1 00:00:01,083 --> 00:00:02,750 ANTERIORMENTE... 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,709 Mi novia estaba embarazada cuando me condenaron. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,417 Ahora tengo un hijo, Roy. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,291 CRAIG, UN AMIGO DE DIPERSIA, ESTÁ EN PRISIÓN PORQUE... 5 00:00:11,375 --> 00:00:13,083 Cogíamos las armas en las redadas. 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,458 -¿Tú y Whitehead? -Sí. 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,834 Las armas eran muy populares en la calle. 8 00:00:16,917 --> 00:00:18,333 Ideales para tender trampas. 9 00:00:18,417 --> 00:00:19,834 ...DOS POLICÍAS DEJARON UN ARMA... 10 00:00:19,917 --> 00:00:21,500 Esperad. Tenemos que salir. 11 00:00:21,583 --> 00:00:22,709 Dios. Es verdad. 12 00:00:23,458 --> 00:00:26,250 El privilegio abogado-cliente. No podemos escuchar esto. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,208 ...Y UNO DE ELLOS, RASHID, ES CLIENTE DE LA FIRMA. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,917 Muchos se preguntan por qué insiste el presidente en llevar cinco chivos 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,291 a la cumbre europea. 16 00:02:14,792 --> 00:02:16,959 A muchos líderes europeos les preocupa 17 00:02:17,041 --> 00:02:18,583 que los chivos eclipsen 18 00:02:18,667 --> 00:02:21,125 el buen trabajo económico realizado en Zúrich. 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,083 Los líderes republicanos han salido en defensa del presidente, 20 00:02:24,166 --> 00:02:27,917 con Paul Ryan señalando que la prensa está exagerando lo de los chivos. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,041 "Al pueblo de EE. UU. le da igual si el presidente lleva chivos", 22 00:02:31,125 --> 00:02:32,166 ha dicho su portavoz. 23 00:02:32,625 --> 00:02:34,000 Pero luego se aclaró 24 00:02:34,083 --> 00:02:37,375 que toda la confusión se debía a un error en la nota de prensa. 25 00:02:37,458 --> 00:02:39,917 El presidente iba a ir a la cumbre con cinco "motivos". 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,375 Tienes una visita, pero no tiene cita. 27 00:02:43,458 --> 00:02:44,709 ¿Diane? 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,667 -¿Quién es? -Alguien con un problema de inmigración. 29 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 -¿Estás bien? -¿Lo estoy? 30 00:02:54,709 --> 00:02:55,709 No lo sé. 31 00:02:56,834 --> 00:02:59,291 No deberías ver esto más. No te viene bien. 32 00:03:00,625 --> 00:03:03,500 Antes me reía con lo absurdas que son las noticias. 33 00:03:03,750 --> 00:03:05,000 Ya no me río. 34 00:03:05,333 --> 00:03:07,667 -¿Sigues tomándote las microdosis? -No. 35 00:03:07,959 --> 00:03:09,542 ¿Acaso ahora son dosis? 36 00:03:11,583 --> 00:03:12,583 ¿Quién ha venido? 37 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 Un caso de inmigración. 38 00:03:14,834 --> 00:03:17,667 No tiene cita, pero la van a deportar en cuatro días. 39 00:03:19,125 --> 00:03:21,208 -¿Sin cobrar? -Eso creo. 40 00:03:22,000 --> 00:03:26,375 Muy bien. Apunta sus datos y lo miraremos. 41 00:03:27,667 --> 00:03:28,917 ¿Dominique? 42 00:03:29,959 --> 00:03:31,583 -Dominica. -Sí, lo siento. 43 00:03:31,834 --> 00:03:33,709 -¿Te importa venir conmigo? -No. 44 00:03:34,291 --> 00:03:38,250 -¿No vas a venir conmigo? -No, no me importa ir contigo. 45 00:03:41,750 --> 00:03:44,208 -¿De qué parte de Rusia eres? -Taganskaya. 46 00:03:44,291 --> 00:03:45,417 ¿En serio? 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Sí, ¿la conoces? 48 00:03:46,583 --> 00:03:48,875 No, lo siento. Ha tenido que sonar como si sí. 49 00:03:48,959 --> 00:03:50,125 No sé nada de Rusia. 50 00:03:50,208 --> 00:03:53,208 Aunque creo que tu nombre mola, como una villana rusa. 51 00:03:53,875 --> 00:03:56,291 Primero, voy a tomarte nota de algunas cosas. 52 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 -¿Tú? -Sí. 53 00:03:59,834 --> 00:04:01,125 ¿Y la Sra. Lockhart? 54 00:04:01,208 --> 00:04:04,583 -Me ha pedido que te tome nota primero. -No, tengo que hablar con ella. 55 00:04:04,667 --> 00:04:06,917 Dominica, la Sra. Lockhart está muy ocupada 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,542 y trabajamos siempre así. 57 00:04:08,625 --> 00:04:10,959 Yo tomo nota y ella viene a por la gloria. 58 00:04:11,041 --> 00:04:13,583 No, pero no tengo tiempo. Me deportan el viernes. 59 00:04:13,667 --> 00:04:15,959 Pues mejor que nos demos prisa. Toma asiento. 60 00:04:21,500 --> 00:04:23,709 Estudio en la Universidad de Chicago. 61 00:04:23,792 --> 00:04:25,792 -¿Con visado de estudios? -Sí. 62 00:04:25,875 --> 00:04:27,834 -Pero me han detenido. -¿Por? 63 00:04:33,000 --> 00:04:34,458 No he hecho lo que dicen. 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,375 Prostitución. Vale. 65 00:04:37,458 --> 00:04:40,208 ¿Te deportan por esto antes de que se acabe tu visado? 66 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 -No, eso es lo que ellos dicen. -¿Pero? 67 00:04:43,500 --> 00:04:47,542 -Quiero hablar con la Sra. Lockhart. -Y ella contigo, pero primero cuéntame, 68 00:04:47,625 --> 00:04:49,542 ¿no te deportan por prostitución? 69 00:04:50,000 --> 00:04:51,208 Entonces, ¿por qué? 70 00:04:56,875 --> 00:04:59,000 Me deportan porque soy una de las mujeres 71 00:04:59,083 --> 00:05:01,750 a las que grabaron con Trump en el Ritz de Moscú. 72 00:05:04,792 --> 00:05:06,125 ¿Sabes de lo que hablo? 73 00:05:06,750 --> 00:05:09,709 ¿La cinta de la "lluvia dorada"? 74 00:05:10,583 --> 00:05:12,125 No me gusta llamarla así. 75 00:05:14,291 --> 00:05:15,458 Ahora mismo vuelvo. 76 00:05:16,083 --> 00:05:18,458 ...del senador Warren ha publicado una declaración 77 00:05:18,542 --> 00:05:20,709 sobre el coste de transportar chivos a la cumbre, 78 00:05:20,792 --> 00:05:23,041 en el que se afirma que 140 000 dólares es... 79 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 Creo que deberías conocer a la chica sin cita. 80 00:05:25,417 --> 00:05:26,333 ¿Por qué? 81 00:05:26,417 --> 00:05:30,000 Dice que es una de las prostitutas que se meó en Trump en Moscú. 82 00:05:30,125 --> 00:05:33,583 Debería poner "cinco motivos" y no "cinco chivos". 83 00:05:34,250 --> 00:05:35,792 -Da. -Dominica, hola. 84 00:05:36,417 --> 00:05:37,959 ¿Te importa venir conmigo? 85 00:05:44,208 --> 00:05:48,041 ¿Te puedo ayudar con algo? ¿Te doy agua o te digo dónde está el baño? 86 00:05:49,125 --> 00:05:51,291 -¿Eso era una broma? -Sí. 87 00:05:51,375 --> 00:05:52,542 Lo siento. 88 00:05:53,041 --> 00:05:54,291 No, era buena. 89 00:05:56,542 --> 00:05:59,166 Srta. Sokolov, soy Adrian Boseman. 90 00:05:59,875 --> 00:06:05,291 Estos son Diane Lockhart, Julius Cain, Bradley Crawley y Nina Wexel. 91 00:06:05,375 --> 00:06:07,083 Solo necesito a la Sra. Lockhart. 92 00:06:07,166 --> 00:06:09,458 Bueno, pues nos tienes a todos. 93 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 Por favor, siéntate. 94 00:06:11,333 --> 00:06:12,834 No, creo que me quedo de pie. 95 00:06:14,208 --> 00:06:15,291 ¿Marissa, puedes...? 96 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Quieres que te ayudemos con un problema de inmigración. 97 00:06:24,834 --> 00:06:27,834 Quiero que Diane Lockhart me ayude con un problema de inmigración. 98 00:06:27,917 --> 00:06:31,291 ¿Crees que te van a deportar por motivos políticos? 99 00:06:31,375 --> 00:06:33,250 El Sr. Trump no me quiere aquí. 100 00:06:33,542 --> 00:06:35,458 Si me deporta a Rusia, me matarán. 101 00:06:35,542 --> 00:06:37,500 ¿Quién te va a matar? 102 00:06:37,667 --> 00:06:38,500 Putin. 103 00:06:38,875 --> 00:06:41,792 -Por lo de la cinta, la... -La cinta del pipí. 104 00:06:43,125 --> 00:06:45,583 Entonces, ¿tu acusación es que te grabaron 105 00:06:46,083 --> 00:06:48,542 orinando para el Sr. Trump en una habitación de hotel? 106 00:06:48,625 --> 00:06:50,083 -Suite. -¿Perdona? 107 00:06:50,417 --> 00:06:52,333 -Suite de hotel. -¿Tú... 108 00:06:53,041 --> 00:06:57,750 ...orinaste en la cama donde durmió Obama? 109 00:06:57,834 --> 00:07:00,542 Sí, pero no sabía quién había dormido ahí. 110 00:07:00,917 --> 00:07:03,083 -Luego Trump hizo pipí en nosotras. -Vaya tela. 111 00:07:03,166 --> 00:07:05,000 -Julius. -Yo no soy política. 112 00:07:05,083 --> 00:07:08,625 Me da igual la política de EE. UU. Solo quiero quedarme aquí. 113 00:07:08,709 --> 00:07:10,834 -Quiero seguir en la facultad. -¿Qué estudias? 114 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 Gestión hotelera. 115 00:07:12,458 --> 00:07:13,709 Pues claro. 116 00:07:13,792 --> 00:07:15,458 Dominica, nos gustaría ayudarte, 117 00:07:15,542 --> 00:07:20,000 pero necesitamos unas horas para... deliberarlo primero. 118 00:07:20,083 --> 00:07:22,625 -¿Puedes volver después de comer? -Sí, si tú lo dices. 119 00:07:22,750 --> 00:07:23,834 Yo lo digo. 120 00:07:24,875 --> 00:07:26,000 Por cierto... 121 00:07:26,500 --> 00:07:28,542 -¿Por qué has recurrido a mí? -¿A ti? 122 00:07:29,291 --> 00:07:32,125 Le he preguntado a un hombre de la facultad de derecho. 123 00:07:32,375 --> 00:07:34,625 Dijo que para inmigración, te buscara a ti. 124 00:07:35,000 --> 00:07:37,417 -Diste una conferencia allí. -Vale. 125 00:07:38,083 --> 00:07:39,583 Gracias. Marissa. 126 00:07:44,792 --> 00:07:45,792 Esto es ridículo. 127 00:07:46,542 --> 00:07:48,667 ¿Desde cuándo somos la agencia 128 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 de todas las conspiraciones contra la administración? 129 00:07:51,458 --> 00:07:54,208 No es una conspiración. Esto es el expediente Steele. 130 00:07:54,291 --> 00:07:56,792 Un expediente financiado por la campaña de Clinton. 131 00:07:56,875 --> 00:07:58,667 Diane, ¿tú qué piensas? 132 00:07:59,333 --> 00:08:00,417 Es una trampa. 133 00:08:01,000 --> 00:08:02,208 ¿Qué quieres decir? 134 00:08:02,333 --> 00:08:04,959 Nunca he hablado en la Universidad de Chicago. 135 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 Se suponía que iba a ir a hablar de inmigración, 136 00:08:07,667 --> 00:08:10,500 pero mi socio, Will Gardner, fue en mi lugar. 137 00:08:10,583 --> 00:08:12,709 ¿Y quién nos la está jugando? 138 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Veritas. 139 00:08:17,125 --> 00:08:18,208 ¿El Proyecto Veritas? 140 00:08:18,583 --> 00:08:20,041 Sí, el de O'Keefe. 141 00:08:20,208 --> 00:08:23,792 Están intentando grabarnos volviéndonos locos con esto. 142 00:08:23,875 --> 00:08:25,834 -¿Como The Washington Post? -Sí. 143 00:08:25,917 --> 00:08:29,750 Creo que, de alguna manera, saben que el comité demócrata estuvo aquí 144 00:08:29,834 --> 00:08:32,875 para iniciar una impugnación. 145 00:08:32,959 --> 00:08:35,542 -Saben que vamos a ir a por Trump. -Pero no todos. 146 00:08:35,625 --> 00:08:40,750 Y quieren un vídeo de abogados afroamericanos 147 00:08:40,875 --> 00:08:42,917 como locos con la cinta de la lluvia dorada. 148 00:08:43,583 --> 00:08:45,500 ¿Habéis visto cómo se aferraba al bolso? 149 00:08:50,542 --> 00:08:52,000 Sra. Eastman, una llamada. 150 00:08:52,083 --> 00:08:54,291 Salgo en dos minutos. Coge el mensaje. 151 00:08:56,083 --> 00:08:59,208 Estoy aquí hoy para deciros que somos el nuevo Partido Demócrata. 152 00:08:59,291 --> 00:09:01,041 Estamos organizados y preparados. 153 00:09:01,583 --> 00:09:03,667 Estamos listos. Estamos preparados. 154 00:09:04,458 --> 00:09:05,375 La lluvia dorada. 155 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Hola, soy Ruth. 156 00:09:12,625 --> 00:09:13,834 Necesito diez minutos. 157 00:09:16,208 --> 00:09:17,250 ¿Quién era? 158 00:09:17,959 --> 00:09:19,667 Entiendo. ¿Qué nombre ha dicho? 159 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 Dominica Sokolov, una estudiante. 160 00:09:22,083 --> 00:09:23,667 Dice que la van a deportar. 161 00:09:23,750 --> 00:09:24,959 Vale, bien. 162 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Lleváis razón. Es el Proyecto Veritas o alguien. 163 00:09:27,834 --> 00:09:30,500 Se habrá filtrado que os consideramos para la impugnación. 164 00:09:30,875 --> 00:09:32,417 ¿Ha llegado allí con alguien? 165 00:09:32,625 --> 00:09:33,834 No, ha venido sola. 166 00:09:33,917 --> 00:09:37,083 Sí, pero a lo mejor tenía una cámara en el bolso. 167 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Vale. ¿Vais a reuniros con ella? 168 00:09:38,834 --> 00:09:40,500 -En dos horas. -Genial. 169 00:09:40,709 --> 00:09:43,625 Voy a enviaros a mi ayudante para grabar esto. 170 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 Tenéis que dejar constancia 171 00:09:45,542 --> 00:09:48,041 de su queja a inmigración y de que os contrata, 172 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 y luego lo sacamos online primero. 173 00:09:50,250 --> 00:09:51,667 -¿Entendido? -Sí. 174 00:10:00,917 --> 00:10:02,458 Creía que no podíais... 175 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 No podemos representarte. 176 00:10:07,250 --> 00:10:10,500 Nuestra firma representa a Rashid, el poli que suministró el arma. 177 00:10:10,583 --> 00:10:14,500 Él le dio el arma a Whitehead, el agente que te arrestó. 178 00:10:14,583 --> 00:10:17,792 Así que no podemos usar esa información ya que solo la sabemos 179 00:10:17,875 --> 00:10:20,959 porque somos de la misma firma y nos lo contó como sus abogadas. 180 00:10:21,041 --> 00:10:22,208 Privilegio abogado-cliente. 181 00:10:22,291 --> 00:10:25,000 Sí, me suenan esas cosas raras de abogados. 182 00:10:25,083 --> 00:10:26,166 Pero ¿y tú? 183 00:10:26,250 --> 00:10:28,625 -No puedes usar la información. -He dimitido. 184 00:10:28,709 --> 00:10:32,291 Ya no trabajo allí. Pero pueden demandarme. 185 00:10:32,750 --> 00:10:34,417 -¿Has dimitido? -Sí. 186 00:10:34,500 --> 00:10:35,709 ¿Por qué? 187 00:10:37,000 --> 00:10:40,291 -Ya no puedo trabajar allí. -No arruines tu futuro por mí. 188 00:10:40,375 --> 00:10:42,792 No estoy arruinando mi futuro, ¿vale? 189 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 -Cuéntale el plan. -Jay, estoy... 190 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 Puede que haya una solución al problema. 191 00:10:53,041 --> 00:10:56,417 Tenemos que contratarte a un abogado al que podamos... 192 00:10:57,291 --> 00:10:58,333 Influir. 193 00:10:58,417 --> 00:11:01,542 Pero no se puede saber que lo estamos influenciando 194 00:11:01,625 --> 00:11:02,875 o nos inhabilitarían. 195 00:11:03,875 --> 00:11:05,792 -Queréis una tapadera. -Sí. 196 00:11:06,333 --> 00:11:07,500 Craig. 197 00:11:07,709 --> 00:11:10,291 -¿Qué le ha pasado a tu último abogado? -¿A Gabe? 198 00:11:10,375 --> 00:11:11,458 ¿Queréis que use a Gabe? 199 00:11:11,542 --> 00:11:15,083 Necesitamos a alguien que no le importe repetir lo que le decimos. 200 00:11:15,166 --> 00:11:18,792 Y al que no le preocupen algunas cuestiones éticas. 201 00:11:19,834 --> 00:11:21,083 Pues ese es Gabe, sí. 202 00:11:28,417 --> 00:11:29,792 Vale. ¿Qué? 203 00:11:30,250 --> 00:11:33,875 Craig Salvador tiene amigos que quieren ayudarle con su recurso. 204 00:11:34,417 --> 00:11:35,667 Le tendieron una trampa. 205 00:11:35,750 --> 00:11:38,417 El agente que le arrestó colocó un arma, 206 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 lo que hizo que un intento de tráfico pase a ser 15 años de condena. 207 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Nosotras no podemos representar a Craig... 208 00:11:44,583 --> 00:11:45,834 ¿Queréis algo de comer? 209 00:11:47,166 --> 00:11:48,625 -No, gracias. -No. 210 00:11:48,875 --> 00:11:51,250 ¿Y tú? Tengo arroz frito en el frigo, 211 00:11:51,333 --> 00:11:52,875 un minuto de microondas y listo. 212 00:11:52,959 --> 00:11:54,417 No, estamos bien. Gracias. 213 00:11:54,500 --> 00:11:56,959 Creo que el arroz está más bueno el día después. 214 00:11:57,041 --> 00:12:00,000 Sr. Kovac, necesitamos que hagas de testaferro. 215 00:12:00,083 --> 00:12:03,375 Nos enfrentamos en un juicio hace uno o dos años, ¿no? 216 00:12:03,458 --> 00:12:05,250 -Creo que no. -Yo creo que sí. 217 00:12:05,667 --> 00:12:07,792 Me sonáis un montón las dos. 218 00:12:08,875 --> 00:12:11,208 Vuestra firma no se portó muy bien conmigo. 219 00:12:11,417 --> 00:12:13,834 De hecho, fueron bastante mezquinos. 220 00:12:13,917 --> 00:12:16,125 Pero no soy rencoroso. 221 00:12:16,500 --> 00:12:17,542 ¿Los amigos de Craig 222 00:12:17,625 --> 00:12:19,166 tienen dinero para el recurso? 223 00:12:19,250 --> 00:12:21,959 Tu tarifa por hora, 18 horas garantizadas. 224 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 Y derechos de cualquier demanda que se haga a la Policía. 225 00:12:24,667 --> 00:12:25,625 Eso depende de Craig. 226 00:12:33,125 --> 00:12:34,709 Vale, lo haré. 227 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Pero no lo hago por el dinero. 228 00:12:37,667 --> 00:12:39,166 No lo hago por Craig. 229 00:12:39,959 --> 00:12:41,709 No lo hago por la gloria. 230 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 Y no lo hago porque sea lo correcto. 231 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 -Y no lo hago... -Nos tenemos que ir. 232 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Y no lo hago porque crea 233 00:12:49,125 --> 00:12:51,500 que la Policía de Chicago lo haya hecho mal, no. 234 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 -Y no lo hago... -¿Cuántas más de esas hay? 235 00:12:53,959 --> 00:12:57,417 Esta es la última. Y no lo hago por la ley. 236 00:12:58,166 --> 00:13:01,083 Lo hago por una razón y solo por una razón. 237 00:13:03,291 --> 00:13:04,250 Por amor. 238 00:13:04,917 --> 00:13:06,083 Vale. 239 00:13:07,333 --> 00:13:08,417 Amor por ti. 240 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 No te conozco. 241 00:13:11,417 --> 00:13:13,000 Ya, y yo tampoco a ti. 242 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 Pero cuando has entrado, 243 00:13:14,250 --> 00:13:17,083 ha sido como si un pajarito entrase en la habitación. 244 00:13:18,667 --> 00:13:21,166 Vale. Mañana a la 13:30 en el juzgado. 245 00:13:21,750 --> 00:13:24,959 Vas a defender el recurso de Craig con un guion que te vamos a dar. 246 00:13:25,333 --> 00:13:26,583 Lleva traje. 247 00:13:27,208 --> 00:13:28,166 Adiós. 248 00:13:35,166 --> 00:13:36,583 -Hola. -Hola. 249 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 -¿Qué pasa? -Nada. 250 00:13:39,083 --> 00:13:42,125 Estaba arriba con otras cosas y he pensado en pasarme. Maia. 251 00:13:42,375 --> 00:13:43,542 Colin. 252 00:13:43,750 --> 00:13:47,208 Voy... Voy a ir haciendo lo del chico. 253 00:13:47,709 --> 00:13:48,917 Gracias. 254 00:13:50,834 --> 00:13:52,458 ¿Por qué estabas arriba? 255 00:13:53,709 --> 00:13:58,166 Nada importante, ha pasado algo con la campaña 256 00:13:58,250 --> 00:14:02,041 y como que te necesitaba para que me hagas un favor enorme. 257 00:14:02,125 --> 00:14:05,125 Creo que hago un favor enorme cada tres días. 258 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Este es el último, prometido. 259 00:14:06,709 --> 00:14:08,875 -No tenías ninguna reunión arriba. -No. 260 00:14:08,959 --> 00:14:10,792 ¿La honestidad no es la mejor política? 261 00:14:10,875 --> 00:14:12,208 ¿Lo ha sido alguna vez? 262 00:14:12,625 --> 00:14:14,333 No quería hablarlo por teléfono, 263 00:14:14,417 --> 00:14:17,458 pero voy a reunirme con dos líderes demócratas 264 00:14:17,542 --> 00:14:20,500 que van a decidir si reemplazo o no a Barnsdale. 265 00:14:20,583 --> 00:14:25,041 Y les gustaría conocerte a ti también, bueno, a ambos. 266 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Estamos listos, Srta. Sokolov. 267 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 -Gracias por volver, Dominica. -Claro. 268 00:14:40,959 --> 00:14:44,709 -Tenemos algunas preguntas. -¿Me vais a ayudar? 269 00:14:44,792 --> 00:14:48,458 Queremos, pero nos vendrían bien algunas respuestas. 270 00:14:50,333 --> 00:14:52,875 -¿Cuándo te mudaste aquí? -El año pasado. 271 00:14:53,625 --> 00:14:59,166 Tu perfil de Facebook dice que te mudaste en 2016. 272 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 -¿Habéis mirado mi Facebook? -Sí. 273 00:15:01,959 --> 00:15:03,750 ¿Hay algún problema con eso? 274 00:15:03,959 --> 00:15:06,000 No lo sé. ¿Lo hay? 275 00:15:06,083 --> 00:15:09,709 Para aclararnos, Srta. Sokolov, ¿te mudaste el año pasado o el anterior? 276 00:15:09,959 --> 00:15:11,166 Las dos son ciertas. 277 00:15:11,250 --> 00:15:15,125 Me mudé a Los Ángeles en 2016 y a Chicago en 2017. 278 00:15:15,208 --> 00:15:16,792 ¿Y cómo conociste a Trump? 279 00:15:16,875 --> 00:15:19,917 Por una amiga de Miss Universo, en la fiesta de después. 280 00:15:20,000 --> 00:15:22,834 -¿Y quién era esa amiga? -Rochelle, Miss Haití. 281 00:15:23,083 --> 00:15:26,000 ¿Ella era la que estaba en la suite con el Sr. Trump? 282 00:15:26,166 --> 00:15:27,500 No, esa era Olga. 283 00:15:27,583 --> 00:15:29,834 -¿Olga qué más? -No lo puedo decir. 284 00:15:30,166 --> 00:15:31,667 No quiere verse involucrada. 285 00:15:31,750 --> 00:15:35,834 Bueno, hemos mirado tu historial y hay algunos problemas. 286 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 En 2013, mientras se celebraba el concurso de Miss Universo, 287 00:15:40,083 --> 00:15:43,166 vivías y trabajabas en Novosibirsk, 288 00:15:43,250 --> 00:15:45,959 una ciudad a 2700 kilómetros de Moscú. 289 00:15:46,041 --> 00:15:48,750 -¿Cómo sabéis eso? -Hemos investigado. 290 00:15:48,834 --> 00:15:51,792 ¿Cómo podías estar en el Ritz de Moscú 291 00:15:51,875 --> 00:15:56,375 al mismo tiempo que estabas trabajando como limpiadora de hotel 292 00:15:56,458 --> 00:15:59,000 en una ciudad a 2700 kilómetros? 293 00:16:07,208 --> 00:16:08,208 ¿Pasa algo? 294 00:16:09,709 --> 00:16:12,125 Deberíais haber dicho que no queríais ayudarme. 295 00:16:12,417 --> 00:16:13,792 Habría sido más rápido. 296 00:16:16,208 --> 00:16:17,542 Síguela. 297 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 Por los pelos. 298 00:16:29,291 --> 00:16:30,834 Tú querías que fuera verdad. 299 00:16:31,208 --> 00:16:35,375 No, solo pensaba en el Watergate. En cómo se repite la historia. 300 00:16:35,792 --> 00:16:39,041 Primero la tragedia, luego la comedia... 301 00:16:39,375 --> 00:16:40,625 ...y luego el porno. 302 00:16:54,333 --> 00:16:55,542 -¿Marissa? -Sí, Hola. 303 00:16:55,625 --> 00:16:56,875 ¿Adónde vas? 304 00:16:56,959 --> 00:16:59,417 ¿Ves ese Acura de ahí, el granate? Síguelo. 305 00:16:59,500 --> 00:17:01,959 -Necesito un destino. -Ese coche es tu destino. 306 00:17:02,041 --> 00:17:04,000 Esto no es un taxi. Necesito un destino. 307 00:17:04,083 --> 00:17:07,583 Te doy cinco estrellas y una propina del 20 % si lo sigues. 308 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 No ha ido a Proyecto Veritas. 309 00:17:46,917 --> 00:17:50,500 No lo sé. Parece que es su casa en Gary. 310 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 Sí, ¿quieres que me quede? 311 00:17:53,750 --> 00:17:55,166 Vale. Sí, adiós. 312 00:18:13,083 --> 00:18:15,041 ¿Dónde has puesto el té? 313 00:18:16,250 --> 00:18:17,667 Dijeron que lo tenían. 314 00:18:25,041 --> 00:18:26,000 ¿Quién eres? 315 00:18:26,083 --> 00:18:28,959 Lo siento, pensaba que este era el piso de mi amiga. 316 00:18:29,709 --> 00:18:31,583 Joder. ¿Tú? 317 00:18:31,667 --> 00:18:34,125 -Hola, Dominica. -¿Qué haces aquí? 318 00:18:34,208 --> 00:18:36,333 Estaba haciéndole una foto a la basura. 319 00:18:37,917 --> 00:18:41,333 Si no me creéis, dejadme en paz. Dejadme que vaya a otra firma. 320 00:18:41,417 --> 00:18:44,375 No, queremos creerte, pero es que es una historia loca. 321 00:18:45,083 --> 00:18:47,709 Yo te lo puedo jurar. Yo le presenté a Trump. 322 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 -¿Quién eres? -Rochelle Debrozelle. 323 00:18:51,417 --> 00:18:52,709 Antigua Miss Haití. 324 00:18:54,750 --> 00:18:56,500 ¿Qué llevas en el bolso? 325 00:18:56,583 --> 00:18:57,750 ¿Qué quieres decir? 326 00:18:57,834 --> 00:18:59,166 ¿Tienes una cámara? 327 00:19:05,709 --> 00:19:06,917 ¿Y por qué no lo sueltas? 328 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Porque llevo mucho dinero. 329 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 ¿Por qué estoy aquí? 330 00:19:16,250 --> 00:19:18,291 Porque tienes que escuchar esto. 331 00:19:18,625 --> 00:19:19,667 Después de reunirnos, 332 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 seguí a la Srta. Sokolov y no fue a Proyecto Veritas, se fue a casa. 333 00:19:24,333 --> 00:19:25,792 ¿Y te sorprendió? 334 00:19:25,875 --> 00:19:27,166 No, lo que me sorprendió 335 00:19:27,250 --> 00:19:31,375 es que vive con Rochelle Debrozelle, Miss Haití del año pasado. 336 00:19:31,667 --> 00:19:34,458 Dice que ella le presentó a Trump en una fiesta 337 00:19:34,542 --> 00:19:36,333 y no llevaba una cámara en el bolso. 338 00:19:36,417 --> 00:19:37,542 ¿Cuánto es verdad? 339 00:19:37,625 --> 00:19:40,208 Ese es el tema. Estamos comprobándolo. 340 00:19:40,625 --> 00:19:44,583 ¿Miss Haití? ¿El mismo país al que Trump llamó "país de mierda"? 341 00:19:45,041 --> 00:19:47,583 -Podría ser una represalia. -Creemos que no. 342 00:19:47,667 --> 00:19:50,417 Creo que mintió sobre mi charla en la facultad, 343 00:19:50,667 --> 00:19:54,041 pero yo me equivoqué, sí que fui un día ese año. 344 00:19:54,125 --> 00:19:57,709 Y sí, en esa fecha trabajaba en Novosibirsk, 345 00:19:57,792 --> 00:20:01,208 pero se cogió el fin de semana para ver a su amiga en Miss Universo. 346 00:20:01,291 --> 00:20:02,583 Estaba en Moscú. 347 00:20:02,709 --> 00:20:04,333 Creemos que dice la verdad. 348 00:20:06,792 --> 00:20:09,250 Vale. Voy a pediros algo a todos. 349 00:20:10,500 --> 00:20:11,458 Olvidadlo. 350 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 ¿Perdona? 351 00:20:14,291 --> 00:20:16,417 -Dejadlo. Que no lo sepa nadie. -Sra. Eastman, 352 00:20:16,500 --> 00:20:19,250 esto no es cosa del Proyecto Veritas. 353 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Da igual, puede volverse contra los demócratas. 354 00:20:21,834 --> 00:20:22,875 ¿Cómo lo sabes? 355 00:20:23,959 --> 00:20:25,542 Quizá deberíamos hablar a solas. 356 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Marissa es parte del equipo. 357 00:20:29,000 --> 00:20:32,792 Digamos que vuestra cliente habla con la prensa sobre la cinta. 358 00:20:33,458 --> 00:20:37,250 Podéis ganar un ciclo de noticias si tenéis suerte, 359 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 pero luego hablarán de lo desesperados que están los demócratas. 360 00:20:40,667 --> 00:20:45,000 Nos verán como los que tocamos fondo, los que sacan trapos sucios. 361 00:20:45,083 --> 00:20:47,417 Tony Perkins le dará a Trump otra oportunidad, 362 00:20:47,500 --> 00:20:51,166 Jerry Fallwell Jr. culpará a los medios y todo el mundo seguirá con lo suyo. 363 00:20:51,250 --> 00:20:53,291 Sra. Eastman, esto no va de moralidad. 364 00:20:53,417 --> 00:20:55,500 Esto va de que los republicanos... 365 00:20:56,083 --> 00:21:00,166 De que los rusos están usando la cinta para hacer chantaje. 366 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Sí, eso suena bien. 367 00:21:03,458 --> 00:21:05,542 Pero todos sabemos que es mentira. 368 00:21:06,125 --> 00:21:09,750 Va de avergonzar al presidente y será algo pasajero. 369 00:21:10,250 --> 00:21:12,667 Sé que es duro, pero dejadlo pasar. 370 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Cuando trabajaste en el caso de Maia, 371 00:21:20,125 --> 00:21:22,458 hablabas con alguien del FBI. 372 00:21:23,000 --> 00:21:25,583 -Sí. -¿Puedes organizar una reunión con ella? 373 00:21:25,667 --> 00:21:27,583 -¿Sobre? -Un asunto de inmigración. 374 00:21:27,667 --> 00:21:28,959 ¿Vas a ir a por la cinta? 375 00:21:29,250 --> 00:21:31,250 No, voy a ayudar a una cliente, 376 00:21:31,959 --> 00:21:34,583 una mujer a la que van a deportar el viernes. 377 00:21:34,875 --> 00:21:37,667 Nos ha pedido ayuda y se la vamos a ofrecer. 378 00:21:41,917 --> 00:21:43,959 ¡Bien! ¡Ñam, ñam! 379 00:21:44,667 --> 00:21:47,917 Me siento tonta por pedir la grande. No me la puedo comer entera. 380 00:21:48,125 --> 00:21:50,750 -Venga, cógete un trozo. -No, gracias. 381 00:21:50,834 --> 00:21:54,333 Lucca, tú comes por dos y tengo pizza para 20. 382 00:21:54,417 --> 00:21:55,500 No, gracias. 383 00:21:55,709 --> 00:21:57,041 Disculpe la molestia. 384 00:21:57,625 --> 00:21:58,959 Espero que la disfrute. 385 00:21:59,750 --> 00:22:01,709 ¿Por qué dicen eso? "Disculpe la molestia". 386 00:22:01,792 --> 00:22:03,709 ¿Han ido alguna escuela de camareros? 387 00:22:04,291 --> 00:22:06,083 ¿Puedo hacerte una pregunta? 388 00:22:06,667 --> 00:22:07,834 Sí, claro. 389 00:22:09,291 --> 00:22:11,000 ¿Votaste al presidente Trump? 390 00:22:15,625 --> 00:22:19,709 Tenemos algo que hablar contigo, pero necesitamos saber tu inclinación. 391 00:22:19,875 --> 00:22:23,500 No es asunto vuestro. He servido para cuatro presidentes 392 00:22:23,834 --> 00:22:25,875 y mi inclinación nunca ha importado. 393 00:22:26,542 --> 00:22:28,542 Entonces deberíamos irnos. Gracias. 394 00:22:29,375 --> 00:22:31,959 No voté a Trump ni a Hillary. 395 00:22:32,250 --> 00:22:34,041 Me dan asco por igual. 396 00:22:38,125 --> 00:22:40,667 Necesitamos una verificación urgente de temor real 397 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 de una candidata para ser deportada. 398 00:22:42,709 --> 00:22:45,417 Vale. ¿Y esa persona tiene un temor real a quién? 399 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 ¿A Trump o a su país de procedencia? 400 00:22:48,250 --> 00:22:49,792 A ambos. 401 00:22:51,125 --> 00:22:54,125 Afirma haber participado en la cinta de la lluvia dorada. 402 00:22:57,709 --> 00:23:00,959 -Disculpe la molestia. -¡No vuelvas a decir eso! 403 00:23:05,792 --> 00:23:07,208 ¿Y creéis a esta cliente? 404 00:23:07,834 --> 00:23:08,792 Sí. 405 00:23:09,417 --> 00:23:13,417 Los medios judíos quieren que persigamos las guerras en otros países. 406 00:23:13,583 --> 00:23:16,250 El sistema de partidos judío es un fraude. 407 00:23:16,583 --> 00:23:19,875 La mayoría blanca tiene que tomar el control, 408 00:23:20,125 --> 00:23:22,083 tiene que dejar de sentirse intimidada 409 00:23:22,166 --> 00:23:26,000 por esa escoria sionista que raja del Holocausto, 410 00:23:26,083 --> 00:23:29,417 seis millones de judíos que nunca murieron. 411 00:23:30,208 --> 00:23:33,458 -¿Es oficial? -Sí, ninguno ha cumplido la fecha límite. 412 00:23:33,959 --> 00:23:36,709 -¿Quién era ese? -Mi oponente republicano. 413 00:23:36,792 --> 00:23:39,083 Si el comité demócrata te elige. 414 00:23:39,166 --> 00:23:40,959 ¿Tienes un nazi de oponente? 415 00:23:42,291 --> 00:23:44,250 Los republicanos no van a gastar nada 416 00:23:44,333 --> 00:23:47,542 en un distrito que van a perder, así que se les ha colado David Lions. 417 00:23:47,625 --> 00:23:49,458 Es el único que se ha presentado. 418 00:23:49,542 --> 00:23:50,834 -No va a ganar. -Ya. 419 00:23:50,917 --> 00:23:53,458 Pero atrae más atención de la que pensábamos. 420 00:23:53,542 --> 00:23:55,959 Las noticias nacionales ya hablan de él. 421 00:23:56,041 --> 00:23:57,250 ¿Y eso es malo? 422 00:23:57,333 --> 00:24:00,083 A Barnsdale le cogieron manoseando a una colaboradora. 423 00:24:00,166 --> 00:24:02,375 El comité demócrata busca a alguien 424 00:24:02,458 --> 00:24:04,041 que no repita el mismo error. 425 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Y aquí supongo que entro yo. 426 00:24:06,291 --> 00:24:09,667 Sí, no solo vas a ayudar con el voto afroamericano, 427 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 sino que vas a mostrar que él no le va a meter mano a nadie. 428 00:24:12,834 --> 00:24:15,333 Genial. Las mujeres hemos llegado tan lejos. 429 00:24:15,458 --> 00:24:17,208 Gracias por venir hoy. 430 00:24:17,291 --> 00:24:19,583 No nos va a llevar mucho. Toma asiento. 431 00:24:20,000 --> 00:24:23,125 Siento el desastre. La limpiadora viene los años bisiestos. 432 00:24:23,291 --> 00:24:24,417 Aquí tienes. 433 00:24:24,709 --> 00:24:25,792 Muy bien. 434 00:24:26,125 --> 00:24:27,083 Bueno... 435 00:24:27,834 --> 00:24:29,875 Voy a tomar un par de notas. 436 00:24:29,959 --> 00:24:33,291 Nos ayudarán a determinar si hay un temor real a la deportación. 437 00:24:33,417 --> 00:24:35,750 -Espero que te parezca bien. -Sí. 438 00:24:35,834 --> 00:24:36,917 Vale, bien. 439 00:24:37,000 --> 00:24:38,542 Dices que tú y tu amiga Olga 440 00:24:38,625 --> 00:24:42,208 conocisteis al Sr. Trump en la fiesta de Miss Universo, ¿es así? 441 00:24:42,959 --> 00:24:44,125 -Olga, no. -Vale. 442 00:24:44,208 --> 00:24:46,375 Olga no conoció al Sr. Trump en la fiesta. 443 00:24:46,458 --> 00:24:48,917 -Sí, ella en la suite. -Vale. 444 00:24:49,000 --> 00:24:52,792 ¿Qué comida se sirvió en la fiesta? 445 00:24:53,417 --> 00:24:55,083 -¿Qué comida? -Sí. 446 00:24:55,166 --> 00:24:57,709 -¿Esperas que se acuerde de eso? -Sí. 447 00:25:00,959 --> 00:25:04,208 Hamburguesas. Hamburguesas pequeñas, del tamaño de un bocado. 448 00:25:04,291 --> 00:25:06,166 ¿Y cómo iban vestidos los camareros? 449 00:25:06,333 --> 00:25:09,542 De negro, con tirantes rojos, blancos y azules. 450 00:25:10,917 --> 00:25:13,041 Os advierto sobre la campana de la calle. 451 00:25:13,125 --> 00:25:15,291 Cuando suena, asusta a un montón de pájaros 452 00:25:15,375 --> 00:25:17,959 y vuelan directos a mi ventana, no os asustéis. 453 00:25:19,667 --> 00:25:20,792 Aquí vienen. 454 00:25:25,417 --> 00:25:27,083 Supongo que hoy no hay pájaros. 455 00:25:27,166 --> 00:25:30,709 Bueno, ¿había servicio de habitaciones en la suite del Sr. Trump? 456 00:25:32,500 --> 00:25:33,667 Ahí están. 457 00:25:35,500 --> 00:25:36,750 Es horrible. 458 00:25:36,917 --> 00:25:41,875 Al final del día, el conserje se los lleva en carretillas. 459 00:25:42,250 --> 00:25:43,291 Bueno... 460 00:25:44,750 --> 00:25:47,875 ¿Había servicio de habitaciones en la suite del Sr. Trump? 461 00:25:48,208 --> 00:25:49,709 -No. -¿Seguro? 462 00:25:50,208 --> 00:25:52,291 -Sí. -¿Y había música sonando? 463 00:25:52,417 --> 00:25:53,709 ¿En la suite? No. 464 00:25:53,834 --> 00:25:56,500 Vale. ¿Y alguna llevaba peluca? 465 00:25:56,625 --> 00:25:59,709 -¿Pelucas? -Sí, tu amiga y tú, ¿llevabais peluca? 466 00:26:00,083 --> 00:26:01,083 No. 467 00:26:01,250 --> 00:26:03,208 ¿Y te has cambiado el color del pelo? 468 00:26:03,291 --> 00:26:04,458 El mío no. 469 00:26:04,834 --> 00:26:06,792 ¿Y de qué color es el de tu amiga? 470 00:26:06,917 --> 00:26:08,333 El de Olga es castaño. 471 00:26:09,500 --> 00:26:10,458 Vale, bien. 472 00:26:11,166 --> 00:26:12,208 Gracias. 473 00:26:12,875 --> 00:26:15,208 Os llamo en una hora. Gracias. 474 00:26:17,750 --> 00:26:19,917 -Eso ha sido raro. -Sí. 475 00:26:21,125 --> 00:26:22,166 Espera aquí. 476 00:26:25,542 --> 00:26:27,041 -Perdona, Sra. Starkey. -Sí. 477 00:26:28,333 --> 00:26:29,417 ¿Has visto la cinta? 478 00:26:30,542 --> 00:26:31,709 Perdona, ¿qué? 479 00:26:32,000 --> 00:26:33,291 Tus preguntas. 480 00:26:33,500 --> 00:26:37,458 Eran muy específicas. Has visto la cinta de la lluvia dorada. 481 00:26:39,083 --> 00:26:42,250 Bueno, no he visto la cinta, pero se ha hablado demasiado 482 00:26:42,333 --> 00:26:46,500 como para saber que salen dos prostitutas rubias, no morenas, 483 00:26:46,583 --> 00:26:50,667 y el Sr. Trump se había terminado la cena, así que tu cliente miente. 484 00:26:53,333 --> 00:26:56,542 ¿Qué necesitas que diga para ver que no miente? 485 00:26:58,333 --> 00:27:02,583 Su contacto en el FSB, ¿quién lo organizó? 486 00:27:03,333 --> 00:27:04,542 No lo puedo decir. 487 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 No te cree. 488 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 No tenía ningún contacto en el FSB. 489 00:27:08,709 --> 00:27:10,458 Eso era Olga, no yo. 490 00:27:10,542 --> 00:27:13,625 Pues habla con Olga. Pídele que dé un paso al frente. 491 00:27:14,750 --> 00:27:18,041 En serio, Dominica, solo tienes tres días. 492 00:27:23,375 --> 00:27:26,417 Te echamos de menos en el curro. Deberías volver. 493 00:27:26,500 --> 00:27:27,959 -No. -¿Por qué no? 494 00:27:28,041 --> 00:27:30,333 Quiero estar en un sitio en el que importe. 495 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 -Maia. -¿Dónde coño estabas? 496 00:27:33,583 --> 00:27:35,667 No os enfadéis. Quería llegar a tiempo. 497 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 -Solo tenemos un minuto. -Solo necesito uno. 498 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 -¿Te has mirado el resumen? -No me hace falta. Lo tengo aquí. 499 00:27:41,083 --> 00:27:42,083 Dios. 500 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Maia, no estés tan desilusionada conmigo, necesito un refuerzo positivo. 501 00:27:46,125 --> 00:27:49,291 Recuerda, la clave es conseguir las actas de arresto, ¿vale? 502 00:27:49,417 --> 00:27:50,583 Estás muy guapa. 503 00:27:51,333 --> 00:27:55,709 Moción denegada. Y no me volváis a traer estas mierdas otra vez. Lo digo en serio. 504 00:27:55,834 --> 00:27:57,500 ¿Y ahora qué? Siguiente. 505 00:27:57,583 --> 00:28:00,041 El recurso de Salvador. Stark Schiff por el Estado. 506 00:28:00,125 --> 00:28:01,667 ¿Alguien por Salvador? 507 00:28:01,750 --> 00:28:07,500 Sí, yo, señoría. Gabriel Kovacs de Kovacs y Asociados. 508 00:28:08,000 --> 00:28:09,709 -¿De quién es la moción? -Mía. 509 00:28:11,000 --> 00:28:11,959 Solo un segundo. 510 00:28:12,500 --> 00:28:15,875 Tengo muchos documentos aquí, solo... 511 00:28:17,041 --> 00:28:20,792 Voy a pasar al siguiente caso, Sr. Kovac de Kovac y Asociados. 512 00:28:20,875 --> 00:28:25,125 Por favor, señoría, voy lo más rápido que puedo. 513 00:28:25,208 --> 00:28:26,417 Aquí está. 514 00:28:26,750 --> 00:28:30,917 La fiscalía no nos ha facilitado las actas de arresto. 515 00:28:32,000 --> 00:28:35,208 -¿Qué actas de arresto? -No te hagas el inocente. 516 00:28:35,291 --> 00:28:38,917 Las actas de arresto. Las actas de arresto... 517 00:28:40,000 --> 00:28:40,834 Las... 518 00:28:40,917 --> 00:28:43,000 Dale esto al Sr. Kovac. 519 00:28:45,667 --> 00:28:46,875 Un momento, señoría. 520 00:28:47,125 --> 00:28:50,375 -¿Las actas de arresto? -Sí, las actas de arresto... 521 00:28:52,625 --> 00:28:55,875 de Daniel Whitehead, el agente que lo detuvo 522 00:28:55,959 --> 00:29:01,208 y del otro agente, "Ray-shed" Clarkson. 523 00:29:03,750 --> 00:29:05,291 ¿Ve, señoría? 524 00:29:05,375 --> 00:29:07,291 El Estado no sabe ni qué decir a eso. 525 00:29:08,542 --> 00:29:11,834 Señoría, Rashid Clarkson no tiene nada que ver con este caso. 526 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 Eso es lo que quieren que pensemos. 527 00:29:13,834 --> 00:29:17,291 Esto huele a perro muerto, señoría, a perro muerto. 528 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Sí, estamos impresionados, Sr. Kovac. Moción denegada. 529 00:29:20,834 --> 00:29:22,417 -¿Por qué? -¿Perdone? 530 00:29:22,667 --> 00:29:24,625 Por qué, señoría, he preguntado por qué. 531 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 Porque no ha demostrado ninguna vinculación 532 00:29:26,917 --> 00:29:29,834 entre el agente que lo detuvo y el otro agente. 533 00:29:29,917 --> 00:29:32,041 Ese otro agente, según creemos, 534 00:29:32,125 --> 00:29:37,291 facilitó el arma con la que tendió la trampa el agente Whitehaven... White... 535 00:29:37,375 --> 00:29:38,625 ¿Creen? 536 00:29:38,834 --> 00:29:40,291 ¿Y cómo creen eso? 537 00:29:40,500 --> 00:29:44,458 -Con mucha honestidad. -No, ¿qué pruebas les llevan a eso? 538 00:29:47,083 --> 00:29:48,166 Señoría... 539 00:29:49,250 --> 00:29:51,875 Usted y yo somos... 540 00:29:53,125 --> 00:29:54,458 Somos hombres libres. 541 00:29:55,041 --> 00:29:57,417 Pero otro hombre está en prisión, 542 00:29:57,834 --> 00:30:01,000 un buen hombre, que pasa sus días 543 00:30:01,083 --> 00:30:04,667 tallando pequeños objetos con lo que se encuentra en el patio de la cárcel. 544 00:30:05,166 --> 00:30:06,792 HONORABLE TIMOTHY STANEK 545 00:30:06,875 --> 00:30:09,542 Chinas, piedras... 546 00:30:10,917 --> 00:30:15,291 ...las talla con forma de veleros... 547 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 ...y patos pequeños. 548 00:30:19,542 --> 00:30:22,125 Y se los manda a su madre. 549 00:30:22,917 --> 00:30:26,959 Su madre, una buena mujer, que se pasa los días haciendo la colada. 550 00:30:28,375 --> 00:30:33,417 Una madre que llora hasta quedarse dormida... 551 00:30:34,750 --> 00:30:38,834 ...y que sostiene siempre esos objetos cerca de ella. 552 00:30:39,417 --> 00:30:43,166 Los sostiene y los acaricia. 553 00:30:44,542 --> 00:30:48,500 Porque sabe que no volverá a acariciar a su hijo de nuevo. 554 00:30:49,834 --> 00:30:53,500 Por favor. Nadie puede vivir sin esperanza. 555 00:30:54,917 --> 00:30:56,542 Dele esperanza, señoría. 556 00:30:57,709 --> 00:30:58,834 Depende de usted. 557 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 No es muy buen abogado, ¿verdad, Sr. Kovac? 558 00:31:07,583 --> 00:31:08,625 No. 559 00:31:09,291 --> 00:31:10,542 Pues qué pena. 560 00:31:11,583 --> 00:31:12,792 Moción denegada. 561 00:31:12,917 --> 00:31:15,959 Espere, espere. Quiero decir algo más, señoría. 562 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 Pues claro que quieres. 563 00:31:17,375 --> 00:31:19,667 Solicito autorización... 564 00:31:20,875 --> 00:31:22,834 ...para presentar una solicitud... 565 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 ...de auto federal de habeas corpus... 566 00:31:28,625 --> 00:31:34,500 ...de acuerdo con el Título 43 del Código de los Estados Unidos. 567 00:31:38,041 --> 00:31:40,667 -Sirve para determinar si... -Sé para qué sirve. 568 00:31:41,583 --> 00:31:44,875 Acusa al Estado de detener al Sr. Salvador ilegalmente. 569 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Así es, señoría. J'accuse. 570 00:31:48,041 --> 00:31:52,583 El agente que lo detuvo, el Sr. White Forehead, 571 00:31:52,667 --> 00:31:55,834 ha sido demandado por lo civil hace poco... 572 00:31:55,917 --> 00:31:56,792 Sr. Schiff. 573 00:31:56,875 --> 00:31:58,750 En ese caso se llegó a un acuerdo. 574 00:31:58,834 --> 00:32:01,208 En un encubrimiento enorme, señoría, enorme. 575 00:32:01,291 --> 00:32:02,750 De acuerdo. 576 00:32:02,834 --> 00:32:05,500 Le autorizo presentar la solicitud. 577 00:32:06,083 --> 00:32:08,667 Ordeno que traigan al Sr. Salvador a este tribunal 578 00:32:08,750 --> 00:32:12,083 para determinar si su detención fue ilegal, 579 00:32:12,500 --> 00:32:17,750 en vista de los procesos recientes contra el agente que lo detuvo. ¿Vale? 580 00:32:17,834 --> 00:32:19,375 He ganado el caso, ¿verdad? 581 00:32:19,500 --> 00:32:20,750 ¿Quiere que lo diga? 582 00:32:20,917 --> 00:32:22,250 Si no es mucho pedir. 583 00:32:23,000 --> 00:32:26,542 Sí, ha ganado y ellos han perdido. 584 00:32:30,041 --> 00:32:31,000 ¿Y bien? 585 00:32:32,875 --> 00:32:34,500 -Buen trabajo. -Gracias. 586 00:32:34,583 --> 00:32:37,625 -Bueno, sobre nuestra cita... -Para que lo sepas, no soy... 587 00:32:37,709 --> 00:32:38,959 Va a tener que esperar 588 00:32:39,041 --> 00:32:42,375 porque tengo que empezar a trabajar en nuestra defensa. 589 00:32:51,917 --> 00:32:54,125 -¿Tu amiga siempre llega tan tarde? -No. 590 00:32:54,709 --> 00:32:56,375 Me tengo que ir en unos minutos. 591 00:32:58,208 --> 00:32:59,375 Zdravstvuyte? 592 00:33:00,875 --> 00:33:03,834 Espera, ¿qué? Repítelo. 593 00:33:03,917 --> 00:33:05,583 Han ido a por ella. Se ha ido. 594 00:33:05,667 --> 00:33:07,333 -¿Quién ha ido a por ella? -El INS. 595 00:33:07,417 --> 00:33:11,500 Olga me ha llamado llorando y gritando. Han venido a por ella, a deportarla. 596 00:33:11,583 --> 00:33:14,291 -Madre mía. -¿Cómo lo han sabido? 597 00:33:15,291 --> 00:33:16,333 Yo... 598 00:33:18,417 --> 00:33:19,375 Cuelga. 599 00:33:21,166 --> 00:33:22,333 No me llames más. 600 00:33:25,834 --> 00:33:27,041 ¿Qué ocurre? 601 00:33:27,875 --> 00:33:30,125 El INS se ha llevado a Olga. 602 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 ¿En serio? Eso es horrible. 603 00:33:31,625 --> 00:33:32,625 ¿Has sido tú? 604 00:33:33,208 --> 00:33:35,333 -¿Estás loca? -Nadie tenía su número. 605 00:33:35,625 --> 00:33:36,834 Nadie sabía dónde estaba. 606 00:33:37,834 --> 00:33:38,917 Un segundo. 607 00:33:40,000 --> 00:33:41,750 Ha llegado esto para ti. 608 00:33:41,834 --> 00:33:44,417 -Ponlo en mi despacho. -Es de Olga Yermolov. 609 00:33:55,709 --> 00:33:57,333 PIPI 610 00:34:02,583 --> 00:34:03,959 Voy a por las palomitas. 611 00:34:13,583 --> 00:34:14,875 ¿Quieres que lo haga yo? 612 00:34:15,000 --> 00:34:16,792 No. Yo lo hago. 613 00:34:51,458 --> 00:34:52,583 ¿Es? 614 00:34:54,250 --> 00:34:55,291 Sí. 615 00:34:55,792 --> 00:34:56,959 ¿Me necesitabais? 616 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 ¿Qué es? 617 00:35:05,375 --> 00:35:07,333 ¿Es lo que creo que es? 618 00:35:19,709 --> 00:35:22,083 -Tenemos que llamarla. -¿Al FBI? 619 00:35:22,583 --> 00:35:25,417 No, no creo que esté de nuestro lado. 620 00:35:26,709 --> 00:35:27,834 A Lisa. 621 00:35:32,417 --> 00:35:33,834 Pensaba que lo íbamos a dejar. 622 00:35:34,041 --> 00:35:37,208 De hecho, creo que dije específicamente que lo dejáramos. 623 00:35:37,291 --> 00:35:39,125 -Y eso hicimos. -Esto no era para ti. 624 00:35:39,208 --> 00:35:41,041 Era para nuestra cliente, Dominica. 625 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 ¿Era para vuestra cliente? 626 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Una amiga se la envió antes de que la deportaran. 627 00:35:45,166 --> 00:35:46,417 ¿Es real? 628 00:35:47,208 --> 00:35:48,583 Júzgalo tú misma. 629 00:36:05,333 --> 00:36:06,709 ¿Qué piensas? 630 00:36:08,291 --> 00:36:10,250 No puedo con tres años más de esto. 631 00:36:11,208 --> 00:36:12,375 ¿Qué tal siete? 632 00:36:16,041 --> 00:36:17,583 ¿Le vas a votar otra vez? 633 00:36:18,291 --> 00:36:19,834 Depende de quién se presente. 634 00:36:24,417 --> 00:36:25,917 Va a investigarlo. 635 00:36:26,000 --> 00:36:28,041 ¿Cree que pueden usarlo contra el presidente? 636 00:36:28,125 --> 00:36:30,458 No está segura, pero se va a enterar. 637 00:36:34,875 --> 00:36:37,875 COMITÉ NACIONAL DEMÓCRATA CONDADO DE COOK, OFICINA DE ILLINOIS 638 00:36:37,959 --> 00:36:39,625 Gracias por hacer esto, por cierto. 639 00:36:39,709 --> 00:36:44,041 Si sirve para que no gane un nazi, puedo hacer como que te quiero. 640 00:36:49,250 --> 00:36:51,375 No somos de los que se cogen la mano, ¿no? 641 00:36:51,458 --> 00:36:52,750 -No. -No. 642 00:36:53,458 --> 00:36:54,917 Pero no me importa. 643 00:36:56,291 --> 00:36:57,417 Colin, Lucca. 644 00:36:59,417 --> 00:37:03,125 ¿Qué tal? Soy Frank Landau, presidente del partido demócrata en Cook. 645 00:37:03,208 --> 00:37:05,166 Gracias por venir. Vamos a entrar. 646 00:37:05,250 --> 00:37:07,417 Empezamos en enfrentándonos en casos 647 00:37:07,500 --> 00:37:10,542 y supongo que fue que los polos opuestos se atraen. 648 00:37:11,542 --> 00:37:13,000 Igual que mi mujer y yo. 649 00:37:13,500 --> 00:37:17,333 Ella es cantante de blues y yo odio el blues. 650 00:37:20,000 --> 00:37:23,333 Dios. Bueno, esa es nuestra vida. 651 00:37:23,417 --> 00:37:26,709 Así que, si puedo decir algo más para disipar sus miedos... 652 00:37:26,792 --> 00:37:29,166 Estamos muy contentos de que hayas venido. 653 00:37:29,250 --> 00:37:31,959 Pero no nos preocupa vuestra relación, en realidad. 654 00:37:32,041 --> 00:37:33,208 Hacéis buena pareja. 655 00:37:33,875 --> 00:37:36,500 -Gracias. -Es por tu perfil de fiscal. 656 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 ¿Perdone? 657 00:37:38,166 --> 00:37:39,500 En Justicia, 658 00:37:39,583 --> 00:37:43,375 hubo muchas dimisiones de anti-Trumps, pero tú no dimitiste. 659 00:37:43,959 --> 00:37:47,208 Bueno, no quería dejar a mi departamento sin ningún fiscal. 660 00:37:47,291 --> 00:37:48,542 Me preocupaban mis casos. 661 00:37:48,625 --> 00:37:52,625 Sí, tu índice de enjuiciamientos es bastante alto, un 95 %. 662 00:37:52,792 --> 00:37:54,875 Cuando estoy en un caso, intento ganar. 663 00:37:54,959 --> 00:37:59,083 Sí, con un total de un 90 % de procesos contra afroamericanos. 664 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 Eso es solo porque me pasan 665 00:38:07,125 --> 00:38:10,458 un montón de casos con acusados afroamericanos. 666 00:38:10,542 --> 00:38:12,959 No, en realidad no es eso. 667 00:38:14,333 --> 00:38:15,750 Hemos revisado tus casos. 668 00:38:16,000 --> 00:38:18,959 Sueles aceptar reducciones de condena con los acusados blancos 669 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 y procesar los casos con afroamericanos. 670 00:38:23,375 --> 00:38:26,625 Hablando como abogada defensora afroamericana, 671 00:38:26,709 --> 00:38:29,333 con un montón de clientes afroamericanos, 672 00:38:29,959 --> 00:38:33,125 he de decir que Colin es uno de los fiscales más justos. 673 00:38:33,208 --> 00:38:35,625 Y aun así, las estadísticas dicen lo contrario. 674 00:38:35,917 --> 00:38:37,709 ¿Prefieren que gane un neonazi? 675 00:38:37,792 --> 00:38:41,083 No, tu competencia no es Davy Lion. 676 00:38:41,250 --> 00:38:42,583 Es otra demócrata. 677 00:38:42,792 --> 00:38:44,875 Una empresaria llamada Sue Rhymes. 678 00:38:45,667 --> 00:38:47,583 No tiene ningún lío racial. 679 00:38:47,667 --> 00:38:49,083 Tampoco ningún logro. 680 00:38:49,166 --> 00:38:51,333 Los logros no siempre son buenos. 681 00:38:55,458 --> 00:38:56,709 ¿Qué? 682 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Estoy jodido. 683 00:38:59,083 --> 00:39:00,166 Has sido sarcástica. 684 00:39:00,250 --> 00:39:01,625 No, Lucca ha estado genial. 685 00:39:01,709 --> 00:39:04,125 Es por mis casos, no por meter mano. 686 00:39:04,208 --> 00:39:05,583 ¿Qué pasa con tus casos? 687 00:39:06,083 --> 00:39:07,834 Al parecer, soy un racista. 688 00:39:09,709 --> 00:39:11,917 Julius, ¿qué tal? 689 00:39:12,000 --> 00:39:13,250 Hola, Rodney. 690 00:39:13,834 --> 00:39:16,959 -¿Qué tal en el Departamento de Justicia? -Bien, ¿y tú? 691 00:39:17,125 --> 00:39:18,709 ¿Aún quieres irte de tu firma? 692 00:39:19,458 --> 00:39:20,291 A veces. 693 00:39:20,458 --> 00:39:23,041 ¿Has visto la página de opinión del Chicago Times? 694 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Da igual lo que hagamos. Ven conspiración en todos lados. 695 00:39:26,125 --> 00:39:28,417 Necesitamos más periodistas republicanos. 696 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 Da igual, no los van a contratar. 697 00:39:30,333 --> 00:39:32,542 Un latte macchiato grande. 698 00:39:32,709 --> 00:39:33,792 Oye... 699 00:39:35,041 --> 00:39:38,375 -He oído que estáis dando problemas. -¿Qué quieres decir? 700 00:39:38,834 --> 00:39:41,208 Tenéis una cinta para avergonzar a Donald J. 701 00:39:42,375 --> 00:39:44,667 -¿Quién te lo ha dicho? -Los federales. 702 00:39:44,875 --> 00:39:46,000 Déjalos seguir. 703 00:39:46,083 --> 00:39:48,250 Van a quedar mal ellos, Boseman, Reddick, todos. 704 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 Pero tú te vas a librar. 705 00:39:51,291 --> 00:39:54,250 Y cuando se calmen las aguas, te traemos con nosotros. 706 00:40:00,625 --> 00:40:02,250 Creo que la cinta es real. 707 00:40:03,750 --> 00:40:04,667 ¿Por qué? 708 00:40:04,750 --> 00:40:07,208 Me ha contactado un republicano vinculado al FBI. 709 00:40:07,375 --> 00:40:09,417 Me ha sacado lo de la cinta. 710 00:40:09,500 --> 00:40:10,750 Quiere que la ignoremos. 711 00:40:15,875 --> 00:40:17,583 -¿Estás bien? -Sí. 712 00:40:17,667 --> 00:40:19,375 Aliviando un poco la espalda. 713 00:40:19,625 --> 00:40:20,917 ¿Qué tal en el juzgado? 714 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 -Moción denegada. -Joder. 715 00:40:22,834 --> 00:40:26,875 Pero entonces, Kovac ha pedido presentar una solicitud de habeas corpus 716 00:40:27,208 --> 00:40:28,583 y el juez ha accedido. 717 00:40:28,667 --> 00:40:31,166 -¿En serio? -Sí, a mí también me ha sorprendido. 718 00:40:31,417 --> 00:40:34,583 No va a haber mucha diferencia sin las citaciones de Rashid. 719 00:40:34,667 --> 00:40:37,834 Lo sé. Pero bueno, seguro que podemos hacer algo. 720 00:40:44,083 --> 00:40:45,709 -¿Me puedes ayudar? Yo... -Claro. 721 00:40:45,792 --> 00:40:47,333 Sí, no puedo. Una vez me... 722 00:40:47,667 --> 00:40:48,500 Vamos. 723 00:40:48,625 --> 00:40:49,834 Hay que reunir los hechos. 724 00:40:49,917 --> 00:40:52,000 No se trata de hechos. No quieren a un hombre. 725 00:40:52,083 --> 00:40:54,333 Tienes que arreglarlo con los afroamericanos. 726 00:40:54,417 --> 00:40:56,291 No tengo tiempo para arreglarlo. 727 00:40:56,375 --> 00:40:57,667 Lucca, díselo. 728 00:40:57,750 --> 00:40:59,583 Quieren algo a corto plazo. 729 00:40:59,667 --> 00:41:01,291 Algo podrás hacer a corto plazo. 730 00:41:01,375 --> 00:41:02,208 ¿El qué? 731 00:41:02,291 --> 00:41:03,709 Un tío condenado injustamente. 732 00:41:03,792 --> 00:41:06,000 Un policía blanco le tendió una trampa. 733 00:41:06,083 --> 00:41:08,750 -¿Un afroamericano? -Sí. 734 00:41:09,166 --> 00:41:11,834 Con uno no basta. No va a cambiar el porcentaje. 735 00:41:11,917 --> 00:41:14,917 No, pero este poli blanco está involucrado en 30 casos más. 736 00:41:18,333 --> 00:41:19,583 ¿Qué estamos mirando? 737 00:41:20,500 --> 00:41:22,917 El motivo por el que el vídeo es falso. 738 00:41:23,083 --> 00:41:24,583 -¿La bata? -Sí. 739 00:41:24,750 --> 00:41:26,834 ¿Y por qué es falso? 740 00:41:27,083 --> 00:41:28,208 No se ve la cara de Trump. 741 00:41:28,291 --> 00:41:30,500 Solo vemos su espalda y su postura. 742 00:41:30,583 --> 00:41:34,750 Hay un montón de vídeos de lluvias doradas de Trump en el mundo del porno. 743 00:41:34,834 --> 00:41:35,917 ¿En serio? 744 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Sí, se llaman "parodias porno". 745 00:41:39,250 --> 00:41:42,917 Las batas del Ritz-Carlton de Moscú en 2013 746 00:41:43,000 --> 00:41:45,250 son de color crudo con adornos azul marino. 747 00:41:45,458 --> 00:41:48,542 Mirad la bata de esta ampliación de la cinta del pipí. 748 00:41:48,834 --> 00:41:50,250 Son blancas con dorado. 749 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 Es un vídeo falso. Así que dejadlo. 750 00:42:21,875 --> 00:42:23,917 BATA DE DONALD TRUMP 751 00:42:24,000 --> 00:42:26,041 RESULTADOS 752 00:42:26,125 --> 00:42:29,500 SALEN FOTOS DE LA BATA DE TRUMP... 753 00:42:35,834 --> 00:42:37,792 Señoría, soy yo de nuevo. 754 00:42:37,959 --> 00:42:41,375 Y este es mi cliente, Craig Sailorhat. 755 00:42:41,458 --> 00:42:43,667 Salvador, Craig Salvador, señoría. 756 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 Craig Salvador. 757 00:42:44,875 --> 00:42:47,667 Sí, ya he oído cómo tallas piedras 758 00:42:47,750 --> 00:42:50,291 para hacer patitos para tu madre, Craig. 759 00:42:51,792 --> 00:42:54,667 Es demasiado humilde para hablar de eso aquí, señoría. 760 00:42:54,750 --> 00:42:57,583 -Bueno, pasemos a auto de habeas corpus. -¿Qué tal va? 761 00:42:57,667 --> 00:43:00,083 -Tú qué crees. -¿Cómo debería ir? 762 00:43:00,166 --> 00:43:04,750 La condena de mi cliente fue una sarta de mentiras. 763 00:43:04,834 --> 00:43:06,208 -Una sarta. -Un segundo. 764 00:43:06,500 --> 00:43:08,834 ¿Puedes darnos más detalles, letrado? 765 00:43:08,917 --> 00:43:12,041 Señoría, Colin Morello, por la fiscalía. 766 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Sr. Fiscal Adjunto del Estado. 767 00:43:14,333 --> 00:43:16,667 -Me alegro que se una a nosotros. -Gracias, señoría. 768 00:43:16,750 --> 00:43:20,959 Nuestro departamento está revisando las detenciones del agente Whitehead 769 00:43:21,041 --> 00:43:24,792 debido a que han salido algunas irregularidades con armas confiscadas. 770 00:43:24,875 --> 00:43:28,125 -Más mentiras, señoría. -Letrado, está dándote la razón. 771 00:43:28,542 --> 00:43:29,625 Es mejor que no hables. 772 00:43:31,458 --> 00:43:35,917 Como parte de nuestra revisión, señoría, 773 00:43:36,041 --> 00:43:39,375 solicitamos anular la sentencia de Craig Salvador. 774 00:43:40,917 --> 00:43:42,291 Vale, a ver si me aclaro. 775 00:43:42,667 --> 00:43:47,417 ¿No tienen objeción alguna en que otorgue la solicitud del peticionario 776 00:43:47,500 --> 00:43:50,792 y ordene la puesta en libertad inmediata del Sr. Salvador? 777 00:43:50,875 --> 00:43:52,458 Ninguna, señoría. 778 00:43:52,834 --> 00:43:58,291 Y nos disculpamos de corazón, Sr. Salvador. 779 00:43:58,375 --> 00:44:02,917 Nuestro departamento le promete llegar hasta el final con la corrupción policial. 780 00:44:03,041 --> 00:44:05,500 Bueno, pues apruebo el recurso. 781 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Sr. Salvador, este tribunal no puede devolverte los dos años 782 00:44:10,583 --> 00:44:13,875 que has pasado en prisión, pero puede devolverte tu futuro. 783 00:44:14,500 --> 00:44:16,875 Cuando termine el proceso, puedes irte. 784 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 ¡Sí! 785 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Gracias. 786 00:44:31,959 --> 00:44:33,250 Señoría, yo... 787 00:44:34,291 --> 00:44:38,041 He ganado esta también, ¿no? 788 00:44:38,291 --> 00:44:40,250 Sí, Sr. Kovacs. 789 00:44:40,542 --> 00:44:42,000 -Felicidades. -Gracias. 790 00:44:44,375 --> 00:44:46,959 Espera. ¿Dónde vas? Me debes una cena. 791 00:44:47,542 --> 00:44:50,291 -Sr. Kovac, no estoy interesada. -No, no. 792 00:44:50,375 --> 00:44:51,667 Espera. No pasa nada. 793 00:44:51,750 --> 00:44:54,333 No, creo que no lo entiendes. No me gustan los hombres. 794 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 A mí tampoco. ¿Te recojo a las 20:00? 795 00:44:56,500 --> 00:44:58,583 Sr. Kovac, salgo con mujeres. 796 00:44:59,542 --> 00:45:00,500 Genial. 797 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Te veo a las 20:00- 798 00:45:04,083 --> 00:45:04,959 Se equivoca. 799 00:45:06,542 --> 00:45:08,792 -¿Perdona? -La Sra. Eastman se equivoca. 800 00:45:08,875 --> 00:45:11,000 O sea, lleva razón con lo de la bata del Ritz, 801 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 pero se equivoca con la bata de la foto. 802 00:45:14,166 --> 00:45:17,041 -Déjalo, Marissa. -No, no puedo. 803 00:45:18,041 --> 00:45:19,083 No nos va a ayudar. 804 00:45:19,166 --> 00:45:21,291 Lo sé. Pero ¿no quieres saber la verdad? 805 00:45:21,625 --> 00:45:22,875 La verdad está ahí fuera. 806 00:45:22,959 --> 00:45:25,959 No es un delito grave o menor, Marissa. 807 00:45:26,041 --> 00:45:29,500 No es ni un chiste verde. No va a cambiar nada. 808 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 ¿Y no quieres saberlo? 809 00:45:36,166 --> 00:45:38,291 Eastman llevaba razón con que el Ritz 810 00:45:38,375 --> 00:45:40,458 tenía una bata en color crudo con azul. 811 00:45:40,542 --> 00:45:41,542 Lo he buscado. 812 00:45:41,792 --> 00:45:43,834 Pero no se ha dado cuenta de otra cosa. 813 00:45:44,458 --> 00:45:46,875 Este es un artículo sobre Trump de 2013. 814 00:45:47,083 --> 00:45:49,333 La gente dice que viaja con su propia bata. 815 00:45:49,583 --> 00:45:51,083 Mira la que lleva. 816 00:45:51,166 --> 00:45:54,500 Es su bata, blanca con dorado. 817 00:45:55,458 --> 00:45:57,583 Ahora mira la bata de la cinta del pipí. 818 00:46:01,000 --> 00:46:03,625 -Son iguales. -Eso me parece a mí. 819 00:46:09,291 --> 00:46:10,834 ¿Sabes qué? Mi padre... 820 00:46:12,834 --> 00:46:14,291 ...era un hombre genial. 821 00:46:15,375 --> 00:46:17,750 Luchó contra la corrupción toda su vida. 822 00:46:17,834 --> 00:46:21,041 Decía... que le hacía más fuerte. 823 00:46:23,709 --> 00:46:26,542 Una vez dijo que así podías medir el valor de un hombre, 824 00:46:26,625 --> 00:46:28,208 mirando a sus enemigos. 825 00:46:30,667 --> 00:46:32,542 Ahora miro a nuestro enemigo... 826 00:46:34,333 --> 00:46:36,959 ...y me pregunto cómo nos va a valorar la gente. 827 00:46:37,917 --> 00:46:42,709 Estamos esperando que la cinta de la lluvia dorada hunda a un idiota. 828 00:46:45,125 --> 00:46:47,458 No a Woodward y Bernstein, precisamente. 829 00:46:48,875 --> 00:46:49,917 Sí. 830 00:46:51,417 --> 00:46:52,625 Pero aun así... 831 00:46:53,709 --> 00:46:55,041 ...es su bata. 832 00:46:59,583 --> 00:47:00,458 Vale. 833 00:47:00,959 --> 00:47:05,125 Entonces, ¿qué tiene Dominica? ¿36 horas? 834 00:47:07,250 --> 00:47:08,417 Vamos a ello. 835 00:47:13,166 --> 00:47:14,166 Rodney. 836 00:47:14,792 --> 00:47:17,125 -Julius, ¿qué tal? -Bien. 837 00:47:17,667 --> 00:47:19,000 ¿Has leído la última nota? 838 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 ¿Cuál? ¿La de Nunes? Sí, es un luchador. 839 00:47:22,291 --> 00:47:25,875 Sobre lo que hablamos la última vez... 840 00:47:25,959 --> 00:47:27,041 ¿La cinta? 841 00:47:27,125 --> 00:47:28,291 Sí. 842 00:47:28,917 --> 00:47:31,041 Nuestra cliente la va a hacer pública. 843 00:47:31,250 --> 00:47:33,458 Quiere hacer una declaración sobre ella. 844 00:47:34,125 --> 00:47:35,333 ¿Por qué? Es falsa. 845 00:47:35,875 --> 00:47:39,375 No tiene nada que perder. La van a deportar. 846 00:47:39,458 --> 00:47:42,834 El FBI ya la ha amenazado. ¿Por qué no hacer una declaración? 847 00:47:43,542 --> 00:47:45,875 -¿Cuándo va a decir algo? -Esta noche. 848 00:47:46,083 --> 00:47:47,458 En una conferencia de prensa. 849 00:47:47,542 --> 00:47:49,834 A menos que podamos hacer algo. 850 00:47:51,500 --> 00:47:52,542 Puede que sí. 851 00:47:53,375 --> 00:47:54,583 Gracias. 852 00:48:00,125 --> 00:48:01,792 Dominica Sokolov, por favor. 853 00:48:06,250 --> 00:48:09,750 Entonces, ¿vas a hacer una declaración sobre el vídeo, señorita? 854 00:48:10,041 --> 00:48:12,125 -¿Cómo lo sabes? -Tenemos nuestras fuentes. 855 00:48:12,875 --> 00:48:13,834 Buen trabajo. 856 00:48:13,917 --> 00:48:16,291 Déjame empezar diciendo que el FBI aprobaría 857 00:48:16,375 --> 00:48:18,083 tu solicitud de temor real. 858 00:48:18,583 --> 00:48:22,500 Pero primero, me gustaría aclarar algunos puntos. 859 00:48:22,792 --> 00:48:25,500 En 2016, te mudaste a Los Ángeles, 860 00:48:25,583 --> 00:48:28,625 donde grabaste un vídeo porno en San Fernando Valley, 861 00:48:28,709 --> 00:48:31,750 en un plató que imitaba el Ritz de Moscú. 862 00:48:32,291 --> 00:48:36,583 Y el hombre que parecía Trump en realidad era un actor porno. 863 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 A ti y a la otra actriz porno de la cinta 864 00:48:41,333 --> 00:48:44,125 os pagaron 200 dólares por vuestra participación. 865 00:48:44,208 --> 00:48:48,625 Si todo lo que he dicho es cierto, firma aquí y aquí, 866 00:48:48,709 --> 00:48:52,166 y aprobaremos de inmediato su solicitud de temor real. 867 00:48:53,291 --> 00:48:54,417 ¿Y si no? 868 00:48:54,834 --> 00:48:56,917 Entonces, no podemos prometerte nada. 869 00:49:01,000 --> 00:49:02,166 Lo que tú decidas. 870 00:49:24,959 --> 00:49:25,875 Genial. 871 00:49:27,291 --> 00:49:31,041 Y me quedo con esto bajo custodia. 872 00:49:32,792 --> 00:49:34,500 ¿Hay alguna otra copia? 873 00:49:35,166 --> 00:49:36,875 -Según sabemos, no. -Genial. 874 00:49:36,959 --> 00:49:39,959 Genial, genial. Bueno, aquí estamos. 875 00:49:40,333 --> 00:49:42,166 Bienvenida a EE. UU., Srta. Sokolov. 876 00:49:43,083 --> 00:49:44,208 Gracias. 877 00:49:50,917 --> 00:49:53,166 COPIA 878 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 ABRIR EN OCTUBRE DE 2020 879 00:51:00,417 --> 00:51:02,333 Subtítulos: P. Moro