1 00:00:01,125 --> 00:00:02,792 ANTERIORMENTE... 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,458 Minha namorada estava grávida. 3 00:00:07,250 --> 00:00:09,333 Tenho um filho, o Roy. 4 00:00:09,417 --> 00:00:11,166 CRAIG, AMIGO DE DIPERSIA, ESTÁ PRESO... 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,125 Pegávamos armas de crimes. 6 00:00:13,208 --> 00:00:14,500 -Você e Whitehead? -Sim. 7 00:00:14,583 --> 00:00:18,041 Eram armas populares na rua. Perfeitas para serem plantadas. 8 00:00:18,125 --> 00:00:19,625 INCRIMINADO POR DOIS POLICIAIS... 9 00:00:19,750 --> 00:00:22,750 -Esperem. Temos de sair. -Tem razão. 10 00:00:23,625 --> 00:00:26,291 Pela confidencialidade. Não podemos ouvir isso. 11 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 ... E UM DELES, RASHID, É CLIENTE DA FIRMA. 12 00:02:09,500 --> 00:02:14,125 Muitos se perguntaram por que o presidente levou bodes à Cimeira Europeia. 13 00:02:14,875 --> 00:02:17,000 Vários líderes europeus temem 14 00:02:17,083 --> 00:02:20,750 que a cobertura dos bodes ofusque o bom trabalho econômico feito em Zurique. 15 00:02:21,250 --> 00:02:24,125 Líderes republicanos logo defenderam o presidente. 16 00:02:24,208 --> 00:02:27,959 Paul Ryan disse que a imprensa fez um estardalhaço. 17 00:02:28,041 --> 00:02:31,083 "Os americanos não ligam se o presidente levar bodes," 18 00:02:31,166 --> 00:02:32,208 disse seu porta-voz. 19 00:02:32,291 --> 00:02:33,291 DECLARAÇÃO 20 00:02:33,375 --> 00:02:37,417 No fim, ficou claro que tinha sido apenas uma confusão nos termos da declaração, 21 00:02:37,500 --> 00:02:40,125 relacionada com a expressão "bode expiatório". 22 00:02:40,208 --> 00:02:42,375 Alguém veio te ver sem hora marcada. 23 00:02:43,500 --> 00:02:44,709 Diane? 24 00:02:46,125 --> 00:02:48,583 -Quem é? -Alguém com problema de imigração. 25 00:02:49,375 --> 00:02:51,709 -Você está bem? -Estou? 26 00:02:54,750 --> 00:02:55,792 Sei lá. 27 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 Não devia mais ver isso. Te deixa mal. 28 00:03:00,750 --> 00:03:03,375 Eu ria de como as notícias eram absurdas. 29 00:03:03,875 --> 00:03:05,000 As risadas esgotaram. 30 00:03:05,375 --> 00:03:07,667 -Ainda está tomando as microdoses? -Não. 31 00:03:08,083 --> 00:03:09,500 Doses maiores, então? 32 00:03:11,542 --> 00:03:12,583 Quem veio mesmo? 33 00:03:13,417 --> 00:03:14,792 É um caso de imigração. 34 00:03:14,875 --> 00:03:18,041 Não tem hora marcada, mas vai ser deportada em quatro dias. 35 00:03:19,125 --> 00:03:21,291 -Pro bono? -Acho que sim. 36 00:03:22,041 --> 00:03:26,375 Certo, pegue as informações dela. Vamos analisar. 37 00:03:27,709 --> 00:03:28,709 Dominique? 38 00:03:29,917 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Isso, desculpe. 39 00:03:31,875 --> 00:03:33,750 -Se não se importar, me acompanhe. -Não. 40 00:03:34,333 --> 00:03:38,250 -Não vai me acompanhar? -Não me importo de te acompanhar. 41 00:03:41,750 --> 00:03:44,250 -Você é de que parte da Rússia? -Taganskaia. 42 00:03:44,333 --> 00:03:45,333 É mesmo? 43 00:03:45,542 --> 00:03:46,542 Sim, conhece? 44 00:03:46,625 --> 00:03:48,750 Não, desculpe. Dei a entender que sim. 45 00:03:48,834 --> 00:03:50,166 Não sei nada da Rússia. 46 00:03:50,250 --> 00:03:52,709 Mas seu nome é ótimo. Nome de vilã russa. 47 00:03:53,583 --> 00:03:55,917 Vou só fazer umas anotações. 48 00:03:57,250 --> 00:03:58,917 -Você? -Sim. 49 00:03:59,875 --> 00:04:01,125 Onde está Diane Lockhart? 50 00:04:01,208 --> 00:04:04,250 -Ela me pediu para fazer anotações. -Não, preciso falar com ela. 51 00:04:04,709 --> 00:04:06,917 Dominica, ela está muito ocupada, 52 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 e é assim que fazemos. 53 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Eu faço anotações, e ela vem atrás pela glória. 54 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 Não tenho tempo. Vou ser deportada na sexta. 55 00:04:14,166 --> 00:04:15,959 Então vamos nos apressar. Sente-se. 56 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Estudo na Universidade de Chicago. 57 00:04:23,792 --> 00:04:25,792 -Com visto de estudante? -Sim. 58 00:04:25,875 --> 00:04:27,583 -Mas fui presa. -Pelo quê? 59 00:04:33,000 --> 00:04:34,333 Eu não fiz isso. 60 00:04:36,166 --> 00:04:37,500 Prostituição. Certo. 61 00:04:37,583 --> 00:04:40,208 Por isso vão te deportar antes do fim do seu visto? 62 00:04:40,291 --> 00:04:42,458 -Não. É só o que disseram. -Mas...? 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,083 Quero falar com Diane Lockhart. 64 00:04:45,166 --> 00:04:47,542 Ela também, mas antes me diga. 65 00:04:47,625 --> 00:04:50,625 Não é por prostituição que vão te deportar? É pelo quê? 66 00:04:56,917 --> 00:05:01,166 Por ser uma das mulheres filmadas com Trump no Ritz de Moscou. 67 00:05:04,834 --> 00:05:05,875 Entendeu? 68 00:05:06,792 --> 00:05:09,667 O vídeo da chuva dourada? 69 00:05:10,625 --> 00:05:12,083 Não gosto desse nome. 70 00:05:14,291 --> 00:05:15,166 Já volto. 71 00:05:16,083 --> 00:05:18,291 ...O gabinete liberou uma declaração 72 00:05:18,375 --> 00:05:20,834 sobre os custos do transporte dos bodes para a Cimeira, 73 00:05:20,917 --> 00:05:23,250 dizendo que custou muito dinheiro dos contribuintes. 74 00:05:23,333 --> 00:05:25,000 Diane, é melhor você vir falar com ela. 75 00:05:25,083 --> 00:05:26,000 Por quê? 76 00:05:26,458 --> 00:05:30,250 Ela disse que é uma das prostitutas que fizeram xixi no Trump em Moscou. 77 00:05:30,333 --> 00:05:32,583 ...devia estar escrito "bode expiatório". 78 00:05:34,667 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, oi. 79 00:05:36,500 --> 00:05:37,750 Pode me acompanhar? 80 00:05:44,333 --> 00:05:48,041 Quer alguma coisa? Água? Direções para chegar ao banheiro? 81 00:05:49,208 --> 00:05:51,208 -Foi uma piada? -Foi. 82 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 Desculpe. 83 00:05:53,166 --> 00:05:54,041 Não, foi boa. 84 00:05:56,625 --> 00:05:58,917 Srta. Sokolov. Sou Adrian Boseman. 85 00:05:59,959 --> 00:06:05,333 Esta é Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley, Nina Wexel. 86 00:06:05,417 --> 00:06:07,166 Só preciso falar com Diane Lockhart. 87 00:06:07,709 --> 00:06:09,542 Mas pode falar com todos nós. 88 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 Por favor, sente-se. 89 00:06:11,500 --> 00:06:12,834 Prefiro ficar em pé. 90 00:06:14,250 --> 00:06:15,375 Marissa, faz favor? 91 00:06:21,041 --> 00:06:24,792 Quer nossa ajuda com um problema de imigração? 92 00:06:24,875 --> 00:06:27,667 Quero a ajuda de Diane Lockhart. 93 00:06:27,750 --> 00:06:31,333 Acha que será deportada por questões políticas? 94 00:06:31,417 --> 00:06:35,500 O Sr. Trump não me quer aqui. Se eu voltar para a Rússia, vão me matar. 95 00:06:35,583 --> 00:06:37,291 Quem vai te matar? 96 00:06:37,709 --> 00:06:38,542 Putin. 97 00:06:38,625 --> 00:06:41,750 -Por causa do vídeo... -Do xixi. 98 00:06:43,166 --> 00:06:48,291 A acusação é de que você foi filmada urinando no Sr. Trump num quarto de hotel? 99 00:06:48,667 --> 00:06:50,083 -Numa suíte. -Como? 100 00:06:50,458 --> 00:06:51,417 Suíte de hotel. 101 00:06:51,542 --> 00:06:52,375 Você... 102 00:06:52,458 --> 00:06:57,792 Urinou na cama onde Obama dormiu? 103 00:06:57,875 --> 00:07:00,542 Sim, mas não sabia quem tinha dormido lá. 104 00:07:01,083 --> 00:07:03,125 -Depois ele fez xixi na gente. -Nossa. 105 00:07:03,208 --> 00:07:05,041 -Julius. -Não é questão política. 106 00:07:05,125 --> 00:07:08,667 Não ligo para a política americana. Só quero continuar aqui. 107 00:07:08,750 --> 00:07:10,875 -Continuar estudando. -Estuda o quê? 108 00:07:10,959 --> 00:07:11,917 Hotelaria. 109 00:07:12,500 --> 00:07:13,542 Claro... 110 00:07:13,834 --> 00:07:15,500 Dominica, queremos ajudar, 111 00:07:15,583 --> 00:07:20,041 mas precisamos de um tempinho para discutir o caso. 112 00:07:20,125 --> 00:07:21,542 Volta depois do almoço? 113 00:07:21,625 --> 00:07:23,500 -Sim, se você diz... -Sim. 114 00:07:24,959 --> 00:07:26,000 Aliás... 115 00:07:26,542 --> 00:07:28,458 -Por que me procurou? -Você? 116 00:07:29,333 --> 00:07:32,125 Pedi indicações a um homem, na faculdade de Direito. 117 00:07:32,542 --> 00:07:34,625 Ele te indicou para problemas de imigração. 118 00:07:35,041 --> 00:07:37,417 -Você deu uma palestra lá. -Ótimo. 119 00:07:38,125 --> 00:07:39,583 Obrigada. Marissa. 120 00:07:44,875 --> 00:07:45,792 Que ridículo! 121 00:07:46,500 --> 00:07:48,875 Quando foi que nos tornamos um antro 122 00:07:48,959 --> 00:07:51,333 de teorias de conspiração contra o governo? 123 00:07:51,417 --> 00:07:54,250 Não é uma teoria de conspiração. É do dossiê Steele. 124 00:07:54,333 --> 00:07:56,959 Um dossiê comprado pela campanha de Clinton. 125 00:07:57,041 --> 00:07:58,583 Diane, o que acha? 126 00:07:59,375 --> 00:08:01,959 -Que armaram para nós. -Como assim? 127 00:08:02,500 --> 00:08:04,750 Nunca palestrei na Universidade de Chicago. 128 00:08:05,083 --> 00:08:07,625 Eu ia palestrar sobre questões de imigração, 129 00:08:07,709 --> 00:08:10,542 mas o meu sócio, Will Gardner, foi em meu lugar. 130 00:08:10,625 --> 00:08:12,709 Quem está armando para nós? 131 00:08:14,125 --> 00:08:15,083 Veritas. 132 00:08:17,166 --> 00:08:18,208 O Projeto Veritas? 133 00:08:18,625 --> 00:08:19,959 Sim, do O'Keefe. 134 00:08:20,208 --> 00:08:23,709 Querem nos filmar obcecados por esse caso. 135 00:08:23,917 --> 00:08:25,500 -Tipo o Washington Post? -Sim. 136 00:08:25,917 --> 00:08:29,792 Devem saber que o Comitê Democrata nos procurou 137 00:08:29,875 --> 00:08:32,917 para dar entrada num processo de impeachment. 138 00:08:33,000 --> 00:08:35,583 -Sabem que vamos atacar Trump. -Não todos nós. 139 00:08:35,667 --> 00:08:38,250 E querem um vídeo 140 00:08:38,333 --> 00:08:42,917 de advogados afro-americanos loucos pela gravação da chuva dourada. 141 00:08:43,667 --> 00:08:45,500 Viram como ela agarrava a bolsa? 142 00:08:50,583 --> 00:08:52,041 Srta. Eastman, uma ligação? 143 00:08:52,125 --> 00:08:54,291 Vou ao ar em dois minutos. Anote recado. 144 00:08:56,125 --> 00:08:59,250 Quero dizer que somos o novo Partido Democrático. 145 00:08:59,333 --> 00:09:01,041 Estamos organizados e preparados. 146 00:09:01,667 --> 00:09:03,709 Estamos prontos e preparados. 147 00:09:04,583 --> 00:09:05,417 Chuva dourada. 148 00:09:10,792 --> 00:09:11,625 Oi, é a Ruth. 149 00:09:12,667 --> 00:09:13,959 Preciso de dez minutos. 150 00:09:16,250 --> 00:09:17,083 Quem era? 151 00:09:18,000 --> 00:09:19,709 E que nome ela deu? 152 00:09:19,792 --> 00:09:22,041 Dominica Sokolov, estudante. 153 00:09:22,125 --> 00:09:23,709 Disse que será deportada. 154 00:09:23,792 --> 00:09:27,792 Certo. Acho que está certa. É o Projeto Veritas ou outra pessoa. 155 00:09:27,875 --> 00:09:30,500 Devem saber que pensamos em vocês para o impeachment. 156 00:09:30,917 --> 00:09:32,208 Ela chegou com alguém? 157 00:09:32,709 --> 00:09:33,875 Não, estava sozinha. 158 00:09:33,959 --> 00:09:37,125 Mas estava com uma bolsa, com uma possível câmera dentro. 159 00:09:37,208 --> 00:09:38,792 Vão encontrá-la de novo? 160 00:09:38,875 --> 00:09:40,500 -Daqui a duas horas. -Ótimo. 161 00:09:40,750 --> 00:09:43,333 Vou mandar minha assistente para gravar. 162 00:09:43,792 --> 00:09:45,500 Precisam filmá-la falando 163 00:09:45,583 --> 00:09:48,083 sobre a queixa de imigração e sobre contratar vocês. 164 00:09:48,166 --> 00:09:50,208 Vamos jogar nosso vídeo na Internet primeiro. 165 00:09:50,291 --> 00:09:51,667 -Entenderam? -Sim. 166 00:10:00,959 --> 00:10:02,333 Achei que não pudessem... 167 00:10:05,166 --> 00:10:06,709 Não podemos te representar. 168 00:10:07,417 --> 00:10:10,542 Representamos Rashid, que forneceu a arma plantada. 169 00:10:10,625 --> 00:10:14,542 Ele forneceu a arma a Whitehead, o policial que te prendeu. 170 00:10:14,625 --> 00:10:17,875 Não podemos usar essa informação já que só sabemos dela 171 00:10:17,959 --> 00:10:21,250 porque ele nos contou sendo nosso cliente. 172 00:10:21,333 --> 00:10:22,250 Confidencialidade. 173 00:10:22,333 --> 00:10:24,917 Sim, conheço essas esquisitices de advogado. 174 00:10:25,166 --> 00:10:28,291 -E você? Não pode usar a informação? -Eu me demiti. 175 00:10:28,750 --> 00:10:32,417 Não trabalho mais lá, mas eles podem me processar. 176 00:10:32,959 --> 00:10:34,250 -Você se demitiu? -Sim. 177 00:10:34,625 --> 00:10:35,500 Por quê? 178 00:10:37,041 --> 00:10:40,333 -Não posso mais trabalhar lá. -Não destrua seu futuro por mim. 179 00:10:40,417 --> 00:10:42,500 Não estou destruindo. 180 00:10:44,125 --> 00:10:46,041 -Digam o plano. -Jay, eu... 181 00:10:50,291 --> 00:10:52,917 Podemos contornar o problema. 182 00:10:53,250 --> 00:10:56,500 Vamos contratar um advogado que possamos... 183 00:10:57,291 --> 00:10:58,166 Influenciar. 184 00:10:58,458 --> 00:11:02,875 Mas ninguém pode saber. Podemos ser expulsas da Ordem. 185 00:11:03,959 --> 00:11:05,250 -Um advogado de fachada. -Sim. 186 00:11:06,375 --> 00:11:07,208 Craig. 187 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 -O que houve com o outro advogado? -Quem, o Gabe? 188 00:11:10,542 --> 00:11:11,500 Quer usar Gabe? 189 00:11:11,583 --> 00:11:15,125 Precisamos de alguém que tope repetir o que dissermos a ele. 190 00:11:15,208 --> 00:11:18,792 E que não se importe com certas questões éticas. 191 00:11:19,792 --> 00:11:21,000 Esse é o Gabe, mesmo. 192 00:11:28,458 --> 00:11:29,709 Tudo bem, podem falar. 193 00:11:30,333 --> 00:11:33,875 Craig Savador tem amigos que querem ajudar no recurso. 194 00:11:34,542 --> 00:11:35,500 Armaram para ele. 195 00:11:35,792 --> 00:11:38,542 O policial que o prendeu plantou uma arma, 196 00:11:38,625 --> 00:11:42,208 o que aumentou a pena dele para 15 anos. 197 00:11:42,291 --> 00:11:44,875 Infelizmente, não podemos representar o Craig... 198 00:11:44,959 --> 00:11:45,834 Querem comer? 199 00:11:47,166 --> 00:11:48,250 -Não, obrigada. -Não. 200 00:11:48,917 --> 00:11:52,917 E você? Tem arroz na geladeira. É só esquentar no micro-ondas. 201 00:11:53,000 --> 00:11:56,500 -Não, obrigada. -Arroz fica melhor ainda no dia seguinte. 202 00:11:56,583 --> 00:12:00,041 Sr. Kovac, queremos que faça uma defesa de fachada. 203 00:12:00,125 --> 00:12:03,417 Nos enfrentamos num processo há uns dois anos, não foi? 204 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 -Acho que não. -Acho que sim. 205 00:12:05,709 --> 00:12:07,792 Vocês não me são estranhas. 206 00:12:08,917 --> 00:12:10,792 Sua empresa não foi muito gentil. 207 00:12:11,417 --> 00:12:15,917 Foi completamente rude, mas eu não guardo mágoas. 208 00:12:16,542 --> 00:12:19,208 Esses amigos do Craig têm dinheiro para pagar? 209 00:12:19,291 --> 00:12:22,000 Seus honorários. 18 horas garantidas. 210 00:12:22,083 --> 00:12:24,625 Se houver processo contra a Delegacia, eu quero. 211 00:12:24,709 --> 00:12:25,625 O Craig que decide. 212 00:12:33,208 --> 00:12:34,458 Beleza, eu topo. 213 00:12:35,333 --> 00:12:36,834 Mas não é pelo dinheiro, 214 00:12:37,750 --> 00:12:39,208 não é pelo Craig, 215 00:12:40,000 --> 00:12:41,709 não é pela glória 216 00:12:42,166 --> 00:12:44,750 e não é por ser a coisa certa a se fazer. 217 00:12:45,375 --> 00:12:47,083 -E não é por... -Temos que ir. 218 00:12:47,166 --> 00:12:51,542 E não é por acreditar que a Delegacia fez algo de errado. 219 00:12:51,667 --> 00:12:53,917 -E não é por... -Faltam quantos? 220 00:12:54,000 --> 00:12:54,959 Só mais um. 221 00:12:55,583 --> 00:12:57,417 E não é pela Lei. 222 00:12:58,291 --> 00:13:01,125 É por uma, apenas uma razão. 223 00:13:03,417 --> 00:13:04,291 Amor. 224 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Está bem. 225 00:13:07,333 --> 00:13:08,333 Amor por você. 226 00:13:10,125 --> 00:13:11,375 Eu não te conheço. 227 00:13:11,458 --> 00:13:14,208 Eu também não, mas, assim que você entrou, 228 00:13:14,291 --> 00:13:16,875 foi como ver um passarinho chegando. 229 00:13:18,709 --> 00:13:21,166 Nos vemos no tribunal amanhã às 13h30. 230 00:13:21,917 --> 00:13:24,458 Vamos te enviar o roteiro de defesa. 231 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 Use um terno. 232 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Tchau. 233 00:13:35,208 --> 00:13:36,583 -Oi. -Oi. 234 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 -O que houve? -Nada. 235 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 Estava lá em cima e resolvi dar um pulo aqui. Maia. 236 00:13:42,375 --> 00:13:43,250 Colin. 237 00:13:43,792 --> 00:13:47,208 Vou preparar aquela coisa para aquele cara. 238 00:13:47,750 --> 00:13:48,750 Obrigada. 239 00:13:50,917 --> 00:13:52,583 O que foi fazer lá em cima? 240 00:13:53,625 --> 00:13:54,583 Nada importante. 241 00:13:54,667 --> 00:13:58,208 Aconteceu um imprevisto na campanha. 242 00:13:58,291 --> 00:14:02,083 Preciso que você me faça um favor enorme. 243 00:14:02,166 --> 00:14:05,166 Faço favores enormes a cada três dias. 244 00:14:05,250 --> 00:14:06,667 Este é o último. Prometo. 245 00:14:06,750 --> 00:14:08,792 -Não veio fazer nada lá em cima, não é? -Não. 246 00:14:08,875 --> 00:14:11,583 -Honestidade não é mais o nosso forte? -E já foi? 247 00:14:12,667 --> 00:14:14,083 Não quis falar no telefone, 248 00:14:14,166 --> 00:14:17,500 mas vou encontrar os dois maiores influenciadores do partido, 249 00:14:17,583 --> 00:14:20,542 que vão decidir se eu vou substituir Barnsdale. 250 00:14:20,625 --> 00:14:25,041 Eles também querem conhecer vocês dois. Ou três, no caso. 251 00:14:29,667 --> 00:14:31,083 Pronto, Srta. Sokolov. 252 00:14:33,875 --> 00:14:36,458 -Obrigada por voltar, Dominica. -Claro. 253 00:14:40,500 --> 00:14:44,750 -Então... Temos algumas perguntas. -Vão me ajudar? 254 00:14:44,834 --> 00:14:48,458 Queremos, mas precisamos de umas respostas antes. 255 00:14:49,583 --> 00:14:52,709 -Quando foi que se mudou para cá? -Ano passado. 256 00:14:53,667 --> 00:14:59,125 Segundo o seu Facebook, foi em 2016. 257 00:14:59,208 --> 00:15:01,667 -Olharam minha página do Facebook? -Sim. 258 00:15:02,041 --> 00:15:03,667 Tem algum problema? 259 00:15:04,125 --> 00:15:07,750 -Não sei. Tem? -Só queremos esclarecer, Srta. Sokolov. 260 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 -Se mudou ano passado ou retrasado? -Ambos são verdade. 261 00:15:11,417 --> 00:15:15,041 Me mudei para Los Angeles em 2016 e para Chicago em 2017. 262 00:15:15,125 --> 00:15:16,750 E como conheceu Donald Trump? 263 00:15:16,834 --> 00:15:19,750 Através de uma amiga do Miss Universo, na after party. 264 00:15:19,834 --> 00:15:22,834 -Que amiga? -Rochelle, Miss Haiti. 265 00:15:23,041 --> 00:15:25,667 E era ela quem estava na suíte com o Sr. Trump? 266 00:15:25,750 --> 00:15:27,458 Não, essa era a Olga. 267 00:15:27,542 --> 00:15:29,500 -Olga, quem? -Não posso dizer. 268 00:15:30,250 --> 00:15:31,625 Ela não quer se envolver. 269 00:15:31,709 --> 00:15:35,750 Analisamos seu histórico, Dominica, e achamos alguns problemas. 270 00:15:36,333 --> 00:15:39,959 Em 2013, no concurso da Miss Universo, 271 00:15:40,041 --> 00:15:43,125 você morava e trabalhava em Novosibirsk, 272 00:15:43,208 --> 00:15:45,959 uma cidade a 2700 quilômetros de Moscou. 273 00:15:46,041 --> 00:15:47,208 Como sabem disso? 274 00:15:47,291 --> 00:15:48,583 Nós investigamos. 275 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Como você estava no Ritz de Moscou 276 00:15:51,834 --> 00:15:56,333 enquanto trabalhava como faxineira num hotel 277 00:15:56,417 --> 00:15:58,917 numa cidade a 2700 quilômetros de distância? 278 00:16:07,291 --> 00:16:08,125 Algum problema? 279 00:16:09,667 --> 00:16:13,417 Era só dizer que não queriam me ajudar. Teria sido mais rápido. 280 00:16:16,166 --> 00:16:17,458 Siga-a. Siga-a. 281 00:16:24,000 --> 00:16:25,208 Desviamos de uma bala. 282 00:16:29,166 --> 00:16:30,792 Você queria que fosse verdade. 283 00:16:31,166 --> 00:16:35,291 Não, estava pensando em Watergate, em como a história se repete. 284 00:16:35,583 --> 00:16:38,500 A primeira vez como tragédia. A segunda, como farsa. 285 00:16:39,208 --> 00:16:40,458 A terceira, como pornô. 286 00:16:54,375 --> 00:16:55,500 -Marissa? -Sim, oi. 287 00:16:55,583 --> 00:16:56,500 Qual é o destino? 288 00:16:56,917 --> 00:16:59,375 Está vendo aquele Acura vinho? Siga-o. 289 00:16:59,458 --> 00:17:01,834 -Preciso de um destino. -Aquele carro é o destino. 290 00:17:01,959 --> 00:17:03,959 Não sou taxista, preciso de um destino. 291 00:17:04,041 --> 00:17:07,250 Te dou cinco estrelas e 20% de gorjeta se o seguir. 292 00:17:42,959 --> 00:17:44,500 Ela não foi ao Projeto Veritas. 293 00:17:46,917 --> 00:17:50,458 Não sei, parece ser a casa dela. Fica em Gary. 294 00:17:51,250 --> 00:17:52,959 Quer que eu fique na cola dela? 295 00:17:53,792 --> 00:17:55,166 Beleza. Tchau. 296 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 -Onde está o chá preto? Quero tomar. -Está no armário. 297 00:18:17,667 --> 00:18:19,625 Não está no armário. 298 00:18:25,000 --> 00:18:25,875 Quem é você? 299 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Achei que fosse o apartamento da minha amiga. 300 00:18:29,709 --> 00:18:31,542 Meu Deus... Você? 301 00:18:31,625 --> 00:18:34,083 -Oi, Dominica. -O que está fazendo aqui? 302 00:18:34,166 --> 00:18:35,834 Tirando foto do lixo. 303 00:18:37,917 --> 00:18:39,917 Se não acreditam em mim, me deixem em paz. 304 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 Procuro outro empresa. 305 00:18:41,375 --> 00:18:44,291 Nós queremos acreditar. É que é uma história louca. 306 00:18:45,083 --> 00:18:47,625 Juro pela minha vida. Eu a apresentei ao Trump. 307 00:18:48,750 --> 00:18:52,625 -Quem é você? -Rochelle Debrozelle, ex-Miss Haiti. 308 00:18:54,750 --> 00:18:56,458 O que tem na sua bolsa? 309 00:18:56,542 --> 00:18:57,709 Como assim? 310 00:18:57,792 --> 00:18:59,083 Tem uma câmera nela? 311 00:19:05,667 --> 00:19:09,458 -Por que a estava agarrando? -Porque tinha dinheiro nela! 312 00:19:14,750 --> 00:19:15,709 Por que vim aqui? 313 00:19:16,208 --> 00:19:17,917 Porque precisa ouvir isso. 314 00:19:18,709 --> 00:19:23,375 Eu segui a Srta. Sokolov, e ela foi direto para casa. 315 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 E isso te surpreendeu? 316 00:19:25,834 --> 00:19:27,166 Não, o que me surpreendeu 317 00:19:27,250 --> 00:19:31,333 é que ela mora com Rochelle Debrozelle, ex-Miss Haiti, 318 00:19:31,709 --> 00:19:34,417 que diz que a apresentou ao Sr. Trump na after party. 319 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 -E não tinha nenhuma câmera na bolsa. -Quanto disso é verdade? 320 00:19:37,583 --> 00:19:40,125 A questão é essa. A história está se confirmando. 321 00:19:40,625 --> 00:19:41,500 Miss Haiti? 322 00:19:42,291 --> 00:19:44,542 O país que Trump chamou de merda? 323 00:19:45,041 --> 00:19:47,542 -Pode ser vingança. -Achamos que não. 324 00:19:47,625 --> 00:19:50,375 Achei que ela tinha mentido sobre a minha palestra, 325 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 mas foi erro meu, eu fui palestrar um dia. 326 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 E ela trabalhava em Novosibirsk, 327 00:19:57,792 --> 00:20:01,166 mas tirou folga no fim de semana para ver a amiga no Miss Universo. 328 00:20:01,250 --> 00:20:02,333 Estava em Moscou. 329 00:20:02,667 --> 00:20:04,041 Achamos que é verdade. 330 00:20:06,792 --> 00:20:09,041 Vou pedir um favor para vocês. 331 00:20:10,583 --> 00:20:11,417 Esqueçam isso. 332 00:20:13,250 --> 00:20:15,542 -Como? -Esqueçam. Não contem para ninguém. 333 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Srta. Eastman, não é o Projeto Veritas. 334 00:20:19,375 --> 00:20:21,709 Não importa, vai prejudicar os democratas. 335 00:20:21,792 --> 00:20:22,709 Por que acha isso? 336 00:20:24,083 --> 00:20:26,875 -Vamos falar a sós. -A Marissa faz parte da equipe. 337 00:20:29,208 --> 00:20:32,917 Se a cliente falar com os repórteres sobre o vídeo da chuva dourada, 338 00:20:33,709 --> 00:20:37,208 pode até ser que, com sorte, favoreça nossa imagem, 339 00:20:37,291 --> 00:20:40,542 mas depois só vão falar sobre o desespero dos democratas. 340 00:20:40,625 --> 00:20:44,959 Vão nos ver como a ralé alucinada que quer catar qualquer podre. 341 00:20:45,041 --> 00:20:47,166 Tony Perkins vai dar outra chance a Trump, 342 00:20:47,417 --> 00:20:50,959 Jerry Falwell Jr. vai culpar a mídia, e todos vão esquecer. 343 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Não se trata de moralidade. 344 00:20:53,417 --> 00:20:55,083 Trata-se dos republicanos... 345 00:20:56,083 --> 00:21:00,125 Dos russos usando essa gravação como chantagem. 346 00:21:00,208 --> 00:21:05,458 É, parece bom... Mas sabemos que é balela. 347 00:21:05,917 --> 00:21:09,417 É para envergonhar o presidente, e será um fracasso. 348 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Sei que é difícil, mas deixem para lá. 349 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Quando trabalhou no caso da Maia, 350 00:21:20,125 --> 00:21:22,417 fez um acordo com uma mulher do FBI. 351 00:21:22,959 --> 00:21:25,291 -Sim. -Pode marcar uma reunião com ela? 352 00:21:25,709 --> 00:21:27,500 -Sobre? -Uma questão de imigração. 353 00:21:27,625 --> 00:21:28,709 Vai atrás do vídeo? 354 00:21:29,250 --> 00:21:31,166 Não, vou ajudar uma cliente. 355 00:21:31,959 --> 00:21:34,333 Uma mulher que vai ser deportada na sexta. 356 00:21:34,875 --> 00:21:37,166 Ela pediu nossa ajuda. Vamos oferecer. 357 00:21:42,083 --> 00:21:43,125 Eba! 358 00:21:44,959 --> 00:21:47,959 Que burra, não devia ter pedido uma grande. Não consigo comer tudo. 359 00:21:48,250 --> 00:21:50,834 -Fala sério, comam! -Não, obrigada. 360 00:21:50,917 --> 00:21:54,417 Lucca, você está comendo por dois. Tem pizza para 20. 361 00:21:54,500 --> 00:21:55,417 Não, obrigada. 362 00:21:55,792 --> 00:21:56,875 Licencinha. 363 00:21:57,583 --> 00:21:58,583 Bom apetite. 364 00:22:00,083 --> 00:22:03,792 Por que ficam dizendo isso, "licencinha"? Aprendem isso no curso de garçom? 365 00:22:04,375 --> 00:22:06,125 Posso fazer uma pergunta? 366 00:22:06,792 --> 00:22:07,834 Sim, claro. 367 00:22:09,375 --> 00:22:11,125 Você votou no presidente Trump? 368 00:22:15,792 --> 00:22:19,500 Antes de conversar, precisamos saber sua visão política. 369 00:22:20,208 --> 00:22:21,959 Não é da sua conta. 370 00:22:22,041 --> 00:22:25,500 Servi sob o mandato de quatro presidentes. Isso nunca me afetou. 371 00:22:26,667 --> 00:22:28,417 Vamos embora. Obrigada. 372 00:22:29,542 --> 00:22:32,166 Não votei no Trump nem na Hillary. 373 00:22:32,417 --> 00:22:34,208 Acho os dois igualmente nojentos. 374 00:22:38,208 --> 00:22:41,041 Precisamos de asilo político para uma pessoa ameaçada 375 00:22:41,125 --> 00:22:42,709 que é candidata à deportação. 376 00:22:42,792 --> 00:22:45,959 Essa pessoa se sente ameaçada por quem? Trump? 377 00:22:46,625 --> 00:22:49,917 -Ou o país de origem dele ou dela? -Dela. Dos dois. 378 00:22:51,291 --> 00:22:53,959 Ela alega envolvimento no vídeo da chuva dourada. 379 00:22:57,875 --> 00:23:01,083 -Licencinha. -Nunca mais diga isso! 380 00:23:05,875 --> 00:23:07,250 Acreditam nessa cliente? 381 00:23:08,000 --> 00:23:08,917 Acreditamos. 382 00:23:09,583 --> 00:23:13,458 A mídia judia quer nos ver perseguindo guerras em outros países. 383 00:23:13,583 --> 00:23:16,333 Esse sistema político judeu não passa de uma fraude. 384 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 A maioria branca precisa assumir o controle 385 00:23:20,333 --> 00:23:22,250 e parar de ser intimidada 386 00:23:22,333 --> 00:23:26,166 pelos vermes sionistas que criticam o holocausto: 387 00:23:26,250 --> 00:23:29,542 seis milhões de judeus que nunca morreram. 388 00:23:30,375 --> 00:23:31,250 É oficial? 389 00:23:31,417 --> 00:23:33,166 É, não teve outro candidato. 390 00:23:34,041 --> 00:23:36,792 -Quem é ele? -Meu adversário republicano. 391 00:23:36,875 --> 00:23:39,291 Se o comitê te escolher. 392 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 Seu adversário é nazista? 393 00:23:42,583 --> 00:23:44,417 Os republicanos não queriam gastar 394 00:23:44,500 --> 00:23:47,583 num distrito em que sabem que vão perder, então Davy Lions surgiu. 395 00:23:47,834 --> 00:23:49,542 O único que se candidatou. 396 00:23:49,625 --> 00:23:50,917 Ele nunca vai vencer. 397 00:23:51,000 --> 00:23:53,625 Mas está chamando mais atenção do que imaginamos. 398 00:23:53,709 --> 00:23:56,041 O noticiários nacional já está falando dele. 399 00:23:56,125 --> 00:23:57,333 Isso é ruim? 400 00:23:57,417 --> 00:24:00,166 Barnsdale foi flagrado agarrando uma colaboradora. 401 00:24:00,250 --> 00:24:04,125 O comitê quer alguém que não repita os mesmos erros. 402 00:24:04,208 --> 00:24:06,291 E esse é o meu papel. 403 00:24:06,375 --> 00:24:09,834 Além de ajudar com os votos dos afro-americanos, 404 00:24:09,917 --> 00:24:12,875 você é um indício de que ele não vai agarrar ninguém. 405 00:24:12,959 --> 00:24:15,291 Que ótimo! As mulheres chegaram tão longe... 406 00:24:15,625 --> 00:24:17,166 Obrigada por terem vindo. 407 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 Não vai demorar. Sentem-se. 408 00:24:19,959 --> 00:24:22,959 Desculpem pela zona. A faxineira só vem em ano bissexto. 409 00:24:23,458 --> 00:24:24,458 Pronto. 410 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Certo... 411 00:24:26,291 --> 00:24:29,959 Bem, vou fazer umas anotações 412 00:24:30,041 --> 00:24:32,959 para avaliar se há ameaça de risco na deportação. 413 00:24:33,583 --> 00:24:35,709 -Espero que não se importe. -Não. 414 00:24:36,000 --> 00:24:36,917 Ótimo. 415 00:24:37,083 --> 00:24:39,583 Você e a sua amiga Olga conheceram o Sr. Trump 416 00:24:39,667 --> 00:24:41,875 na after party do Miss Universo, certo? 417 00:24:42,959 --> 00:24:44,291 -A Olga não. -Certo. 418 00:24:44,375 --> 00:24:46,542 A Olga não o conheceu na after party. 419 00:24:46,625 --> 00:24:48,875 -É, só na suíte. -Certo. 420 00:24:49,166 --> 00:24:52,625 Que comida serviram na after party? 421 00:24:53,583 --> 00:24:55,250 -Que comida? -Sim. 422 00:24:55,333 --> 00:24:57,750 -Espera que ela se lembre disso? -Espero. 423 00:25:01,250 --> 00:25:04,208 Hambúrgueres pequenos que cabiam na boca. 424 00:25:04,291 --> 00:25:05,917 Como os garçons estavam vestidos? 425 00:25:06,500 --> 00:25:09,583 De preto, com suspensórios vermelhos, azuis e brancos. 426 00:25:11,083 --> 00:25:13,250 Quando o relógio da torre da rua toca, 427 00:25:13,333 --> 00:25:15,458 os pássaros do poleiro de lá 428 00:25:15,542 --> 00:25:18,125 voam direto até a janela, então não se assustem. 429 00:25:19,792 --> 00:25:20,792 Aí vêm eles. 430 00:25:25,583 --> 00:25:26,834 Nada de pássaros hoje. 431 00:25:27,375 --> 00:25:30,834 A suíte do Sr. Trump tinha serviço de quarto? 432 00:25:32,583 --> 00:25:33,583 Aí estão. 433 00:25:35,875 --> 00:25:36,792 É horrível. 434 00:25:37,083 --> 00:25:41,917 Depois o zelador os cata com uma pá e coloca num carrinho de mão. 435 00:25:42,417 --> 00:25:43,417 Enfim... 436 00:25:44,917 --> 00:25:47,917 Tinha serviço de quarto na suíte do Sr. Trump? 437 00:25:48,291 --> 00:25:49,458 -Não. -Tem certeza? 438 00:25:50,375 --> 00:25:52,166 -Sim. -Tinha música tocando? 439 00:25:52,542 --> 00:25:53,583 Na suíte? Não. 440 00:25:54,625 --> 00:25:56,208 Alguém estava usando peruca? 441 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 Peruca? 442 00:25:57,834 --> 00:25:59,750 Você ou sua amiga estavam de peruca? 443 00:26:00,291 --> 00:26:01,291 Não. 444 00:26:01,417 --> 00:26:02,875 E a cor do cabelo mudou? 445 00:26:03,458 --> 00:26:04,417 O meu, não. 446 00:26:05,041 --> 00:26:08,417 -E qual é a cor do cabelo da sua amiga? -O da Olga é castanho. 447 00:26:09,709 --> 00:26:12,125 Ótimo. Obrigada. 448 00:26:12,917 --> 00:26:15,083 Vejo vocês daqui a uma hora. Obrigada. 449 00:26:17,917 --> 00:26:20,041 -Isso foi esquisito. -Sim. 450 00:26:21,375 --> 00:26:22,208 Espere aqui. 451 00:26:25,709 --> 00:26:27,041 -Com licença. -Sim. 452 00:26:28,583 --> 00:26:29,458 Você viu o vídeo? 453 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 O quê? 454 00:26:32,166 --> 00:26:37,500 Suas perguntas são muito específicas. Você viu o vídeo da chuva dourada. 455 00:26:39,125 --> 00:26:40,542 Não vi o vídeo, 456 00:26:40,625 --> 00:26:43,333 mas nós recebemos informações suficientes sobre o conteúdo, 457 00:26:43,417 --> 00:26:45,041 e eram duas prostitutas loiras, 458 00:26:45,125 --> 00:26:48,792 não morenas, e o Sr. Trump tinha acabado de jantar no quarto, 459 00:26:48,875 --> 00:26:50,667 então sua cliente está mentindo. 460 00:26:53,500 --> 00:26:56,458 O que precisa ouvir para acreditar que é verdade? 461 00:26:58,417 --> 00:27:02,208 O contato dela na FSB... Quem armou isso? 462 00:27:03,417 --> 00:27:04,375 Não posso dizer. 463 00:27:04,709 --> 00:27:06,083 Ela não acredita. 464 00:27:06,166 --> 00:27:08,083 Não tive contato com a FSB. 465 00:27:08,875 --> 00:27:12,125 -Foi a Olga, não fui eu. -Então fale com a Olga. 466 00:27:12,625 --> 00:27:13,667 Ela precisa falar. 467 00:27:15,083 --> 00:27:18,083 Sério, Dominica, você só tem três dias. 468 00:27:23,500 --> 00:27:24,917 Sentimos sua falta. 469 00:27:25,291 --> 00:27:27,208 -Devia voltar. -Não. 470 00:27:27,291 --> 00:27:29,917 -Por que não? -Quero um lugar que se importe. 471 00:27:31,125 --> 00:27:33,667 -Maia. -Meu Deus, onde você estava? 472 00:27:33,750 --> 00:27:35,750 Não se zangue. Tentei chegar a tempo. 473 00:27:35,834 --> 00:27:38,000 -Só temos um minuto. -É suficiente. 474 00:27:38,083 --> 00:27:39,166 Viu o que mandamos? 475 00:27:39,250 --> 00:27:41,083 Não preciso. Está tudo aqui. 476 00:27:41,166 --> 00:27:42,125 Meu Deus... 477 00:27:42,208 --> 00:27:46,125 Maia, não fique decepcionada. Só preciso de um reforço positivo. 478 00:27:46,208 --> 00:27:49,208 O importante é conseguir o relatório da prisão, certo? 479 00:27:49,750 --> 00:27:50,625 Está bonita. 480 00:27:51,542 --> 00:27:55,375 Pedido negado. E não me venham com essa merda de novo. É sério. 481 00:27:56,000 --> 00:27:57,583 E agora? Próximo. 482 00:27:57,667 --> 00:28:01,458 -O recurso de Savador, Excelência. -Vieram defender Savador? 483 00:28:01,959 --> 00:28:07,792 Sim. Eu, Excelência. Gabriel Kovac, da Kovac & Associados. Aqui. 484 00:28:08,083 --> 00:28:10,375 -De quem é o pedido? -É meu, Excelência. 485 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Só um segundo. 486 00:28:12,667 --> 00:28:15,917 São tantos... Tantos papéis aqui... 487 00:28:17,125 --> 00:28:20,875 Vou pular para o próximo caso, Sr. Kovac, da Kovac & Associados. 488 00:28:20,959 --> 00:28:25,000 Por favor, Excelência. Estou me esforçando. 489 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Pronto. 490 00:28:26,875 --> 00:28:31,166 O querelante não compartilhou o relatório da prisão conosco. 491 00:28:32,125 --> 00:28:35,291 -Que relatório? -Não se faça de rogado. 492 00:28:35,375 --> 00:28:39,041 O relatório da prisão. O relatório da prisão... 493 00:28:40,166 --> 00:28:43,291 -O relatório da prisão. -Passe isto para o Sr. Kovac. 494 00:28:46,000 --> 00:28:47,375 Um momento, Excelência. 495 00:28:47,458 --> 00:28:50,667 -O relatório da prisão? -Sim, o relatório da prisão... 496 00:28:52,792 --> 00:28:56,083 Feito por Daniel Whitehead, o policial que o prendeu, 497 00:28:56,166 --> 00:29:01,250 e outro policial, um tal "Ray-shed" Clarkson. 498 00:29:03,875 --> 00:29:07,333 Viu, Excelência? O governo ficou sem palavras! 499 00:29:08,625 --> 00:29:11,959 Excelência, Rashid Clarkson não tem relação com o caso. 500 00:29:12,041 --> 00:29:13,917 É o que querem que pensemos. 501 00:29:14,000 --> 00:29:17,375 Isso não está me cheirando bem, Excelência. 502 00:29:17,458 --> 00:29:20,500 Impressionante, Sr. Kovac. Pedido negado. 503 00:29:20,959 --> 00:29:22,583 -Por quê? -Como? 504 00:29:22,917 --> 00:29:24,375 Perguntei por quê, Excelência. 505 00:29:24,875 --> 00:29:29,917 Porque não há indício de relação entre o policial que o prendeu e esse outro. 506 00:29:30,000 --> 00:29:32,083 Acreditamos que o outro policial 507 00:29:32,333 --> 00:29:37,458 forneceu a arma plantada por Whitehaven... White... Sei lá. 508 00:29:37,542 --> 00:29:38,542 Acreditam? 509 00:29:38,917 --> 00:29:40,208 Como acreditam? 510 00:29:40,583 --> 00:29:44,500 -Com grande sinceridade. -Não. Que provas vocês têm? 511 00:29:47,166 --> 00:29:48,166 Excelência. 512 00:29:49,375 --> 00:29:51,959 Nós dois somos... 513 00:29:53,166 --> 00:29:54,291 Somos homens livres. 514 00:29:55,208 --> 00:29:57,166 Mas há outro homem na cadeia. 515 00:29:57,959 --> 00:30:03,333 Um homem bom que passa o dia esculpindo pequenos objetos 516 00:30:03,417 --> 00:30:05,166 encontrados no quintal da prisão. 517 00:30:05,250 --> 00:30:06,917 EXMO. JUIZ TIMOTHY STANEK 518 00:30:07,000 --> 00:30:09,625 Pedras, rochas... 519 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 Ele as esculpe e as transforma em veleiros 520 00:30:17,125 --> 00:30:18,375 e em patinhos. 521 00:30:19,750 --> 00:30:22,166 E os envia para a mãe dele. 522 00:30:23,083 --> 00:30:27,041 A mãe dele, uma mulher boa, que passa o dia lavando roupas. 523 00:30:28,625 --> 00:30:33,500 Uma mãe que chora antes de dormir toda noite. 524 00:30:34,917 --> 00:30:39,041 Ela aperta esses pequenos objetos contra si. 525 00:30:39,583 --> 00:30:43,291 Ela os aperta e os acaricia, 526 00:30:44,625 --> 00:30:48,583 porque sabe que nunca mais vai acariciar o filho. 527 00:30:49,875 --> 00:30:53,709 Por favor, ninguém pode viver sem esperança. 528 00:30:55,083 --> 00:30:58,750 Dê esperança a ela. Cabe à Vossa Excelência. 529 00:31:03,667 --> 00:31:05,834 Você não é um advogado muito bom, é? 530 00:31:07,625 --> 00:31:08,625 Não. 531 00:31:09,417 --> 00:31:10,500 É uma pena. 532 00:31:11,750 --> 00:31:12,750 Pedido negado. 533 00:31:13,083 --> 00:31:16,041 Espere, espere, espere. Tenho só mais uma coisa. 534 00:31:16,125 --> 00:31:17,333 É claro que tem. 535 00:31:17,417 --> 00:31:19,834 Peço a permissão do juiz 536 00:31:21,000 --> 00:31:22,917 para impetrar um pedido. 537 00:31:25,000 --> 00:31:27,875 Um pedido de habeas corpus 538 00:31:28,709 --> 00:31:34,583 mediante o número 43 do Código dos Estados Unidos. 539 00:31:38,125 --> 00:31:40,458 -Ele determina... -Eu sei o que determina. 540 00:31:41,667 --> 00:31:44,917 Está acusando o Estado de prender o Sr. Savador ilegalmente. 541 00:31:45,041 --> 00:31:47,000 Isso mesmo, Excelência.J'accuse. 542 00:31:48,166 --> 00:31:52,500 O policial preso, o Sr. White... Forehead, 543 00:31:52,750 --> 00:31:55,917 foi processado civilmente. 544 00:31:56,000 --> 00:31:58,959 Sr. Schiff, o caso civil foi resolvido extrajudicialmente. 545 00:31:59,041 --> 00:32:01,542 Não passou de um encobrimento, Excelência. 546 00:32:01,625 --> 00:32:02,792 Certo. 547 00:32:03,041 --> 00:32:05,542 Permito a impetração do pedido. 548 00:32:06,291 --> 00:32:08,500 Tragam o Sr. Savador ao tribunal 549 00:32:08,583 --> 00:32:12,250 para determinar a ilegalidade de sua detenção 550 00:32:12,625 --> 00:32:17,834 sob a luz das ações recentes do policial que o prendeu, certo? 551 00:32:17,917 --> 00:32:19,375 Venci o caso, certo? 552 00:32:19,709 --> 00:32:20,917 Quer que eu diga? 553 00:32:21,000 --> 00:32:22,250 Se não for incômodo... 554 00:32:23,041 --> 00:32:26,417 Sim, ganhou. Eles perderam. 555 00:32:30,667 --> 00:32:31,625 E aí? 556 00:32:33,000 --> 00:32:34,291 -Mandou bem. -Obrigado. 557 00:32:34,667 --> 00:32:37,875 -Em relação ao nosso encontro... -Eu não... 558 00:32:37,959 --> 00:32:39,083 Vamos ter que adiar. 559 00:32:39,166 --> 00:32:42,291 Tenho que começar a preparar a defesa. 560 00:32:52,166 --> 00:32:53,959 -Sua amiga sempre atrasa assim? -Não. 561 00:32:54,792 --> 00:32:56,458 Vou embora daqui a pouco. 562 00:32:58,333 --> 00:32:59,417 Zdravstvuyte? 563 00:33:01,083 --> 00:33:03,709 É o quê? Repita. 564 00:33:03,917 --> 00:33:05,667 Foram atrás dela. Ela sumiu. 565 00:33:05,750 --> 00:33:07,417 -Quem foi atrás dela? -O INS! 566 00:33:07,500 --> 00:33:11,542 A Olga me ligou chorando e gritando. Foram atrás dela para deportá-la! 567 00:33:11,875 --> 00:33:14,125 -Meu Deus... -Como descobriram? 568 00:33:15,041 --> 00:33:16,041 Eu... 569 00:33:18,875 --> 00:33:19,917 Desligue. 570 00:33:21,291 --> 00:33:22,500 Não ligue de novo. 571 00:33:26,041 --> 00:33:27,041 O que houve? 572 00:33:28,083 --> 00:33:29,875 A Olga foi levada pelo INS. 573 00:33:30,375 --> 00:33:31,500 Sério? Que horror! 574 00:33:31,709 --> 00:33:32,542 Foi você? 575 00:33:33,291 --> 00:33:35,417 -Está louca? -Ninguém tinha o número dela. 576 00:33:35,750 --> 00:33:38,875 -Ninguém sabia quem ela era. -Só um segundo. 577 00:33:39,917 --> 00:33:41,250 Uma entrega para você. 578 00:33:41,875 --> 00:33:44,417 -Ponha na minha sala. -É de Olga Yermolov. 579 00:34:02,792 --> 00:34:03,834 Eu pego a pipoca. 580 00:34:08,250 --> 00:34:11,125 XIXI 581 00:34:13,625 --> 00:34:16,792 -Quer que eu coloque? -Não. Deixe comigo. 582 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 É o vídeo? 583 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 É. 584 00:34:55,792 --> 00:34:56,792 Me chamou? 585 00:35:00,291 --> 00:35:01,291 O que foi? 586 00:35:05,458 --> 00:35:07,083 Isso é o que penso que é? 587 00:35:19,792 --> 00:35:22,083 -Vamos ligar para ela. -A agente do FBI? 588 00:35:22,667 --> 00:35:25,458 Não, acho que ela não está do nosso lado. 589 00:35:26,709 --> 00:35:27,709 Para a Lisa. 590 00:35:32,458 --> 00:35:33,917 Topamos esquecer isso. 591 00:35:34,083 --> 00:35:37,041 Fui clara ao pedir para esquecerem isso. 592 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 -E fizemos isso. -Isto não veio para você. 593 00:35:39,250 --> 00:35:40,959 Veio para a nossa cliente, Dominica. 594 00:35:41,250 --> 00:35:42,500 Mandaram a fita para ela? 595 00:35:42,625 --> 00:35:45,166 Uma amiga dela enviou antes de ser deportada. 596 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 É real? 597 00:35:47,417 --> 00:35:48,458 Veja e me diga. 598 00:36:05,375 --> 00:36:06,375 O que acha? 599 00:36:08,375 --> 00:36:10,208 Não vou aguentar mais três anos. 600 00:36:11,291 --> 00:36:12,333 Que tal mais sete? 601 00:36:16,041 --> 00:36:17,625 Vai votar nele de novo? 602 00:36:18,291 --> 00:36:19,542 Depende do adversário. 603 00:36:24,417 --> 00:36:25,709 Ela vai investigar. 604 00:36:25,792 --> 00:36:27,959 Ela acha que podem usar isso contra o presidente? 605 00:36:28,083 --> 00:36:30,458 Ela não tem certeza, mas vai descobrir. 606 00:36:34,875 --> 00:36:36,709 COMITÊ NACIONAL DEMOCRATA 607 00:36:38,083 --> 00:36:39,542 Obrigado por ter vindo. 608 00:36:39,792 --> 00:36:44,083 Para impedir a vitória de um nazista, posso fingir que te amo. 609 00:36:49,583 --> 00:36:52,709 -Não somos o tipo de casal que dá as mãos. -Não. 610 00:36:53,583 --> 00:36:54,792 Mas não me importo. 611 00:36:56,333 --> 00:36:57,458 Colin, Lucca. 612 00:36:58,834 --> 00:37:00,041 -Oi. -Como vão? 613 00:37:00,417 --> 00:37:03,125 Sou Frank Landau, presidente do partido em Cook County. 614 00:37:03,291 --> 00:37:04,917 Obrigado por terem vindo. Entrem. 615 00:37:05,333 --> 00:37:07,417 Estávamos em lados opostos de casos, 616 00:37:07,500 --> 00:37:10,500 mas opostos se atraem, acho. 617 00:37:11,625 --> 00:37:13,041 Tipo a minha esposa e eu. 618 00:37:13,667 --> 00:37:15,291 Ela é cantora de blues, 619 00:37:15,375 --> 00:37:17,208 e eu odeio blues. 620 00:37:20,125 --> 00:37:22,792 Enfim, essa é a nossa vida. 621 00:37:23,500 --> 00:37:26,959 Querem saber de mais alguma coisa para aliviar suas preocupações? 622 00:37:27,041 --> 00:37:29,250 Ficamos felizes por terem vindo juntos, 623 00:37:29,333 --> 00:37:31,959 mas nossa preocupação não é com a sua relação. 624 00:37:32,041 --> 00:37:33,250 Vocês estão ótimos. 625 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 -Obrigado. -É com seu histórico de processos. 626 00:37:37,291 --> 00:37:38,166 Como? 627 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 No Departamento de Justiça, 628 00:37:39,667 --> 00:37:43,333 muita gente anti-Trump se demitiu, mas você não. 629 00:37:44,083 --> 00:37:47,208 Não queria deixar o departamento sem promotores. 630 00:37:47,291 --> 00:37:48,625 Me importo com os casos. 631 00:37:48,709 --> 00:37:52,792 Sei, seus casos. E seu índice de vitórias foi bem alto. Chegou a 95%. 632 00:37:52,875 --> 00:37:54,750 Sempre me esforço para vencer. 633 00:37:54,834 --> 00:37:58,667 Sim, e 90% dos processos foram contra afro-americanos. 634 00:38:04,125 --> 00:38:07,125 É porque me passam 635 00:38:07,208 --> 00:38:10,583 muitos casos envolvendo réus afro-americanos. 636 00:38:10,667 --> 00:38:11,542 Não. 637 00:38:12,083 --> 00:38:12,917 Não é. 638 00:38:14,417 --> 00:38:15,792 Analisamos os seus casos. 639 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Você costuma negociar a pena dos réus brancos 640 00:38:19,125 --> 00:38:21,375 e manter a ação dos réus afro-americanos. 641 00:38:23,500 --> 00:38:26,709 Sou uma advogada afro-americana 642 00:38:26,792 --> 00:38:29,291 que tem muitos clientes afro-americanas, 643 00:38:30,041 --> 00:38:32,875 e afirmo que o Colin é um dos promotores mais justos. 644 00:38:33,291 --> 00:38:35,125 Mas as estatísticas discordam. 645 00:38:36,000 --> 00:38:37,709 Prefere que um neonazista vença? 646 00:38:37,792 --> 00:38:41,125 Seu adversário não é Davy Lion. 647 00:38:41,417 --> 00:38:42,417 É outro democrata. 648 00:38:42,875 --> 00:38:44,792 Uma empresária chamada Sue Rhymes. 649 00:38:45,750 --> 00:38:47,625 Ela não tem controvérsias raciais. 650 00:38:47,709 --> 00:38:49,166 Nem uma carreira sólida. 651 00:38:49,250 --> 00:38:50,917 Nem sempre isso é bom. 652 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 O que foi? 653 00:38:57,375 --> 00:38:58,375 Me fodi. 654 00:38:59,250 --> 00:39:01,583 -Você foi sarcástica. -Não, ela mandou bem. 655 00:39:01,834 --> 00:39:04,208 O problema são os meus processos, nada a ver com agarrar. 656 00:39:04,291 --> 00:39:07,542 -O que há de errado com eles? -Aparentemente, sou racista. 657 00:39:09,875 --> 00:39:11,792 Julius, tudo bem? 658 00:39:12,250 --> 00:39:13,291 E aí, Rodney? 659 00:39:14,083 --> 00:39:15,667 Como vão as coisas no DDJ? 660 00:39:16,000 --> 00:39:18,709 Tudo bem. E você? Ainda quer sair da Reddick Boseman? 661 00:39:19,375 --> 00:39:20,375 Às vezes. 662 00:39:20,458 --> 00:39:22,458 Viu a matéria do Chicago Times? 663 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Não importa o que façamos. Acham que tudo é conluio. 664 00:39:26,125 --> 00:39:28,583 Precisam formar mais jornalistas republicanos. 665 00:39:28,667 --> 00:39:30,041 Não vão contratá-los. 666 00:39:30,417 --> 00:39:32,125 Latte Macchiato grande. 667 00:39:35,083 --> 00:39:38,125 -Soube que vocês estão criando encrenca. -Como assim? 668 00:39:39,083 --> 00:39:41,250 Estão com um vídeo contra Donald J. 669 00:39:42,375 --> 00:39:44,625 -Quem te contou? -O FBI. 670 00:39:45,041 --> 00:39:48,291 Deixe sua empresa usar. Vai pegar mal para todos eles. 671 00:39:49,000 --> 00:39:51,291 Mas não se envolva. 672 00:39:51,375 --> 00:39:53,792 Quando a poeira baixar, você se junta a nós. 673 00:40:00,792 --> 00:40:02,250 Acho que o vídeo é real. 674 00:40:03,875 --> 00:40:04,750 Por quê? 675 00:40:04,834 --> 00:40:07,250 Um republicano ligado ao FBI falou comigo. 676 00:40:07,917 --> 00:40:10,792 Tentou me falar do vídeo. Querem nos convencer a ignorar tudo. 677 00:40:16,000 --> 00:40:17,750 -Está tudo bem aí? -Sim. 678 00:40:17,834 --> 00:40:20,834 Aliviando a dor nas costas. Como foi no tribunal? 679 00:40:21,166 --> 00:40:22,834 -Pedido negado. -Droga! 680 00:40:22,917 --> 00:40:26,917 Mas depois Kovac solicitou a abertura de um pedido de habeas corpus 681 00:40:27,333 --> 00:40:28,375 e o juiz permitiu. 682 00:40:28,792 --> 00:40:31,125 -Sério? -Sim. Também fiquei surpresa. 683 00:40:31,625 --> 00:40:34,667 Sem a intimação de Rashid, não faz diferença. 684 00:40:34,750 --> 00:40:37,875 É, mas deve ter alguma outra coisa que possamos fazer. 685 00:40:44,166 --> 00:40:45,709 -Me ajuda a levantar? Eu... -Claro. 686 00:40:45,792 --> 00:40:47,375 Não consigo, depois de... 687 00:40:47,625 --> 00:40:48,625 Venha. 688 00:40:48,709 --> 00:40:49,917 Vamos reunir os fatos. 689 00:40:50,000 --> 00:40:52,083 Fatos não importam. Não querem um homem. 690 00:40:52,166 --> 00:40:54,417 Precisa se redimir com a comunidade afro-americana. 691 00:40:54,500 --> 00:40:56,291 Não tenho tempo para me redimir. 692 00:40:56,375 --> 00:40:57,625 Lucca, diga a ele. 693 00:40:58,000 --> 00:41:01,375 -Querem algo em curto prazo. -Tem uma coisa que você pode fazer. 694 00:41:01,458 --> 00:41:03,709 -O quê? -Um garoto condenado injustamente. 695 00:41:03,875 --> 00:41:06,250 Um policial branco plantou uma arma e o incriminou. 696 00:41:06,333 --> 00:41:08,750 -Ele é afro-americano? -Sim. 697 00:41:09,000 --> 00:41:11,917 Um caso não será suficiente para mudar a percentagem. 698 00:41:12,000 --> 00:41:14,959 O tal policial branco está envolvido em 30 casos. 699 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 O que é isso? 700 00:41:20,542 --> 00:41:22,667 A prova de que o vídeo é falso. 701 00:41:23,166 --> 00:41:24,542 -O robe? -Sim. 702 00:41:24,875 --> 00:41:26,542 Como o vídeo pode ser falso? 703 00:41:27,125 --> 00:41:30,458 O rosto do Trump não aparece. Só aparecem as costas e a postura dele. 704 00:41:30,542 --> 00:41:34,750 Há um ramo pornô dedicado a fazer vídeos simulando a chuva dourada de Trump. 705 00:41:34,834 --> 00:41:35,875 Sério? 706 00:41:36,041 --> 00:41:38,542 Sim. São paródias pornô. 707 00:41:39,417 --> 00:41:45,000 Os roupões do Ritz-Carlton de Moscou em 2013 tinham cor crua e borda azul. 708 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 Veja o robe desta foto do vídeo do xixi. 709 00:41:48,792 --> 00:41:52,542 É branco com borda dourada. É um vídeo falsificado. 710 00:41:53,166 --> 00:41:54,375 Deixem para lá. 711 00:42:22,083 --> 00:42:23,917 ROBE DE DONALD TRUMP CHUMHUM IMAGENS 712 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 RESULTADOS 713 00:42:26,125 --> 00:42:27,166 FOTOS DO ROBE SURGEM... 714 00:42:36,000 --> 00:42:37,834 Excelência, sou eu de novo. 715 00:42:38,125 --> 00:42:41,000 E este é o meu cliente, Craig Sailorhat. 716 00:42:41,542 --> 00:42:43,625 Savador. Craig Savador, Excelência. 717 00:42:43,959 --> 00:42:44,959 Craig Savador. 718 00:42:45,083 --> 00:42:47,709 Ouvi as histórias de como você transforma pedras 719 00:42:47,792 --> 00:42:50,208 em patinhos para a sua mãe, Craig. 720 00:42:52,083 --> 00:42:54,291 Ele é humilde demais para falar disso. 721 00:42:54,583 --> 00:42:56,458 Sobre o pedido de habeas corpus. 722 00:42:56,542 --> 00:42:58,500 -Como está indo? -Como seria de esperar. 723 00:42:58,709 --> 00:42:59,709 Como você acha? 724 00:42:59,792 --> 00:43:04,458 A condenação do meu cliente foi uma série de mentiras. 725 00:43:04,750 --> 00:43:06,000 -Uma série. -Um segundo. 726 00:43:06,333 --> 00:43:08,583 Pode dar mais detalhes? 727 00:43:08,834 --> 00:43:11,208 Excelência, Colin Morello, da promotoria. 728 00:43:11,834 --> 00:43:13,792 Sr. Promotor. 729 00:43:14,250 --> 00:43:16,625 -É um prazer te ter aqui. -Obrigado. 730 00:43:16,709 --> 00:43:20,792 Nosso departamento está reanalisando a prisão feita por Whitehead 731 00:43:20,875 --> 00:43:24,792 após revelações recentes sobre armas confiscadas. 732 00:43:24,875 --> 00:43:27,834 -Mais mentiras. -Ele está concordando com você. 733 00:43:28,375 --> 00:43:29,417 É melhor se calar. 734 00:43:31,375 --> 00:43:35,667 Como parte da análise, 735 00:43:35,875 --> 00:43:39,125 pedimos que revogue a sentença de Craig Savador. 736 00:43:40,750 --> 00:43:42,000 Deixe-me ver se entendi. 737 00:43:42,500 --> 00:43:47,667 O DDJ não se opõe à cessão do pedido, 738 00:43:47,750 --> 00:43:50,542 levando à libertação imediata do Sr. Savador? 739 00:43:51,000 --> 00:43:52,500 Não mesmo, Excelência. 740 00:43:52,667 --> 00:43:58,041 E, de coração, queremos nos desculpar, Sr. Savador. 741 00:43:58,375 --> 00:44:03,041 Nosso departamento promete investigar a fundo a corrupção policial. 742 00:44:03,125 --> 00:44:05,291 Pedido deferido. 743 00:44:06,542 --> 00:44:11,792 Sr. Savador, não podemos devolver os dois anos que passou encarcerado, 744 00:44:11,875 --> 00:44:13,792 mas podemos devolver o seu futuro. 745 00:44:14,542 --> 00:44:16,291 Após os trâmites do processo, está livre. 746 00:44:20,291 --> 00:44:21,291 Isso! 747 00:44:30,917 --> 00:44:31,917 Obrigado. 748 00:44:32,083 --> 00:44:38,083 Excelência, eu também venci esta, certo? De novo? 749 00:44:38,417 --> 00:44:40,291 Sim, Sr. Kovacs. 750 00:44:40,667 --> 00:44:42,166 -Parabéns. -Obrigado. 751 00:44:44,250 --> 00:44:47,041 Espere, aonde está indo? Me deve um jantar. 752 00:44:47,667 --> 00:44:50,750 -Não estou interessada. -Não, não, espere. 753 00:44:51,125 --> 00:44:54,417 -Não faz mal. -Você não entendeu. Não gosto de homens. 754 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 Nem eu. Te busco às 20h? 755 00:44:56,583 --> 00:44:58,667 Sr. Kovac, eu fico com mulheres. 756 00:44:59,583 --> 00:45:00,583 Ótimo. 757 00:45:01,250 --> 00:45:02,417 Te vejo às 20h. 758 00:45:04,083 --> 00:45:05,041 Ela está errada. 759 00:45:06,667 --> 00:45:08,875 -Como? -A Srta. Eastman está errada. 760 00:45:08,959 --> 00:45:11,125 Tinha razão sobre o robe do Ritz, 761 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 mas não sobre o robe da foto. 762 00:45:14,208 --> 00:45:16,917 -Deixe para lá, Marissa. -Não dá. 763 00:45:18,125 --> 00:45:19,125 Não vai ajudar. 764 00:45:19,208 --> 00:45:22,959 Eu sei, mas não quer saber a verdade? A verdade está lá fora. 765 00:45:23,041 --> 00:45:26,041 Não é crime nem contravenções, Marissa. 766 00:45:26,125 --> 00:45:29,542 Nem poesia obscena. Não vai fazer diferença. 767 00:45:29,625 --> 00:45:32,208 Mesmo assim não quer saber? 768 00:45:36,250 --> 00:45:38,333 Eastman tinha razão, o Ritz de Moscou 769 00:45:38,417 --> 00:45:40,458 tinha roupões de tecido cru com borda azul. 770 00:45:40,667 --> 00:45:41,667 Eu conferi. 771 00:45:41,875 --> 00:45:43,875 Mas ela deixou passar outra coisa. 772 00:45:44,583 --> 00:45:46,917 É um artigo sobre Trump de 2013. 773 00:45:47,208 --> 00:45:49,417 Dizem que ele viaja com o próprio robe. 774 00:45:49,667 --> 00:45:51,125 Veja o robe dele. 775 00:45:51,375 --> 00:45:54,583 É o robe dele, branco e com borda dourada. 776 00:45:55,583 --> 00:45:57,208 E veja o robe do vídeo do xixi. 777 00:46:01,166 --> 00:46:02,333 São iguais. 778 00:46:02,667 --> 00:46:03,709 Parecem ser. 779 00:46:09,417 --> 00:46:10,917 O meu pai... 780 00:46:12,917 --> 00:46:14,083 era um grande homem. 781 00:46:15,500 --> 00:46:17,625 Ele lutava contra a corrupção todos os dias. 782 00:46:17,959 --> 00:46:21,166 Dizia que isso o deixava mais forte. 783 00:46:23,834 --> 00:46:28,291 Ele dizia que o valor de uma pessoa era definido por seus adversários. 784 00:46:30,834 --> 00:46:32,417 Penso no nosso adversário 785 00:46:34,583 --> 00:46:36,750 e me pergunto como seremos julgados. 786 00:46:38,041 --> 00:46:42,792 Torcemos para que um vídeo de chuva dourada deponha um idiota. 787 00:46:45,250 --> 00:46:47,333 Não somos como Woodward e Bernstein. 788 00:46:49,083 --> 00:46:50,083 É. 789 00:46:51,542 --> 00:46:52,542 Ainda assim... 790 00:46:53,875 --> 00:46:55,208 É o robe dele. 791 00:46:59,709 --> 00:47:00,709 Certo. 792 00:47:01,208 --> 00:47:05,250 A Dominica tem o quê? 36 horas? 793 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 Vamos nessa. 794 00:47:13,417 --> 00:47:14,250 Rodney. 795 00:47:15,000 --> 00:47:17,208 -Julius, como vai? -Bem. 796 00:47:17,875 --> 00:47:21,542 -Leu o comunicado mais recente? -Sobre Nunes? Sim, ele luta bem 797 00:47:22,417 --> 00:47:26,583 Sobre o que falamos da última vez, o vídeo... 798 00:47:27,375 --> 00:47:28,375 Sim. 799 00:47:29,041 --> 00:47:30,959 Nossa cliente vai a público. 800 00:47:31,500 --> 00:47:33,542 Quer prestar uma declaração sobre o vídeo. 801 00:47:34,291 --> 00:47:37,458 -Por quê? O vídeo é falso. -Ela não tem nada a perder. 802 00:47:37,959 --> 00:47:41,083 Vai ser deportada. O FBI já a ameaçou. 803 00:47:41,166 --> 00:47:42,917 Por que não iria a público? 804 00:47:43,792 --> 00:47:47,208 -Quando vai ser isso? -Hoje à noite, numa coletiva de imprensa. 805 00:47:47,667 --> 00:47:49,917 A não ser que possamos fazer algo. 806 00:47:51,625 --> 00:47:52,667 Talvez possamos. 807 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 Obrigado. 808 00:48:00,166 --> 00:48:01,709 Dominica Sokolov, por favor. 809 00:48:06,375 --> 00:48:10,250 Vai prestar uma declaração sobre o vídeo? 810 00:48:10,333 --> 00:48:12,208 -Quem disse? -Temos nossas fontes. 811 00:48:12,834 --> 00:48:13,875 Mandou bem. 812 00:48:14,083 --> 00:48:18,166 O FBI quer aprovar seu pedido de asilo político por ameaça de risco, 813 00:48:18,750 --> 00:48:22,583 mas, antes, queremos esclarecer alguns fatos. 814 00:48:22,917 --> 00:48:27,166 Em 2016, você se mudou para Los Angeles, onde filmou um vídeo pornô 815 00:48:27,250 --> 00:48:31,834 em San Fernando Valley num cenário feito para parecer o Ritz de Moscou. 816 00:48:32,458 --> 00:48:36,500 E o homem parecido com Trump era um ator pornô. 817 00:48:37,291 --> 00:48:41,458 Você e a outra atriz pornô do filme 818 00:48:41,542 --> 00:48:44,250 receberam 200 dólares pela participação. 819 00:48:44,333 --> 00:48:48,750 Se tudo o que eu disse for verdade, assine aqui e aqui, 820 00:48:48,834 --> 00:48:52,250 e aprovaremos o seu pedido imediatamente. 821 00:48:53,417 --> 00:48:56,709 -E se eu não assinar? -Não podemos prometer nada. 822 00:49:01,083 --> 00:49:02,083 Você decide. 823 00:49:24,959 --> 00:49:25,959 Ótimo. 824 00:49:27,417 --> 00:49:31,125 Vou levar isso sob custódia por segurança. 825 00:49:33,083 --> 00:49:34,583 Fizeram outra cópia? 826 00:49:35,291 --> 00:49:37,083 -Até onde sabemos, não. -Ótimo. 827 00:49:37,166 --> 00:49:40,041 Muito bom. Então, aqui estamos. 828 00:49:40,375 --> 00:49:42,250 Bem-vinda aos EUA, Srta. Sokolov. 829 00:49:43,291 --> 00:49:44,291 Obrigada. 830 00:49:48,709 --> 00:49:49,959 XIXI 831 00:49:50,041 --> 00:49:51,709 CÓPIA 832 00:50:16,500 --> 00:50:18,041 ABRIR EM OUTUBRO DE 2020 833 00:51:00,417 --> 00:51:02,333 Tradução: Ygor Blanco