeg vil at Diane Lockhart skal hjelpe meg. 81 00:06:27,709 --> 00:06:31,291 Tror du at du utvises på politisk grunnlag? 82 00:06:31,375 --> 00:06:35,458 Mr. Trump vil ikke ha meg her. I Russland vil de drepe meg. 83 00:06:35,542 --> 00:06:37,583 Hvem dreper deg? 84 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 85 00:06:38,583 --> 00:06:41,792 -På grunn av opptaket som... -Tissevideoen. 86 00:06:43,125 --> 00:06:45,792 Du påstår altså at du ble filmet 87 00:06:45,875 --> 00:06:48,542 mens du urinerte for Mr. Trump på et hotellrom i Moskva? 88 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 -Suite. -Hva behager? 89 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 Hotellsuite. 90 00:06:52,417 --> 00:06:57,750 Og du urinerte på sengen hvor Obama hadde sovet? 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,959 Ja, men jeg visste ikke hvem som hadde ligget i den. 92 00:07:01,041 --> 00:07:03,083 -Og Trump tisset på oss. -Herregud. 93 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Jeg er ikke politisk. 94 00:07:05,083 --> 00:07:09,875 Jeg har ikke noe imot USAs politikk. Jeg vil bli her og studere. 95 00:07:09,959 --> 00:07:11,917 -Hva studerer du? -Hotelledelse. 96 00:07:12,458 --> 00:07:15,458 -Ja, så klart. -Dominica, vi vil gjerne hjelpe deg, 97 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 men vi trenger et par timer på å rådføre oss. 98 00:07:20,083 --> 00:07:23,834 -Kan du komme tilbake etter lunsj? -Hvis du sier det, så. 99 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Forresten... 100 00:07:26,500 --> 00:07:29,208 -Hvorfor oppsøkte du meg? -Deg? 101 00:07:29,291 --> 00:07:32,417 Jeg ba en ved juridisk fakultet om å anbefale noen. 102 00:07:32,500 --> 00:07:34,917 Han sa at du passet best. 103 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 -Du holdt en forelesning der. -Så bra. 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,792 Takk. Marissa. 105 00:07:44,792 --> 00:07:45,792 Dette er latterlig. 106 00:07:46,458 --> 00:07:51,291 Når ble vi en utvekslingssentral for konspirasjonsteorier mot regjeringen? 107 00:07:51,375 --> 00:07:54,208 Dette er snarere Steele-rapporten. 108 00:07:54,291 --> 00:07:56,917 En rapport som ble finansiert av Clinton-tilhengere. 109 00:07:57,000 --> 00:07:58,583 Hva tror du, Diane? 110 00:07:59,333 --> 00:08:01,875 -Noen holder oss for narr. -Hva mener du? 111 00:08:02,458 --> 00:08:04,959 Jeg har aldri forelest ved Chicago-universitet. 112 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Jeg skulle egentlig gjøre det, 113 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 men partneren min, Will Gardner, gjorde det for meg. 114 00:08:10,583 --> 00:08:12,917 Så hvem prøver å narre oss? 115 00:08:14,083 --> 00:08:15,709 Veritas. 116 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 Project Veritas? 117 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Ja, gruppa til O'Keefe. 118 00:08:20,125 --> 00:08:23,792 De prøver å filme at vi kaster oss ut i dette. 119 00:08:23,875 --> 00:08:25,792 -Som med Washington Post? -Ja. 120 00:08:25,875 --> 00:08:29,750 Jeg tror de vet at demokratenes nasjonale komité 121 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 vil bruke oss til å stille presidenten for riksrett. 122 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -De vet at vi er ute etter Trump. -Ikke alle. 123 00:08:35,625 --> 00:08:40,750 De vil filme afroamerikanske advokater 124 00:08:40,834 --> 00:08:42,917 som slenger seg etter urinopptaket. 125 00:08:43,625 --> 00:08:45,500 Så dere hvordan hun klamret veska? 126 00:08:46,959 --> 00:08:49,166 FØDERALT HUS 127 00:08:50,542 --> 00:08:54,583 -Telefon til deg, Miss Eastman. -Sendingen starter. Ta en beskjed. 128 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Jeg er her for å fortelle at vi er de nye demokratene. 129 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Vi er organiserte. Vi er forberedte. 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Vi er klare. Vi er forberedte. 131 00:09:04,542 --> 00:09:05,375 Urinsex. 132 00:09:10,709 --> 00:09:11,625 Hei, det er Ruth. 133 00:09:12,625 --> 00:09:13,667 Gi meg ti minutter. 134 00:09:16,208 --> 00:09:17,041 Hvem var det? 135 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Ja vel. Hva sa hun at hun het? 136 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov. Student. 137 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Hun sier at hun blir utvist. 138 00:09:23,750 --> 00:09:27,750 Dere har nok rett. Project Veritas eller noen andre står bak. 139 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Noen har lekket at dere vil ta riksrettanklagen. 140 00:09:30,875 --> 00:09:32,208 Var hun med noen andre? 141 00:09:32,667 --> 00:09:33,834 Nei. Hun kom alene. 142 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Men hun hadde muligens et kamera i vesken sin. 143 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Bra. Møter dere henne igjen? 144 00:09:38,834 --> 00:09:40,625 -Om to timer. -Bra. 145 00:09:40,709 --> 00:09:43,667 Jeg sender min assistent med opptaksutstyr. 146 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Dere må skaffe et opptak av 147 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 at hun vil ha deres hjelp med utvisningen. 148 00:09:48,125 --> 00:09:50,166 Vårt opptak skal ut på nettet først. 149 00:09:50,250 --> 00:09:51,917 -Forstått? -Ja. 150 00:10:00,917 --> 00:10:02,500 Dere kunne jo ikke... 151 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Vi kan ikke forsvare deg. 152 00:10:07,375 --> 00:10:10,500 Byrået vårt forsvarer Rashid, han som skaffet våpenet 153 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 som Whitehead plantet på deg da han arresterte deg. 154 00:10:14,583 --> 00:10:17,834 Vi kan ikke bruke informasjon som vi har fått 155 00:10:17,917 --> 00:10:21,208 fordi han fortalte det til alle i byrået vårt. 156 00:10:21,291 --> 00:10:22,208 Taushetsplikt. 157 00:10:22,291 --> 00:10:26,166 Ja, jeg har lært meg en god del om advokatenes retningslinjer. 158 00:10:26,250 --> 00:10:28,625 -Kan ikke du bruke informasjonen? -Jeg sa opp. 159 00:10:28,709 --> 00:10:32,417 Jeg jobber ikke for byrået lenger. Men de kan saksøke meg. 160 00:10:32,917 --> 00:10:34,250 -Sa du opp? -Ja. 161 00:10:34,625 --> 00:10:35,458 Hvorfor? 162 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 -Jeg orker ikke å jobbe der. -Ikke ødelegg karrieren din for meg. 163 00:10:40,375 --> 00:10:42,542 Jeg ødelegger ikke karrieren. 164 00:10:44,083 --> 00:10:46,417 -Fortell ham om planen. -Jay, jeg... 165 00:10:50,208 --> 00:10:52,959 Det finnes kanskje en utvei. 166 00:10:53,041 --> 00:10:56,625 Vi må skaffe en forsvarsadvokat til deg som vi kan... 167 00:10:57,291 --> 00:10:58,333 Kan påvirke. 168 00:10:58,417 --> 00:11:02,875 Men hvis noen får vite at vi påvirker ham, mister vi bevillingen. 169 00:11:03,875 --> 00:11:06,250 -Dere trenger en fasade. -Ja. 170 00:11:06,333 --> 00:11:07,625 Craig? 171 00:11:07,709 --> 00:11:10,291 -Hva med den gamle advokaten din? -Gabe? 172 00:11:10,375 --> 00:11:11,458 Vil dere bruke Gabe? 173 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Vi trenger en som ikke har noe imot å repetere hva vi sier. 174 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Og som ikke har noen moralske motforestillinger. 175 00:11:19,834 --> 00:11:21,291 Ja, sånn er Gabe. 176 00:11:28,417 --> 00:11:29,709 Ålreit. Hva da? 177 00:11:30,291 --> 00:11:34,417 Vennene til Craig Savador vil hjelpe ham med anken hans. 178 00:11:34,500 --> 00:11:35,667 Han ble ført bak lyset. 179 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 Et våpen ble plantet på ham, 180 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 noe som gjorde en dom for narkotikasalg til 15 års fengsel. 181 00:11:42,250 --> 00:11:45,834 -Vi kan dessverre ikke forsvare... -Vil dere ha noe å spise? 182 00:11:47,166 --> 00:11:48,792 -Nei, ellers takk. -Nei. 183 00:11:48,875 --> 00:11:52,875 Du, da? Jeg har noe ris i kjøleskapet som vi kan slenge i mikroen. 184 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 Nei, ellers takk. 185 00:11:54,500 --> 00:11:56,709 Stekt ris smaker best dagen derpå. 186 00:11:56,792 --> 00:12:00,000 Mr. Kovac, vi vil at du skal opptre som en fasade. 187 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Har ikke vi argumentert mot hverandre i retten før? 188 00:12:03,458 --> 00:12:05,583 -Jeg tror ikke det. -Det gjør jeg. 189 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Dere to ser kjent ut. 190 00:12:08,875 --> 00:12:11,291 Byrået deres var ikke særlig greie mot meg. 191 00:12:11,375 --> 00:12:16,208 De var faktisk ordentlig sjofle. Men jeg bærer ikke nag. 192 00:12:16,291 --> 00:12:19,166 Har Craigs venner penger til å betale for anken? 193 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Din timelønn og garantert 18 timer. 194 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Da skal jeg få saksøke Chicago-politiet. 195 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 Det velger Craig. 196 00:12:33,166 --> 00:12:34,709 Greit. Jeg gjør det. 197 00:12:35,291 --> 00:12:36,917 Men jeg gjør det ikke for pengene. 198 00:12:37,709 --> 00:12:39,667 Og jeg gjør det ikke for Craig. 199 00:12:39,750 --> 00:12:41,709 Og jeg gjør det ikke for æren. 200 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Og jeg gjør det ikke fordi det er riktig. 201 00:12:45,333 --> 00:12:47,083 -Og ikke for... -Vi må gå nå. 202 00:12:47,166 --> 00:12:51,500 Og ikke fordi jeg mener at politiet har gjort noe galt. 203 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Og ikke for... -Hvor mange er det? 204 00:12:53,959 --> 00:12:54,959 Dette er den siste. 205 00:12:55,542 --> 00:12:57,417 Og ikke for rettferdigheten. 206 00:12:58,250 --> 00:13:01,333 Det er kun én grunn til at jeg gjør dette. 207 00:13:03,417 --> 00:13:04,250 Kjærlighet. 208 00:13:04,959 --> 00:13:05,792 Ja vel. 209 00:13:07,333 --> 00:13:08,542 Kjærlighet til deg. 210 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 Jeg kjenner deg ikke. 211 00:13:11,417 --> 00:13:14,166 Og jeg kjenner ikke deg, men da du kom inn, 212 00:13:14,250 --> 00:13:17,208 var det som om en liten fugl var fløyet inn i rommet. 213 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Jaha. Vi sees i retten. I morgen klokken halv to. 214 00:13:21,875 --> 00:13:25,250 Du får et manus som du skal bruke under rettssaken. 215 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Ta på en dress. 216 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Ha det. 217 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Hei. -Hei. 218 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -Hva er det? -Ingenting. 219 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Jeg var på et møte og tenkte jeg skulle komme innom. Maia. 220 00:13:42,208 --> 00:13:43,250 Colin. 221 00:13:43,709 --> 00:13:47,208 Jeg tror jeg går og fikser den greia til han fyren. 222 00:13:47,750 --> 00:13:48,583 Takk. 223 00:13:50,875 --> 00:13:52,458 Hvorfor var du der oppe? 224 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Det er ikke viktig, men noe dukket opp i kampanjearbeidet. 225 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 Jeg må be deg om en stor tjeneste. 226 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Jeg synes jeg gjør deg en tjeneste hver tredje dag. 227 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Dette er siste, jeg lover. 228 00:14:06,709 --> 00:14:08,750 -Du kom ikke hit for et møte. -Nei. 229 00:14:08,834 --> 00:14:12,542 -Så ærlighet varer ikke lengst? -Har det noen gang gjort det? 230 00:14:12,625 --> 00:14:17,458 Jeg skal ha et møte med to demokratiske lobbyister 231 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 som skal avgjøre om jeg overtar setet etter Barnsdale. 232 00:14:20,583 --> 00:14:25,250 Og de vil gjerne møte deg også. Eller dere, faktisk. 233 00:14:29,625 --> 00:14:31,291 Da kan vi ta deg imot, Miss Sokolov. 234 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Takk for at du kom, Dominica. -Alt i orden. 235 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Først må vi spørre deg om noe. -Skal dere hjelpe meg? 236 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Ja, men det vil hjelpe oss å få noen spørsmål besvart. 237 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 -Når flyttet du hit? -I fjor. 238 00:14:53,709 --> 00:14:59,166 Facebook-profilen din sier at du flyttet hit i 2016. 239 00:14:59,250 --> 00:15:02,000 -Sjekket dere Facebook-profilen min? -Ja. 240 00:15:02,083 --> 00:15:03,875 Er det noe i veien med det? 241 00:15:03,959 --> 00:15:05,792 Jeg vet ikke. Er det? 242 00:15:05,875 --> 00:15:09,709 Vi må bare få det oppklart. Flyttet du hit i fjor eller året før? 243 00:15:09,792 --> 00:15:11,041 Begge stemmer. 244 00:15:11,458 --> 00:15:15,250 Jeg flyttet til Los Angeles i 2016 og til Chicago i 2017. 245 00:15:15,333 --> 00:15:16,792 Hvordan møtte du Donald Trump? 246 00:15:16,875 --> 00:15:19,792 Via en venn under et nachspiel etter Miss Universe. 247 00:15:19,875 --> 00:15:23,000 -Hvilken venn? -Rochelle. Miss Haiti. 248 00:15:23,083 --> 00:15:26,083 Var hun sammen med deg og Mr. Trump i suiten? 249 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 Nei. Det var Olga. 250 00:15:27,583 --> 00:15:30,000 -Olga hvem da? -Det kan jeg ikke si. 251 00:15:30,083 --> 00:15:31,667 Hun vil ikke blandes inn. 252 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Vi tok en bakgrunnssjekk av deg, Dominica, og noe stemmer ikke. 253 00:15:36,375 --> 00:15:40,000 I 2013, da Miss Universe-konkurransen ble avholdt, 254 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 bodde du i Novosibirsk og jobbet der. 255 00:15:43,250 --> 00:15:46,000 En by som ligger 275 mil fra Moskva. 256 00:15:46,083 --> 00:15:48,959 -Hvordan vet dere dette? -Vi har undersøkt. 257 00:15:49,041 --> 00:15:51,792 Hvordan har det seg at du var på Ritz 258 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 samtidig som du jobbet som vaskehjelp på et hotell 259 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 i en by som ligger 275 mil unna? 260 00:16:07,208 --> 00:16:08,208 Er det noe galt? 261 00:16:09,709 --> 00:16:12,333 Dere kunne bare sagt at dere ikke vil hjelpe meg. 262 00:16:12,417 --> 00:16:14,041 Det hadde vært raskere. 263 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Følg etter henne. 264 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 Det var nære på. 265 00:16:29,250 --> 00:16:31,125 Du ønsker at hun snakket sant. 266 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 Jeg tenker på Watergate og at historien gjentar seg. 267 00:16:35,792 --> 00:16:39,291 Første gang er det en tragedie, andre gang er det en parodi. 268 00:16:39,375 --> 00:16:40,792 Tredje gang er det en porno. 269 00:16:54,500 --> 00:16:55,792 -Marissa? -Ja. Hei. 270 00:16:55,875 --> 00:16:56,875 Hvor skal du? 271 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 Ser du den rødbrune Acuraen? Følg etter den. 272 00:16:59,500 --> 00:17:04,000 Jeg må ha et bestemmelsessted. Dette er ikke en taxi. 273 00:17:04,083 --> 00:17:07,792 Du får fem stjerner og 20 prosent i tips. Bare følg etter den. 274 00:17:43,041 --> 00:17:45,083 Hun dro ikke til Project Veritas. 275 00:17:47,000 --> 00:17:50,583 Jeg vet ikke. Jeg tror hun bor her. I Gary. 276 00:17:51,333 --> 00:17:53,792 Skal jeg fortsette å holde et øye med henne? 277 00:17:53,875 --> 00:17:55,291 Greit. Ha det. 278 00:18:11,959 --> 00:18:16,291 Rochelle, hvor har du lagt teen? Jeg trenger en kopp. 279 00:18:16,375 --> 00:18:19,083 -Den er i kjøkkenskapet. -Nei, den er ikke det. 280 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 Hvem er du? 281 00:18:26,083 --> 00:18:29,000 Oi, beklager. Jeg trodde vennen min bodde her. 282 00:18:29,750 --> 00:18:31,583 Herregud. Du? 283 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Hei, Dominica. -Hva gjør du her? 284 00:18:34,208 --> 00:18:36,667 Hun tok et bilde av søppelposen vår. 285 00:18:37,875 --> 00:18:41,333 Hvis dere ikke tror meg, la meg være i fred. 286 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 Vi vil gjerne tro deg, men det høres helt søkt ut. 287 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Det er sant. Jeg presenterte henne for Trump. 288 00:18:48,792 --> 00:18:49,625 Hvem er du? 289 00:18:49,709 --> 00:18:52,709 Rochelle Debrozelle, tidligere Miss Haiti. 290 00:18:54,792 --> 00:18:56,500 Hva har du i vesken, Dominica? 291 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 Hva mener du? 292 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 Er det et kamera i den? 293 00:19:05,709 --> 00:19:09,625 -Så hvorfor holdt du så hardt i den? -Det var penger i den. 294 00:19:14,792 --> 00:19:16,166 Hvorfor er jeg her? 295 00:19:16,250 --> 00:19:18,000 Jeg tror du bør høre dette. 296 00:19:18,750 --> 00:19:23,709 Etter møtet fulgte jeg etter Miss Sokolov. Hun dro rett hjem. 297 00:19:24,375 --> 00:19:25,792 Og det var uventet? 298 00:19:25,875 --> 00:19:29,458 Nei, men jeg ventet ikke at hun delte leilighet med Rochelle, 299 00:19:29,542 --> 00:19:31,667 en tidligere Miss Haiti. 300 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 Det var hun som presenterte henne for Trump. 301 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 Og hun hadde ikke et kamera i vesken. 302 00:19:36,417 --> 00:19:40,208 -Hvor mye av dette er sant? -Vi har sjekket. Det stemmer. 303 00:19:40,667 --> 00:19:41,583 Miss Haiti? 304 00:19:42,333 --> 00:19:44,625 Som Trump kalte for et drittland? 305 00:19:45,083 --> 00:19:47,583 -Det kan være gjengjeldelse. -Neppe. 306 00:19:47,667 --> 00:19:50,625 Jeg trodde hun løy om forelesningen min, 307 00:19:50,709 --> 00:19:54,083 men jeg tok feil. Jeg var der én gang det året. 308 00:19:54,166 --> 00:19:57,750 Hun jobbet vanligvis i Novosibirsk på den tiden, 309 00:19:57,834 --> 00:20:01,208 men hun hadde fått fri for å se venninnen sin i Miss Universe. 310 00:20:01,291 --> 00:20:02,625 Hun var i Moskva. 311 00:20:02,709 --> 00:20:04,375 Vi tror at hun snakker sant. 312 00:20:06,834 --> 00:20:09,625 Da må jeg be dere alle om en tjeneste. 313 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 Glem det. 314 00:20:13,291 --> 00:20:14,208 Hva? 315 00:20:14,291 --> 00:20:15,583 Ikke si det til noen. 316 00:20:15,667 --> 00:20:19,250 Miss Eastman, dette er ikke Project Veritas. 317 00:20:19,333 --> 00:20:22,875 -Det kan allikevel skade demokratene. -Hvorfor tror du det? 318 00:20:24,083 --> 00:20:26,959 -Vi bør snakke alene. -Marissa er en del av teamet. 319 00:20:29,041 --> 00:20:33,458 Tenk om klienten deres snakker med media om opptaket. 320 00:20:33,542 --> 00:20:37,250 Hvis dere er heldige, overlever dere én nyhetssyklus, 321 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 men reportasjene vil handle om hvor desperate vi er. 322 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Vi blir sett på som de som graver etter dritt om andre. 323 00:20:45,083 --> 00:20:47,375 Tony Perkins gir Trump nok et frislag. 324 00:20:47,458 --> 00:20:51,000 Jerry Fallwell Jr. skylder på media, og så glemmes det. 325 00:20:51,083 --> 00:20:55,458 Dette handler ikke om moralitet, men om at republikanerne... 326 00:20:56,125 --> 00:21:00,166 ...at russerne bruker opptaket til utpressing. 327 00:21:00,250 --> 00:21:05,542 Det høres jo fint ut, men alle vet at det er pisspreik. 328 00:21:05,959 --> 00:21:09,875 Det handler om å ydmyke presidenten, og det er en bagatell. 329 00:21:10,333 --> 00:21:13,458 Jeg skjønner at det er vanskelig, men glem hele greia. 330 00:21:17,542 --> 00:21:20,083 Da du jobbet med saken mot Maia, 331 00:21:20,166 --> 00:21:22,500 hadde du kontakt med noen i FBI. 332 00:21:23,208 --> 00:21:25,667 -Ja. -Kan du sørge for et møte med henne? 333 00:21:25,750 --> 00:21:27,583 -Om hva? -En immigrasjonssak. 334 00:21:27,667 --> 00:21:31,250 -Skal du finne opptaket? -Nei. Jeg hjelper en klient. 335 00:21:32,000 --> 00:21:34,834 En kvinne som blir utvist fra landet på fredag. 336 00:21:34,917 --> 00:21:37,792 Hun ber om hjelp, og vi skal hjelpe henne. 337 00:21:42,041 --> 00:21:44,291 Hurra! Nam, nam, nam. 338 00:21:44,834 --> 00:21:47,917 Nå føler jeg meg teit. Jeg kan ikke spise alt dette. 339 00:21:48,000 --> 00:21:50,750 -Kom igjen, du må ta litt. -Nei, ellers takk. 340 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, du spiser for to. Jeg har pizza til 20. 341 00:21:54,417 --> 00:21:55,625 Nei, takk. 342 00:21:55,709 --> 00:21:58,959 Beklager at jeg strekker meg over deg. Håper det smaker. 343 00:22:00,000 --> 00:22:04,208 Hvorfor sier de beklager for det? Lærer de sånt på servitørskolen? 344 00:22:04,291 --> 00:22:07,917 -Får jeg spørre deg om noe? -Ja visst. Fyr løs. 345 00:22:09,333 --> 00:22:11,125 Stemte du på president Trump? 346 00:22:15,709 --> 00:22:19,458 Før vi begynner, må vi vite ditt politiske ståsted. 347 00:22:20,125 --> 00:22:21,875 Det angår ikke dere. 348 00:22:21,959 --> 00:22:25,875 Mine meninger har aldri hindret meg i å gjøre jobben min. 349 00:22:26,583 --> 00:22:28,375 I så fall bør vi gå. Takk. 350 00:22:29,375 --> 00:22:32,250 Jeg stemte hverken på Trump eller på Hillary. 351 00:22:32,333 --> 00:22:34,500 Jeg synes begge er like motbydelige. 352 00:22:38,125 --> 00:22:42,625 Vi trenger en bakgrunnssjekk for å avgjøre en fare for utvisning. 353 00:22:42,709 --> 00:22:46,458 Og hva er vedkommende redd for? Trump? 354 00:22:46,542 --> 00:22:51,125 -Hans eller hennes hjemland? -Hennes. Og begge deler. 355 00:22:51,208 --> 00:22:54,166 Hun var visstnok med i urinsex-opptaket. 356 00:22:57,792 --> 00:23:01,208 -Beklager at jeg strekker meg over deg. -Slutt å si det der! 357 00:23:05,792 --> 00:23:08,875 -Tror dere på henne? -Ja. 358 00:23:09,583 --> 00:23:13,417 Jødiske medier støtter krigføring i fremmede land. 359 00:23:13,500 --> 00:23:16,250 Jødenes politiske parti er en bløff. 360 00:23:16,333 --> 00:23:20,000 Den hvite majoriteten må ta over kommandoen. 361 00:23:20,083 --> 00:23:22,166 Vi kan ikke la oss bli kneblet 362 00:23:22,250 --> 00:23:26,083 av sionist-avskum som maser om Holocaust. 363 00:23:26,166 --> 00:23:29,500 Seks millioner jøder døde ikke. 364 00:23:30,291 --> 00:23:33,125 -Er det offisielt? -Ingen andre rakk fristen. 365 00:23:33,959 --> 00:23:34,792 Hvem er det? 366 00:23:35,333 --> 00:23:36,709 Motstanderen min. 367 00:23:36,792 --> 00:23:39,208 Hvis du blir valgt av demokratene. 368 00:23:39,291 --> 00:23:41,041 Er motstanderen din en nazist? 369 00:23:42,500 --> 00:23:45,792 Republikanerne ville ikke bruke penger på et distrikt de vil miste, 370 00:23:45,875 --> 00:23:47,542 og Davy Lion glir inn. 371 00:23:47,625 --> 00:23:50,834 -Bare han søkte innen fristen. -Han vinner aldri. 372 00:23:50,917 --> 00:23:53,542 Men han retter oppmerksomhet mot distriktet, 373 00:23:53,625 --> 00:23:55,959 og media omtaler ham allerede. 374 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 Er det negativt? 375 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 Barnsdale klådde på en kampanjemedarbeider. 376 00:24:00,166 --> 00:24:04,041 Demokratene vil ha en som ikke gjør samme feil. 377 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Er det her jeg kommer inn? 378 00:24:06,291 --> 00:24:09,750 Ja. Ikke bare sanker du inn afroamerikanske velgere, 379 00:24:09,834 --> 00:24:12,792 men du viser også at han ikke klår på andre damer. 380 00:24:12,875 --> 00:24:15,458 Supert. Kvinner har kommet så langt. 381 00:24:15,542 --> 00:24:20,000 Takk for at dere kunne komme innom. Det skal ikke ta lang tid. 382 00:24:20,083 --> 00:24:23,291 Beklager rotet. Vaskehjelpen kommer hvert skuddår. 383 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 Vær så god. 384 00:24:26,208 --> 00:24:29,875 Da så... Jeg må bare skrive ned noen opplysninger 385 00:24:29,959 --> 00:24:33,417 for å finne ut om det er fare for å bli utvist. 386 00:24:33,500 --> 00:24:35,834 -Er det greit for deg? -Ja da. 387 00:24:35,917 --> 00:24:36,917 Bra. 388 00:24:37,000 --> 00:24:42,041 Stemmer det at du og din venn Olga møtte Mr. Trump på et nachspiel? 389 00:24:42,917 --> 00:24:46,542 -Nei, ikke Olga. -Ja vel. Olga møtte ham ikke. 390 00:24:46,625 --> 00:24:48,917 -Jo, men bare i suiten. -Ok. 391 00:24:49,000 --> 00:24:52,583 Hva slags mat ble servert på nachspielet? 392 00:24:53,500 --> 00:24:55,166 -Mat? -Ja. 393 00:24:55,250 --> 00:24:57,875 -Mener du at hun skal huske det? -Ja. 394 00:25:01,125 --> 00:25:04,208 Minihamburgere, som kanapéer. 395 00:25:04,291 --> 00:25:06,333 Hvordan var servitørene kledd? 396 00:25:06,417 --> 00:25:09,542 I svart med røde, hvite og blå bukseseler. 397 00:25:10,959 --> 00:25:15,375 En liten forvarsel: når klokketårnet ringer, blir fuglene skremt 398 00:25:15,458 --> 00:25:18,333 og flyr rett inn i vinduet mitt, så ikke bli redde. 399 00:25:19,750 --> 00:25:20,583 Her kommer de. 400 00:25:25,250 --> 00:25:27,208 Det ble visst ingen fugler i dag. 401 00:25:27,291 --> 00:25:30,792 Var det tilbud om romservice i Mr. Trumps suite? 402 00:25:32,500 --> 00:25:33,333 Der var de. 403 00:25:35,500 --> 00:25:36,750 Det er fryktelig. 404 00:25:36,834 --> 00:25:41,875 På slutten av dagen må vaktmesteren plukke dem opp i en trillebår. 405 00:25:42,333 --> 00:25:43,375 Uansett... 406 00:25:44,834 --> 00:25:47,875 Var det en serveringstralle i Mr. Trumps suite? 407 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 -Nei. -Er du sikker? 408 00:25:50,291 --> 00:25:52,417 -Ja. -Ble det spilt noe musikk? 409 00:25:52,500 --> 00:25:53,834 I suiten? Nei. 410 00:25:53,917 --> 00:25:56,625 Greit. Hadde dere på parykker? 411 00:25:56,709 --> 00:25:57,667 Parykker? 412 00:25:57,750 --> 00:26:01,250 -Ja. Brukte du eller Olga parykk? -Nei. 413 00:26:01,333 --> 00:26:04,333 -Har du farget håret? -Nei. 414 00:26:05,458 --> 00:26:08,375 -Hvilken hårfarge har venninnen din? -Olga har brunt hår. 415 00:26:09,834 --> 00:26:15,041 Fint. Takk. Jeg kontakter dere om en time. Takk. 416 00:26:17,834 --> 00:26:20,000 -Det var merkelig. -Ja. 417 00:26:21,333 --> 00:26:22,166 Vent her. 418 00:26:25,625 --> 00:26:26,875 -Ms. Starkey. -Ja? 419 00:26:28,542 --> 00:26:32,000 -Har du sett opptaket? -Hva mener du? 420 00:26:32,083 --> 00:26:37,458 Spørsmålene dine var så spesifikke. Har du sett urinsex-opptaket? 421 00:26:39,083 --> 00:26:42,291 Jeg har ikke sett det, men vi har hørt nok rykter 422 00:26:42,375 --> 00:26:46,500 til å vite at det var to blonde prostituerte, ikke brunetter, 423 00:26:46,583 --> 00:26:49,583 og at Mr. Trump spiste et måltid på rommet. 424 00:26:49,667 --> 00:26:51,000 Klienten din lyver. 425 00:26:53,417 --> 00:26:56,792 Hva kan hun fortelle for å få deg til å endre mening? 426 00:26:58,333 --> 00:27:02,291 Hvem ordnet en kontakt i FSB for henne? 427 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 Det kan jeg ikke si. 428 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Hun tror deg ikke. 429 00:27:06,083 --> 00:27:08,166 Jeg hadde ingen kontakt med FSB. 430 00:27:08,792 --> 00:27:13,625 -Olga sto bak alt, ikke jeg. -Be Olga om å komme fram. 431 00:27:14,834 --> 00:27:18,041 Jeg mener det, Dominica. Du har bare tre dager igjen. 432 00:27:23,417 --> 00:27:26,375 Vi savner deg på jobb. Kom tilbake. 433 00:27:26,458 --> 00:27:28,041 -Nei. -Hvorfor ikke? 434 00:27:28,125 --> 00:27:30,166 Jeg vil jobbe med noe som betyr noe. 435 00:27:31,041 --> 00:27:33,583 -Maia... -Hvor har du vært? 436 00:27:33,667 --> 00:27:35,667 Ikke vær sint. Jeg prøvde å komme i tide. 437 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Vi har ett minutt. -Jeg trenger ikke mer. 438 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 -Har du sett på manuset vi ga deg? -Jeg har alt her inne. 439 00:27:41,083 --> 00:27:42,041 Herregud. 440 00:27:42,125 --> 00:27:46,041 Maia, ikke vær skuffet. Jeg trenger en oppmuntring. 441 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 Det viktigste er å få tak i politiattesten. 442 00:27:48,667 --> 00:27:50,583 -Forstått? -Så fin du er. 443 00:27:51,458 --> 00:27:55,709 Anmodningen avvises. Ikke kom med sånt tullball igjen. 444 00:27:55,792 --> 00:27:57,500 Hva nå? Neste. 445 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 Savador-anken. Jeg er aktor Stark Schiff. 446 00:28:00,125 --> 00:28:04,250 -Hvem representerer Savador? -Jeg, herr dommer. 447 00:28:04,333 --> 00:28:07,917 Gabriel Kovac fra Kovac & Partnere. 448 00:28:08,000 --> 00:28:11,959 -Hvem har søkt om en anmodning? -Jeg. Et øyeblikk. 449 00:28:12,583 --> 00:28:15,875 Jeg har så mange papirer med meg... 450 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Snart går jeg videre til neste sak, Mr. Kovac. 451 00:28:20,875 --> 00:28:25,375 Beklager. Jeg prøver så godt jeg kan. 452 00:28:25,458 --> 00:28:26,709 Her var det. 453 00:28:26,792 --> 00:28:31,125 Aktoratet har ikke utlevert politiattesten til oss. 454 00:28:32,041 --> 00:28:35,208 -Hvilken politiattest? -Ikke gjør deg til. 455 00:28:35,291 --> 00:28:39,000 Politiattesten. Politiattesten... 456 00:28:41,000 --> 00:28:43,250 Gi dette til Mr. Kovac. 457 00:28:45,917 --> 00:28:47,291 Et øyeblikk, dommer. 458 00:28:47,375 --> 00:28:50,625 -Politiattesten? -Ja, politiattesten... 459 00:28:52,709 --> 00:28:56,000 ...til Daniel Whitehead, betjenten som utførte arrestasjonen, 460 00:28:56,083 --> 00:29:01,208 og en annen betjent ved navn "Reyshed" Clarkson. 461 00:29:03,792 --> 00:29:07,291 Ser man det, dommer. Aktor er målløs. 462 00:29:08,542 --> 00:29:11,875 Rashid Clarkson har ingenting med denne saken å gjøre. 463 00:29:11,959 --> 00:29:13,834 Det er hva de vil at vi skal tro. 464 00:29:13,917 --> 00:29:17,291 Dette lukter råttent på lang vei, dommer. 465 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Meget imponerende, Mr. Kovac. Anmodningen avvises. 466 00:29:20,875 --> 00:29:22,750 -Hvorfor? -Hva behager? 467 00:29:22,834 --> 00:29:24,709 Jeg spør deg om hvorfor. 468 00:29:24,792 --> 00:29:29,834 Fordi du ikke har vist en tilknytning mellom de to betjentene. 469 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Vi tror at den andre betjenten 470 00:29:32,125 --> 00:29:37,375 skaffet våpenet som ble plantet av Whitehaven... White... samme det. 471 00:29:37,458 --> 00:29:38,750 "Tror"? 472 00:29:38,834 --> 00:29:40,417 Hva er bakgrunnen for dette? 473 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Instinktet mitt. -Hvilke bevis har du for påstanden? 474 00:29:47,166 --> 00:29:48,000 Herr dommer... 475 00:29:49,291 --> 00:29:51,917 ...du og jeg, vi er... 476 00:29:53,166 --> 00:29:54,500 ...vi er frie menn. 477 00:29:55,125 --> 00:29:57,125 En annen mann sitter i fengsel. 478 00:29:57,875 --> 00:30:03,250 En ærlig mann som tilbringer dagene med å skjære ut små gjenstander 479 00:30:03,333 --> 00:30:05,083 av det han finner i luftegården. 480 00:30:06,917 --> 00:30:09,583 Grus. Steiner. 481 00:30:10,917 --> 00:30:15,542 Han skjærer dem ut til seilbåter... 482 00:30:17,041 --> 00:30:18,583 ...og små ender. 483 00:30:19,667 --> 00:30:22,125 Og så sender han dem til moren sin. 484 00:30:23,000 --> 00:30:27,083 Moren hans er en hederlig kvinne, som bruker dagene på å vaske klær. 485 00:30:28,542 --> 00:30:33,458 En mor som gråter seg i søvn hver eneste natt. 486 00:30:34,834 --> 00:30:39,000 Hun holder de små gjenstandene tett inntil seg. 487 00:30:39,500 --> 00:30:43,250 Hun holder i dem og stryker dem... 488 00:30:44,542 --> 00:30:48,542 ...fordi hun vet at hun aldri mer får stryke sønnen. 489 00:30:49,792 --> 00:30:53,667 Vær så snill. Ingen kan overleve uten håp. 490 00:30:55,000 --> 00:30:56,417 Gi henne håp, dommer. 491 00:30:57,834 --> 00:30:59,041 Det er opp til deg. 492 00:31:03,542 --> 00:31:05,959 Du er ikke så flink til å forsvare, eller hva? 493 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Nei. 494 00:31:09,333 --> 00:31:10,458 Det var synd. 495 00:31:11,667 --> 00:31:12,917 Anmodning avvist. 496 00:31:13,000 --> 00:31:15,959 Vent, vent! Én ting til, dommer. 497 00:31:16,041 --> 00:31:17,250 Selvfølgelig. 498 00:31:17,333 --> 00:31:19,792 Jeg ber om tillatelse... 499 00:31:20,917 --> 00:31:23,208 ...til å sende inn en søknad for en... 500 00:31:24,917 --> 00:31:28,542 ...stevning av myndighetene for frihetsberøvelse 501 00:31:28,625 --> 00:31:34,542 etter § 43 i den amerikanske grunnloven. 502 00:31:38,041 --> 00:31:41,500 -Det betyr at... -Jeg vet hva det betyr. 503 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Du anklager myndighetene for ulovlig fengsling av Mr. Savador. 504 00:31:44,959 --> 00:31:47,208 Det stemmer. J'accuse. 505 00:31:48,083 --> 00:31:52,583 Betjenten som utførte arrestasjonen, Mr. White Forehead, 506 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 var nylig i et sivilt søksmål... 507 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Mr. Schiff? 508 00:31:56,875 --> 00:31:58,875 Saken ble løst utenfor retten. 509 00:31:58,959 --> 00:32:01,458 Det ble dysset ned til de grader, herr dommer. 510 00:32:01,542 --> 00:32:02,750 Ja vel. 511 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Jeg gir tillatelse til å sende inn søknaden. 512 00:32:06,208 --> 00:32:08,417 Mr. Savador skal stilles for retten 513 00:32:08,500 --> 00:32:12,208 for å avgjøre grunnlaget for fengslingen 514 00:32:12,291 --> 00:32:17,750 på bakgrunn av et nylig søksmål mot betjenten. Er det greit? 515 00:32:17,834 --> 00:32:20,834 -Jeg vant saken, ikke sant? -Skal jeg si det høyt? 516 00:32:20,917 --> 00:32:22,542 Om ikke det er til bry. 517 00:32:22,959 --> 00:32:26,625 Ja. Du vant og de tapte. 518 00:32:30,166 --> 00:32:31,000 Nå? 519 00:32:32,917 --> 00:32:34,500 -Bra jobba. -Takk. 520 00:32:34,583 --> 00:32:37,792 -Når det gjelder daten vår... -Altså, jeg er ikke... 521 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Den må vente. 522 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 Jeg er nødt til å jobbe med denne saken. 523 00:32:52,166 --> 00:32:54,625 -Er vennen din alltid så sen? -Nei. 524 00:32:54,709 --> 00:32:55,792 Jeg må dra snart. 525 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 Zdravstvuyte? 526 00:33:01,000 --> 00:33:03,750 Hva? Si det en gang til. 527 00:33:03,834 --> 00:33:06,500 -De tok henne. Hun er borte. -Hvem tok henne? 528 00:33:06,583 --> 00:33:11,500 Innvandringspolitiet. Olga ringte meg, gråtkvalt. De utviser henne. 529 00:33:11,583 --> 00:33:14,667 -Herregud. -Hvordan fikk de vite det? 530 00:33:15,291 --> 00:33:16,125 Jeg... 531 00:33:18,542 --> 00:33:19,375 Legg på. 532 00:33:21,208 --> 00:33:22,542 Ikke ring meg igjen. 533 00:33:25,959 --> 00:33:26,792 Hva er det? 534 00:33:28,000 --> 00:33:30,125 Olga ble hentet av innvandringspolitiet. 535 00:33:30,208 --> 00:33:32,625 -Så fryktelig. -Er det du som står bak? 536 00:33:33,333 --> 00:33:35,333 -Er du sprø? -Hun hadde skjult nummer. 537 00:33:35,417 --> 00:33:36,834 Ingen visste hvor hun var. 538 00:33:37,917 --> 00:33:38,834 Et øyeblikk. 539 00:33:39,959 --> 00:33:41,709 Det kom et brev til deg. 540 00:33:41,792 --> 00:33:44,625 -Legg det på skrivebordet mitt. -Fra Olga Yermolov. 541 00:34:02,709 --> 00:34:04,417 Jeg henter popkorn. 542 00:34:13,709 --> 00:34:16,959 -Skal jeg gjøre det? -Nei. Jeg gjør det. 543 00:34:51,458 --> 00:34:52,291 Er det den? 544 00:34:55,750 --> 00:34:56,959 Spurte du etter meg? 545 00:35:00,333 --> 00:35:01,208 Hva er det? 546 00:35:05,375 --> 00:35:07,125 Er det hva jeg tror det er? 547 00:35:19,750 --> 00:35:22,083 -Vi må ringe henne. -FBI? 548 00:35:22,542 --> 00:35:25,792 Nei. Jeg tror ikke at hun er på vår side. 549 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 Eastman. 550 00:35:32,333 --> 00:35:33,875 Vi skulle jo glemme dette. 551 00:35:33,959 --> 00:35:37,250 Jeg ga ettertrykkelig beskjed om å glemme dette. 552 00:35:37,333 --> 00:35:41,041 -Vi gjorde det. -Dette var ment for Dominica. 553 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 Klienten deres? 554 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Venninnen sendte det før hun ble utvist. 555 00:35:45,166 --> 00:35:48,417 -Er det ekte? -Bedøm selv. 556 00:36:05,291 --> 00:36:06,250 Hva tror du? 557 00:36:08,291 --> 00:36:10,166 Jeg orker ikke tre år til med dette. 558 00:36:11,208 --> 00:36:12,375 Hva med syv år til? 559 00:36:16,000 --> 00:36:17,959 Kommer du til å stemme på ham igjen? 560 00:36:18,041 --> 00:36:20,125 Kommer an på hvem motstanderen er. 561 00:36:24,333 --> 00:36:25,917 Hun skal foreta en granskning. 562 00:36:26,000 --> 00:36:27,917 Kan de bruke det mot presidenten? 563 00:36:28,000 --> 00:36:31,041 Hun vet ikke, men hun skal finne det ut. 564 00:36:34,792 --> 00:36:37,917 DET DEMOKRATISKE PARTIS NASJONALE KOMITÉ 565 00:36:38,000 --> 00:36:39,625 Takk for at du stiller opp. 566 00:36:39,709 --> 00:36:44,041 Om det hindrer en nazist i å overta, kan jeg late som om jeg elsker deg. 567 00:36:49,500 --> 00:36:54,750 -Vi passer ikke til å leie hender. -Nei. Men det gjør meg ingenting. 568 00:36:56,250 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 569 00:36:58,750 --> 00:37:00,250 -Hei. -Står til? 570 00:37:00,333 --> 00:37:03,125 Jeg formann i Cook County demokratiske parti. 571 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Takk for at dere kunne komme. Stig på. 572 00:37:05,250 --> 00:37:10,917 Vi kjempet mot hverandre i retten, men motsetningene tiltrakk hverandre. 573 00:37:11,583 --> 00:37:13,500 Akkurat som meg og min kone. 574 00:37:13,583 --> 00:37:17,166 Hun synger blues og jeg hater blues. 575 00:37:20,041 --> 00:37:23,333 Men det er i alle fall slik vi har det. 576 00:37:23,417 --> 00:37:26,875 Om jeg kan fortelle noe mer for å fjerne all tvil...? 577 00:37:26,959 --> 00:37:29,166 Vi er takknemlige for at du kom, Lucca, 578 00:37:29,250 --> 00:37:31,875 men vi var ikke bekymret for forholdet deres. 579 00:37:31,959 --> 00:37:33,208 Dere ser lykkelige ut. 580 00:37:33,917 --> 00:37:36,250 -Takk. -Det gjelder dine søksmål. 581 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Hva mener du? 582 00:37:38,166 --> 00:37:42,583 Flere Trump-motstandere i Justisdepartementet sa opp, 583 00:37:42,667 --> 00:37:43,500 men ikke du. 584 00:37:44,000 --> 00:37:48,542 Jeg ville ikke etterlate dem uten aktor. Jeg bryr meg om sakene mine. 585 00:37:48,625 --> 00:37:52,709 Du har et høyt antall fullførte rettsforfølgelser. 95 prosent. 586 00:37:52,792 --> 00:37:54,667 Jeg prøver alltid å vinne en sak. 587 00:37:54,750 --> 00:37:59,333 Ja, med 90 prosent afroamerikanske rettslige påtaler. 588 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Det er fordi jeg blir gitt 589 00:38:07,125 --> 00:38:10,500 mange saker hvor afroamerikanere er innblandet. 590 00:38:10,583 --> 00:38:13,166 Nei. Det er ikke tilfellet. 591 00:38:14,375 --> 00:38:15,750 Vi har sett på sakene dine. 592 00:38:15,834 --> 00:38:18,959 Du pleier å inngå forlik i saker hvor den tiltalte er hvit, 593 00:38:19,041 --> 00:38:23,333 men du fører saken videre når den tiltalte er afroamerikansk. 594 00:38:23,417 --> 00:38:26,625 Jeg er en afroamerikansk forsvarsadvokat 595 00:38:26,709 --> 00:38:29,875 og mange av mine klienter er afroamerikanere. 596 00:38:29,959 --> 00:38:33,125 Jeg mener at Colin er en rettferdig aktor. 597 00:38:33,208 --> 00:38:35,834 Men statistikken viser noe annet. 598 00:38:35,917 --> 00:38:37,625 Vil du heller ha en nynazist? 599 00:38:37,709 --> 00:38:41,083 Nei, motstanderen din er ikke Davy Lion, 600 00:38:41,166 --> 00:38:42,625 men en annen demokrat. 601 00:38:42,709 --> 00:38:47,542 Forretningskvinnen Sue Rhymes. Hun har ingen etniske komplikasjoner. 602 00:38:47,625 --> 00:38:51,500 -Og heller ingen prestasjoner. -De kan ikke alltid hjelpe deg. 603 00:38:55,500 --> 00:38:56,333 Hva er det? 604 00:38:57,291 --> 00:38:58,333 Jeg er rævkjørt. 605 00:38:59,250 --> 00:39:01,667 -Du var sarkastisk. -Nei, Lucca var flink. 606 00:39:01,750 --> 00:39:05,583 -Det gjelder søksmålene mine. -Hva er galt med dem? 607 00:39:06,125 --> 00:39:07,917 Jeg er visstnok en rasist. 608 00:39:09,625 --> 00:39:12,000 Står til, Julius? 609 00:39:12,083 --> 00:39:15,834 Hei, Rodney. Alt bra i Justisdepartementet? 610 00:39:15,917 --> 00:39:18,709 Ja visst. Vil du fortsatt ut av Reddick & Boseman? 611 00:39:19,375 --> 00:39:20,291 Iblant. 612 00:39:20,375 --> 00:39:23,000 Så du kronikken i Chicago Times i dag? 613 00:39:23,083 --> 00:39:25,959 De ser tegn til konspirasjon overalt. 614 00:39:26,041 --> 00:39:30,250 -Vi må ha republikanske journalister. -De får ikke arbeid. 615 00:39:30,333 --> 00:39:32,083 Latte Macchiato Grande. 616 00:39:32,875 --> 00:39:33,875 Du... 617 00:39:35,000 --> 00:39:37,041 Jeg hører dere lager problemer. 618 00:39:37,125 --> 00:39:38,083 Hva mener du? 619 00:39:39,000 --> 00:39:41,208 Dere har et opptak som skal ydmyke Donald J. 620 00:39:42,291 --> 00:39:44,709 -Hvem fortalte deg det? -FBI. 621 00:39:44,792 --> 00:39:48,250 La byrået ditt holde på. De vil se ut som idioter. 622 00:39:48,917 --> 00:39:51,208 Men du holder deg unna. 623 00:39:51,291 --> 00:39:54,375 Når stormen har lagt seg, er du velkommen hos oss. 624 00:40:00,709 --> 00:40:02,291 Jeg tror at opptaket er ekte. 625 00:40:03,792 --> 00:40:04,667 Hvorfor? 626 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Jeg snakket med en venn som er knyttet til FBI. 627 00:40:07,291 --> 00:40:10,750 Han rådet meg til å holde meg unna. De vil at vi skal ignorere det. 628 00:40:15,917 --> 00:40:19,750 -Går det bra her inne? -Ja. Jeg hviler ryggen. 629 00:40:19,834 --> 00:40:22,750 -Hvordan gikk det i retten? -Anmodning avvist. 630 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Men Kovac ville sende inn søknad for ulovlig frihetsberøvelse, 631 00:40:26,959 --> 00:40:28,625 og dommeren gikk med på det. 632 00:40:28,709 --> 00:40:31,083 -Seriøst? -Ja. Jeg ble også overrasket. 633 00:40:31,542 --> 00:40:34,583 Men det hjelper ikke uten stevningene fra Rashid-saken. 634 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Jeg vet det, men vi må finne på noe annet med det. 635 00:40:44,083 --> 00:40:47,333 Kan du hjelpe meg opp? Når jeg først ligger nede, så... 636 00:40:47,583 --> 00:40:48,542 Opp med deg. 637 00:40:48,625 --> 00:40:49,834 Vi må samle alle fakta. 638 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 De vil bare slippe å ha en mann. 639 00:40:52,083 --> 00:40:56,208 -Du må fri til afroamerikanere. -Det har jeg ikke tid til. 640 00:40:56,291 --> 00:40:59,500 Si noe, Lucca. De vil ha noen så fort som mulig. 641 00:40:59,583 --> 00:41:02,208 -Det er én ting du kan gjøre. -Hva da? 642 00:41:02,291 --> 00:41:06,166 En ung mann ble feilaktig dømt da en hvit politimann plantet et våpen. 643 00:41:06,250 --> 00:41:08,834 -En afroamerikaner? -Ja. 644 00:41:08,917 --> 00:41:11,834 Én er ikke nok til å endre prosentandelen. 645 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 Denne politimannen er involvert i 30 lignende saker. 646 00:41:18,458 --> 00:41:19,750 Hva er dette? 647 00:41:20,667 --> 00:41:23,125 Det beviser at opptaket ikke er ekte. 648 00:41:23,208 --> 00:41:24,625 -Badekåpen? -Ja. 649 00:41:24,709 --> 00:41:28,208 -Hvorfor er opptaket uekte? -Vi ser aldri ansiktet til Trump. 650 00:41:28,291 --> 00:41:31,083 Vi ser bare ryggen og kroppsholdningen. 651 00:41:31,166 --> 00:41:34,750 Hjemmelagde urinsex-opptak med Trump lages som på samlebånd. 652 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 Mener du alvor? 653 00:41:36,000 --> 00:41:39,166 Ja, det kalles for porno-parodier. 654 00:41:39,250 --> 00:41:45,041 I 2013 var badekåpene på hotellet i Moskva beige og marineblå. 655 00:41:45,417 --> 00:41:48,750 Badekåpen i bildet er fra urinsexopptaket. 656 00:41:48,834 --> 00:41:52,709 Hvit med gullstriper. Opptaket er ikke ekte. 657 00:41:53,291 --> 00:41:54,625 Dropp saken. 658 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 DONALD TRUMP BADEKÅPE 659 00:42:35,959 --> 00:42:37,792 Det er meg igjen, dommer. 660 00:42:37,875 --> 00:42:40,959 Dette er min klient, Craig Sailorhat. 661 00:42:41,458 --> 00:42:43,834 Savador, dommer. 662 00:42:43,917 --> 00:42:44,875 Craig Savador. 663 00:42:44,959 --> 00:42:47,667 Jeg har hørt historier om at du skjærer ut steiner 664 00:42:47,750 --> 00:42:50,166 til små ender og sender dem til moren din. 665 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Han er for beskjeden til å prate om det her. 666 00:42:54,750 --> 00:42:56,417 Når det gjelder søknaden din... 667 00:42:56,500 --> 00:42:58,417 -Hvordan går det? -Hva ventet du? 668 00:42:58,500 --> 00:43:01,792 -Hva vil du helst høre? -Domfellelsen av min klient 669 00:43:01,875 --> 00:43:05,417 er basert på et vev av løgner. 670 00:43:05,500 --> 00:43:08,792 -Bare vent litt. -Kan du beskrive det nærmere? 671 00:43:08,875 --> 00:43:11,917 Colin Morello overtar som aktorat. 672 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Mr. Jurist. 673 00:43:14,083 --> 00:43:16,667 -Hyggelig å se deg. -Takk. 674 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Vi gransker arrestasjonen utført av Whitehead 675 00:43:21,041 --> 00:43:24,959 på grunn av et nylig oppdaget underslag av konfiskerte våpen. 676 00:43:25,041 --> 00:43:29,625 -Flere løgner, herr dommer. -Han er på din side. Så hold munn. 677 00:43:31,458 --> 00:43:35,875 Som en del av granskningsprosessen 678 00:43:35,959 --> 00:43:39,333 ber vi deg om å oppheve dommen til Craig Savador. 679 00:43:40,917 --> 00:43:42,583 La meg få klarhet i dette. 680 00:43:42,667 --> 00:43:47,458 Justisdepartementet motsetter seg ikke anmodningen 681 00:43:47,542 --> 00:43:50,792 og beordrer Mr. Savadors umiddelbare løslatelse? 682 00:43:50,875 --> 00:43:52,750 Helt riktig, herr dommer. 683 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Vi ber deg om unnskyldning, Mr. Savador. 684 00:43:58,375 --> 00:44:02,959 Departementet lover å komme til bunns i politikorrupsjon. 685 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Da bevilger jeg anken din, sir. 686 00:44:06,709 --> 00:44:11,750 Mr. Savador, vi kan ikke gi tilbake de to årene du tilbrakte i fengsel, 687 00:44:11,834 --> 00:44:14,500 men vi kan gi deg din framtid. 688 00:44:14,583 --> 00:44:17,166 Etter saksbehandlingen er du en fri mann. 689 00:44:20,542 --> 00:44:21,375 Ja! 690 00:44:30,959 --> 00:44:32,041 Takk. 691 00:44:32,125 --> 00:44:34,417 Herr dommer, jeg... 692 00:44:34,500 --> 00:44:38,041 Jeg vant den, ikke sant? Igjen. 693 00:44:38,125 --> 00:44:41,917 -Ja, Mr. Kovac. Gratulerer. -Takk. 694 00:44:44,417 --> 00:44:47,542 Vent litt. Hvor skal du? Du skylder meg en middag. 695 00:44:47,625 --> 00:44:51,750 -Jeg er ikke interessert, Mr. Kovac. -Nei, vent. Det er i orden. 696 00:44:51,834 --> 00:44:54,333 Du forstår ikke. Jeg liker ikke menn. 697 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 Ikke jeg heller. Jeg henter deg kl 20.00. 698 00:44:56,500 --> 00:44:58,709 Jeg dater kvinner. 699 00:44:59,583 --> 00:45:00,417 Fint. 700 00:45:01,166 --> 00:45:02,375 Da sees vi åtte. 701 00:45:04,125 --> 00:45:04,959 Hun tar feil. 702 00:45:06,583 --> 00:45:08,792 -Hva? -Miss Eastman tar feil. 703 00:45:08,875 --> 00:45:11,041 Hun har rett angående badekåpene på Ritz, 704 00:45:11,125 --> 00:45:13,917 men ikke når det gjelder badekåpen på bildet. 705 00:45:14,000 --> 00:45:17,083 -Gi slipp på det, Marissa. -Jeg klarer ikke. 706 00:45:17,959 --> 00:45:19,083 Det hjelper ikke. 707 00:45:19,166 --> 00:45:22,917 Men vil du ikke vite sannheten? Den finnes der ute. 708 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 Det er ikke en forbrytelse eller en forseelse. 709 00:45:26,083 --> 00:45:29,500 Det kan ikke engang brukes i en grovis. 710 00:45:29,583 --> 00:45:32,208 Hva så? Vil du ikke vite det? 711 00:45:36,208 --> 00:45:40,458 Eastman hadde rett angående fargen på badekåpene til hotellet. 712 00:45:40,542 --> 00:45:41,750 Jeg sjekket på nettet. 713 00:45:41,834 --> 00:45:44,375 Men det er noe hun har oversett. 714 00:45:44,458 --> 00:45:47,000 Her er en artikkel fra 2013. 715 00:45:47,083 --> 00:45:51,083 Han tar visst alltid med seg sin egen badekåpe. Se på den. 716 00:45:51,166 --> 00:45:54,750 Det er hans egen badekåpe, hvit med gullstriper. 717 00:45:55,583 --> 00:45:57,959 Og se på badekåpen fra opptaket. 718 00:46:01,083 --> 00:46:03,625 -Det er samme badekåpe. -Ser sånn ut. 719 00:46:09,333 --> 00:46:10,834 Faren min... 720 00:46:12,875 --> 00:46:14,125 ...var en stor mann. 721 00:46:15,375 --> 00:46:17,750 Hver dag kjempet han mot korrupsjon. 722 00:46:17,834 --> 00:46:21,291 Han sa at det gjorde ham sterkere. 723 00:46:23,709 --> 00:46:28,208 Han sa at en manns verdi kan måles ved å se på hans motstandere. 724 00:46:30,709 --> 00:46:32,667 Når jeg ser på vår motstander... 725 00:46:34,458 --> 00:46:37,834 ...lurer jeg på hvilken verdi folk vil gi oss. 726 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Vi håper at et urinsex-opptak skal styrte en idiot. 727 00:46:45,125 --> 00:46:47,250 Ikke akkurat Woodward og Bernstein. 728 00:46:49,083 --> 00:46:49,917 Jo da. 729 00:46:51,417 --> 00:46:52,458 Men allikevel... 730 00:46:53,667 --> 00:46:55,125 ...er det hans badekåpe. 731 00:46:59,583 --> 00:47:00,750 Ja vel. 732 00:47:00,834 --> 00:47:05,125 Så... Dominica har hva da, 36 timer? 733 00:47:07,083 --> 00:47:08,417 La oss sette i gang. 734 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Rodney. 735 00:47:14,875 --> 00:47:17,125 -Hei, Julius. Står til? -Bare bra. 736 00:47:17,750 --> 00:47:21,667 -Har du hørt siste nytt? -Om Nuñez? Han var en god bokser. 737 00:47:22,291 --> 00:47:26,583 Husker du hva vi snakket om sist? Det med opptaket. 738 00:47:27,375 --> 00:47:28,291 Ja. 739 00:47:28,917 --> 00:47:31,291 Klienten vår offentliggjør saken. 740 00:47:31,375 --> 00:47:35,792 -Hun skal uttale seg om opptaket. -Hvorfor? Det er jo ikke ekte. 741 00:47:35,875 --> 00:47:39,291 Hun har ingenting å tape på det. Hun utvises snart. 742 00:47:39,375 --> 00:47:43,041 FBI har allerede truet henne, så hun kan like gjerne uttale seg. 743 00:47:43,667 --> 00:47:47,458 -Når skal hun gjøre det? -På en pressekonferanse i kveld. 744 00:47:47,542 --> 00:47:50,000 Med mindre det er noe vi kan gjøre. 745 00:47:51,500 --> 00:47:52,583 Det kan jo være. 746 00:47:53,375 --> 00:47:54,333 Takk. 747 00:48:00,083 --> 00:48:01,458 Dominica Sokolov, takk. 748 00:48:06,208 --> 00:48:10,125 Jeg hører du skal uttale deg om opptaket? 749 00:48:10,208 --> 00:48:12,125 -Hvem sa det? -Vi har våre metoder. 750 00:48:12,709 --> 00:48:13,792 Bra jobba. 751 00:48:13,875 --> 00:48:18,083 FBI er villige til å erkjenne at du er i fare for å bli utvist. 752 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Men først må vi få klarhet i et par ting. 753 00:48:22,583 --> 00:48:27,041 I 2016 flyttet du til Los Angeles hvor du spilte inn en pornovideo, 754 00:48:27,125 --> 00:48:31,750 og kulissene var en kopi av hotellrommet i Moskva. 755 00:48:32,333 --> 00:48:37,083 Mannen som var kledd ut som Trump, var en pornoskuespiller. 756 00:48:37,166 --> 00:48:43,083 Du og den andre pornoskuespillerinnen i videoen fikk 200 dollar 757 00:48:43,166 --> 00:48:47,500 for arbeidet. Hvis dette stemmer, kan du skrive under her... 758 00:48:48,125 --> 00:48:52,583 ...og her, så godkjenner vi søknaden om fare for utvisning umiddelbart. 759 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 Og hvis jeg ikke gjør det? 760 00:48:54,709 --> 00:48:57,208 Da kan vi ikke love deg noe. 761 00:49:01,000 --> 00:49:02,166 Det er opp til deg. 762 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 Bra. 763 00:49:27,208 --> 00:49:31,792 Jeg beslaglegger denne og legger den på et trygt sted. 764 00:49:32,917 --> 00:49:35,083 Finnes det noen kopier av den? 765 00:49:35,166 --> 00:49:36,875 -Ikke så vidt vi vet. -Bra. 766 00:49:36,959 --> 00:49:40,250 Fine greier. Dett var dett. 767 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Velkommen til USA, Miss Sokolov. 768 00:49:43,083 --> 00:49:43,917 Takk. 769 00:49:50,834 --> 00:49:52,834 KOPI 770 00:50:16,250 --> 00:50:18,250 ÅPNES OKTOBER 2020 771 00:50:26,917 --> 00:50:28,917 Tekst: Nora P. Vasaasen